1 00:00:38,663 --> 00:00:40,540 ‫"المركز الأول في اختبار التايكوندو"‬ 2 00:00:40,623 --> 00:00:42,292 ‫الاستمتاع مهم عندي.‬ 3 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 ‫أسعد بممارسة الأشياء الممتعة.‬ 4 00:00:45,962 --> 00:00:47,922 ‫الصحة في السعادة،‬ 5 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 ‫ولهذا السبب‬ 6 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 ‫لا أفعل إلا ما أستمتع به،‬ ‫حفاظًا على صحتي وسعادتي.‬ 7 00:00:56,556 --> 00:01:00,435 ‫ولا شيء أحبّ إليّ‬ ‫من الرياضة والرياضات الإلكترونية.‬ 8 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 ‫والسبب؟‬ 9 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 ‫أني أفوز دائمًا.‬ 10 00:01:28,463 --> 00:01:29,380 ‫ضربة على الرأس!‬ 11 00:01:38,973 --> 00:01:40,809 ‫فاشل.‬ 12 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 ‫ضربة على الرأس!‬ 13 00:01:55,406 --> 00:01:56,241 ‫تفرّقا!‬ 14 00:01:56,324 --> 00:01:57,158 ‫الفوز للأحمر!‬ 15 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 ‫هل أنت بخير؟‬ 16 00:01:59,786 --> 00:02:00,829 ‫أحييك على أدائك.‬ 17 00:02:00,912 --> 00:02:02,122 ‫شكرًا.‬ 18 00:02:06,793 --> 00:02:10,547 ‫العدو داخل إلى المجمّع. سقط واحد. سقط آخر.‬ 19 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 ‫أنا سقطت. أريد دعمًا بسرعة.‬ 20 00:02:14,759 --> 00:02:18,346 ‫صنعوا ستار دخان ويستعدون للدخول!‬ ‫نعجز عن صدهم!‬ 21 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 ‫- أنا سقطت.‬ ‫- أرى واحدًا داخلًا.‬ 22 00:02:20,056 --> 00:02:23,143 ‫- سأرمي قنبلة يدوية. تراجعوا.‬ ‫- أنا ذاهب إلى الدرج.‬ 23 00:02:24,435 --> 00:02:25,937 ‫تبًا. أنا سقطت.‬ 24 00:02:26,020 --> 00:02:27,272 ‫يقتربون منك!‬ 25 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 ‫كلّكم أموات.‬ 26 00:02:28,815 --> 00:02:31,151 ‫هيا يا "إسهال".‬ 27 00:02:31,985 --> 00:02:32,819 ‫سقط واحد.‬ 28 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 ‫اصمتوا!‬ 29 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 ‫تبًا، اصمتوا!‬ 30 00:02:37,198 --> 00:02:39,242 ‫سقط آخر! قتلتهم كلّهم!‬ 31 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 ‫"أبي"‬ 32 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 ‫مرحبًا.‬ 33 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 ‫مفهوم، سآتي الآن.‬ 34 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 ‫سأعود بعد قليل.‬ 35 00:02:49,627 --> 00:02:50,712 ‫- لا تتأخر.‬ ‫- حاضر.‬ 36 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 ‫"(الدجاجة القوية)"‬ 37 00:03:09,564 --> 00:03:11,232 ‫- مع السلامة.‬ ‫- شكرًا!‬ 38 00:03:30,460 --> 00:03:31,711 ‫مرحبًا يا خالة.‬ 39 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 ‫الدجاج وصل.‬ 40 00:03:35,465 --> 00:03:37,634 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,928 ‫وهذه على حساب المحل.‬ 42 00:03:41,095 --> 00:03:43,389 ‫مذهل. تعرف ما أريده.‬ 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,684 ‫اسمع! تعال بيّض شعرك الأسبوع المقبل.‬ 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,269 ‫أهذا رأيك؟‬ 45 00:03:49,687 --> 00:03:50,939 ‫شكرًا.‬ 46 00:03:51,022 --> 00:03:52,482 ‫أنا في طريقي الآن.‬ 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 ‫نحن نلعب الآن.‬ 48 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 ‫أسرع.‬ 49 00:03:56,861 --> 00:03:57,862 ‫يطلب منك أن تسرع.‬ 50 00:03:57,946 --> 00:03:58,780 ‫مفهوم.‬ 51 00:04:00,949 --> 00:04:02,408 ‫توقف. كفى!‬ 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 ‫تبًا! لماذا تضايقني؟‬ 53 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 ‫تبًا لك!‬ 54 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 ‫ما هذا؟‬ 55 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 ‫يا ابن العاهرة!‬ 56 00:04:20,551 --> 00:04:21,594 ‫تعال إليّ.‬ 57 00:04:21,678 --> 00:04:23,513 ‫أرني ما لديك. عليك اللعنة!‬ 58 00:04:25,765 --> 00:04:26,849 ‫يا ابن العاهرة.‬ 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 ‫تبًا. ابتعد عني!‬ 60 00:04:31,354 --> 00:04:32,355 ‫- تبًا، ابتعد!‬ ‫- كفى!‬ 61 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 ‫تبًا!‬ 62 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 ‫دعني…‬ 63 00:04:37,235 --> 00:04:38,111 ‫طيّب. سآتي.‬ 64 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 ‫تبًا.‬ 65 00:04:45,743 --> 00:04:47,370 ‫لن أقيّدك، فلنتحرك.‬ 66 00:04:47,453 --> 00:04:48,413 ‫مفهوم.‬ 67 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 ‫تبًا.‬ 68 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 ‫تبًا لك.‬ 69 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 ‫- تبًا!‬ ‫- تمهّلا.‬ 70 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 ‫يا ابن العاهرة!‬ 71 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 ‫كفى! كفاكما ضربًا!‬ 72 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 ‫إنه مصاب.‬ 73 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 ‫وما شأنك يا تافه؟‬ 74 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 ‫يا ابن العاهرة!‬ 75 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 ‫- يا ابن…‬ ‫- كفى.‬ 76 00:05:25,491 --> 00:05:26,492 ‫من هذا الحقير؟‬ 77 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 78 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 79 00:05:35,918 --> 00:05:38,671 ‫ساعدتنا على منع أزمة. شكرًا جزيلًا.‬ 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 ‫على الرحب والسعة.‬ 81 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 ‫عند العد إلى ثلاثة.‬ 82 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 ‫"مركز مراقبة المفرج عنهم بـ(سول)"‬ 83 00:05:44,218 --> 00:05:45,636 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 84 00:05:46,679 --> 00:05:48,598 ‫- لياقته مثيرة للإعجاب.‬ ‫- صحيح.‬ 85 00:05:49,349 --> 00:05:50,975 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 ‫- مع السلامة.‬ ‫- شكرًا.‬ 87 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 ‫هذا مديري.‬ 88 00:05:55,772 --> 00:05:56,689 ‫مفهوم.‬ 89 00:05:56,773 --> 00:05:59,734 ‫- سُررت بلقائك يا سيد "جونغ دو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 90 00:05:59,817 --> 00:06:03,237 ‫أنا "سون من كيم"،‬ ‫مدير قسم المراقبة الإلكترونية.‬ 91 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 ‫مفهوم.‬ 92 00:06:04,530 --> 00:06:07,075 ‫هل تسمح لي ببضع دقائق من وقتك؟‬ 93 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 ‫بالتأكيد.‬ 94 00:06:09,577 --> 00:06:14,499 ‫في أنحاء البلد نحو 5,000 سجين سابق‬ ‫يرتدي سوار مراقبة إلكترونيًا.‬ 95 00:06:14,999 --> 00:06:19,128 ‫ارتكبوا جرائم عنيفة‬ ‫مثل العنف الجنسي أو القتل،‬ 96 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‫ومعدل عودتهم إلى الإجرام مرتفع.‬ 97 00:06:21,172 --> 00:06:22,882 ‫ولهذا ضباط المراقبة أمثالي…‬ 98 00:06:22,965 --> 00:06:23,883 ‫"(سون من كيم)"‬ 99 00:06:23,966 --> 00:06:26,219 ‫…يراقبونهم على مدار الساعة‬ 100 00:06:26,302 --> 00:06:28,221 ‫بسوار مراقبة مزود بنظام تحديد مواقع.‬ 101 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 ‫أهذا يعني أن الرجل الذي ساعدتُه ذلك اليوم…‬ 102 00:06:31,265 --> 00:06:34,560 ‫هو السيد "تشو"،‬ ‫ضابط الفنون القتالية في قسمنا.‬ 103 00:06:35,978 --> 00:06:39,148 ‫المساجين السابقون الذين نراقبهم‬ ‫يثيرون متاعب من حين إلى آخر.‬ 104 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 ‫وحين يحدث ذلك، نسرع إلى مكان الواقعة فورًا‬ 105 00:06:42,485 --> 00:06:45,071 ‫ونتصدى لهم لضمان السلامة العامة.‬ 106 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 ‫لكن أمثالي‬ ‫من متوسطي العمر أصحاب الكروش المنتفخة‬ 107 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 ‫يعجزون عن التغلب عليهم أو الإمساك بهم.‬ 108 00:06:51,994 --> 00:06:56,499 ‫ولهذا يعمل كلّ ضابط مراقبة‬ ‫بالتعاون مع زميل شابّ قوي.‬ 109 00:06:56,582 --> 00:06:59,669 ‫نسمّيهم "ضباط الفنون القتالية".‬ 110 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 ‫فهمت. ضباط الفنون القتالية.‬ 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 ‫ما عملك يا سيد "جونغ دو"؟‬ 112 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 ‫أنا عامل توصيل في مطعم دجاج يملكه والدي.‬ 113 00:07:09,846 --> 00:07:15,810 ‫قال مساعدي السيد "تشو" إنك يبدو عليك‬ ‫أنك تمارس التايكوندو أو الجودو.‬ 114 00:07:16,436 --> 00:07:17,520 ‫أهذا صحيح؟‬ 115 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 ‫نعم. رتبتي "دان ثلاثة"‬ ‫في التايكوندو وفي الجودو.‬ 116 00:07:21,274 --> 00:07:22,316 ‫مذهل!‬ 117 00:07:22,400 --> 00:07:24,318 ‫و"دان ثلاثة" في الكندو أيضًا.‬ 118 00:07:26,988 --> 00:07:28,531 ‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟‬ 119 00:07:28,614 --> 00:07:29,782 ‫لا.‬ 120 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 ‫نعم، تفضّل طبعًا.‬ 121 00:07:35,872 --> 00:07:38,916 ‫بصراحة، ضباط الفنون القتالية‬ ‫في قسم المراقبة الإلكترونية‬ 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,043 ‫يتبادلون دوريًا ثلاث مناوبات يومية.‬ 123 00:07:41,127 --> 00:07:42,837 ‫لكن مع إصابة السيد "تشو"،‬ 124 00:07:42,920 --> 00:07:47,842 ‫ضابطا الفنون القتالية الآخران‬ ‫مضطران إلى تبادل مناوبتين لخمسة أسابيع،‬ 125 00:07:48,426 --> 00:07:50,845 ‫أي يعمل كلّ منهما 12 ساعة،‬ 126 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 ‫ثم يعود بعد 12 ساعة‬ ‫ليتولّى المناوبة التالية.‬ 127 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 ‫- عمل ثقيل.‬ ‫- بالضبط.‬ 128 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 ‫عملنا ليس سهلًا.‬ 129 00:07:59,353 --> 00:08:01,898 ‫وواقعيًا، يستحيل إيجاد بديل مؤقت‬ 130 00:08:01,981 --> 00:08:04,775 ‫يعمل خمسة أسابيع فقط‬ ‫إلى أن يتعافى السيد "تشو".‬ 131 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 ‫لكن السيد "تشو" أخبرني‬ 132 00:08:07,987 --> 00:08:11,699 ‫أنه عندما رآك‬ ‫تُخضع السجين السابق ذلك اليوم،‬ 133 00:08:12,366 --> 00:08:18,080 ‫رأى أنك قادر على أن تنفعنا كثيرًا بمساعدتك.‬ 134 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 ‫لكن هل أنا مؤهل؟‬ 135 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 ‫ضابط الفنون القتالية يُعيّن‬ 136 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 ‫من ممارسي التايكوندو‬ ‫أو الكندو أو الجودو أو الهابكيدو‬ 137 00:08:28,299 --> 00:08:31,093 ‫من حاملي رتبة "دان ثلاثة" أو ما يفوقها.‬ 138 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 ‫أنت مؤهل بكلّ تأكيد يا سيد "جونغ دو".‬ 139 00:08:33,387 --> 00:08:35,097 ‫لكن هل…‬ 140 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 ‫هل الوظيفة ممتعة؟ فهذا مهم عندي.‬ 141 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 ‫مفهوم "المتعة" يختلف من شخص إلى آخر،‬ 142 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 ‫لكني أؤكد لك‬ ‫أنها وظيفة مجزية نفخر بأدائها،‬ 143 00:08:51,197 --> 00:08:53,491 ‫فنحن نحافظ على سلامة الأبرياء.‬ 144 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 ‫وهل هذا ممتع؟‬ 145 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 ‫أرى‬ 146 00:09:04,335 --> 00:09:08,965 ‫أنك ستستمتع بتعلّم الكثير في عملك معنا.‬ 147 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 ‫بحثت باستفاضة عند الإعداد لكتابة قصصي،‬ 148 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 ‫وعلمت أن مرتدي أساور المراقبة‬ ‫مجرمون خطرون.‬ 149 00:09:17,598 --> 00:09:20,518 ‫ستكون وظيفتك أن تقبض عليهم،‬ ‫لذا فقد تناسبك.‬ 150 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك تحب الأنشطة المشوّقة.‬ 151 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 ‫- أنا أيضًا أظن أنها ستعجبك.‬ ‫- هذا رأيي.‬ 152 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 ‫وما رأيك أنت في عملي ضابط فنون قتالية؟‬ 153 00:09:31,988 --> 00:09:34,657 ‫- المناوبة الثلاثية صعبة.‬ ‫- ما الصعب فيها؟‬ 154 00:09:34,740 --> 00:09:37,493 ‫- ستفسد دورة نومه.‬ ‫- "إسهال" لائق بدنيًا. سيكون بخير.‬ 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 ‫- سأكون بخير.‬ ‫- ورغم ذلك هي صعبة.‬ 156 00:09:39,495 --> 00:09:41,080 ‫كُفّ عن التردد.‬ 157 00:09:41,163 --> 00:09:42,623 ‫كُفّ أنت عن التسلّط.‬ 158 00:09:42,707 --> 00:09:44,083 ‫أنت من تدفعني إلى هذا.‬ 159 00:09:45,084 --> 00:09:46,460 ‫شكرًا.‬ 160 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 ‫سأُضطر إلى ملاحقتهم إن ساءت الأمور.‬ 161 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 ‫ما رأيك يا أبي؟‬ 162 00:09:53,968 --> 00:09:57,388 ‫سأسعد برؤيتك تخوض تحديات جديدة وتتعلم.‬ 163 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 ‫أنت تلقيت تكريمًا، وأنا فخور بك.‬ 164 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 ‫حقًا؟‬ 165 00:10:05,396 --> 00:10:06,439 ‫جرّب.‬ 166 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 ‫سأدير المطعم بمفردي، فلا تقلق.‬ 167 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 ‫مفهوم.‬ 168 00:10:22,747 --> 00:10:24,540 ‫"مركز شرطة مراقبة المفرج عنهم"‬ 169 00:10:24,624 --> 00:10:26,667 ‫أعيروني انتباهكم لحظة.‬ 170 00:10:27,877 --> 00:10:32,423 ‫هذا السيد "جونغ دو لي"‬ ‫الذي سيساعدنا إلى أن يتعافى السيد "تشو".‬ 171 00:10:32,506 --> 00:10:34,675 ‫لنصفّق له بحرارة.‬ 172 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 ‫مرحبًا.‬ 173 00:10:38,471 --> 00:10:40,931 ‫هذا "دونغ وون هو"،‬ ‫كبير ضباط الفنون القتالية.‬ 174 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 ‫مرحبًا.‬ 175 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 ‫سيريك السيد "هو" كيفية استخدام البرنامج.‬ 176 00:10:46,228 --> 00:10:47,063 ‫مفهوم.‬ 177 00:10:47,146 --> 00:10:49,231 ‫- اعتن به جيدًا.‬ ‫- أمر سيادتك.‬ 178 00:10:50,441 --> 00:10:53,235 ‫كلّ هؤلاء سجناء سابقون تحت المراقبة.‬ 179 00:10:56,197 --> 00:10:58,741 ‫منهم واحد اغتصب فتى يبلغ عشر سنين،‬ 180 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 ‫وواحد آخر قتل والديه.‬ 181 00:11:01,035 --> 00:11:02,119 ‫"(هو سيك جانغ) - قتل"‬ 182 00:11:02,870 --> 00:11:07,541 ‫عندما تنخفض بطارية السوار إلى 30 في المئة،‬ ‫تتحول هذه الأيقونات إلى اللون الأصفر،‬ 183 00:11:08,167 --> 00:11:12,755 ‫وعندئذ نتصل بهم‬ ‫ونطلب منهم بأدب إعادة شحن السوار.‬ 184 00:11:12,838 --> 00:11:17,343 ‫لكن ما العمل إن رفضوا إعادة الشحن؟‬ 185 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 ‫نذهب إليهم؟‬ 186 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 ‫- نعم.‬ ‫- نذهب.‬ 187 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 ‫صحيح.‬ 188 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 ‫سترتبك إن شرحت لك كلّ شيء الآن.‬ 189 00:11:26,852 --> 00:11:30,981 ‫لذا ففي الوقت الراهن،‬ ‫إن ترددت في شيء، فاسأل السيد "كيم".‬ 190 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 ‫اتفقنا.‬ 191 00:11:32,817 --> 00:11:33,734 ‫جيد.‬ 192 00:11:47,331 --> 00:11:51,001 ‫أتصل لأن شحن بطارية سوارك‬ ‫انخفض إلى 30 في المئة.‬ 193 00:11:51,085 --> 00:11:52,628 ‫يجب أن تعيد شحنه.‬ 194 00:11:53,129 --> 00:11:54,839 ‫أنت خارج مع صديق؟ مفهوم.‬ 195 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 ‫- استجابته أفضل من المتوقع.‬ ‫- حقًا؟‬ 196 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 ‫يسرّني كثيرًا سماع ذلك.‬ 197 00:12:11,021 --> 00:12:11,981 ‫"بطارية منخفضة"‬ 198 00:12:12,064 --> 00:12:13,691 ‫"(يانغ هو لي)، اعتداء جنسي"‬ 199 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 ‫"تاريخ الميلاد: 24 مايو 2003"‬ 200 00:12:15,901 --> 00:12:16,736 ‫سنه 20 سنة؟‬ 201 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 ‫كيف سار الأمر؟‬ 202 00:12:20,948 --> 00:12:27,496 ‫أمرت "جونغ هو تشوي" بالعودة إلى بيته،‬ ‫لكنه شتمني ودفعني، فاضطُررت إلى مقاومته.‬ 203 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 ‫مرحبًا؟‬ 204 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 ‫هل معي السيد "يانغ هو لي"؟‬ 205 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 ‫- نعم.‬ ‫- مفهوم. اسمع.‬ 206 00:12:47,224 --> 00:12:49,852 ‫أتصل لأُذكّرك بإعادة شحن سوار مراقبتك.‬ 207 00:12:49,935 --> 00:12:53,230 ‫- من المتصل يا حبيبي؟‬ ‫- لم أطلب جاجانميون.‬ 208 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 ‫انتظر…‬ 209 00:12:56,150 --> 00:12:57,276 ‫جاجانميون؟‬ 210 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 ‫"إعادة الاتصال"‬ 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 ‫انقطع الخط.‬ 212 00:13:04,366 --> 00:13:07,536 ‫سمعتك يا حقير. أقفل الخط.‬ 213 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 ‫هل تسمعني؟‬ 214 00:13:15,753 --> 00:13:19,423 ‫الهاتف المطلوب مغلق.‬ ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفارة.‬ 215 00:13:19,507 --> 00:13:21,050 ‫قد تُخصم رسوم إضافية.‬ 216 00:13:25,137 --> 00:13:26,263 ‫- أرسل رسالة.‬ ‫- أمرك.‬ 217 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 ‫- و…‬ ‫- سيد "كيم".‬ 218 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 ‫علينا التحرك.‬ 219 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 ‫إلى أين؟‬ 220 00:13:31,977 --> 00:13:36,857 ‫السيد المحترم "يانغ هو لي"‬ ‫أغلق الخط في وجهي مرتين.‬ 221 00:13:36,941 --> 00:13:39,401 ‫- متى أُفرج عنه؟‬ ‫- قبل ثلاثة أشهر.‬ 222 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 ‫بدا مهذبًا عندما تكلمنا الأسبوع الماضي.‬ 223 00:13:43,155 --> 00:13:44,949 ‫- أعط "جونغ دو" ما يلزم.‬ ‫- أمرك.‬ 224 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 ‫- تعال إلى مركن السيارات.‬ ‫- أمرك.‬ 225 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 ‫- تعال معي.‬ ‫- حاضر.‬ 226 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 ‫- سترة مضادة للطعن.‬ ‫- مفهوم.‬ 227 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 ‫ثقيلة.‬ 228 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 ‫أهي حقًا قادرة على إيقاف سكّين؟‬ 229 00:14:08,722 --> 00:14:11,767 ‫تمنع الجروح القطعية،‬ ‫لكن الطعنات القوية قد تسبب كدمات.‬ 230 00:14:12,268 --> 00:14:14,687 ‫لا تنس تشغيل كاميرا الجسم قبل الدخول.‬ 231 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 ‫وإليك الصاعق الكهربائي.‬ 232 00:14:20,901 --> 00:14:22,069 ‫هل مسموح لي باستخدامه؟‬ 233 00:14:22,653 --> 00:14:24,196 ‫إذا أذن لك السيد "كيم".‬ 234 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 ‫ثبّته هنا.‬ 235 00:14:30,202 --> 00:14:33,372 ‫- لماذا دخل السجن؟‬ ‫- اغتصب تلميذة مدرسة إعدادية.‬ 236 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 ‫عجبًا.‬ 237 00:14:39,753 --> 00:14:41,755 ‫هل تسمح لي باستخدام الصاعق الكهربائي؟‬ 238 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 ‫عند الضرورة القصوى.‬ 239 00:14:44,174 --> 00:14:49,388 ‫أولويتنا مراقبة المساجين السابقين‬ ‫وإبعادهم عن المتاعب.‬ 240 00:14:50,556 --> 00:14:51,390 ‫صحيح.‬ 241 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 ‫ما الأمر يا "جونغ دو"؟ هل رأيت شيئًا؟‬ 242 00:15:09,033 --> 00:15:11,869 ‫هذه هي الوحدة 201، مسكن "يانغ هو لي".‬ 243 00:15:12,620 --> 00:15:16,457 ‫لي خبرة طويلة في توصيل الطلبات،‬ ‫فأعرف الشقة المطلوبة بلمحة واحدة.‬ 244 00:15:17,499 --> 00:15:22,463 ‫إن نظرت فلن تجد على نافذته شبكة أمان.‬ ‫أمّا نافذة تلك الوحدة فعليها شبكة.‬ 245 00:15:22,546 --> 00:15:24,757 ‫أزال شبكته عمدًا ليسهل عليه الهرب.‬ 246 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 ‫إن طرقت أنت بابه،‬ 247 00:15:28,969 --> 00:15:30,804 ‫فغالبًا سيتسلل خارجًا من هنا،‬ 248 00:15:30,888 --> 00:15:32,765 ‫لذا سأنتظر هنا وأمسك به.‬ 249 00:15:33,641 --> 00:15:35,017 ‫وإن خرج من الباب؟‬ 250 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 ‫فسأتدخل فورًا.‬ 251 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 ‫نعم.‬ 252 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 ‫توقف.‬ 253 00:16:02,294 --> 00:16:03,212 ‫"يانغ هو لي".‬ 254 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 ‫- افتح الباب.‬ ‫- لا عليك به.‬ 255 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 ‫أعرف أنك في الداخل.‬ 256 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 ‫أنت في الداخل، صحيح؟‬ 257 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 ‫- ذلك اللعين!‬ ‫- أعرف أنك موجود.‬ 258 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 ‫"يانغ هو"، أعرف أنك…‬ 259 00:16:22,106 --> 00:16:23,023 ‫تبًا.‬ 260 00:16:23,816 --> 00:16:25,359 ‫يا ابن العاهرة!‬ 261 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 ‫تبًا، قلت لك ألّا تأتي.‬ 262 00:16:27,069 --> 00:16:28,904 ‫- النجدة!‬ ‫- يا قذر.‬ 263 00:16:28,988 --> 00:16:32,366 ‫- إن فتحت فأنت ميت! اغرب من هنا يا غبي!‬ ‫- افتح يا "يانغ هو لي".‬ 264 00:16:33,242 --> 00:16:34,660 ‫افتح الباب فورًا!‬ 265 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 ‫لا!‬ 266 00:16:36,120 --> 00:16:38,163 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬ 267 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 ‫افتح الباب! افتح!‬ 268 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 ‫أرجوك ساعدني يا سيدي!‬ 269 00:16:45,462 --> 00:16:47,089 ‫- تبًا.‬ ‫- أرجوك.‬ 270 00:17:14,408 --> 00:17:15,492 ‫هذا رائع!‬ 271 00:17:19,955 --> 00:17:20,789 ‫السيد "كيم".‬ 272 00:17:25,544 --> 00:17:29,131 ‫"يانغ هو لي"، أنت رهن الاعتقال‬ ‫لانتهاكك شروط المراقبة الإلكترونية‬ 273 00:17:29,214 --> 00:17:32,384 ‫وعصيانك تعليمات ضابط المراقبة.‬ 274 00:17:33,052 --> 00:17:35,304 ‫لك الحق في التزام الصمت.‬ 275 00:17:35,387 --> 00:17:38,724 ‫أيّ شيء تقوله‬ ‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة، وسيُستخدم.‬ 276 00:17:38,807 --> 00:17:42,603 ‫لك الحق في توكيل محام.‬ 277 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 ‫"رُصدت حركة غريبة"‬ 278 00:17:53,864 --> 00:17:55,491 ‫"(جونغ إن لي)، اعتداء جنسي"‬ 279 00:17:57,076 --> 00:17:58,327 ‫"منطقة خطرة: حضانة أطفال"‬ 280 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 ‫يا سيد "كيم".‬ 281 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 ‫"حضانة (جونغانغ) النهارية"‬ 282 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 ‫مهلًا، توقف.‬ 283 00:18:20,015 --> 00:18:21,433 ‫يا هذا!‬ 284 00:18:21,517 --> 00:18:22,518 ‫تبًا!‬ 285 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 ‫- يا ابن العاهرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 286 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 ‫- "ماذا"؟‬ ‫- نعم، ماذا ستفعل؟‬ 287 00:18:36,782 --> 00:18:37,950 ‫- يا مختل!‬ ‫- اهدأ.‬ 288 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 ‫- هيا اضربني يا ابن الحرام.‬ ‫- اهدأ.‬ 289 00:18:41,203 --> 00:18:42,621 ‫يحاول استفزازك.‬ 290 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 ‫اهدأ. عليك أن تسترخي.‬ 291 00:18:44,915 --> 00:18:48,168 ‫لا أحاول استفزازك يا غبي. أرني ما لديك!‬ 292 00:18:48,252 --> 00:18:49,795 ‫- أطبق فمك يا نجس!‬ ‫- إيّاك!‬ 293 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 ‫اخرس. لن أكرر كلامي.‬ 294 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 ‫أفهمك. أفهم شعورك.‬ 295 00:18:55,759 --> 00:18:57,678 ‫أفهمك. اهدأ.‬ 296 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 ‫سيد "جونغ دو".‬ 297 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 ‫أنا آسف.‬ 298 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 ‫لا تأسف. أعجبني ما فعلته.‬ 299 00:19:16,113 --> 00:19:17,197 ‫شكرًا.‬ 300 00:19:17,281 --> 00:19:19,700 ‫أحسنت اليوم.‬ ‫تعال نشرب ونأكل لحم بطن خنزير.‬ 301 00:19:22,077 --> 00:19:25,205 ‫اتفقت مع أصدقائي على مقابلتهم.‬ 302 00:19:25,289 --> 00:19:26,290 ‫مرة أخرى إذًا.‬ 303 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 ‫أيمكن أن تدعونا كلّنا إلى العشاء؟‬ 304 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 ‫- اتفقنا!‬ ‫- حقًا؟‬ 305 00:19:32,921 --> 00:19:34,381 ‫- طبعًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 306 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 ‫على الرحب والسعة.‬ 307 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 ‫"طعامنا على حساب المدير"‬ 308 00:19:44,224 --> 00:19:45,893 ‫مدير "إسهال" يدعونا إلى العشاء.‬ 309 00:19:47,936 --> 00:19:50,147 ‫"(كمتشي وبطن خنزير في حديد زهر)"‬ 310 00:19:51,899 --> 00:19:52,816 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 311 00:19:52,900 --> 00:19:55,402 ‫نعم، مرحبًا.‬ 312 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 ‫أنا "الكاتب ك". سمعت عنك كثيرًا.‬ 313 00:19:57,863 --> 00:20:00,782 ‫أنا "سون من كيم". سُررت بلقائكم.‬ 314 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 ‫مرحبًا، أنا "رطوبة". شكرًا على دعوتك إيّانا.‬ 315 00:20:04,536 --> 00:20:07,581 ‫على الرحب والسعة. لكن لماذا اسمك "رطوبة"؟‬ 316 00:20:08,332 --> 00:20:11,460 ‫لأن أنفه مبلل دائمًا. لهذا اسمه "رطوبة".‬ 317 00:20:11,960 --> 00:20:14,004 ‫لا أحد يعرف إن كان هذا عرقًا أم دهنًا.‬ 318 00:20:14,087 --> 00:20:15,797 ‫رأيي أن نصفه عرق ونصفه دهن.‬ 319 00:20:17,466 --> 00:20:19,801 ‫- وهذا "دودة الأرض".‬ ‫- "دودة الأرض"؟‬ 320 00:20:19,885 --> 00:20:21,887 ‫لأني لا أتلوّى إلا إن داس طرفي أحد.‬ 321 00:20:22,679 --> 00:20:25,557 ‫إنه بالغ اللطف، فلا يغضب أبدًا.‬ 322 00:20:27,017 --> 00:20:28,352 ‫تفضلوا يا شباب، لنجلس.‬ 323 00:20:28,435 --> 00:20:29,269 ‫نعم.‬ 324 00:20:29,353 --> 00:20:31,063 ‫- تفضل يا سيدي.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 325 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 ‫ماذا تطلبون يا شباب؟‬ 326 00:20:36,235 --> 00:20:40,030 ‫لنبدأ بالمزيج اللذيذ‬ ‫من كرفس الماء وبطن الخنزير،‬ 327 00:20:40,113 --> 00:20:42,491 ‫وبعده يخنة الكمتشي الحارة لكسر حدة الدهون،‬ 328 00:20:42,574 --> 00:20:44,326 ‫ونختتم بالأرز المقلي المقرمش.‬ 329 00:20:44,409 --> 00:20:47,579 ‫وجبة مثالية‬ ‫في توازن الكربوهيدرات والبروتين والدهون.‬ 330 00:20:48,956 --> 00:20:50,666 ‫- اطلب ما يحلو لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 331 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 ‫على الرحب.‬ 332 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 ‫كأنه يحكي قصة.‬ 333 00:20:55,671 --> 00:20:58,131 ‫- عشرين حصة؟‬ ‫- وخمس حصص من يخنة الكمتشي.‬ 334 00:20:58,215 --> 00:21:01,677 ‫- خمسًا وعشرين حصة إجمالًا؟‬ ‫- نعم، منها حصص اليخنة الخمس.‬ 335 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 ‫دعني أصبّ لك كأسًا.‬ 336 00:21:05,264 --> 00:21:07,766 ‫أفتقر إلى إنزيمات هضم الكحول.‬ 337 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 ‫لكني في المرح أشدّ من السكارى.‬ 338 00:21:10,519 --> 00:21:12,145 ‫ليكن. تفضل.‬ 339 00:21:12,229 --> 00:21:13,188 ‫شكرًا.‬ 340 00:21:14,022 --> 00:21:15,732 ‫سُررت بلقائك يا "رطوبة".‬ 341 00:21:15,816 --> 00:21:17,776 ‫- وأنت يا "دودة الأرض".‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 342 00:21:19,361 --> 00:21:21,863 ‫- هلّا شربنا.‬ ‫- نعم.‬ 343 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 ‫- في صحتكم.‬ ‫- في صحتكم.‬ 344 00:21:29,454 --> 00:21:33,417 ‫أجريت بحثًا عن ضباط المراقبة‬ ‫في أثناء عملي على كتابة نص قبل فترة.‬ 345 00:21:33,500 --> 00:21:34,334 ‫نعم، مفهوم.‬ 346 00:21:34,418 --> 00:21:38,255 ‫إنه عمل مرهق جدًا ويشمل مهامّ خطرة.‬ 347 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 ‫لماذا اخترت هذا العمل؟‬ 348 00:21:40,465 --> 00:21:43,677 ‫تعرضت لحادثة سيارة في طفولتي.‬ 349 00:21:44,970 --> 00:21:47,097 ‫كانت سيارتنا ثابتة.‬ 350 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 ‫ومن العدم جاءت سيارة وصدمت سيارتنا!‬ 351 00:21:50,976 --> 00:21:56,023 ‫انبعجت الأبواب الخلفية،‬ ‫وعلقت ساقاي فعجزت عن الحركة.‬ 352 00:21:57,232 --> 00:21:59,818 ‫ثم اشتعل المحرك.‬ 353 00:22:00,319 --> 00:22:01,486 ‫كانت سني عشر سنين فقط.‬ 354 00:22:02,404 --> 00:22:05,032 ‫صبي في العاشرة ظن أنه يُحتضر.‬ 355 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 ‫"أهذه ميتتي؟‬ 356 00:22:06,867 --> 00:22:10,579 ‫لو علمت أن هذه نهايتي للعبت ألعابًا أكثر‬ ‫بدلًا من استذكار دروسي!"‬ 357 00:22:10,662 --> 00:22:13,665 ‫كنت مدخرًا أموال رأس السنة في دُرج.‬ 358 00:22:13,749 --> 00:22:16,126 ‫تملّكتني الفكرة!‬ 359 00:22:17,836 --> 00:22:19,212 ‫وفي تلك اللحظة،‬ 360 00:22:19,838 --> 00:22:25,510 ‫وصل عدد من رجال الشرطة‬ ‫وخلعوا الباب لإنقاذي.‬ 361 00:22:26,303 --> 00:22:29,973 ‫فعزمت على أن أعمل ضابط شرطة‬ 362 00:22:30,057 --> 00:22:34,478 ‫لأنقذ الناس وأردّ الجميل.‬ 363 00:22:35,187 --> 00:22:39,649 ‫لكن الحادثة‬ ‫أضرّت بصفيحة النمو في ساقي اليسرى،‬ 364 00:22:39,733 --> 00:22:41,651 ‫وأصبحت ساقي اليسرى أقصر من اليمنى.‬ 365 00:22:42,277 --> 00:22:45,947 ‫علمت أني عاجز عن الركض لأقبض على المجرمين،‬ 366 00:22:46,782 --> 00:22:50,077 ‫ففكرت كثيرًا لأعرف ما يمكن أن أفعله.‬ 367 00:22:51,078 --> 00:22:53,497 ‫وعندها علمت بعمل ضباط المراقبة.‬ 368 00:22:54,373 --> 00:22:58,585 ‫الإسهام في خفض معدل العودة إلى الإجرام‬ ‫حفزني بشدة.‬ 369 00:22:59,419 --> 00:23:04,216 ‫وبعد أن تزوجت وأصبحت أبًا،‬ ‫زادت أهمية وظيفتي عندي.‬ 370 00:23:04,299 --> 00:23:05,467 ‫لماذا؟‬ 371 00:23:05,550 --> 00:23:10,222 ‫عدد من المساجين السابقين الذين نراقبهم‬ ‫مدانون بالاعتداء الجنسي على قاصرين.‬ 372 00:23:10,931 --> 00:23:15,644 ‫أريد بناء عالم يحفظ سلامة الأطفال وأمنهم.‬ 373 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 ‫- بالهناء والشفاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 374 00:23:35,122 --> 00:23:36,248 ‫هيا بنا.‬ 375 00:23:38,125 --> 00:23:40,210 ‫نريد لك‬ 376 00:23:41,294 --> 00:23:43,213 ‫أن تكون أخانا الأكبر.‬ 377 00:23:43,296 --> 00:23:44,297 ‫وثوم أيضًا.‬ 378 00:23:44,381 --> 00:23:47,592 ‫لكن لتصبح أخانا،‬ ‫يجب أن تجتاز اختبارًا أولًا.‬ 379 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 ‫ضع مزيدًا.‬ 380 00:23:49,261 --> 00:23:54,182 ‫لفّة الخس هذه‬ ‫محشوة بالولاء والصداقة والإخلاص.‬ 381 00:23:54,933 --> 00:23:57,561 ‫والمطلوب منك أن تأكلها في قضمة واحدة.‬ 382 00:23:57,644 --> 00:23:59,146 ‫افتح.‬ 383 00:24:07,737 --> 00:24:10,365 ‫أخونا الأكبر!‬ 384 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 ‫هذا أكبر ممّا أحتمل!‬ 385 00:24:12,117 --> 00:24:15,328 ‫أخونا الأكبر!‬ 386 00:24:33,638 --> 00:24:34,848 ‫"بطارية منخفضة"‬ 387 00:24:36,600 --> 00:24:37,684 ‫"(جون غو هان) - خطف"‬ 388 00:24:42,856 --> 00:24:44,733 ‫الهاتف المطلوب مغلق. اترك رسالتك…‬ 389 00:24:44,816 --> 00:24:47,694 ‫بطارية "جون غو هان" نسبتها 30 في المئة،‬ ‫وهاتفه مغلق.‬ 390 00:24:50,906 --> 00:24:52,282 ‫ما هذا؟‬ 391 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 ‫من هذا؟‬ 392 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 ‫"(دو وونغ من)"‬ 393 00:24:56,119 --> 00:24:58,246 ‫شكرًا على هذه الوجبة الشهية.‬ 394 00:24:58,330 --> 00:25:01,082 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- شكرًا على العشاء يا أخانا الأكبر!‬ 395 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 ‫تُخجلونني.‬ 396 00:25:02,417 --> 00:25:05,253 ‫إذًا لو دعوتكم إلى لحم بقر لطرتم بي فرحًا.‬ 397 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 ‫"مساعد المدير (دونغ جو يون)"‬ 398 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 ‫مرحبًا.‬ 399 00:25:12,093 --> 00:25:14,012 ‫سيدي، أين أنت؟‬ 400 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 ‫ما الأمر؟‬ 401 00:25:15,055 --> 00:25:18,558 ‫أحد السجناء السابقين خارج التغطية،‬ ‫فعلينا الذهاب إلى "بوكرين دونغ".‬ 402 00:25:18,642 --> 00:25:23,772 ‫لكن "دو وونغ من" ساكن "سورين دونغ"‬ ‫خارج بعد ساعات حظر التجول ولا يرد علينا.‬ 403 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 ‫أنا في "سورين دونغ" الآن، فسأذهب.‬ 404 00:25:27,776 --> 00:25:30,237 ‫بم أُدين "دو وونغ من"؟‬ 405 00:25:30,320 --> 00:25:33,490 ‫بالقتل الخطأ.‬ ‫سُجن 20 سنة، وأُفرج عنه قبل ثلاثة أشهر.‬ 406 00:25:33,573 --> 00:25:35,951 ‫هل يحمل ضغينة ضد أحد في "سورين دونغ"؟‬ 407 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 ‫لم أتوصل إلى هذه المعلومة بعد. أنا آسف.‬ 408 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 ‫مفهوم.‬ 409 00:25:42,374 --> 00:25:45,418 ‫أخي الأكبر،‬ ‫نستطيع الوصول في خمس دقائق إن ركضنا.‬ 410 00:25:48,588 --> 00:25:49,506 ‫دقيقة واحدة تكفي.‬ 411 00:25:58,723 --> 00:26:00,392 ‫"فئة الجريمة: قتل خطأ"‬ 412 00:26:04,521 --> 00:26:06,439 ‫ابقوا في السيارة، فالوضع خطير.‬ 413 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 ‫- أمرك.‬ ‫- سنعود بعد قليل.‬ 414 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 ‫- من هنا.‬ ‫- مفهوم.‬ 415 00:26:23,707 --> 00:26:24,583 ‫ماذا يجري؟‬ 416 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 ‫قطع السوار.‬ 417 00:26:26,376 --> 00:26:27,419 ‫كيف نجده؟‬ 418 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 ‫- لنذهب ونر.‬ ‫- مفهوم.‬ 419 00:26:32,048 --> 00:26:33,174 ‫انظر، هنا.‬ 420 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 ‫قطعه بسكّين.‬ 421 00:26:48,857 --> 00:26:49,941 ‫هل نستدعي الشرطة؟‬ 422 00:26:50,025 --> 00:26:52,068 ‫لا، مؤكد أنه قريب. لنجده بسرعة.‬ 423 00:26:53,278 --> 00:26:55,697 ‫"رطوبة" عنده طائرة مسيّرة. لم لا نستخدمها؟‬ 424 00:26:56,364 --> 00:26:58,325 ‫- هل ستنفع؟‬ ‫- لنجرّب.‬ 425 00:27:06,207 --> 00:27:08,543 ‫- تصويرها يُعرض هنا.‬ ‫- فهمت.‬ 426 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 ‫- هل تستطيع توجيهها إلى هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 427 00:27:22,891 --> 00:27:23,975 ‫لا بد أن هذا هو.‬ 428 00:27:24,601 --> 00:27:25,727 ‫أين هو ذاهب؟‬ 429 00:27:27,354 --> 00:27:29,356 ‫- سألاحقه.‬ ‫- سآتي معك.‬ 430 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 ‫لا، سأركض إلى هناك وأقبض عليه.‬ 431 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 ‫لكن معه سكّينًا.‬ 432 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 ‫لا تقلق يا أخي الأكبر.‬ 433 00:27:38,323 --> 00:27:41,201 ‫واجب ضابط الفنون القتالية‬ ‫أن يحمي ضابط المراقبة.‬ 434 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 ‫سأذهب وأعود.‬ 435 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 ‫يا له من أحمق.‬ 436 00:27:46,748 --> 00:27:49,459 ‫استخدم السماعة. سأوجّهك.‬ 437 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 ‫مفهوم.‬ 438 00:27:51,211 --> 00:27:52,045 ‫سأعود!‬ 439 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 ‫توخّ الحذر.‬ 440 00:28:00,845 --> 00:28:02,681 ‫تابع التحرك إلى الأمام.‬ 441 00:28:02,764 --> 00:28:03,640 ‫انعطف يسارًا.‬ 442 00:28:03,723 --> 00:28:05,392 ‫تجاوزت المنعطف. ارجع.‬ 443 00:28:14,025 --> 00:28:14,901 ‫أسرع.‬ 444 00:28:17,445 --> 00:28:20,615 ‫"جونغ دو". أنا آسف جدًا،‬ ‫لكن هل تستطيع الركض أسرع؟‬ 445 00:28:21,866 --> 00:28:23,284 ‫تكاد تصل.‬ 446 00:28:23,868 --> 00:28:26,413 ‫أسرع قليلًا. إنه في متناولك. انعطف يمينًا.‬ 447 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 ‫على يمينك…‬ 448 00:28:28,581 --> 00:28:30,166 ‫على يميني؟ أين؟‬ 449 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 ‫أين؟ من هنا؟‬ 450 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 ‫أترى المبنيين ذوي السطحين؟‬ 451 00:28:33,878 --> 00:28:35,380 ‫"دو وونغ من" خلفهما مباشرةً.‬ 452 00:28:35,463 --> 00:28:36,381 ‫سطحين؟‬ 453 00:28:36,464 --> 00:28:37,549 ‫ألا تراهما؟‬ 454 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 ‫واحد، اثنان. رأيتهما.‬ 455 00:28:51,104 --> 00:28:53,857 ‫يا ابن الحرام! اخرج يا ابن الزانية!‬ 456 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 ‫اخرج!‬ 457 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 ‫"يوك جون جي" يا ابن الحرام!‬ 458 00:29:00,447 --> 00:29:01,364 ‫اخرج يا نجس!‬ 459 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 ‫سأقتلك. اخرج!‬ 460 00:29:04,909 --> 00:29:05,744 ‫"دو وونغ من"!‬ 461 00:29:09,497 --> 00:29:10,415 ‫من أنت؟‬ 462 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 ‫أنا…‬ 463 00:29:16,212 --> 00:29:17,881 ‫أنا ضابط فنون قتالية.‬ 464 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 ‫اغرب من هنا.‬ 465 00:29:21,301 --> 00:29:23,136 ‫أنا هنا لأنهي كلّ شيء.‬ 466 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 ‫وهذا سبب مجيئي.‬ 467 00:29:28,767 --> 00:29:29,601 ‫لنرجع بهدوء.‬ 468 00:29:30,643 --> 00:29:31,686 ‫أحسنت.‬ 469 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 ‫"جونغ دو"، ما الأمر؟ هل أنتما…‬ 470 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 ‫يا ابن الـ…‬ 471 00:30:05,345 --> 00:30:06,846 ‫لك أن تأتي الآن يا أخي الأكبر.‬ 472 00:30:08,556 --> 00:30:10,099 ‫مفهوم، أنا قادم.‬ 473 00:30:14,437 --> 00:30:15,605 ‫تبًا.‬ 474 00:30:16,856 --> 00:30:17,690 ‫يا هذا!‬ 475 00:30:19,234 --> 00:30:21,027 ‫اغرب من هنا وإلا فسأقتل نفسي.‬ 476 00:30:24,405 --> 00:30:25,907 ‫أخي الأكبر، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 477 00:30:28,701 --> 00:30:29,661 ‫ماذا يجري؟‬ 478 00:30:30,161 --> 00:30:32,330 ‫رفع سكّينًا إلى حلقه.‬ 479 00:30:39,254 --> 00:30:41,965 ‫"جونغ دو"، أريد منك أن تتكلم بلساني.‬ 480 00:30:42,549 --> 00:30:43,383 ‫ماذا؟‬ 481 00:30:43,466 --> 00:30:45,927 ‫انقل إليه كلماتي بالحرف.‬ 482 00:30:46,427 --> 00:30:47,303 ‫ارحل!‬ 483 00:30:48,221 --> 00:30:49,305 ‫مفهوم.‬ 484 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 ‫يا سيد "دو وونغ من".‬ 485 00:30:52,642 --> 00:30:53,893 ‫"يا سيد (دو وونغ من)."‬ 486 00:30:54,769 --> 00:30:57,021 ‫واضح أنك مررت بيوم عصيب.‬ 487 00:30:59,065 --> 00:31:01,401 ‫"واضح أنك مررت بيوم عصيب."‬ 488 00:31:05,405 --> 00:31:08,908 ‫هل تشاجرت مع صديق؟‬ 489 00:31:10,451 --> 00:31:12,829 ‫"هل تشاجرت مع صديق؟"‬ 490 00:31:20,712 --> 00:31:25,466 ‫أحاول بكلّ جهدي أن أعيش حياة محترمة.‬ 491 00:31:27,260 --> 00:31:29,220 ‫لكن ابن الزانية هذا‬ 492 00:31:30,138 --> 00:31:34,183 ‫ظل يسخر مني أمام الجميع بسبب سوار مراقبتي.‬ 493 00:31:35,393 --> 00:31:39,939 ‫هذا ظلم. يُغضبني إلى حد أني أعجز عن النوم.‬ 494 00:31:41,774 --> 00:31:43,610 ‫سأقتل ابن الزانية هذا،‬ 495 00:31:44,444 --> 00:31:46,029 ‫وسأقتل نفسي أيضًا!‬ 496 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 ‫يا سيد "من".‬ 497 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 ‫"يا سيد (من)."‬ 498 00:31:51,326 --> 00:31:55,538 ‫"سخريته منك حمّلتك عبئًا فوق عبء إنهاكك."‬ 499 00:31:56,372 --> 00:31:59,542 ‫أتفهّم سبب يأسك من كلّ شيء.‬ 500 00:32:01,127 --> 00:32:02,045 ‫"لكن إن فعلت…‬ 501 00:32:04,255 --> 00:32:07,133 ‫فألا ترى يا أستاذي‬ ‫أن قضاءك أكثر من 20 سنة في التوبة‬ 502 00:32:08,176 --> 00:32:09,510 ‫سيضيع هباءً؟"‬ 503 00:32:15,767 --> 00:32:18,144 ‫لنقل إنك شربت اليوم لتنفيس ضيقك.‬ 504 00:32:19,187 --> 00:32:23,274 ‫سأحرر محضرًا في صالحك كي تكون عقوبتك بسيطة.‬ 505 00:32:23,358 --> 00:32:25,568 ‫"سأبذل قصارى جهدي."‬ 506 00:32:29,739 --> 00:32:31,115 ‫"فأرجوك أنزل السكّين."‬ 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,747 ‫إيّاك أن تُعيد الخطأ نفسه.‬ 508 00:32:38,831 --> 00:32:40,583 ‫"المثابرة نصر."‬ 509 00:32:41,834 --> 00:32:43,044 ‫"اصمد قليلًا بعد."‬ 510 00:32:44,295 --> 00:32:46,089 ‫"ستخلع سوارك يومًا."‬ 511 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 ‫"سأبقى إلى جانبك وأساعدك حتى ذلك الحين."‬ 512 00:32:53,346 --> 00:32:54,305 ‫صدّقني.‬ 513 00:32:56,933 --> 00:32:57,767 ‫"صدّقني."‬ 514 00:33:16,911 --> 00:33:18,454 ‫- لقد عدت.‬ ‫- أهلًا بعودتك.‬ 515 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 ‫- كيف كان العمل؟‬ ‫- لا بأس به.‬ 516 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 ‫في الواقع، مديري…‬ 517 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 ‫مديري رجل‬ 518 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 ‫صالح بحقّ.‬ 519 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 ‫جيد.‬ 520 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 ‫- اغتسل بسرعة وتناول تفاحًا.‬ ‫- حاضر.‬ 521 00:33:39,100 --> 00:33:45,064 ‫نجح "كي جونغ كانغ" في مراوغة الشرطة‬ ‫لأربع سنوات، بدءًا من مايو 1998،‬ 522 00:33:45,732 --> 00:33:50,278 ‫واعتدى جنسيًا على 15 فتاة تحت سن الـ13.‬ 523 00:33:50,903 --> 00:33:52,864 ‫كيف لأمثال هذا الشخص وجود؟‬ 524 00:33:53,614 --> 00:33:58,244 ‫…وله سوابق بأكثر من عشر إدانات،‬ 525 00:33:58,327 --> 00:34:01,330 ‫لذا يجوز القول‬ ‫إن احتمال عودة "كانغ" إلى الإجرام‬ 526 00:34:01,414 --> 00:34:04,959 ‫أعلى من المعتاد‬ ‫بين غيره من مجرمي الاعتداء الجنسي.‬ 527 00:34:05,793 --> 00:34:07,503 ‫كيف ننظم فريق العمل؟‬ 528 00:34:08,671 --> 00:34:10,006 ‫نحتاج إلى ثلاثة فرق،‬ 529 00:34:10,089 --> 00:34:13,176 ‫وفي كلّ فريق ضابط مراقبة وضابط فنون قتالية،‬ 530 00:34:13,259 --> 00:34:15,344 ‫يتبادلون ثلاث مناوبات لمراقبة "كانغ".‬ 531 00:34:15,428 --> 00:34:16,596 ‫ثلاث مناوبات بالتبادل؟‬ 532 00:34:17,847 --> 00:34:21,684 ‫في الوقت الراهن، كلّ ضابط مراقبة‬ ‫مسؤول عن أكثر من 20 سجينًا سابقًا.‬ 533 00:34:22,310 --> 00:34:24,729 ‫فإن راقبنا "كي جونغ كانغ" فوق ذلك،‬ 534 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 ‫فستتعذر علينا مراقبة الآخرين من كثب.‬ 535 00:34:28,733 --> 00:34:30,902 ‫أعلم أنكم تعملون بجد.‬ 536 00:34:32,028 --> 00:34:34,864 ‫المشكلة في صعوبة زيادة الميزانية،‬ 537 00:34:35,364 --> 00:34:37,033 ‫لكن سأضغط بقوة أكبر طلبًا لذلك.‬ 538 00:34:40,453 --> 00:34:43,623 ‫شكرًا. سأتشرف بزيارتك مستقبلًا. طاب يومك.‬ 539 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 ‫مرحبًا يا خالة.‬ 540 00:34:52,924 --> 00:34:55,301 ‫لم أرك منذ زمن.‬ 541 00:34:55,384 --> 00:34:56,928 ‫كيف حالك؟‬ 542 00:34:57,011 --> 00:34:59,097 ‫أنا بخير. شكرًا.‬ 543 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 ‫هل تريد تبييض شعرك اليوم؟‬ 544 00:35:07,105 --> 00:35:07,939 ‫لا.‬ 545 00:35:09,273 --> 00:35:10,191 ‫ماذا تريد إذًا؟‬ 546 00:35:11,901 --> 00:35:13,528 ‫أريد قصّة مهذّبة يا خالة.‬ 547 00:35:24,956 --> 00:35:27,125 ‫"(سمغول) للمشويات على الفحم"‬ 548 00:36:00,366 --> 00:36:02,577 ‫- مرحبًا يا سيد "هو".‬ ‫- أهلًا يا "جونغ دو".‬ 549 00:36:02,660 --> 00:36:04,036 ‫جئت مبكرًا جدًا اليوم.‬ 550 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 ‫نعم.‬ 551 00:36:05,872 --> 00:36:07,290 ‫وغيّرت قصّة شعرك.‬ 552 00:36:07,373 --> 00:36:09,250 ‫- نعم.‬ ‫- تبدو جميلة.‬ 553 00:36:10,168 --> 00:36:11,002 ‫شكرًا.‬ 554 00:36:23,764 --> 00:36:25,391 ‫"(غوم نام كيم)، اعتداء جنسي"‬ 555 00:36:30,563 --> 00:36:32,273 ‫"فئة الجريمة: اعتداء جنسي"‬ 556 00:36:33,608 --> 00:36:35,776 ‫"شديد الخطورة"‬ 557 00:36:36,360 --> 00:36:38,279 ‫زجاجة باردة أخرى من فضلك.‬ 558 00:36:39,989 --> 00:36:40,823 ‫أمرك.‬ 559 00:36:48,039 --> 00:36:50,291 ‫"(غوم نام كيم)، اعتداء جنسي"‬ 560 00:36:52,043 --> 00:36:54,629 ‫"(غوم نام كيم)، اعتداء جنسي"‬ 561 00:36:57,131 --> 00:36:58,341 ‫مرحبًا.‬ 562 00:36:58,424 --> 00:36:59,800 ‫قصّة شعر جميلة.‬ 563 00:36:59,884 --> 00:37:00,718 ‫أشكرك.‬ 564 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 ‫مرحبًا بسيادتكما.‬ 565 00:37:02,220 --> 00:37:05,640 ‫رأيت هذا الرجل في طريقي إلى هنا.‬ 566 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 ‫لحظة من فضلك.‬ 567 00:37:08,351 --> 00:37:12,271 ‫رأيته يدفع بقشيشًا لنادلة شابّة ويلمس يدها.‬ 568 00:37:12,355 --> 00:37:14,607 ‫إنه يتحرك الآن. ألا ينبغي أن نلاحقه؟‬ 569 00:37:19,362 --> 00:37:20,988 ‫ربما هو في طريقه إلى بيته.‬ 570 00:37:22,448 --> 00:37:24,367 ‫- لنجرّب الاتصال به.‬ ‫- أمر سيادتك.‬ 571 00:37:35,795 --> 00:37:38,422 ‫الليلة سأفعل ما يحلو لي.‬ 572 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 ‫لدينا مشكلة. أسرع!‬ 573 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 ‫ماذا؟‬ 574 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 ‫هل قطع السوار؟‬ 575 00:37:50,059 --> 00:37:52,436 ‫أظنه ذهب إلى مكان خارج نطاق التغطية.‬ 576 00:37:53,646 --> 00:37:55,064 ‫أين رأيته آخر مرة؟‬ 577 00:37:55,147 --> 00:37:57,900 ‫"(سمغول) للمشويات على الفحم"‬ 578 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 ‫من فضلك.‬ 579 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 ‫هل تتذكرين هذا الرجل؟‬ 580 00:38:11,038 --> 00:38:11,998 ‫نعم.‬ 581 00:38:12,081 --> 00:38:13,291 ‫في أيّ اتجاه ذهب؟‬ 582 00:38:16,460 --> 00:38:17,712 ‫يسارًا أم يمينًا؟‬ 583 00:38:17,795 --> 00:38:19,171 ‫لم أر اتجاهه.‬ 584 00:38:20,965 --> 00:38:23,968 ‫قال إن اليوم عيد ميلاده ودعاني إلى بيته،‬ 585 00:38:24,051 --> 00:38:25,094 ‫لكني رفضت.‬ 586 00:38:26,470 --> 00:38:27,805 ‫- مفهوم.‬ ‫- شكرًا.‬ 587 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 ‫شكرًا.‬ 588 00:38:32,685 --> 00:38:34,854 ‫سأذهب من هنا، وأنت من هناك.‬ 589 00:38:34,937 --> 00:38:36,063 ‫اتفقنا.‬ 590 00:38:37,273 --> 00:38:38,607 ‫- "جونغ دو"!‬ ‫- ماذا؟‬ 591 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 ‫أظنه سيستهدف امرأة تعمل بمفردها.‬ 592 00:38:41,193 --> 00:38:42,028 ‫مفهوم!‬ 593 00:38:45,197 --> 00:38:48,117 ‫أخبريني إن زادت الحرارة فوق احتمالك.‬ 594 00:38:50,161 --> 00:38:51,078 ‫- مرحبًا.‬ ‫- من فضلك.‬ 595 00:38:51,162 --> 00:38:53,039 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 596 00:38:53,122 --> 00:38:54,123 ‫ماذا؟‬ 597 00:38:54,206 --> 00:38:56,083 ‫لا عليك. ابقي في الداخل.‬ 598 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 ‫ماذا تفعل؟‬ 599 00:39:45,925 --> 00:39:47,468 ‫لماذا أوصدت الباب؟‬ 600 00:39:56,811 --> 00:39:57,895 ‫ماذا تريد؟‬ 601 00:40:35,808 --> 00:40:38,310 ‫أنت من طلبت أن أزورك مستقبلًا.‬ 602 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 ‫يا خالة!‬ 603 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 ‫يا ابن الحرام!‬ 604 00:41:03,210 --> 00:41:05,463 ‫هل أنت بخير يا خالة؟‬ 605 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 ‫مفهوم.‬ 606 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 ‫تبًا!‬ 607 00:41:11,427 --> 00:41:12,470 ‫تبًا.‬ 608 00:41:32,615 --> 00:41:34,116 ‫يا هذا! تبًا.‬ 609 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 ‫أنت…‬ 610 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 ‫أنت…‬ 611 00:42:11,529 --> 00:42:12,655 ‫ضدك.‬ 612 00:42:19,245 --> 00:42:20,746 ‫سيُستخدم ضدك.‬ 613 00:42:23,040 --> 00:42:24,375 ‫ولك الحق.‬ 614 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 ‫يا خالة.‬ 615 00:42:35,177 --> 00:42:37,346 ‫هل أنت بخير؟‬ 616 00:42:37,429 --> 00:42:38,681 ‫أنا آسف على التأخّر.‬ 617 00:42:41,517 --> 00:42:42,351 ‫أنا آسف.‬ 618 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 ‫لا، لا بأس.‬ 619 00:42:49,525 --> 00:42:50,484 ‫شكرًا.‬ 620 00:42:52,194 --> 00:42:53,028 ‫شكرًا.‬ 621 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 ‫- أخيرًا جئت.‬ ‫- ماذا؟‬ 622 00:43:17,052 --> 00:43:18,345 ‫لم أنت مستيقظ مبكرًا؟‬ 623 00:43:18,429 --> 00:43:20,264 ‫لأُعدّ لك فطورًا. تعال واجلس بسرعة.‬ 624 00:43:22,850 --> 00:43:23,767 ‫حقًا؟‬ 625 00:43:23,851 --> 00:43:27,062 ‫السيدة "سون جونغ"‬ ‫مرّت بي في المطعم وأثنت عليك.‬ 626 00:43:27,646 --> 00:43:29,064 ‫هل بدا وجهها بخير؟‬ 627 00:43:29,565 --> 00:43:32,985 ‫بدا متورمًا قليلًا، لكن لا بأس به.‬ 628 00:43:34,695 --> 00:43:35,904 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 629 00:43:35,988 --> 00:43:37,156 ‫- جرّب.‬ ‫- حاضر.‬ 630 00:43:38,824 --> 00:43:40,534 ‫لست متأكدًا من مذاقه.‬ 631 00:43:46,832 --> 00:43:47,666 ‫لذيذ.‬ 632 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 ‫- هل مذاقه مقبول؟‬ ‫- نعم.‬ 633 00:43:49,752 --> 00:43:50,586 ‫أبي.‬ 634 00:43:51,670 --> 00:43:54,757 ‫عندما كنت في سني، ما أكثر ما أسعدك؟‬ 635 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 ‫عندما كنت في سنك؟‬ 636 00:44:02,556 --> 00:44:04,058 ‫التمثيل على المسرح.‬ 637 00:44:05,726 --> 00:44:09,897 ‫التجمّع لأجل التدريب، والتعرّق وتبادل الجُمل،‬ 638 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 ‫والعمل الشاق كلّه.‬ 639 00:44:13,651 --> 00:44:17,946 ‫أبهجتني رؤية عملي يُسعد الآخرين.‬ 640 00:44:19,365 --> 00:44:22,826 ‫فمهما كان مقدار استمتاعك بمفردك،‬ ‫فلا شيء يضاهي تلك البهجة.‬ 641 00:44:25,329 --> 00:44:28,791 ‫يستشعر المرء طاقة‬ 642 00:44:29,667 --> 00:44:32,544 ‫عندما يصل الشغف الخارج من قلبه‬ ‫إلى قلب غيره.‬ 643 00:44:33,295 --> 00:44:34,755 ‫هذا مصدر بهجتي الأكبر.‬ 644 00:44:46,266 --> 00:44:50,688 ‫وعد المقرّ الرئيسي بأن يرسل ضابطي مراقبة‬ ‫إلى الفريق المسؤول عن "كانغ"،‬ 645 00:44:50,771 --> 00:44:55,526 ‫ووافقت وزارة المالية على الميزانية اللازمة‬ ‫لتعيين ضابطي فنون قتالية إضافيين.‬ 646 00:44:55,609 --> 00:44:58,612 ‫طلبت زيادة الأفراد‬ ‫لتنفيذ نظام المناوبات الثلاثية،‬ 647 00:44:59,196 --> 00:45:00,155 ‫لكن الطلب رُفض.‬ 648 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 ‫أنا آسفة.‬ 649 00:45:03,450 --> 00:45:06,954 ‫من جرائم "كانغ" الجنسية الـ15،‬ ‫وقعت 14 جريمة‬ 650 00:45:07,037 --> 00:45:09,998 ‫قبل بدء اليوم الدراسي مباشرةً‬ ‫أو بعد نهايته مباشرةً،‬ 651 00:45:10,082 --> 00:45:12,751 ‫أي أن ضابط مراقبة المناوبة النهارية‬ ‫دوره حرج.‬ 652 00:45:14,461 --> 00:45:16,171 ‫سأتولى أنا المناوبات النهارية.‬ 653 00:45:16,714 --> 00:45:20,551 ‫لكن هل ستقبل مناوبات الـ12 ساعة؟‬ 654 00:45:20,634 --> 00:45:22,010 ‫لديك طفل في البيت.‬ 655 00:45:24,888 --> 00:45:26,724 ‫سأعتبر أن عملي لحماية طفلي.‬ 656 00:45:31,687 --> 00:45:32,563 ‫مرحبًا.‬ 657 00:45:33,147 --> 00:45:34,273 ‫مرحبًا.‬ 658 00:45:34,356 --> 00:45:36,483 ‫انشر إعلانًا عن فرصة عمل‬ ‫لضابطي فنون قتالية.‬ 659 00:45:36,567 --> 00:45:37,401 ‫أمر سيادتك.‬ 660 00:45:38,444 --> 00:45:41,280 ‫- أليست مناوبتك اليوم ليلية؟‬ ‫- هل لي في لحظة من وقتك؟‬ 661 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 ‫تفضل بالذهاب.‬ 662 00:45:42,865 --> 00:45:43,866 ‫- أمرك.‬ ‫- تفضل.‬ 663 00:45:46,201 --> 00:45:47,035 ‫يا أخي الأكبر.‬ 664 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 ‫بخصوص هذه الوظيفة…‬ 665 00:45:50,164 --> 00:45:51,206 ‫نعم؟‬ 666 00:45:52,374 --> 00:45:53,625 ‫أريد أن أُطيل فيها.‬ 667 00:45:55,294 --> 00:45:56,587 ‫- بجد؟‬ ‫- نعم.‬ 668 00:46:00,215 --> 00:46:01,049 ‫"جونغ دو".‬ 669 00:46:02,092 --> 00:46:03,886 ‫بعد عشرة أيام من الآن،‬ 670 00:46:03,969 --> 00:46:07,264 ‫سأنتقل إلى فريق مراقبة "كي جونغ كانغ"،‬ ‫المتمرس في الاعتداء الجنسي.‬ 671 00:46:10,851 --> 00:46:12,144 ‫هل ترغب في مرافقتي؟‬ 672 00:46:13,562 --> 00:46:17,065 ‫أخي الأكبر، أنا رهن أمرك في أيّ مكان!‬ 673 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 ‫ما دمت معي، لا يقدر عليّ أحد!‬ 674 00:46:26,325 --> 00:46:29,703 ‫نشهد اليوم الإفراج عن "كي جونغ كانغ"،‬ ‫بعد أن سُجن 20 عامًا‬ 675 00:46:29,787 --> 00:46:31,622 ‫بتهمة الاعتداء جنسيًا على 15 طفلة.‬ 676 00:46:31,705 --> 00:46:35,834 ‫وسيلبس جهاز تعقّب إلكترونيًا لعشر سنوات.‬ 677 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 ‫"جونغ دو".‬ 678 00:46:38,086 --> 00:46:38,921 ‫ما هذا؟‬ 679 00:46:41,632 --> 00:46:43,133 ‫- جرّب ارتداءه.‬ ‫- أهذا لي؟‬ 680 00:46:47,429 --> 00:46:48,680 ‫انتظر.‬ 681 00:46:51,016 --> 00:46:51,892 ‫"وزارة العدل"‬ 682 00:46:54,770 --> 00:46:55,729 ‫"الحماية والمراقبة"‬ 683 00:46:58,148 --> 00:46:58,982 ‫شكرًا.‬ 684 00:47:10,994 --> 00:47:13,705 ‫"سجن (جونان)"‬ 685 00:47:31,390 --> 00:47:34,810 ‫سيد "كانغ"، أنت ممنوع‬ ‫من اتخاذ أيّ إجراءات متعمدة‬ 686 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 ‫من شأنها إزالة السوار أو إتلافه أو تعطيله،‬ 687 00:47:37,187 --> 00:47:40,941 ‫مثل تشويش الإشارة،‬ ‫أو التلاعب بالبيانات، أو أيّ طرق أخرى.‬ 688 00:47:41,024 --> 00:47:44,862 ‫بعد الإفراج عنك،‬ ‫قد تخضع للمراقبة المستمرة أو التعقب‬ 689 00:47:44,945 --> 00:47:46,321 ‫تحت إشراف ضباط المراقبة.‬ 690 00:47:46,405 --> 00:47:47,322 ‫هل تفهم؟‬ 691 00:47:48,073 --> 00:47:49,074 ‫نعم.‬ 692 00:47:49,157 --> 00:47:51,034 ‫ضع القدم التي تختارها على المسند.‬ 693 00:48:08,218 --> 00:48:10,095 ‫هيا، انتعل حذاءك وقف.‬ 694 00:48:15,225 --> 00:48:17,811 ‫لك أن تستخدم هذا إلى أن تجلب لنفسك هاتفًا.‬ 695 00:48:27,654 --> 00:48:28,780 ‫سنتحرك الآن.‬ 696 00:48:36,413 --> 00:48:39,291 ‫المعتدي جنسيًا على الطفلات "كي جونغ كانغ"‬ ‫عائد إلى المجتمع‬ 697 00:48:39,374 --> 00:48:41,209 ‫بعد قضائه عقوبة السجن 20 عامًا.‬ 698 00:48:41,293 --> 00:48:46,131 ‫وفي انتظاره أمام منزله منذ الصباح الباكر‬ ‫عدد كبير من الأهالي والجمعيات المدنية.‬ 699 00:48:46,632 --> 00:48:50,344 ‫وتستعد الشرطة لمنع أيّ مشاحنات محتملة.‬ 700 00:48:50,427 --> 00:48:52,638 ‫الإخصاء لـ"كي جونغ كانغ"!‬ 701 00:48:54,806 --> 00:48:57,017 ‫هذا سلوك خطر. نرجو التزام الهدوء.‬ 702 00:48:57,100 --> 00:48:58,936 ‫ابتعدوا. هذا سلوك خطر.‬ 703 00:48:59,019 --> 00:49:00,979 ‫أعدموه!‬ 704 00:49:07,444 --> 00:49:09,488 ‫- هذا سلوك خطر. أفسحوا.‬ ‫- مت وأرحنا!‬ 705 00:49:10,113 --> 00:49:12,324 ‫الإعدام لـ"كي جونغ كانغ"!‬ 706 00:49:13,784 --> 00:49:19,581 ‫هل ندفع الضرائب لتنفقوها‬ ‫على توصيل المغتصبين أمثاله إلى بيوتهم؟‬ 707 00:49:19,665 --> 00:49:20,624 ‫كلّا وألف كلّا!‬ 708 00:49:20,707 --> 00:49:25,420 ‫الإعدام!‬ 709 00:49:28,006 --> 00:49:30,634 ‫لماذا تريدون القبض عليّ؟‬ 710 00:49:30,717 --> 00:49:32,844 ‫واجبكم القبض على المعتدين جنسيًا!‬ 711 00:49:35,389 --> 00:49:38,058 ‫الإعدام!‬ 712 00:49:38,141 --> 00:49:40,644 ‫رجاءً تراجعوا. كفّوا عن الدفع!‬ 713 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 ‫تبًا!‬ 714 00:49:43,480 --> 00:49:45,065 ‫تراجعوا. لا تدفعوا.‬ 715 00:49:45,148 --> 00:49:46,525 ‫اتركني!‬ 716 00:49:49,695 --> 00:49:51,780 ‫- أفسحوا الطريق.‬ ‫- كيف تجرؤ على المجيء؟‬ 717 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 ‫سيد "كانغ"، هل توجّه أيّ رسالة إلى ضحاياك؟‬ 718 00:49:58,286 --> 00:49:59,204 ‫احجبوهم.‬ 719 00:49:59,287 --> 00:50:00,497 ‫يا سيد "كانغ"!‬ 720 00:50:00,580 --> 00:50:01,915 ‫- أسرع.‬ ‫- سيد "كانغ"!‬ 721 00:50:01,999 --> 00:50:04,292 ‫أجب عن سؤالي من فضلك يا سيد "كانغ".‬ 722 00:50:07,838 --> 00:50:08,922 ‫أعطنا جوابًا!‬ 723 00:50:10,382 --> 00:50:11,425 ‫إلام تنظر؟‬ 724 00:50:14,928 --> 00:50:16,179 ‫هيا. تحرك.‬ 725 00:50:16,263 --> 00:50:18,265 ‫- ارموه في الداخل.‬ ‫- لندخل.‬ 726 00:50:18,974 --> 00:50:20,684 ‫"(كي جونغ كانغ)، اعتداء جنسي"‬ 727 00:50:25,272 --> 00:50:27,149 ‫ذات يوم كان هذا الحي مسالمًا.‬ 728 00:50:27,232 --> 00:50:28,066 ‫صحيح.‬ 729 00:50:32,487 --> 00:50:34,698 ‫- الأمن مستتب؟‬ ‫- نعم، أظن ذلك.‬ 730 00:50:35,782 --> 00:50:37,868 ‫حضرة الضابط "لي"، لنفحص المنطقة ثانيةً.‬ 731 00:50:37,951 --> 00:50:38,785 ‫أمر سيادتك.‬ 732 00:50:40,537 --> 00:50:42,289 ‫- أرأيت بنية جسده؟‬ ‫- كان رجلًا ضخمًا.‬ 733 00:50:42,372 --> 00:50:44,416 ‫ووجهه مخيف أيضًا.‬ 734 00:50:44,499 --> 00:50:48,003 ‫مؤكد أن كلّ سكان هذه المنطقة‬ ‫خائفون من العيش هنا.‬ 735 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 ‫يا لمنظرك!‬ 736 00:51:13,570 --> 00:51:14,821 ‫انتفخت عضلاتك.‬ 737 00:51:15,989 --> 00:51:17,532 ‫لم يشغلني شيء سوى التمرين.‬ 738 00:51:20,660 --> 00:51:22,788 ‫ارتد هذه. إنها سترة عصرية.‬ 739 00:51:30,045 --> 00:51:31,922 ‫لنخرج وندخن.‬ 740 00:51:32,506 --> 00:51:33,673 ‫مزاحك سخيف.‬ 741 00:51:35,383 --> 00:51:37,969 ‫لبست واحدًا مثله لثلاث سنين.‬ 742 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 ‫التحرك داخل المبنى نفسه لا يُرصد.‬ 743 00:51:42,307 --> 00:51:44,559 ‫لك أن تتحرك في محيط عشرة أمتار.‬ 744 00:51:44,643 --> 00:51:48,313 ‫نظام تحديد المواقع العالمي ليس بتلك الدقة.‬ 745 00:52:07,165 --> 00:52:10,043 ‫هل فكرت في محتوى رسالتي؟‬ 746 00:52:13,046 --> 00:52:14,381 ‫موافق.‬ 747 00:52:31,731 --> 00:52:33,358 ‫"(كي جونغ كانغ)، اعتداء جنسي"‬ 748 00:52:35,777 --> 00:52:36,611 ‫إنه يتحرك.‬ 749 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 ‫إلى أين؟‬ 750 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 ‫ما رأيك في أن أتبعه؟‬ 751 00:52:43,660 --> 00:52:44,911 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 752 00:52:45,412 --> 00:52:47,914 ‫بصراحة، سيكون الأوان قد فات‬ ‫إن انتظرنا وقوع مشكلة.‬ 753 00:52:54,004 --> 00:52:57,215 ‫مهم ألّا يصيبك أذى، فأبق سماعة أذنك مشغّلة.‬ 754 00:52:57,716 --> 00:52:58,550 ‫سأراقبك.‬ 755 00:52:59,426 --> 00:53:00,260 ‫مفهوم.‬ 756 00:53:02,888 --> 00:53:03,889 ‫لا أثر له.‬ 757 00:53:04,556 --> 00:53:08,810 ‫ما زال "كانغ" ماشيًا. أخبرني إن رأيته.‬ 758 00:53:08,894 --> 00:53:09,728 ‫سأفعل.‬ 759 00:53:17,110 --> 00:53:18,278 ‫أظن أني وجدته.‬ 760 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 ‫انعطف يمينًا من فضلك.‬ 761 00:53:20,405 --> 00:53:21,239 ‫بالتأكيد.‬ 762 00:53:22,991 --> 00:53:24,659 ‫أبطئ من فضلك. قُد ببطء.‬ 763 00:53:28,371 --> 00:53:29,956 ‫يدخل مبنى الآن.‬ 764 00:53:30,040 --> 00:53:31,208 ‫سأنزل هنا.‬ 765 00:53:31,291 --> 00:53:32,709 ‫مفهوم. كن حذرًا.‬ 766 00:53:34,586 --> 00:53:36,338 ‫- شكرًا يا سيدي.‬ ‫- عفوًا.‬ 767 00:53:59,361 --> 00:54:00,528 ‫فقدت أثره.‬ 768 00:54:00,612 --> 00:54:02,489 ‫ماذا حولك؟‬ 769 00:54:07,118 --> 00:54:09,704 ‫الطوابق من الثاني إلى الخامس‬ ‫تشغلها مدارس أطفال.‬ 770 00:54:12,624 --> 00:54:15,627 ‫لكن الأطفال لم يخرجوا من صفوفهم بعد.‬ ‫لا أظنه صعد.‬ 771 00:54:17,003 --> 00:54:18,213 ‫سأفحص ما في الأسفل.‬ 772 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 773 00:54:53,540 --> 00:54:56,501 ‫أنا أنشر محتوى فيديو ذا طابع محدد جدًا‬ ‫على الإنترنت المظلم.‬ 774 00:54:57,335 --> 00:55:03,174 ‫إن زودتني بمقاطع فيديو لأطفال،‬ ‫فسأنشرها على الإنترنت المظلم.‬ 775 00:55:03,925 --> 00:55:06,177 ‫لك عشرة ملايين وون على كلّ فيديو عشر دقائق.‬ 776 00:55:09,014 --> 00:55:11,975 ‫سيساعدك "بيونغ سون"‬ ‫على تسجيل الفيديو وتحريره.‬ 777 00:55:12,976 --> 00:55:15,979 ‫وسنجد نحن الأطفال المناسبين للمحتوى.‬ 778 00:55:17,022 --> 00:55:17,939 ‫ليس عندك…‬ 779 00:55:19,983 --> 00:55:20,942 ‫شيء تخسره.‬ 780 00:55:23,320 --> 00:55:24,154 ‫اتفقنا.‬ 781 00:55:28,450 --> 00:55:29,409 ‫أحدهم هنا.‬ 782 00:55:32,495 --> 00:55:33,330 ‫من هذا؟‬ 783 00:55:33,413 --> 00:55:36,374 ‫لا بد أنه تعقب سوار مراقبتي ولحق بي.‬ 784 00:55:36,458 --> 00:55:38,501 ‫لن يراك من الخارج، فلا تتحرك.‬ 785 00:55:39,669 --> 00:55:40,837 ‫"جونغ دو"، هل أنت بخير؟‬ 786 00:55:41,338 --> 00:55:43,298 ‫نعم، أنا بخير. ما زلت أبحث.‬ 787 00:56:00,190 --> 00:56:01,316 ‫5 في 5 تساوي 25.‬ 788 00:56:03,735 --> 00:56:04,569 ‫أنا بخير.‬ 789 00:56:07,072 --> 00:56:11,368 ‫أظن أن ذلك الحثالة رأى لوحة سيارتنا.‬ ‫أنت قادر على التصرف في أمره، صحيح؟‬ 790 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 ‫سأتصرف معه بهدوء.‬ 791 00:56:17,540 --> 00:56:18,625 ‫ماذا يجري؟‬ 792 00:56:18,708 --> 00:56:22,212 ‫لا أعرف أين هو. المكان ضخم. ماذا أفعل؟‬ 793 00:56:23,380 --> 00:56:25,465 ‫"جونغ دو"، سأتصل بـ"كي جونغ كانغ".‬ 794 00:56:25,548 --> 00:56:27,425 ‫سأفتح مكبر الصوت، فأنصت.‬ 795 00:56:27,509 --> 00:56:28,426 ‫مفهوم.‬ 796 00:56:50,073 --> 00:56:50,907 ‫مرحبًا؟‬ 797 00:56:52,117 --> 00:56:53,201 ‫السيد "كي جونغ كانغ"؟‬ 798 00:56:54,119 --> 00:56:55,745 ‫أنا من مكتب المراقبة.‬ 799 00:56:55,829 --> 00:56:56,663 ‫نعم، مرحبًا.‬ 800 00:56:57,956 --> 00:57:01,042 ‫تأخرت في الرد على الهاتف.‬ 801 00:57:02,377 --> 00:57:03,420 ‫أعتذر.‬ 802 00:57:03,503 --> 00:57:06,714 ‫لست معتادًا الهواتف المحمولة،‬ ‫فلم أدرك أنك اتصلت.‬ 803 00:57:07,465 --> 00:57:08,591 ‫فعلًا؟‬ 804 00:57:10,135 --> 00:57:12,762 ‫هل يمكنك إخباري بموقعك الحالي؟‬ 805 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 ‫خرجت لأتناول كيمباب.‬ 806 00:57:23,314 --> 00:57:25,775 ‫فهمت. كيمباب؟‬ 807 00:57:25,859 --> 00:57:28,278 ‫سأذهب إلى هناك الآن. ماطل لتمهلني وقتًا.‬ 808 00:57:29,279 --> 00:57:30,113 ‫في الواقع،‬ 809 00:57:30,905 --> 00:57:35,493 ‫يا سيد "كانغ"، أردت أن أسألك‬ ‫عن سوار المراقبة الذي أعطيناك إيّاه.‬ 810 00:57:35,577 --> 00:57:37,245 ‫إن ضايقك مقاسه،‬ 811 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 ‫فيمكن تعديل المقاس بما يناسبك.‬ 812 00:57:39,414 --> 00:57:41,499 ‫هل يضايقك المقاس؟‬ 813 00:57:42,584 --> 00:57:43,543 ‫لا، لا بأس به.‬ 814 00:57:47,172 --> 00:57:52,093 ‫نستطيع أيضًا تقديم الدعم والموارد اللازمة‬ ‫لمساعدتك على البحث عن عمل.‬ 815 00:57:52,177 --> 00:57:54,012 ‫عن أيّ وظيفة تبحث؟‬ 816 00:57:54,095 --> 00:57:55,180 ‫لست بحاجة إلى مساعدة.‬ 817 00:58:02,228 --> 00:58:03,646 ‫إنه في متجر الكيمباب.‬ 818 00:58:05,815 --> 00:58:06,733 ‫مفهوم.‬ 819 00:58:06,816 --> 00:58:08,526 ‫آمل أن تستمتع بوجبتك.‬ 820 00:58:08,610 --> 00:58:12,238 ‫واحرص على الرد على هاتفك فورًا‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 821 00:58:12,739 --> 00:58:13,740 ‫آسف على ذلك.‬ 822 00:58:14,407 --> 00:58:15,450 ‫مفهوم. أشكرك.‬ 823 00:58:15,533 --> 00:58:16,367 ‫مع السلامة.‬ 824 00:58:18,870 --> 00:58:20,371 ‫فحصت المنطقة في طريق عودتي.‬ 825 00:58:20,997 --> 00:58:23,374 ‫بالقرب من منزل "كانغ" متاجر كيمباب كثيرة.‬ 826 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 ‫- كان التفكير المتعجّل واضحًا في صوته.‬ ‫- نعم.‬ 827 00:58:26,544 --> 00:58:27,629 ‫هذا يثير ريبتي.‬ 828 00:58:28,129 --> 00:58:30,548 ‫لن يصلح أن نلاحقه هكذا كلّ مرة.‬ 829 00:58:30,632 --> 00:58:33,426 ‫أعرف، لكني سأبذل قصارى جهدي. سأذهب ثانيةً.‬ 830 00:58:38,139 --> 00:58:38,973 ‫سيدي.‬ 831 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 ‫- "من جو"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 832 00:58:41,559 --> 00:58:43,394 ‫- انظروا من جاء!‬ ‫- أهلًا بعودتك.‬ 833 00:58:45,146 --> 00:58:46,272 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 834 00:58:46,356 --> 00:58:47,774 ‫سأعود إلى العمل غدًا.‬ 835 00:58:48,274 --> 00:58:50,360 ‫سمعت أنك تطوعت في فريق العمل.‬ 836 00:58:51,611 --> 00:58:52,570 ‫صحيح.‬ 837 00:58:53,905 --> 00:58:54,739 ‫تفضل.‬ 838 00:58:54,822 --> 00:58:56,032 ‫ما هذا؟‬ 839 00:58:56,908 --> 00:58:59,577 ‫اشتريتها لأجلك. قد تنفعك في عملك.‬ 840 00:58:59,661 --> 00:59:01,788 ‫حقًا؟ هل لي أن أفتحها؟‬ 841 00:59:01,871 --> 00:59:03,331 ‫نعم. هذان قفّازان تكتيكيان.‬ 842 00:59:05,583 --> 00:59:07,126 ‫هذا مذهل!‬ 843 00:59:07,961 --> 00:59:10,296 ‫جميلان جدًا. أشكرك. سأُحسن استخدامهما.‬ 844 00:59:10,380 --> 00:59:12,173 ‫احرص على ألّا تتأذى.‬ 845 00:59:12,257 --> 00:59:13,800 ‫سأفعل. شكرًا.‬ 846 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 ‫مرحى يا فريق العمل. أنتما لها.‬ 847 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 ‫- مرحى.‬ ‫- نحن لها!‬ 848 00:59:31,693 --> 00:59:32,527 ‫مرحبًا!‬ 849 00:59:33,194 --> 00:59:36,281 ‫كم أنت ظريف! لماذا أنت هنا بمفردك؟‬ 850 00:59:37,532 --> 00:59:38,783 ‫هل تريد أن نصبح صديقين؟‬ 851 00:59:38,866 --> 00:59:40,994 ‫سأسمّيك "واوا".‬ 852 00:59:52,046 --> 00:59:53,172 ‫هل أنت "يانغ هو لي"؟‬ 853 01:00:10,231 --> 01:00:12,066 ‫مكان ممتاز، صحيح؟‬ 854 01:00:17,697 --> 01:00:20,742 ‫ما دمت هنا،‬ ‫سيظنون من إشارة سوارك أنك في بيتك.‬ 855 01:00:21,451 --> 01:00:24,871 ‫ألا يُفترض أن نغلق الباب والنوافذ‬ ‫لعزل الصوت عن الخارج؟‬ 856 01:00:24,954 --> 01:00:26,623 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 857 01:00:27,915 --> 01:00:31,544 ‫وجدنا الممثلة، وإليك علاوة مقدّمة.‬ 858 01:00:37,091 --> 01:00:39,135 ‫لا ترتكب أيّ أخطاء غدًا.‬ 859 01:00:50,480 --> 01:00:52,106 ‫"(يانغ هو لي)"‬ 860 01:00:56,402 --> 01:00:58,946 ‫الهاتف المطلوب غير متاح الآن. اترك رسالتك…‬ 861 01:00:59,572 --> 01:01:00,865 ‫"(كي جونغ كانغ)"‬ 862 01:01:04,243 --> 01:01:06,871 ‫- سيدي، تعرف "يانغ هو لي"، صحيح؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 863 01:01:06,954 --> 01:01:09,624 ‫نسبة بطارية سواره 30 في المئة،‬ ‫لكن هاتفه مغلق.‬ 864 01:01:09,707 --> 01:01:12,502 ‫مسكنه في "سورين دونغ"،‬ ‫لكنه الآن في "دونغرين دونغ".‬ 865 01:01:12,585 --> 01:01:13,419 ‫انتظر.‬ 866 01:01:15,963 --> 01:01:17,048 ‫"(جونغ دو لي)"‬ 867 01:01:19,842 --> 01:01:21,969 ‫"أخي الأكبر (سون من)"‬ 868 01:01:22,470 --> 01:01:23,429 ‫أهلًا يا أخي الأكبر.‬ 869 01:01:24,013 --> 01:01:24,931 ‫مرحبًا، أين أنت؟‬ 870 01:01:25,515 --> 01:01:27,225 ‫أراقبه وهو يحلق شعره.‬ 871 01:01:27,809 --> 01:01:31,020 ‫هل يناسبك أن أخرج مع "من جو"‬ ‫لمقابلة "يانغ هو لي"؟‬ 872 01:01:34,107 --> 01:01:35,483 ‫نعم، لا أتوقع حصول مشكلة.‬ 873 01:01:35,566 --> 01:01:38,236 ‫موعد حظر تجوله بعد أقل من ساعة.‬ 874 01:01:38,319 --> 01:01:39,195 ‫نعم، أعرف.‬ 875 01:01:39,278 --> 01:01:40,988 ‫اتصل بي إن حدث شيء.‬ 876 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 ‫سأفعل.‬ 877 01:02:47,847 --> 01:02:49,599 ‫أرجوك أطلق سراحي.‬ 878 01:02:50,099 --> 01:02:51,392 ‫لا تقتلني.‬ 879 01:02:51,476 --> 01:02:52,977 ‫أرجوك أطلق سراحي.‬ 880 01:02:53,060 --> 01:02:54,061 ‫أتوسل إليك!‬ 881 01:03:05,406 --> 01:03:06,240 ‫يا هذا!‬ 882 01:03:07,450 --> 01:03:08,576 ‫يا هذا!‬ 883 01:03:11,454 --> 01:03:13,873 ‫أرجوك لا تقتلني. أرجوك، أتوسل…‬ 884 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 ‫هل جاء ليقاتل؟‬ 885 01:03:24,509 --> 01:03:26,677 ‫قُضي عليك يا وسخ.‬ 886 01:03:26,761 --> 01:03:28,262 ‫يا قذر.‬ 887 01:03:29,555 --> 01:03:31,808 ‫قلت إني سأقتلك يا ابن العاهرة.‬ 888 01:03:32,767 --> 01:03:34,143 ‫إلام تنظر يا وسخ؟‬ 889 01:03:34,227 --> 01:03:36,437 ‫- يجب أن نخرج من هنا. اركض!‬ ‫- تعال!‬ 890 01:03:45,112 --> 01:03:46,239 ‫كم أنا مرعوب.‬ 891 01:03:48,783 --> 01:03:49,951 ‫يا ابن الحرام!‬ 892 01:03:56,707 --> 01:03:57,625 ‫أمسكوا به!‬ 893 01:03:57,708 --> 01:03:59,210 ‫اللعنة. يا ابن العاهرة!‬ 894 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 ‫تبًا!‬ 895 01:04:04,173 --> 01:04:05,550 ‫ابن العاهرة!‬ 896 01:04:26,112 --> 01:04:28,197 ‫أيها الغبي الملعون!‬ 897 01:04:31,033 --> 01:04:32,326 ‫- تبًا!‬ ‫- "من جو"!‬ 898 01:04:32,410 --> 01:04:34,370 ‫- اهرب يا سيدي!‬ ‫- "من جو"!‬ 899 01:04:38,499 --> 01:04:40,960 ‫قلت إني سأقتلك أيها الغبي اللعين.‬ 900 01:04:57,435 --> 01:04:59,770 ‫أيها الأحمق اللعين. يا ابن العاهرة!‬ 901 01:04:59,854 --> 01:05:01,188 ‫تبًا، يا قذر!‬ 902 01:05:12,533 --> 01:05:13,910 ‫هل متّ؟‬ 903 01:05:13,993 --> 01:05:17,079 ‫أيها الوسخ. لم أفرغ منك بعد يا ابن…‬ 904 01:05:19,165 --> 01:05:20,666 ‫سيدي، هل أنت بخير؟‬ 905 01:05:21,751 --> 01:05:22,585 ‫أنا بخير.‬ 906 01:05:25,463 --> 01:05:26,797 ‫أيها الغبي! أمسكوا به.‬ 907 01:05:26,881 --> 01:05:27,924 ‫أيها الوسخ!‬ 908 01:05:29,717 --> 01:05:30,593 ‫يا ابن الحرام!‬ 909 01:05:34,263 --> 01:05:35,348 ‫يا ابن الزانية!‬ 910 01:05:35,932 --> 01:05:36,891 ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 911 01:05:45,483 --> 01:05:46,400 ‫يا ابن الحرام!‬ 912 01:05:46,901 --> 01:05:48,110 ‫- ابن العاهرة!‬ ‫- هاتوه!‬ 913 01:05:49,820 --> 01:05:51,030 ‫- أيها الوسخ.‬ ‫- حاصروه!‬ 914 01:05:51,739 --> 01:05:52,698 ‫يا ابن الحرام!‬ 915 01:05:54,241 --> 01:05:55,242 ‫جرّب ما فعلته ثانيةً!‬ 916 01:06:15,680 --> 01:06:17,014 ‫- اللعنة!‬ ‫- تبًا.‬ 917 01:06:34,407 --> 01:06:35,825 ‫يا ابن العاهرة!‬ 918 01:06:38,953 --> 01:06:40,538 ‫أسرعوا والحقوا به!‬ 919 01:07:02,685 --> 01:07:03,519 ‫مت.‬ 920 01:07:07,690 --> 01:07:08,607 ‫أيها الحثالة.‬ 921 01:07:23,330 --> 01:07:24,582 ‫وسخ!‬ 922 01:07:48,647 --> 01:07:49,690 ‫يا غبي!‬ 923 01:07:53,027 --> 01:07:54,487 ‫أهذا أقصى ما لديك يا وسخ؟‬ 924 01:08:14,423 --> 01:08:16,008 ‫"أخي الأكبر (سون من)"‬ 925 01:08:28,437 --> 01:08:30,940 ‫الهاتف المطلوب غير متاح الآن. اترك رسالتك…‬ 926 01:09:25,786 --> 01:09:27,413 ‫ها قد أتى "الممثل ك".‬ 927 01:10:22,134 --> 01:10:23,636 ‫معذرةً! هل حدث شيء؟‬ 928 01:10:25,471 --> 01:10:26,889 ‫اتصل بالشرطة فورًا!‬ 929 01:10:26,972 --> 01:10:27,806 ‫حاضر!‬ 930 01:12:17,291 --> 01:12:18,125 ‫تبًا!‬ 931 01:13:06,799 --> 01:13:09,218 ‫مت!‬ 932 01:13:42,835 --> 01:13:43,669 ‫لا بأس.‬ 933 01:13:45,379 --> 01:13:46,296 ‫أنت بخير الآن.‬ 934 01:14:10,362 --> 01:14:12,281 ‫هيا! لنخرج من هنا!‬ 935 01:14:12,364 --> 01:14:13,615 ‫اتركني يا غبي!‬ 936 01:14:14,408 --> 01:14:16,368 ‫تبًا، قُضي علينا.‬ 937 01:14:16,952 --> 01:14:18,745 ‫هناك! المكان هناك.‬ 938 01:14:29,590 --> 01:14:31,633 ‫"كي جونغ كانغ"، اثبت وإلا فسأطلق.‬ 939 01:14:31,717 --> 01:14:32,634 ‫قلت اثبت!‬ 940 01:14:41,768 --> 01:14:43,020 ‫سأطلق إن تحركت!‬ 941 01:14:56,533 --> 01:14:59,244 ‫"الدورية 15". عندي رجل مجهول وضابط مصابان.‬ 942 01:14:59,328 --> 01:15:02,414 ‫"كي جونغ كانغ" هارب. أرسلوا تعزيزات فورًا.‬ 943 01:15:02,998 --> 01:15:04,166 ‫سيدي، هل أنت بخير؟‬ 944 01:15:04,917 --> 01:15:06,293 ‫من أيّ قسم أنت؟‬ 945 01:15:07,002 --> 01:15:08,253 ‫أنا ضابط فنون قتالية.‬ 946 01:15:19,097 --> 01:15:22,017 ‫مرحبًا يا سيد "لي".‬ ‫أنا "دونغ هون هان". أنا من اتصلت بك.‬ 947 01:15:22,100 --> 01:15:23,810 ‫فهمت. مرحبًا.‬ 948 01:15:24,686 --> 01:15:25,896 ‫ماذا حدث؟‬ 949 01:15:26,688 --> 01:15:28,190 ‫طُعن في مسرح الجريمة.‬ 950 01:15:29,650 --> 01:15:31,235 ‫طُعن؟ ما قصدك؟‬ 951 01:15:31,318 --> 01:15:33,028 ‫إننا متأسفون جدًا.‬ 952 01:15:37,991 --> 01:15:39,743 ‫"جونغ دو".‬ 953 01:15:41,078 --> 01:15:42,162 ‫"جونغ دو".‬ 954 01:15:53,215 --> 01:15:54,716 ‫قلت لي إنها إصابة طفيفة.‬ 955 01:15:54,800 --> 01:15:57,261 ‫هل ترى الطعن إصابة "طفيفة"؟‬ 956 01:15:57,344 --> 01:15:58,262 ‫تقبّل اعتذاري.‬ 957 01:15:58,762 --> 01:16:01,139 ‫خشيت أن أُقلقك أكثر ممّا تحتمل،‬ 958 01:16:01,223 --> 01:16:02,766 ‫فخفّفت من وقع الخبر.‬ 959 01:16:02,849 --> 01:16:06,061 ‫لماذا ذهب ابني إلى مكان فيه مسلّح بسكّين؟‬ 960 01:16:06,144 --> 01:16:07,271 ‫نعتذر إليك.‬ 961 01:16:09,648 --> 01:16:10,482 ‫أبي.‬ 962 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 ‫"جونغ دو".‬ 963 01:16:16,446 --> 01:16:17,281 ‫هل أنت بخير؟‬ 964 01:16:22,452 --> 01:16:24,079 ‫هل قُبض على "كي جونغ كانغ"؟‬ 965 01:16:27,624 --> 01:16:31,086 ‫قطع سواره وهرب،‬ ‫فأصدرت الشرطة مذكرة باعتقاله.‬ 966 01:16:32,087 --> 01:16:34,506 ‫الشرطة تبحث عنه، فسنقبض عليه قريبًا.‬ 967 01:16:35,382 --> 01:16:36,592 ‫والفتاة؟‬ 968 01:16:37,676 --> 01:16:38,510 ‫في مأمن.‬ 969 01:16:42,681 --> 01:16:44,850 ‫والسيد "كيم"؟‬ 970 01:16:53,317 --> 01:16:57,487 ‫انكسر عنقه، ويخضع حاليًا لجراحة.‬ 971 01:16:58,405 --> 01:17:02,826 ‫ألن يسبب له ذلك شللًا تامًا؟‬ 972 01:17:03,368 --> 01:17:06,079 ‫لحسن الحظ، أعصابه سليمة، فسيكون بخير.‬ 973 01:17:09,666 --> 01:17:11,960 ‫لكن تعافيه سيستغرق وقتًا.‬ 974 01:17:19,635 --> 01:17:20,469 ‫سيد "جونغ دو".‬ 975 01:17:24,139 --> 01:17:25,057 ‫السيد "تشو"…‬ 976 01:17:27,059 --> 01:17:28,268 ‫شُخّص بالموت الدماغي.‬ 977 01:17:30,604 --> 01:17:32,564 ‫والشرطة تُحقّق في الواقعة.‬ 978 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 ‫عانى…‬ 979 01:17:37,486 --> 01:17:38,779 ‫سكتة قلبية في موقع الحدث.‬ 980 01:17:50,666 --> 01:17:51,708 ‫كان قد أعطى إذنه‬ 981 01:17:53,627 --> 01:17:55,337 ‫بالتبرع بأعضائه بعد وفاته،‬ 982 01:17:56,129 --> 01:17:59,800 ‫وأسرته راغبة في احترام قراره.‬ 983 01:18:34,167 --> 01:18:37,087 ‫وبهذا نختتم‬ ‫فعاليات حفل جوائز "المواطن الشجاع".‬ 984 01:18:37,170 --> 01:18:39,131 ‫نشكركم على حضوركم اليوم.‬ 985 01:18:44,678 --> 01:18:45,721 ‫من فضلك.‬ 986 01:18:47,472 --> 01:18:50,350 ‫أنا خالة "من جو".‬ 987 01:18:50,434 --> 01:18:52,185 ‫تقصدين الفتاة التي…‬ 988 01:18:52,978 --> 01:18:54,146 ‫نعم، تلك هي.‬ 989 01:18:56,273 --> 01:18:57,107 ‫سُررت بلقائك.‬ 990 01:18:57,691 --> 01:18:59,568 ‫أعتذر لأني لم أزرك في وقت أبكر.‬ 991 01:18:59,651 --> 01:19:01,278 ‫لا عليك طبعًا.‬ 992 01:19:01,361 --> 01:19:06,158 ‫جئت لأشكرك على إنقاذ "من جو".‬ 993 01:19:10,912 --> 01:19:11,747 ‫شكرًا.‬ 994 01:19:12,831 --> 01:19:13,999 ‫وشيء آخر.‬ 995 01:19:16,042 --> 01:19:18,545 ‫طلبت مني "من جو" أن أعطيك هذا.‬ 996 01:19:28,764 --> 01:19:31,892 ‫"مرحبًا يا عمي،‬ ‫أنا (من جو)، الفتاة التي أنقذتها."‬ 997 01:19:31,975 --> 01:19:33,769 ‫"قبل وصولك، كنت خائفة كثيرًا."‬ 998 01:19:37,230 --> 01:19:39,107 ‫"ظننت أني لن أرى والديّ مرة أخرى."‬ 999 01:19:39,191 --> 01:19:40,859 ‫"لكن بفضلك، رأيتهما مرة أخرى."‬ 1000 01:19:40,942 --> 01:19:42,778 ‫"بل إنك أُصبت وأنت تنقذني. أشكرك."‬ 1001 01:19:43,612 --> 01:19:44,780 ‫هل "من جو" بخير؟‬ 1002 01:19:48,283 --> 01:19:50,869 ‫ما زالت خائفة من الخروج من المنزل.‬ 1003 01:19:52,662 --> 01:19:54,456 ‫تقول إنها ما زالت تحلم بما حدث.‬ 1004 01:19:56,500 --> 01:19:59,920 ‫لكن عندما أُذكّرها بك يا سيد "لي"،‬ 1005 01:20:01,213 --> 01:20:03,965 ‫تبتهج وتحاول أن تبقى قوية.‬ 1006 01:20:06,593 --> 01:20:10,305 ‫أشكرك ثانيةً على إنقاذ "من جو".‬ 1007 01:20:14,518 --> 01:20:18,188 ‫يؤمن كثيرون بأن عقوبة‬ ‫المتمرس في الاعتداء الجنسي "كي جونغ كانغ"‬ 1008 01:20:18,271 --> 01:20:19,439 ‫كانت متساهلة كثيرًا.‬ 1009 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 ‫ما رأيك يا أستاذ؟‬ 1010 01:20:21,775 --> 01:20:24,528 ‫صحيح أن عقوبات الجرائم الجنسية في بلدنا‬ 1011 01:20:24,611 --> 01:20:26,863 ‫أخف بكثير منها في بلدان أخرى.‬ 1012 01:20:26,947 --> 01:20:27,823 ‫صحيح.‬ 1013 01:20:27,906 --> 01:20:29,741 ‫قبل بضع سنوات، أُجريت محاولات…‬ 1014 01:20:29,825 --> 01:20:30,659 ‫ها قد جئت.‬ 1015 01:20:31,827 --> 01:20:33,328 ‫- أنا عدت.‬ ‫- كُل معنا بيتزا.‬ 1016 01:20:33,411 --> 01:20:34,538 ‫لا، لست جائعًا.‬ 1017 01:20:34,621 --> 01:20:37,457 ‫…خوفًا من أن يؤدي ذلك إلى عقاب مفرط.‬ 1018 01:20:38,458 --> 01:20:42,128 ‫نتفق جميعًا على أن الاعتداء الجنسي،‬ ‫لا سيما على الأطفال،‬ 1019 01:20:42,212 --> 01:20:46,383 ‫لا يقبل التسامح أو الصفح أبدًا،‬ ‫مهما كانت الظروف.‬ 1020 01:20:46,466 --> 01:20:47,551 ‫أخي الأكبر.‬ 1021 01:20:47,634 --> 01:20:49,594 ‫هل تتذكر الفتاة التي اختطفها "كانغ"؟‬ 1022 01:20:50,387 --> 01:20:52,055 ‫قابلت خالتها اليوم.‬ 1023 01:20:52,639 --> 01:20:54,808 ‫سمعت أنها خائفة من الخروج من المنزل.‬ 1024 01:20:56,643 --> 01:20:58,186 ‫الفتاة لم ترتكب ذنبًا.‬ 1025 01:20:58,979 --> 01:21:03,733 ‫"كي جونغ كانغ" اغتصب طفلات‬ ‫وهو هارب من الشرطة لأكثر من أربع سنوات.‬ 1026 01:21:06,152 --> 01:21:07,654 ‫لن يُقبض عليه بسهولة.‬ 1027 01:21:09,030 --> 01:21:10,240 ‫أتفهّم شعورك.‬ 1028 01:21:11,408 --> 01:21:13,535 ‫لكنك مصاب.‬ 1029 01:21:14,870 --> 01:21:16,413 ‫أنت لا تحتمل إصابات مضاعفة.‬ 1030 01:21:18,456 --> 01:21:19,833 ‫اترك الأمر للشرطة.‬ 1031 01:21:26,506 --> 01:21:27,340 ‫يا شباب.‬ 1032 01:21:28,383 --> 01:21:31,011 ‫ألا ينبغي أن نحاول فعل ما في وسعنا؟‬ 1033 01:21:31,094 --> 01:21:33,805 ‫هذا ما خطر لي عندما سمعت ما قيل.‬ 1034 01:21:34,514 --> 01:21:37,142 ‫- نعم.‬ ‫- الشرطة ذاتها عاجزة عن تحديد موقعه.‬ 1035 01:21:38,101 --> 01:21:39,519 ‫هل حقًا نقدر على المساعدة؟‬ 1036 01:21:40,103 --> 01:21:41,938 ‫نعم، ولهذا ينبغي أن نساعد.‬ 1037 01:21:42,522 --> 01:21:44,524 ‫كثير من المجرمين يقبض عليهم مدنيون.‬ 1038 01:21:46,401 --> 01:21:48,403 ‫فيما أتعقّب "كانغ"، رأيت سيارة،‬ 1039 01:21:48,486 --> 01:21:50,906 ‫لكن نوافذها معتمة فلم أر ما في داخلها.‬ 1040 01:21:50,989 --> 01:21:52,824 ‫والأمر يؤرقني منذ حينها.‬ 1041 01:21:53,491 --> 01:21:55,493 ‫ما طراز السيارة أو رقم اللوحة؟‬ 1042 01:21:56,536 --> 01:21:59,205 ‫"رينج روفر" سوداء، رقم "100 - ت أ - 5525".‬ 1043 01:21:59,289 --> 01:22:00,498 ‫"100 - ت أ - 5525".‬ 1044 01:22:00,582 --> 01:22:02,292 ‫مفهوم. سأسأل أخي.‬ 1045 01:22:02,792 --> 01:22:03,668 ‫اتفقنا.‬ 1046 01:22:03,752 --> 01:22:06,880 ‫سأخرج من المشفى الأسبوع المقبل،‬ ‫فجهّزوا لي بضع معدّات.‬ 1047 01:22:06,963 --> 01:22:08,340 ‫أرسل قائمة بما يلزمك.‬ 1048 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 ‫اتفقنا.‬ 1049 01:22:11,968 --> 01:22:13,845 ‫"بحث عن مركبة - رقم الترخيص:"‬ 1050 01:22:15,263 --> 01:22:16,890 ‫- هل هذا مقاس "إسهال"؟‬ ‫- نعم.‬ 1051 01:22:20,477 --> 01:22:21,436 ‫"بحث عن المالك"‬ 1052 01:22:21,519 --> 01:22:22,520 ‫"(من ووك كيم)"‬ 1053 01:22:24,564 --> 01:22:27,275 ‫"رخصة تسجيل المركبة"‬ 1054 01:22:35,450 --> 01:22:37,077 ‫الإجمالي 1.1 مليون وون.‬ 1055 01:22:39,496 --> 01:22:41,915 ‫وصّل هذه، وسأتحكم بالجهاز من بُعد.‬ 1056 01:22:48,922 --> 01:22:50,173 ‫يا شباب.‬ 1057 01:22:53,510 --> 01:22:54,511 ‫الباب مفتوح.‬ 1058 01:23:09,859 --> 01:23:11,277 ‫"صوص سمك"‬ 1059 01:23:11,361 --> 01:23:12,237 ‫صوص سمك؟‬ 1060 01:23:13,154 --> 01:23:14,489 ‫سينفعنا.‬ 1061 01:23:16,157 --> 01:23:16,992 ‫مفهوم.‬ 1062 01:23:19,911 --> 01:23:20,745 ‫مهلًا!‬ 1063 01:23:21,329 --> 01:23:23,957 ‫- هل تستطيع فتحه؟‬ ‫- شاهدت الطريقة على "يوتيوب".‬ 1064 01:23:24,874 --> 01:23:25,875 ‫جيد.‬ 1065 01:23:29,879 --> 01:23:31,506 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تبًا.‬ 1066 01:23:33,216 --> 01:23:34,050 ‫سأحاول ثانيةً.‬ 1067 01:23:37,470 --> 01:23:38,763 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 1068 01:23:39,639 --> 01:23:41,433 ‫لنهرب من هنا.‬ 1069 01:23:42,517 --> 01:23:45,103 ‫ماذا يجري؟ يا للإزعاج.‬ 1070 01:24:13,882 --> 01:24:14,924 ‫"أخي"‬ 1071 01:24:15,008 --> 01:24:15,884 ‫سأبدأ التحكم.‬ 1072 01:24:19,220 --> 01:24:20,138 ‫وصلت الإشارة.‬ 1073 01:24:25,727 --> 01:24:27,437 ‫"أخي الأصغر"‬ 1074 01:24:33,485 --> 01:24:34,736 ‫أمامي كومة ملفات.‬ 1075 01:24:40,867 --> 01:24:43,244 ‫"24 سبتمبر 2013 - أنثى - شعر طويل"‬ 1076 01:24:44,120 --> 01:24:46,039 ‫ما هذه الفظاعة التي أراها؟‬ 1077 01:24:46,748 --> 01:24:49,626 ‫ابن الحرام هذا‬ ‫على حاسوبه مقاطع فيديو لأطفال…‬ 1078 01:24:51,294 --> 01:24:55,632 ‫يا شباب، لديه ملفات اعتداء جنسي على أطفال‬ ‫بحجم أكثر من تيرابايت.‬ 1079 01:24:59,219 --> 01:25:00,053 ‫هات الصاعق.‬ 1080 01:25:00,929 --> 01:25:01,846 ‫- أسرع!‬ ‫- حاضر.‬ 1081 01:25:04,140 --> 01:25:05,308 ‫مهلًا يا "جونغ دو".‬ 1082 01:25:08,895 --> 01:25:10,897 ‫هل طلبت من "كانغ" تصوير المقاطع؟‬ 1083 01:25:12,607 --> 01:25:13,566 ‫أين هو الآن؟‬ 1084 01:25:15,610 --> 01:25:16,444 ‫هيا، اصعقني.‬ 1085 01:25:17,112 --> 01:25:18,113 ‫أتظن أني لا أقدر؟‬ 1086 01:25:18,196 --> 01:25:19,030 ‫اصعقني.‬ 1087 01:25:20,615 --> 01:25:22,367 ‫- يا ابن الحرام!‬ ‫- "جونغ دو"، لا!‬ 1088 01:25:23,118 --> 01:25:23,993 ‫- لنذهب.‬ ‫- لا.‬ 1089 01:25:24,077 --> 01:25:26,329 ‫- اتركني!‬ ‫- تمالك نفسك. اهدأ يا "جونغ دو".‬ 1090 01:25:26,913 --> 01:25:27,831 ‫تمالك نفسك.‬ 1091 01:25:27,914 --> 01:25:29,499 ‫اتركني!‬ 1092 01:25:29,582 --> 01:25:30,750 ‫لا، اهدأ.‬ 1093 01:25:38,341 --> 01:25:39,300 ‫اخرس واهدأ.‬ 1094 01:25:44,389 --> 01:25:46,516 ‫لا أصدق أنك طعنته به.‬ 1095 01:25:46,599 --> 01:25:48,810 ‫أرى دمًا في عينه. ماذا لو فقد البصر؟‬ 1096 01:25:49,394 --> 01:25:51,521 ‫قلت لك أن تتراجع.‬ 1097 01:25:54,023 --> 01:25:54,941 ‫انتظروا.‬ 1098 01:26:00,822 --> 01:26:01,656 ‫انظر إلى عينك.‬ 1099 01:26:04,951 --> 01:26:07,245 ‫قد تفقد البصر إن لم تذهب إلى مستشفى فورًا.‬ 1100 01:26:08,955 --> 01:26:12,041 ‫إن أخبرتنا بمكان "كانغ"،‬ ‫فسأطلب لك سيارة إسعاف.‬ 1101 01:26:20,175 --> 01:26:21,384 ‫أومئ إن أردت التحدث.‬ 1102 01:26:29,434 --> 01:26:30,435 ‫لنُجلسه.‬ 1103 01:26:40,862 --> 01:26:41,863 ‫انطق.‬ 1104 01:26:42,906 --> 01:26:46,826 ‫عندي بطاقة خصم مباشر‬ ‫مربوطة بحساب باسم مستعار.‬ 1105 01:26:46,910 --> 01:26:48,620 ‫"كانغ" يستخدم تلك البطاقة حاليًا.‬ 1106 01:26:50,288 --> 01:26:54,834 ‫ستجدون على هاتفي رسائل‬ ‫تشير إلى الأماكن التي استخدم فيها البطاقة.‬ 1107 01:26:55,335 --> 01:26:56,794 ‫قبل ساعة تقريبًا…‬ 1108 01:26:58,796 --> 01:27:00,048 ‫تلقيت رسالة.‬ 1109 01:27:00,715 --> 01:27:01,883 ‫يُفترض أن تجدوه هناك.‬ 1110 01:27:02,383 --> 01:27:03,426 ‫"(الجناح الصيني)"‬ 1111 01:27:03,509 --> 01:27:07,555 ‫أخبرتكم بكلّ شيء.‬ ‫فأسرعوا بطلب الإسعاف أرجوكم.‬ 1112 01:27:11,059 --> 01:27:13,978 ‫هل أرسل "كانغ" مقاطع فيديو أخرى‬ ‫في آخر أربعة أسابيع؟‬ 1113 01:27:20,777 --> 01:27:21,736 ‫نعم!‬ 1114 01:27:23,363 --> 01:27:24,197 ‫أرسلها؟‬ 1115 01:27:28,034 --> 01:27:30,161 ‫- اهدأ يا "جونغ دو لي"!‬ ‫- لا، إيّاك.‬ 1116 01:27:30,245 --> 01:27:32,163 ‫- لا، إيّاك!‬ ‫- لنذهب.‬ 1117 01:27:32,247 --> 01:27:33,164 ‫- إيّاك.‬ ‫- توقف.‬ 1118 01:27:33,248 --> 01:27:34,582 ‫- إيّاك.‬ ‫- مهلًا!‬ 1119 01:27:39,045 --> 01:27:40,588 ‫معك خدمة الطوارئ. كيف أساعدك؟‬ 1120 01:27:40,672 --> 01:27:43,549 ‫عندي رجل يصور أفلامًا إباحية لأطفال.‬ ‫أرجوكم تعالوا الآن.‬ 1121 01:27:43,633 --> 01:27:44,759 ‫أين أنت الآن؟‬ 1122 01:27:45,510 --> 01:27:48,513 ‫استخدم "كانغ" بطاقة "كيم"‬ ‫في الأماكن المحددة بدوائر حمراء‬ 1123 01:27:48,596 --> 01:27:50,807 ‫في الأسبوعين الأخيرين.‬ 1124 01:27:50,890 --> 01:27:52,892 ‫هل ترون كلّ هذه الفنادق الرخيصة؟‬ 1125 01:27:52,976 --> 01:27:55,436 ‫غالبًا هو في هذه المنطقة الآن.‬ 1126 01:27:55,520 --> 01:27:56,688 ‫مفهوم.‬ 1127 01:27:56,771 --> 01:27:59,857 ‫- "رطوبة"، هل جلبت طائرتك المسيّرة؟‬ ‫- نعم، في سيارتي.‬ 1128 01:27:59,941 --> 01:28:01,067 ‫مفهوم.‬ 1129 01:28:01,150 --> 01:28:03,569 ‫يا شباب، احرصوا على سلامتكم.‬ 1130 01:28:05,613 --> 01:28:06,447 ‫و…‬ 1131 01:28:07,240 --> 01:28:08,283 ‫آسف على انفعالي.‬ 1132 01:28:10,285 --> 01:28:11,869 ‫لا عليك. لا بأس.‬ 1133 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 ‫بصراحة، صُدمت بشدة.‬ 1134 01:28:15,748 --> 01:28:16,582 ‫لقد نجوت…‬ 1135 01:28:16,666 --> 01:28:17,959 ‫وسحقت أعداءك!‬ 1136 01:28:19,544 --> 01:28:20,795 ‫البرد شديد.‬ 1137 01:28:25,008 --> 01:28:26,759 ‫- أين أنت ذاهب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1138 01:28:28,469 --> 01:28:30,805 ‫لا. لا ترتكب شيئًا خطيرًا.‬ 1139 01:28:32,473 --> 01:28:33,725 ‫- أبي.‬ ‫- اسمع!‬ 1140 01:28:34,851 --> 01:28:35,977 ‫أنت طُعنت.‬ 1141 01:28:37,228 --> 01:28:39,397 ‫لو كان الجرح أعمق لربما متّ!‬ 1142 01:28:45,653 --> 01:28:47,989 ‫- يا شباب، ادخلوا للحظة.‬ ‫- مفهوم.‬ 1143 01:28:48,072 --> 01:28:49,157 ‫خذ وقتك.‬ 1144 01:28:55,371 --> 01:28:56,539 ‫قبل ثلاثة أشهر…‬ 1145 01:28:58,583 --> 01:29:00,835 ‫لم أعرف أصلًا ماهية سوار المراقبة.‬ 1146 01:29:04,047 --> 01:29:05,381 ‫لكني أعرف كلّ شيء الآن.‬ 1147 01:29:05,882 --> 01:29:07,300 ‫بل أعرف أكثر ممّا أحتمل.‬ 1148 01:29:10,595 --> 01:29:12,263 ‫ليس لي أن أنسى ما تعلمت.‬ 1149 01:29:12,347 --> 01:29:13,931 ‫هذا عمل الشرطة.‬ 1150 01:29:14,766 --> 01:29:16,476 ‫لا داعي إلى أن تتدخّل.‬ 1151 01:29:18,978 --> 01:29:19,812 ‫لعلمك،‬ 1152 01:29:21,105 --> 01:29:23,232 ‫الفتاة الصغيرة التي أنقذتها ذلك اليوم…‬ 1153 01:29:26,444 --> 01:29:28,613 ‫مرعوبة من الناس إلى حد أنها تلزم بيتها.‬ 1154 01:29:32,283 --> 01:29:33,159 ‫سنها عشر سنوات.‬ 1155 01:29:34,702 --> 01:29:35,578 ‫عشر لا أكثر.‬ 1156 01:29:38,915 --> 01:29:42,460 ‫لكن الصغيرة تأذّت إلى درجة أنها عزلت نفسها.‬ 1157 01:29:44,337 --> 01:29:46,172 ‫أتعرف ما اكتشفت اليوم؟‬ 1158 01:29:48,966 --> 01:29:51,844 ‫أن الشرير ابن الحرام هذا آذى طفلة أخرى.‬ 1159 01:29:56,766 --> 01:29:58,142 ‫صحيح أن الشرطة حاضرة.‬ 1160 01:29:58,893 --> 01:30:00,812 ‫أثق بأنهم جميعًا يعملون بجد الآن.‬ 1161 01:30:01,312 --> 01:30:02,980 ‫وأنا أيضًا أريد أن أجتهد.‬ 1162 01:30:07,443 --> 01:30:08,403 ‫بلا أيّ ندم.‬ 1163 01:30:11,989 --> 01:30:14,492 ‫أريد أن أبذل قصارى جهدي كي لا أندم لاحقًا.‬ 1164 01:30:20,540 --> 01:30:22,208 ‫فأرجوك دعني أذهب.‬ 1165 01:30:24,127 --> 01:30:26,045 ‫إن ذهبت الآن، فسأقبض على ابن الحرام.‬ 1166 01:30:28,214 --> 01:30:31,384 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫يُحتمل أن فتاة في العاشرة ترتعد خوفًا،‬ 1167 01:30:32,343 --> 01:30:34,387 ‫في انتظار أن أنقذها يا أبي.‬ 1168 01:30:37,265 --> 01:30:38,766 ‫لو لم أعلم لما باليت.‬ 1169 01:30:40,435 --> 01:30:42,770 ‫لكني الآن أعلم، فكيف يُعقل ألّا أفعل شيئًا؟‬ 1170 01:30:50,736 --> 01:30:53,030 ‫ولن أتأذى ثانيةً، فلا تقلق.‬ 1171 01:30:57,660 --> 01:30:59,454 ‫أعرف أني لها هذه المرة يا أبي.‬ 1172 01:31:02,206 --> 01:31:03,166 ‫فكن حليفي.‬ 1173 01:31:08,296 --> 01:31:09,422 ‫سأراك لاحقًا.‬ 1174 01:31:12,091 --> 01:31:13,092 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 1175 01:31:19,265 --> 01:31:20,391 ‫كن حذرًا.‬ 1176 01:31:21,767 --> 01:31:22,602 ‫أمرك!‬ 1177 01:32:11,692 --> 01:32:12,652 ‫الطائرة جاهزة.‬ 1178 01:32:16,030 --> 01:32:16,864 ‫"مكالمة صوتية"‬ 1179 01:32:19,492 --> 01:32:20,868 ‫بدأت المكالمة الجماعية.‬ 1180 01:32:21,661 --> 01:32:24,622 ‫أخبروني فورًا إن حدث شيء، ولا تتدخلوا.‬ 1181 01:32:24,705 --> 01:32:25,706 ‫مفهوم؟‬ 1182 01:32:26,290 --> 01:32:27,124 ‫لنبدأ.‬ 1183 01:32:36,842 --> 01:32:39,470 ‫- "دودة الأرض"، ابدأ من هنا في خط مستقيم.‬ ‫- مفهوم.‬ 1184 01:32:43,808 --> 01:32:44,767 ‫هل من أحد هنا؟‬ 1185 01:32:45,685 --> 01:32:46,978 ‫أنت من هناك وأنا من هنا.‬ 1186 01:32:47,061 --> 01:32:48,271 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1187 01:32:52,817 --> 01:32:54,110 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1188 01:32:54,193 --> 01:32:57,280 ‫هل أقام هذا الرجل هنا؟‬ 1189 01:32:57,363 --> 01:32:59,031 ‫لا، لم أره.‬ 1190 01:32:59,115 --> 01:33:00,658 ‫هل رأيت هذا الرجل؟‬ 1191 01:33:01,492 --> 01:33:02,493 ‫لم يسبق أن رأيته.‬ 1192 01:33:02,577 --> 01:33:04,412 ‫هل رأيت هذا الرجل؟‬ 1193 01:33:04,495 --> 01:33:05,830 ‫لا، لم أره.‬ 1194 01:33:05,913 --> 01:33:07,373 ‫أرجوك دقّقي النظر.‬ 1195 01:33:07,456 --> 01:33:08,541 ‫لا أعرف حقًا.‬ 1196 01:33:09,041 --> 01:33:09,875 ‫أشكرك.‬ 1197 01:33:09,959 --> 01:33:11,043 ‫ليس مقيمًا هنا.‬ 1198 01:33:11,127 --> 01:33:12,962 ‫آسف على إزعاجك. شكرًا.‬ 1199 01:33:14,505 --> 01:33:17,216 ‫اسمعا، أنا أمام نُزل "دوون" الآن.‬ 1200 01:33:17,300 --> 01:33:19,760 ‫مكانه في نهاية الزقاق الذي بدأنا منه.‬ 1201 01:33:19,844 --> 01:33:23,472 ‫أرى أوعية طعام صيني،‬ ‫وفي الداخل أحذية رجالية.‬ 1202 01:33:23,556 --> 01:33:25,141 ‫- تعاليا ألقيا نظرة.‬ ‫- مفهوم.‬ 1203 01:33:28,519 --> 01:33:29,520 ‫هنا.‬ 1204 01:33:32,607 --> 01:33:33,691 ‫- انظرا.‬ ‫- أين؟‬ 1205 01:33:43,367 --> 01:33:46,454 ‫هل نسيت أني أنقذت حياتك في السجن؟‬ 1206 01:33:47,038 --> 01:33:48,539 ‫سئمت سماع هذا منك.‬ 1207 01:33:49,123 --> 01:33:50,916 ‫إلى متى ستظل تستغلّني بسبب ذلك؟‬ 1208 01:33:52,168 --> 01:33:53,002 ‫"كي جونغ".‬ 1209 01:33:53,586 --> 01:33:54,754 ‫لنفتح النافذة.‬ 1210 01:33:59,550 --> 01:34:02,053 ‫سأتولى الباقي. انتظراني في السيارة.‬ 1211 01:34:02,803 --> 01:34:03,638 ‫كن حذرًا.‬ 1212 01:34:04,305 --> 01:34:05,723 ‫- اتصل متى شئت.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1213 01:34:05,806 --> 01:34:06,641 ‫إلى اللقاء.‬ 1214 01:34:14,523 --> 01:34:15,733 ‫حسنًا.‬ 1215 01:34:26,619 --> 01:34:28,788 ‫اخرج يا "كي جونغ كانغ" يا ابن العاهرة!‬ 1216 01:34:32,458 --> 01:34:33,459 ‫ماذا يجري؟‬ 1217 01:34:34,293 --> 01:34:36,379 ‫الأمر خطير. ادخلي رجاءً. آسف.‬ 1218 01:34:36,879 --> 01:34:37,713 ‫مفهوم.‬ 1219 01:34:42,468 --> 01:34:44,762 ‫من أنت يا وسخ؟‬ 1220 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 ‫سأفلق جمجمتك يا وسخ.‬ 1221 01:34:50,851 --> 01:34:53,270 ‫انظروا إلى ابن العاهرة هذا.‬ 1222 01:35:05,991 --> 01:35:08,285 ‫- يا ابن الحرام.‬ ‫- يا وسخ!‬ 1223 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 ‫هذه صلصة غوتشوجانغ! تُحرق عينيّ!‬ 1224 01:35:12,081 --> 01:35:12,915 ‫تبًا.‬ 1225 01:35:15,543 --> 01:35:17,044 ‫هل تريد أن تموت؟‬ 1226 01:35:27,346 --> 01:35:28,347 ‫يدي!‬ 1227 01:35:31,058 --> 01:35:32,518 ‫تعال يا غبي!‬ 1228 01:35:42,027 --> 01:35:44,155 ‫أيها القذر اللعين!‬ 1229 01:35:50,494 --> 01:35:51,328 ‫ماذا؟‬ 1230 01:35:52,121 --> 01:35:53,289 ‫فاشل.‬ 1231 01:35:53,372 --> 01:35:54,206 ‫ما هذا؟‬ 1232 01:36:04,967 --> 01:36:05,801 ‫"رطوبة"!‬ 1233 01:36:05,885 --> 01:36:06,969 ‫سأتعقبه.‬ 1234 01:36:14,059 --> 01:36:15,186 ‫يا ابن العاهرة!‬ 1235 01:36:25,654 --> 01:36:27,656 ‫أوقفوه! لا تدعوه يدخل.‬ 1236 01:36:37,166 --> 01:36:38,000 ‫يا ابن…‬ 1237 01:36:46,675 --> 01:36:47,593 ‫يُحرقني!‬ 1238 01:37:01,315 --> 01:37:02,983 ‫يا ابن الحرام!‬ 1239 01:37:04,735 --> 01:37:06,821 ‫تبًا لك يا أحمق.‬ 1240 01:37:08,405 --> 01:37:09,573 ‫اغرب من أمامي يا ابن…‬ 1241 01:37:14,328 --> 01:37:15,746 ‫"رطوبة"، من أيّ اتجاه؟‬ 1242 01:37:15,830 --> 01:37:16,831 ‫اليمين.‬ 1243 01:37:17,790 --> 01:37:18,624 ‫مفهوم.‬ 1244 01:37:21,502 --> 01:37:22,419 ‫انعطف يسارًا.‬ 1245 01:37:24,171 --> 01:37:25,256 ‫انعطف يمينًا.‬ 1246 01:37:31,554 --> 01:37:34,431 ‫- ينظر إلى الطائرة.‬ ‫- ربما يعرف من البداية أننا نتبعه.‬ 1247 01:37:35,474 --> 01:37:36,392 ‫تبًا.‬ 1248 01:37:42,898 --> 01:37:43,899 ‫أفزعتني.‬ 1249 01:39:00,142 --> 01:39:01,352 ‫أنت ميّت.‬ 1250 01:39:18,994 --> 01:39:20,037 ‫تعال إليّ.‬ 1251 01:39:21,830 --> 01:39:23,123 ‫اخرج يا ابن الحرام.‬ 1252 01:40:14,675 --> 01:40:16,385 ‫افعل شيئًا.‬ 1253 01:40:32,860 --> 01:40:33,902 ‫مرحى!‬ 1254 01:42:24,429 --> 01:42:26,598 ‫لك الحق في التزام الصمت.‬ 1255 01:42:27,641 --> 01:42:29,059 ‫أيّ شيء تقوله‬ 1256 01:42:30,227 --> 01:42:32,646 ‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة، وسيُستخدم.‬ 1257 01:42:34,314 --> 01:42:35,899 ‫"الصمت، ضدك، محام"‬ 1258 01:42:36,483 --> 01:42:38,610 ‫ولك الحق في توكيل محام.‬ 1259 01:42:54,835 --> 01:42:55,961 ‫"أقدم لكم هذه الجائزة"‬ 1260 01:42:56,044 --> 01:42:57,921 ‫"حفل جوائز تكريم المواطنين الـ13"‬ 1261 01:42:58,005 --> 01:43:01,383 ‫"تقديرًا لخدمتكم المتميزة‬ ‫ومساهماتكم في تقدم المجتمع.‬ 1262 01:43:01,466 --> 01:43:05,929 ‫15 يناير 2024، رئيس جمهورية (كوريا)."‬ 1263 01:43:06,930 --> 01:43:08,015 ‫تفضّل.‬ 1264 01:43:08,599 --> 01:43:09,433 ‫شكرًا.‬ 1265 01:43:17,816 --> 01:43:19,234 ‫أنقذت حياة كثيرين.‬ 1266 01:43:20,110 --> 01:43:21,361 ‫أحسنت عملًا.‬ 1267 01:43:22,613 --> 01:43:23,614 ‫شكرًا.‬ 1268 01:43:24,239 --> 01:43:28,118 ‫والآن ستُلتقط صور للرئيس‬ ‫مع الفائزين بالجوائز.‬ 1269 01:43:46,803 --> 01:43:47,679 ‫لحظة من فضلك.‬ 1270 01:43:49,598 --> 01:43:50,432 ‫"من جو".‬ 1271 01:43:52,017 --> 01:43:52,851 ‫"من جو".‬ 1272 01:43:55,062 --> 01:43:55,979 ‫شكرًا.‬ 1273 01:43:56,772 --> 01:43:57,606 ‫هل أنت بخير؟‬ 1274 01:43:57,689 --> 01:43:59,942 ‫نعم، أنا بخير الآن.‬ 1275 01:44:00,859 --> 01:44:02,236 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 1276 01:44:03,403 --> 01:44:04,279 ‫شكرًا.‬ 1277 01:44:13,163 --> 01:44:14,122 ‫والشكر لك أيضًا.‬ 1278 01:44:30,555 --> 01:44:31,723 ‫"تلف في جهاز التعقب"‬ 1279 01:44:36,478 --> 01:44:39,064 ‫"ضابط الفنون القتالية (جونغ دو لي)"‬ 1280 01:44:56,873 --> 01:45:01,336 ‫"الضابط حامل الحزام الأسود"‬ 1281 01:47:06,253 --> 01:47:11,258 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬