1 00:00:06,756 --> 00:00:09,384 Na prvním místě… 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,137 TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 Myslím, že máme šanci. 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,640 GAZILIONÁŘSKÉ OPULENTNÍ BISTRO 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,851 Vůbec jsem nebyl nervózní. 6 00:00:17,934 --> 00:00:18,935 RESTAURACE MISTRA ČANGA 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,478 Ano, vyhrajeme. 8 00:00:22,564 --> 00:00:23,773 Na prvním místě… 9 00:00:24,524 --> 00:00:25,734 se umístil tým… 10 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Čchä Hjon-soka. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,864 Všichni z týmu Čchä Hjon-soka přežili. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,699 Skvělá práce. 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,576 1. ČCHÄ HJON-SOK TRŽBA: 4 774 000 WONŮ 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Dobrá práce, lidi. 15 00:00:36,828 --> 00:00:39,706 - Všichni jsme byli skvělí. - Skvělá práce. 16 00:00:42,125 --> 00:00:46,046 2. TROJHVĚZDA TRŽBA: 2 220 000 WONŮ 17 00:00:46,629 --> 00:00:51,718 3. EDWARD LEE TRŽBA: 1 498 100 WONŮ 18 00:00:51,801 --> 00:00:56,347 Na začátku se zdálo, že šéfkuchař Čchä 19 00:00:57,015 --> 00:01:01,019 rozhoduje o menu a brífinku sám, 20 00:01:01,102 --> 00:01:04,606 ale vaše týmová práce byla lepší než u ostatních 21 00:01:04,689 --> 00:01:08,443 a vaše styly byly jasně rozpoznatelné. 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,613 Váš koncept byl skvělý a dobře jste stanovili ceny. 23 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Drželi jste se od začátku do konce. 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,454 Misí Restaurace jste prošli skvěle. 25 00:01:19,537 --> 00:01:20,789 Gratuluji. 26 00:01:20,872 --> 00:01:21,873 Gratuluji. 27 00:01:22,832 --> 00:01:23,958 - Děkuji. - Děkuji. 28 00:01:34,385 --> 00:01:39,182 Ranilo to mou hrdost, ale znamenalo to, že jejich plán uspěl. 29 00:01:39,265 --> 00:01:41,810 I když máte strategii, 30 00:01:41,893 --> 00:01:44,979 důležitá je schopnost týmu ji uskutečnit. 31 00:01:45,063 --> 00:01:48,274 Jen jsem nás vedl správným směrem. 32 00:01:48,358 --> 00:01:52,195 Ti, díky kterým to fungovalo, byli mí týmoví kolegové. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 Věděl jsem, že vyhrajeme. 34 00:01:55,615 --> 00:01:59,577 TÝM ČCHÄ HJON-SOKA: VŠICHNI PŘEŽILI 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,287 Byli jsme dobří. 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,374 Naši hosté byli spokojení. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,253 V tomto souboji osmi nejlepších 38 00:02:08,878 --> 00:02:13,633 zbývají u stolu pro přeživší už jen čtyři místa. 39 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 VÝBĚR PODLE SCHOPNOSTÍ, DOVEDNOSTÍ A PŘÍNOSU 40 00:02:16,136 --> 00:02:20,974 Nyní oznámíme přeživší z dalších dvou týmů. 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,728 Z restaurací na druhém a třetím místě 42 00:02:26,563 --> 00:02:30,650 je prvním šéfkuchařem, který přežil… 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 Nemohli jsme postoupit všichni, 44 00:02:33,069 --> 00:02:37,615 ale byla šance, že postoupí až tři z nás. 45 00:02:37,699 --> 00:02:42,328 Co se stalo, stalo se. Dělali jsme, co jsme mohli, a jsem na náš tým hrdý. 46 00:02:42,912 --> 00:02:45,331 Prvním šéfkuchařem, který přežil, je… 47 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 …šéfkuchařka Čung Či-sun. 48 00:02:55,592 --> 00:03:00,054 Byli jsme rozhodnutí, že místo dáme kuchaři, 49 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 který připravoval nejprodávanější jídlo, 50 00:03:02,348 --> 00:03:03,933 a to bylo to její. 51 00:03:04,017 --> 00:03:06,728 NEJPRODÁVANĚJŠÍ JÍDLO: 39 PORCÍ „MALA DIM SUM“ 52 00:03:06,811 --> 00:03:10,398 V podnikání je nejdůležitější pozorovat reakce zákazníků, 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,984 třeba kontrolovat, zda dojí jídlo, 54 00:03:13,067 --> 00:03:16,446 které jsem uvařil já nebo někdo jiný. 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 A ona byla první, kdo to udělal. 56 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Proto musela postoupit. 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,620 Děsilo mě pomyšlení, čím jsme si spolu prošli. 58 00:03:23,703 --> 00:03:25,079 Taky mě to mrzelo. 59 00:03:25,955 --> 00:03:27,498 - Dobrá práce. - Díky. 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,378 Dalším přeživším, který zaujme 61 00:03:32,962 --> 00:03:35,298 jedno z posledních tří míst, je… 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,348 Trojhvězda. 63 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Blahopřeji. 64 00:03:51,564 --> 00:03:54,275 Zapůsobilo na nás tiché, ale klidné vedení, 65 00:03:54,359 --> 00:03:57,695 které jste nám předvedl během noční přípravy. 66 00:03:57,779 --> 00:04:02,200 Dali jsme vám vysoké hodnocení, protože je důležité, 67 00:04:03,534 --> 00:04:04,994 aby lídr převzal odpovědnost. 68 00:04:05,745 --> 00:04:11,542 Klesal jsem na mysli, protože jsem myslel, že nedokážu dovést svůj tým k vítězství. 69 00:04:12,293 --> 00:04:14,295 Jedno ze dvou zbývajících míst 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 obsadí ten, který nám ukázal, 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,718 že umí přesně to, co je třeba, 72 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 aby jeho restaurace 73 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 fungovala bez problémů. 74 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Třetím přeživším je… 75 00:04:31,312 --> 00:04:32,563 Napoli Matfia. 76 00:04:35,775 --> 00:04:36,609 Blahopřeji. 77 00:04:39,821 --> 00:04:44,909 Byl jsem v týmu nejmladší, 78 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 takže… 79 00:04:56,004 --> 00:04:58,548 To nic. Neplač. 80 00:04:58,631 --> 00:04:59,799 Vedl sis dobře. 81 00:05:09,058 --> 00:05:11,144 Můžu za něj něco říct? 82 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 Tahle výzva pro mě byla hodně náročná. 83 00:05:18,318 --> 00:05:22,447 Nejsem odsud, neznám místní trhy, 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 skoro neumím jazyk a nevím, jak se pohybují ceny. 85 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Hodně jsem na něj spoléhal 86 00:05:27,327 --> 00:05:30,413 a on byl v této výzvě skvělým partnerem. 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,834 Když jsem přemýšlel o dalších třech, 88 00:05:34,917 --> 00:05:39,130 hlavně o dvou kuchařkách, které byly stejně staré jako moje matka, 89 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 nemohl jsem přestat plakat. 90 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Bylo mi ctí s vámi pracovat. 91 00:05:45,553 --> 00:05:47,472 - Dobrá práce. - Gratuluji. 92 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Skvělá práce. Gratuluji. - Gratuluji. 93 00:05:52,852 --> 00:05:55,313 Šéfkuchař Napoli Matfia si vedl skvěle. 94 00:05:55,396 --> 00:05:59,400 Měla jsem radost, že postoupil. 95 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 Posledním přeživším, 96 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 který obsadí poslední místo… 97 00:06:10,244 --> 00:06:11,579 Šéfkuchař Edward Lee. 98 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Gratuluji. 99 00:06:18,544 --> 00:06:21,756 Dali jsme vám velmi vysoké hodnocení, 100 00:06:21,839 --> 00:06:25,468 protože zosobňujete ideálního kuchaře, který komunikuje s hosty 101 00:06:25,551 --> 00:06:30,348 a umí i změnit recept, aby se přizpůsobil jejich požadavkům. 102 00:06:31,099 --> 00:06:35,186 Pro mě byl výjimečný zážitek vařit 103 00:06:35,269 --> 00:06:39,273 se staršími i mladšími lidmi a získat zkušenost 104 00:06:39,357 --> 00:06:41,109 s různými generacemi. 105 00:06:41,192 --> 00:06:42,276 Děkuji. 106 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 - Hodně mi to dalo. - Asi jste vyčerpaná. 107 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 I JONG-SUK, MISTRYNĚ ŠKOLNÍ KUCHYNĚ VYŘAZENA 108 00:06:46,989 --> 00:06:49,117 - Teď musím jít vařit. - Jistě. 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,952 Pro děti. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 Obě jste byly skvělé. 111 00:06:53,788 --> 00:06:55,039 Ničeho nelituju. 112 00:06:55,123 --> 00:07:00,086 Došla jsem až sem a hodně se naučila. 113 00:07:00,169 --> 00:07:01,712 Bylo mi ctí. 114 00:07:01,796 --> 00:07:03,965 Vím, že teď jsem úspěšná žena. 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Dobrá práce. 116 00:07:06,634 --> 00:07:08,136 - Úžasná zkušenost. - Jste super. 117 00:07:08,219 --> 00:07:11,055 NAM ČONG-SOK, MISTR PŘÍLOH VYŘAZEN 118 00:07:11,931 --> 00:07:15,685 Dělal jsem, co jsem mohl, takže se cítím dobře. 119 00:07:16,185 --> 00:07:19,730 Potkal jsem tady báječné lidi a za to jsem vděčný. 120 00:07:20,231 --> 00:07:25,695 A máme top osmičku, která postoupí do semifinále. 121 00:07:26,195 --> 00:07:27,989 OUTSIDEŘI PROTI MISTRŮM: BITVA KULINÁŘSKÝCH KAST 122 00:07:28,072 --> 00:07:29,740 OSM NEJLEPŠÍCH 123 00:07:29,824 --> 00:07:32,285 ČCHÖ HJON-SOK, ČANG HO-DŽUN, ČUNG ČI-SUN, EDWARD LEE 124 00:07:32,368 --> 00:07:35,121 TROJHVĚZDA, MANIAK, TETA OMAKASE, NAPOLI MATFIA 125 00:07:37,331 --> 00:07:41,669 Těchto osm kuchařů bylo vybráno ze stovky soutěžících. 126 00:07:43,838 --> 00:07:46,674 Upřímně řečeno, mezi námi osmi není nikdo, 127 00:07:46,757 --> 00:07:49,969 kdo by si to nezasloužil. 128 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 Teď je čas 129 00:07:55,057 --> 00:07:59,270 představit šéfkuchaře, kteří se dostali do top osmičky. 130 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Nejoblíbenější korejský kuchař, 131 00:08:03,566 --> 00:08:05,735 milý, ale charismatický lídr, 132 00:08:06,736 --> 00:08:09,280 Čchä Hjon-sok z týmu Bílé lžičky. 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,788 Jeho zkušenosti hovoří samy za sebe. 134 00:08:18,789 --> 00:08:23,836 To, že byl náš lídr, bylo důležitým faktorem našeho vítězství. 135 00:08:23,920 --> 00:08:25,421 Myslím, že vyhraju. 136 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 Druhým v top osmičce je… 137 00:08:32,136 --> 00:08:34,388 Kde se tu vzal takový blázen? 138 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Je to vážně cvok? 139 00:08:38,392 --> 00:08:40,561 Viděli jste, jak pracuje s nožem? Jak vaří? 140 00:08:41,479 --> 00:08:44,232 …kuchař, který má podle ostatních největší šanci na výhru, 141 00:08:44,315 --> 00:08:46,400 Trojhvězda z týmu Černé lžičky. 142 00:08:50,154 --> 00:08:52,281 Dostal jsem se až sem, můžu i vyhrát. 143 00:08:54,242 --> 00:08:59,205 Třetím je první korejská šéfkuchařka čínské kuchyně, 144 00:08:59,914 --> 00:09:02,458 Čung Či-sun z týmu Bílé lžičky. 145 00:09:03,292 --> 00:09:06,420 Šéfkuchařka Čungová je bojovnice. 146 00:09:06,504 --> 00:09:07,838 Ta je nepřemožitelná. 147 00:09:07,922 --> 00:09:09,966 Došla jsem až sem a musím přežít až do konce. 148 00:09:10,633 --> 00:09:13,177 Čtvrtým je muž posedlý vařením, 149 00:09:14,220 --> 00:09:16,681 Maniak z týmu Černé lžičky. 150 00:09:17,807 --> 00:09:22,645 Dokážu, že jsem Maniak a blázen. 151 00:09:23,145 --> 00:09:26,649 Pátým je první korejská kuchařka omakase, 152 00:09:27,149 --> 00:09:29,652 Teta omakase z týmu Černé lžičky. 153 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 Léta zkušeností nepřekonáte. 154 00:09:33,573 --> 00:09:36,492 Šestým, legenda japonské kuchyně, 155 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 Čang Ho-džun z týmu Bílé lžičky. 156 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 Jsem tak blízko vítězství, že ho skoro cítím. 157 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Vyhraju, když porazím zbylých sedm kuchařů. 158 00:09:48,212 --> 00:09:49,839 Sedmým je 159 00:09:49,922 --> 00:09:53,801 majitel nejpopulárnější korejské italské restaurace, 160 00:09:53,884 --> 00:09:56,304 Napoli Matfia z týmu Černé lžičky. 161 00:09:58,389 --> 00:10:01,058 Z nikoho nijak zvlášť nemám strach. 162 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Vím, že je všechny porazím. 163 00:10:04,729 --> 00:10:07,356 Posledním členem top osmičky 164 00:10:08,024 --> 00:10:10,735 je bývalý šéfkuchař Bílého domu, 165 00:10:11,319 --> 00:10:13,738 Edward Lee z týmu Bílé lžičky. 166 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Má za sebou neuvěřitelný úspěch, vítězství v soutěži Iron Chef. 167 00:10:17,992 --> 00:10:19,952 Snadno by postoupil. 168 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 To nestačí. 169 00:10:22,330 --> 00:10:26,417 Musíme pokračovat, bojovat, vařit 170 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 a ukázat porotcům, proč tu jsem. 171 00:10:33,257 --> 00:10:37,053 Z top osmičky, která tu teď stojí, 172 00:10:37,637 --> 00:10:40,931 do finále postoupí… 173 00:10:44,060 --> 00:10:45,061 Co? 174 00:10:47,730 --> 00:10:49,148 Kolik? 175 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 …jen 176 00:10:51,567 --> 00:10:52,860 dva. 177 00:10:58,532 --> 00:10:59,950 - Dva? - Dva? 178 00:11:05,289 --> 00:11:07,083 Přežijí jen dva. 179 00:11:07,166 --> 00:11:08,459 Míň, než jsem čekal. 180 00:11:10,127 --> 00:11:13,255 O dvou nejlepších, kteří se utkají ve finálovém kole, 181 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 rozhodnou dvě mise. 182 00:11:17,885 --> 00:11:20,388 A v této misi 183 00:11:20,471 --> 00:11:25,142 postoupí do finálového kola pouze jeden kuchař, 184 00:11:25,226 --> 00:11:27,978 který se umístí na prvním místě. 185 00:11:29,313 --> 00:11:30,189 No teda. 186 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 Tématem této první mise je 187 00:11:34,693 --> 00:11:36,946 Uvařte svůj život. 188 00:11:38,572 --> 00:11:41,575 Svůj život? 189 00:11:42,576 --> 00:11:49,375 Uvařte svůj život je mise, ve které do jednoho jídla vtělíte svůj život. 190 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 Měla jsem tak nabitý život, že jsem se nikdy ani neohlédla. 191 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 Budeme sledovat jejich kuchařské schopnosti, 192 00:11:56,674 --> 00:12:00,928 ale jde spíš o to, jak se jejich jídlo propojí s jejich životem. 193 00:12:01,011 --> 00:12:04,140 Jak se říká, „dech života“. 194 00:12:04,723 --> 00:12:10,521 Ale přehnaný příběh bude pro mě jen mínusem, 195 00:12:10,604 --> 00:12:12,356 protože to nesnáším ze všeho nejvíc. 196 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Na naší kastě už nezáleží. 197 00:12:19,864 --> 00:12:22,700 Porazím je svým jídlem jako zbraní. 198 00:12:22,783 --> 00:12:25,578 Když jsem se dostal až sem, začínám toužit po vítězství. 199 00:12:26,287 --> 00:12:28,664 Jedno je jisté. Postoupí ten nejlepší. 200 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 Je čas zahájit 201 00:12:35,838 --> 00:12:40,092 souboj Uvařte svůj život. 202 00:12:42,052 --> 00:12:43,554 - Hodně štěstí! - Do toho! 203 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Které jídlo vystihuje tvůj život? 204 00:12:56,817 --> 00:12:58,235 - Mám jich moc. - Moc? 205 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Kdybych teď musel soutěžit, těžko bych si vybral jedno. 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,659 Možná jídlo, které pro ně znamenalo životní obrat. 207 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 Nebo bolestnou vzpomínku. 208 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 - Pravda. - I jídlo může nést bolestné vzpomínky. 209 00:13:10,915 --> 00:13:12,458 Nebo to nejlepší jídlo, 210 00:13:13,083 --> 00:13:16,045 které z nich udělalo kuchaře, jakými jsou dnes. 211 00:13:16,545 --> 00:13:20,132 Dnes se ponoříme do života osmi kuchařů. 212 00:13:20,841 --> 00:13:23,469 - Jako bychom je žili s nimi. - Přesně tak. 213 00:13:27,598 --> 00:13:30,935 Zajímavé je, že Maniak 214 00:13:31,685 --> 00:13:33,270 a Čang Ho-džun 215 00:13:33,771 --> 00:13:36,899 začínají se spoustou cibule. 216 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 Dokonce stojí proti sobě. 217 00:13:40,152 --> 00:13:44,448 Dnes jako hlavní surovinu používám cibuli. 218 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Je to jídlo s nepředstavitelnými chutěmi, 219 00:13:47,618 --> 00:13:52,081 takže myslím, že porotci ho budou brát velmi vážně. 220 00:13:59,296 --> 00:14:00,798 Nesmíme to moc přehánět. 221 00:14:00,881 --> 00:14:04,176 Chtěl jsem uvařit jídlo, které by ukázalo moje pravé já, 222 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 včetně ingrediencí, které jsou jako já. 223 00:14:10,015 --> 00:14:13,561 Když zmínili téma, hned mě napadl tento pokrm. 224 00:14:13,644 --> 00:14:15,896 Připravuji ho už 20 let 225 00:14:15,980 --> 00:14:19,066 a dneska jsem ho vlastně už dělala. 226 00:14:19,858 --> 00:14:21,986 Nemusela jsem se rozmýšlet. 227 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 Chystám se připravit pokrm, 228 00:14:28,826 --> 00:14:33,038 který vystihuje můj pobyt v Americe, což bylo nejtěžší, 229 00:14:34,081 --> 00:14:37,084 ale i nejsmysluplnější období, kdy jsem toho hodně zažil. 230 00:14:39,545 --> 00:14:42,548 Má v porovnání s ostatními nejméně ingrediencí. 231 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Skoro žádné nemá. 232 00:14:44,341 --> 00:14:46,635 Myslím, že připravuje něco obyčejného. 233 00:14:48,762 --> 00:14:50,389 To jsou škeble s máslem. 234 00:14:53,309 --> 00:14:55,519 Možná dělá těstoviny se škeblemi. 235 00:14:56,020 --> 00:14:58,814 Myslíš obyčejné vongole? 236 00:15:00,107 --> 00:15:03,861 Není Napoli Matfia taky známý těstovinami? 237 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 - Hněte. - Ano. 238 00:15:07,072 --> 00:15:08,365 Není to obyčejné těsto. 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,451 Jejich jídlo se může překrývat. 240 00:15:10,534 --> 00:15:15,789 Mám slavnou restauraci specializující se na čerstvé těstoviny, 241 00:15:16,415 --> 00:15:18,417 a proto toho chci hodně ukázat. 242 00:15:26,675 --> 00:15:29,219 Čung Či-sun určitě vaří něco čínského, 243 00:15:29,303 --> 00:15:31,305 ale filetuje pražmu 244 00:15:31,805 --> 00:15:33,307 - jako sašimi. - To vidím. 245 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 Jsem tu jediná kuchařka čínské kuchyně. 246 00:15:42,066 --> 00:15:44,360 Chtěla jsem ukázat, jak se čínská kuchyně dělá. 247 00:15:45,027 --> 00:15:47,071 Používá šéfkuchař Edward rýžovar? 248 00:15:47,154 --> 00:15:49,073 - Vaří ji v páře? - Ano, je to rýže. 249 00:15:49,156 --> 00:15:51,325 - Čekal jsem něco západního. - Já také. 250 00:15:53,118 --> 00:15:58,457 Dnes dělám pibimbap, ale speciální. 251 00:16:00,876 --> 00:16:01,919 Nevypadá hotově. 252 00:16:04,421 --> 00:16:05,464 A, bezva. 253 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Rád se dívám, jak vážně vaří. 254 00:16:10,594 --> 00:16:12,304 Tehdy kuchaři vypadají senzačně. 255 00:16:13,847 --> 00:16:16,892 Zbývají vám tři minuty. 256 00:16:18,060 --> 00:16:19,103 Čas letí. 257 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Zbývá vám jedna minuta. 258 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 První semifinálová mise, souboj Uvařte svůj život, 259 00:16:47,548 --> 00:16:49,341 je u konce. 260 00:16:54,388 --> 00:16:58,017 Vaše jídla budou hodnocena postupně. 261 00:17:11,989 --> 00:17:15,868 Šéfkuchařko Čung Či-sun, předložte své jídlo. 262 00:17:17,202 --> 00:17:19,580 S úkolem uvařit jídlo, které definuje můj život, 263 00:17:20,164 --> 00:17:24,334 jsem přemýšlela o starých časech a o tom, 264 00:17:25,961 --> 00:17:29,423 díky kterému jídlu jsem si zamilovala čínskou kuchyni. 265 00:17:43,687 --> 00:17:48,150 Tohle jídlo se jmenuje sung-šu kuej-jü. 266 00:17:48,233 --> 00:17:50,069 Je to smažená celá ryba 267 00:17:50,152 --> 00:17:53,447 a její název vychází z toho, že tvarem připomíná veverku. 268 00:17:57,326 --> 00:17:58,911 Uvařila jsem ho, 269 00:17:58,994 --> 00:18:02,456 protože to bylo jedno z jídel, které pro mě bylo zlomovým bodem, 270 00:18:02,539 --> 00:18:05,167 když jsem ve svých dvaceti měla problémy s kariérou. 271 00:18:05,250 --> 00:18:10,923 Nebylo běžné, aby žena pracovala jako šéfkuchařka, 272 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 takže jsem byla vždycky sama, což pro mě bylo těžké. 273 00:18:15,135 --> 00:18:16,678 Pak jsem odjela do Číny 274 00:18:16,762 --> 00:18:19,389 a první jídlo, které jsem se naučila, bylo tohle. 275 00:18:20,808 --> 00:18:23,769 Uchvátila mě jeho jemnost a půvab. 276 00:18:25,604 --> 00:18:31,360 Bylo to úplně jiné než čínské jídlo, které jsem viděla v Koreji. 277 00:18:44,414 --> 00:18:47,876 Věděla jsem, že když zvládnu tohle, bude ze mě lepší kuchařka. 278 00:18:48,460 --> 00:18:51,755 Toto jídlo mě drželo při zemi 279 00:18:51,839 --> 00:18:54,967 během mé kariéry s čínskou kuchyní. 280 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 To znamená, že nevíte, kde byste teď byla, 281 00:18:57,803 --> 00:18:59,555 nebýt tohohle jídla. 282 00:19:00,139 --> 00:19:03,058 Nevím, jestli bych teď vůbec vařila. 283 00:19:03,809 --> 00:19:04,768 - Vážně? - Ano. 284 00:19:04,852 --> 00:19:08,147 Vždy jsem totiž byla osamělou kuchařkou, 285 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 která byla obklopená mužskými kolegy. 286 00:19:10,649 --> 00:19:14,194 Ta technika mě držela nad vodou. 287 00:19:14,278 --> 00:19:15,946 Nepotřebuju moc nástrojů. 288 00:19:16,029 --> 00:19:17,656 - Jasně. - Jen s wokem, naběračkou 289 00:19:17,739 --> 00:19:20,492 a nožem připravím všechny krásné pokrmy. 290 00:19:20,576 --> 00:19:23,245 Byla jsem na to hrdá. 291 00:19:24,538 --> 00:19:25,539 Těším se na to. 292 00:19:26,498 --> 00:19:28,000 Taky se do toho pustím. 293 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 Nemůžu se dočkat, až to ochutnám. 294 00:19:32,588 --> 00:19:36,884 Příprava rybího jídla není snadná. 295 00:19:58,113 --> 00:20:00,699 Při špatné přípravě může být pražma velmi tuhá. 296 00:20:21,470 --> 00:20:23,180 Co jste dala do té omáčky? 297 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 - Trochu jsem to pozměnila. - Jak? 298 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Obvykle používáme čili omáčku, 299 00:20:28,602 --> 00:20:31,396 ale já jsem na oleji spálila čili papričky, 300 00:20:32,356 --> 00:20:33,732 rozemlela je, 301 00:20:33,815 --> 00:20:37,819 smíchala tou-pan-ťiang a kečup a svařila je dohromady. 302 00:20:39,112 --> 00:20:40,489 Měla jste nějaký důvod, 303 00:20:40,572 --> 00:20:44,952 proč jste neuvařila tradiční omáčku? 304 00:20:45,035 --> 00:20:48,121 Tohle jídlo je obvykle jen sladkokyselé, 305 00:20:48,205 --> 00:20:49,998 ale podle mě potřebovalo trochu koření, 306 00:20:50,082 --> 00:20:52,542 aby ho každý, kdo ho jí, dojedl celé. 307 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 - Tak jsem přidala pár čili papriček. - Aha. 308 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 Děkuji. 309 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Dobrá práce. 310 00:21:00,842 --> 00:21:02,469 Porotci, 311 00:21:02,552 --> 00:21:06,348 zadejte prosím body pro šéfkuchařku Čung Či-sun. 312 00:21:06,848 --> 00:21:11,186 POROTCI MOHOU UDĚLIT MAXIMÁLNĚ 100 BODŮ 313 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 PO SEČTENÍ BODŮ 314 00:21:13,563 --> 00:21:16,525 ŠÉFKUCHAŘ S NEJVYŠŠÍM POČTEM BODŮ POSTUPUJE DO FINÁLE 315 00:21:22,781 --> 00:21:27,494 Je čas vyhlásit výsledek šéfkuchařky Čung Či-sun. 316 00:21:28,537 --> 00:21:29,955 Prosím, 317 00:21:31,039 --> 00:21:32,165 odhalte bodování. 318 00:21:41,008 --> 00:21:43,802 Paik Čong-won udělil 87 bodů. 319 00:21:43,885 --> 00:21:46,555 An Sung-džä udělil 82 bodů. 320 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Šéfkuchařka Čung Či-sun dostala celkem 169 bodů. 321 00:21:54,980 --> 00:21:57,274 Upřímně řečeno, myslím, 322 00:21:57,899 --> 00:22:01,903 že omáčka měla být schopná 323 00:22:01,987 --> 00:22:06,450 rybí chuť doplnit trochu lépe. 324 00:22:06,533 --> 00:22:11,955 Podle mě jste rybu nezbavila pachuti tak, jak jste mohla. 325 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 Dobře. 326 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 Ale i tak to byl dobrý pokus. 327 00:22:16,918 --> 00:22:18,128 Děkuji. 328 00:22:22,174 --> 00:22:24,176 Dobrá práce. 329 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Byla jsem zklamaná. Chtěla jsem to sjet znovu. 330 00:22:27,179 --> 00:22:29,222 Zbyla jsem jediná, kdo vaří čínskou kuchyni, 331 00:22:29,723 --> 00:22:31,558 takže jsem měla být lepší. 332 00:22:32,100 --> 00:22:33,852 Na body byli velmi skoupí. 333 00:22:34,519 --> 00:22:37,064 Bál jsem se, že to bude těžká cesta. 334 00:22:44,362 --> 00:22:45,864 Vypadá to jako rajče. 335 00:22:48,533 --> 00:22:52,913 Šéfkuchaři Edwarde Lee, předložte své jídlo. 336 00:22:58,418 --> 00:23:00,837 K porotcům je to dlouhá cesta. 337 00:23:03,173 --> 00:23:04,508 Někdy si pomyslíte, 338 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 že byste se chtěli vrátit a něco změnit. 339 00:23:07,636 --> 00:23:12,641 Ale jakmile se rozejdete, musíte dojít až na konec. 340 00:23:13,809 --> 00:23:15,560 Tak jdeme na to. 341 00:23:25,737 --> 00:23:28,448 Jídlem, které definuje můj život, 342 00:23:28,532 --> 00:23:33,078 je moderní pibimbap s tuňákem a kaviárem. 343 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 Tak jsem si to nepředstavoval. 344 00:23:35,872 --> 00:23:37,165 - To jsem nečekal. - Ano. 345 00:23:38,083 --> 00:23:41,962 Mám pibimbap rád, 346 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 protože stejně jako tohle jídlo 347 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 mám i já v sobě mnoho kultur. 348 00:23:48,301 --> 00:23:50,428 Studoval jsem korejskou, 349 00:23:50,512 --> 00:23:52,806 americkou a další kuchyně. 350 00:23:52,889 --> 00:23:54,432 Upřímně, 351 00:23:55,684 --> 00:23:59,896 měl jsem problém 352 00:24:00,772 --> 00:24:02,357 se svou korejskou identitou. 353 00:24:07,028 --> 00:24:09,656 Jsem Američan? 354 00:24:10,240 --> 00:24:11,825 Nebo Korejec? 355 00:24:12,993 --> 00:24:16,413 Ale když se soustředím na vaření, 356 00:24:16,496 --> 00:24:18,790 tyhle myšlenky zmizí. 357 00:24:18,874 --> 00:24:24,921 Můžu se prostě uvolnit a tvrdě pracovat, aby z toho byla jediná chuť. 358 00:24:25,005 --> 00:24:28,550 To je pro mě nejdůležitější. 359 00:24:28,633 --> 00:24:30,010 Jediná chuť. 360 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Pibimbap obsahuje 361 00:24:32,762 --> 00:24:36,266 řadu surovin a spoustu barev. 362 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Ale když je smícháte, 363 00:24:39,352 --> 00:24:41,897 vytvoří to jednu chuť. 364 00:24:43,481 --> 00:24:45,901 Pibimbap miluju. 365 00:24:45,984 --> 00:24:49,487 Chtěl jsem připravit něco běžného, 366 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 ale současně speciálního. 367 00:24:51,865 --> 00:24:53,617 Udělám rýži. 368 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 Všechny ingredience pibimbapu s vejcem jsou uvnitř. 369 00:24:59,080 --> 00:25:01,583 Chtěl jsem z něj udělat něco jiného, 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,084 takže jsem vytvořil kouli… 371 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 usmažil ji… 372 00:25:16,890 --> 00:25:19,351 a obalil ji syrovým tuňákem. 373 00:25:27,108 --> 00:25:29,861 Když se dívám na pibimbap, vidím sám sebe. 374 00:25:33,365 --> 00:25:37,369 Odráží můj život a mou identitu 375 00:25:37,452 --> 00:25:39,788 korejsko-amerického člověka. 376 00:25:40,288 --> 00:25:42,958 Jsem pibimbap. 377 00:25:44,209 --> 00:25:47,671 Proto je tento pibimbap pokrmem, který definuje můj život. 378 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 PIBIMBAP S TUŇÁKEM 379 00:25:49,881 --> 00:25:51,633 Mám ho zamíchat? 380 00:25:51,716 --> 00:25:53,551 - Ne, jen nakrájet. - Dobře. 381 00:25:53,635 --> 00:25:56,429 - A pak? - Bez smíchání to není pibimbap. 382 00:25:56,513 --> 00:25:59,307 - To je můj pibimbap. - Dobře, rozumím. 383 00:25:59,391 --> 00:26:00,976 Rozříznu ho napůl. 384 00:26:03,019 --> 00:26:05,063 Není to jen zamíchané uvnitř. 385 00:26:05,146 --> 00:26:07,774 - Usmažil jste ho taky? - Ano. 386 00:26:07,857 --> 00:26:09,567 - Vypadá to, že to smíchal. - Páni. 387 00:26:10,110 --> 00:26:13,863 Je ta omáčka inspirovaná čchogočchudžangem? 388 00:26:13,947 --> 00:26:15,448 Ano, čchogočchudžangem. 389 00:26:15,532 --> 00:26:19,202 Taky miluju chuť perily, 390 00:26:19,286 --> 00:26:21,746 trochu jsem jí tam přimíchal, aby to bylo oříškovější. 391 00:26:23,999 --> 00:26:26,167 Jí se to vidličkou, nebo lžící? 392 00:26:26,668 --> 00:26:27,669 Tady je ta identita. 393 00:26:27,752 --> 00:26:30,046 Když to jím, úplně cítím, 394 00:26:30,630 --> 00:26:32,549 jak jste zmatený. 395 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Chci jim ukázat nejen chuť, 396 00:26:55,697 --> 00:26:58,742 ale i to, co pro mě tohle jídlo znamená. 397 00:27:00,118 --> 00:27:03,913 Rozhodně to není pibimbap, jaký známe. 398 00:27:03,997 --> 00:27:06,249 Říkal jsem šéfkuchaři Anovi, 399 00:27:06,333 --> 00:27:10,003 že možná děláte rýži se syrovou rybou. 400 00:27:10,086 --> 00:27:12,672 - Ale ten to taky není. - Ne, není. 401 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 Taky jsem z Ameriky 402 00:27:15,467 --> 00:27:16,801 a mám tu restauraci. 403 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Může být riskantní dál předělávat jídlo, 404 00:27:21,890 --> 00:27:27,479 zvlášť takové, jako je pibimbap, což je ikonický korejský pokrm. 405 00:27:27,562 --> 00:27:31,316 I nepatrná chyba může jídlo naprosto zničit. 406 00:27:31,399 --> 00:27:35,320 Ale chtěl jsem zachovat identitu pibimbapu 407 00:27:35,403 --> 00:27:37,530 a moc se od něj neodchýlit. 408 00:27:38,281 --> 00:27:40,116 Opravdu mi to chutnalo. 409 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 Ochutnávka je u konce. 410 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Porotci, 411 00:27:43,536 --> 00:27:47,123 zadejte prosím body pro šéfkuchaře Edwarda Leeho. 412 00:27:48,416 --> 00:27:53,213 Zaujalo je, co jsem vytvořil. 413 00:27:54,672 --> 00:27:59,844 Je čas vyhlásit výsledek šéfkuchaře Edwarda Leeho. 414 00:27:59,928 --> 00:28:01,388 Prosím, odhalte… 415 00:28:04,557 --> 00:28:07,227 AKTUÁLNĚ 1. MÍSTO ČUNG ČI-SUN: 169 BODŮ 416 00:28:07,310 --> 00:28:09,687 Prosím, odhalte bodování. 417 00:28:16,611 --> 00:28:18,738 Paik Čong-won udělil 97 bodů. 418 00:28:18,822 --> 00:28:20,990 An Sung-džä udělil 82 bodů. 419 00:28:21,574 --> 00:28:23,576 Šéfkuchař Edward Lee 420 00:28:23,660 --> 00:28:27,247 dostal 179 bodů. 421 00:28:30,041 --> 00:28:30,959 Děkuji. 422 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 AKTUÁLNÍ POŘADÍ 1. MÍSTO: EDWARD LEE, 179 BODŮ 423 00:28:35,130 --> 00:28:40,218 Dnešním úkolem je vtělit do jídla svůj život, 424 00:28:40,301 --> 00:28:43,388 což znamená, že nám musíte ukázat, proč vaříte, 425 00:28:43,471 --> 00:28:45,557 a vtisknout do jídla svůj příběh. 426 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 A přesně to jste udělal. 427 00:28:46,975 --> 00:28:53,314 Čekal jsem, že bude chutnat jako pibimbap, na který jsou zvyklí všichni Korejci, 428 00:28:54,023 --> 00:28:58,486 ale tohle mi otevřelo oči k novému způsobu interpretace pibimbapu. 429 00:28:58,570 --> 00:29:01,114 Tohle jídlo by mohlo být příkladem toho, 430 00:29:01,197 --> 00:29:05,535 jak propagovat korejské jídlo a naši kulturu po celém světě. 431 00:29:05,618 --> 00:29:07,704 Proto jsem vám udělil takové hodnocení. 432 00:29:07,787 --> 00:29:13,293 S některými aspekty souhlasím, ale v něčem s panem Paikem nesouhlasím. 433 00:29:13,376 --> 00:29:16,921 Důvodem rozdílu v našem bodování nebyla chuť. 434 00:29:17,005 --> 00:29:18,423 Jen jsme měli rozdílné názory. 435 00:29:18,506 --> 00:29:21,634 Pochopil bych to, kdyby to byla rýže s něčím navíc. 436 00:29:21,718 --> 00:29:23,511 Ale on řekl, že je to pibimbap. 437 00:29:23,595 --> 00:29:26,014 Pibimbap doslova znamená míchat rýži. 438 00:29:26,097 --> 00:29:28,933 Proč to nazýval pibimbap, když jsme to museli krájet nožem? 439 00:29:29,434 --> 00:29:32,479 Copak tomu stačí tak říct, aby to byl pibimbap? 440 00:29:32,562 --> 00:29:35,190 Co když identita tohoto ikonického korejského jídla 441 00:29:35,273 --> 00:29:37,358 bude nějakým způsobem zkreslena? 442 00:29:37,442 --> 00:29:40,528 To byl myšlenkový proces, který se odrážel v mém hodnocení. 443 00:29:41,237 --> 00:29:45,575 Na prvním místě je momentálně šéfkuchař Edward Lee se 179 body. 444 00:29:46,701 --> 00:29:48,745 Překvapivý výsledek. 445 00:29:48,828 --> 00:29:50,663 Bylo to pro mě trochu matoucí, 446 00:29:50,747 --> 00:29:54,000 protože rozdíl mezi porotci byl obrovský, 447 00:29:54,083 --> 00:29:57,545 a myslím, že 179 není moc dobré skóre. 448 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 Dobrý den. 449 00:30:06,513 --> 00:30:11,226 Nejdřív vysvětlím, proč tohle jídlo definuje můj život. 450 00:30:12,101 --> 00:30:16,314 Před devíti lety, v roce 2015, jsem si otevřel restauraci. 451 00:30:16,397 --> 00:30:21,027 Tehdy jsem byl plný naděje, ale nic z toho nebylo. 452 00:30:21,110 --> 00:30:23,154 Málem jsem o všechno přišel. 453 00:30:23,238 --> 00:30:26,866 Hledal jsem levné, ale chutné ingredience 454 00:30:26,950 --> 00:30:29,035 a napadla mě cibule. 455 00:30:29,118 --> 00:30:31,496 Proto je to moje specialita. 456 00:30:32,622 --> 00:30:36,334 Cibuli nejdřív opeču v troubě a pak na dřevěném uhlí, 457 00:30:36,417 --> 00:30:40,213 aby byla zvenku připálená, ale uvnitř šťavnatá. 458 00:30:41,172 --> 00:30:43,383 Pak použiji plátky syrové cibule 459 00:30:43,466 --> 00:30:45,885 a fritovanou jarní cibulku, 460 00:30:45,969 --> 00:30:48,096 protože mají různé textury. 461 00:30:49,180 --> 00:30:51,933 Povědomí o tomto jídle se šířilo ústně 462 00:30:52,016 --> 00:30:54,102 a teď vedu devět restaurací. 463 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 A to jen díky tomuhle jídlu. 464 00:30:56,020 --> 00:30:57,814 Jmenuje se kchuro tamanegi, 465 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 což doslova znamená černá cibule. 466 00:31:01,693 --> 00:31:02,986 Tohle definuje můj život. 467 00:31:04,946 --> 00:31:09,826 Tohle je jídlo, které vám přineslo úspěch? 468 00:31:09,909 --> 00:31:13,663 Ano, v mé restauraci je stále nejprodávanější. 469 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 Čím mám začít? 470 00:31:17,166 --> 00:31:19,127 Musíte sníst všechny tři najednou. 471 00:31:19,210 --> 00:31:22,672 Smaženou jarní cibulku, syrovou jarní cibulku 472 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 a pečenou cibuli. 473 00:31:24,048 --> 00:31:26,593 Můžete je jíst s libovolným množstvím omáčky. 474 00:31:39,480 --> 00:31:42,233 Cibulí jsem si byl jistý. 475 00:31:42,942 --> 00:31:44,944 - Je to vaše specialita. - Ano. 476 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 - Chápu, proč to máte jen v Negi. - Přesně tak. 477 00:31:48,865 --> 00:31:50,491 Nebylo snadné to vyrobit. 478 00:31:51,326 --> 00:31:52,285 Chutnalo mi to. 479 00:31:52,368 --> 00:31:53,995 - Moc jsem si to užil. - Děkuju. 480 00:31:54,078 --> 00:31:58,541 Je čas oznámit výsledek šéfkuchaře Čang Ho-džuna. 481 00:31:59,751 --> 00:32:01,294 Prosím, odhalte… 482 00:32:02,962 --> 00:32:04,088 bodování. 483 00:32:05,965 --> 00:32:08,718 AKTUÁLNÍ 1. MÍSTO EDWARD LEE: 179 BODŮ 484 00:32:08,801 --> 00:32:12,764 Šéfkuchař Čang Ho-džun získal 91 bodů od Paik Čong-wona 485 00:32:12,847 --> 00:32:15,266 a 87 bodů od An Sung-džäa, 486 00:32:15,350 --> 00:32:17,352 což je celkem 178 bodů. 487 00:32:21,481 --> 00:32:23,107 AKTUÁLNÍ POŘADÍ 2. ČANG HO-DŽUN, 178 BODŮ 488 00:32:23,191 --> 00:32:26,194 Použil jste cenově dostupnou surovinu 489 00:32:26,277 --> 00:32:30,156 a skvěle jste vytáhl přírodní sladkost cibule, 490 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 kterou získá z grilu. 491 00:32:31,699 --> 00:32:36,704 Chápu, proč se vaší restauraci tak dařilo, když jste tohle uvedl. 492 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Bylo to výborné. 493 00:32:37,914 --> 00:32:39,791 - Díky, šéfkuchaři. - Díky za jídlo. 494 00:32:39,874 --> 00:32:44,003 Myslím, že každé jídlo začíná výběrem surovin. 495 00:32:44,587 --> 00:32:48,591 V tomto smyslu není samotná cibule tak chutná, jak jsem očekával, 496 00:32:48,675 --> 00:32:51,219 a proto jsem vám dal takové hodnocení. 497 00:32:51,719 --> 00:32:53,680 Nakonec jsem cibuli přetáhl, 498 00:32:53,763 --> 00:32:57,183 protože jsem ji nechal v troubě déle, aby se stihla propéct. 499 00:32:57,266 --> 00:32:59,477 To byla chyba. 500 00:32:59,560 --> 00:33:03,356 Moc jsem přemýšlel nad další misí. 501 00:33:12,115 --> 00:33:17,620 Denně připravuji tisíce objednávek kuksi Andong, 502 00:33:18,871 --> 00:33:20,581 ale jen pro své zákazníky. 503 00:33:20,665 --> 00:33:23,876 V takovém prostředí jsem ještě nevařila, 504 00:33:23,960 --> 00:33:25,837 a proto jsem byla trochu nervózní. 505 00:33:43,146 --> 00:33:46,274 Toto je kuksi Andong 506 00:33:46,357 --> 00:33:47,483 se sezónní zeleninou. 507 00:33:55,575 --> 00:34:01,039 Myslela jsem, že jen nudle nebudou stačit, tak jsem udělala i rýži. 508 00:34:04,000 --> 00:34:07,670 Také jsem připravila zelný čon a jako přílohu kotdžori. 509 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 ŘEMESLNÉ KUKSI, ZELNÝ ČON, JÁHLY, KODŽORI 510 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 To bych si dal. 511 00:34:17,096 --> 00:34:19,807 Příběh, který se skrývá za nudlemi… 512 00:34:30,318 --> 00:34:33,321 Když jsem byla malá, naše rodina byla velmi bohatá, 513 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 ale otec náhle zkrachoval 514 00:34:37,700 --> 00:34:39,494 a my jsme zchudli. 515 00:34:39,577 --> 00:34:43,623 Z toho šoku otec utrpěl krvácení do mozku 516 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 a stal se z něj paraplegik. 517 00:34:45,708 --> 00:34:49,796 Moje matka začala prodávat nudle na trhu, 518 00:34:49,879 --> 00:34:53,049 aby se o nás všechny postarala. 519 00:34:54,425 --> 00:34:57,386 Ve škole jsem nudle nesnášela, 520 00:34:57,970 --> 00:35:01,974 protože mi připomínaly chudobu. 521 00:35:02,058 --> 00:35:04,060 Asi proto jsem je tak nesnášela. 522 00:35:04,143 --> 00:35:08,606 Ale máma pak musela na operaci obou očí 523 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 kvůli komplikacím s cukrovkou 524 00:35:10,608 --> 00:35:12,944 a já se musela naučit, jak je vařit. 525 00:35:13,027 --> 00:35:15,613 Neměla jsem na výběr, musela jsem práci vzít za ni. 526 00:35:16,447 --> 00:35:17,782 Vzala jsem tu práci, 527 00:35:17,865 --> 00:35:21,410 vdala se a měla děti. 528 00:35:21,494 --> 00:35:24,539 Pak jsme koupili malý obchod na tržnici 529 00:35:24,622 --> 00:35:26,332 a podnikání rozšířili, 530 00:35:26,415 --> 00:35:30,711 abychom se mohli starat o rodiče, 531 00:35:30,795 --> 00:35:34,090 kupovat jídlo a věci pro děti. 532 00:35:34,173 --> 00:35:37,552 Díky nudlím jsme měli z čeho žít. 533 00:35:37,635 --> 00:35:42,807 Nudle, které jsem kdysi tak nenáviděla, se staly mou největší spásou. 534 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 Nudlové jídlo je pro mě 535 00:35:45,685 --> 00:35:50,022 vlastně zázrak a osud, 536 00:35:50,106 --> 00:35:53,192 protože díky němu se má moje rodina dobře a je šťastná. 537 00:35:53,276 --> 00:35:57,947 Jsem za tento pokrm velmi vděčná, 538 00:35:58,030 --> 00:36:00,449 a proto je to mé životní jídlo. 539 00:36:04,662 --> 00:36:06,455 Měli bychom to ochutnat. 540 00:36:37,570 --> 00:36:39,071 Vypadá to skvěle. 541 00:36:42,909 --> 00:36:44,160 Porotci, 542 00:36:44,243 --> 00:36:48,164 zadejte prosím body pro Tetu omakase. 543 00:36:49,624 --> 00:36:51,792 Tohle jídlo vařím denně. 544 00:36:52,501 --> 00:36:54,420 Nevynalezla jsem ho. 545 00:36:54,503 --> 00:36:57,715 Vařím ho už přes 20 let. 546 00:37:06,641 --> 00:37:09,727 Jsem zvědavá, jaký budu mít pocit, až uvidím, kolik mi dali bodů. 547 00:37:11,812 --> 00:37:16,984 Je čas oznámit výsledek Tety omakase. 548 00:37:17,485 --> 00:37:19,195 Prosím, odhalte… 549 00:37:19,987 --> 00:37:23,032 AKTUÁLNÍ 1. MÍSTO EDWARD LEE: 179 BODŮ 550 00:37:23,115 --> 00:37:24,200 …bodování. 551 00:37:26,786 --> 00:37:28,913 Paik Čong-won udělil 90 bodů. 552 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 An Sung-džä udělil 85 bodů. 553 00:37:31,582 --> 00:37:34,001 Teta Omakase 554 00:37:34,085 --> 00:37:36,921 získala celkem 175 bodů. 555 00:37:41,676 --> 00:37:46,764 Ať se to snažím vysvětlit sebevíc, lidé bohatou a vydatnou chuť nepochopí, 556 00:37:46,847 --> 00:37:50,935 dokud to sami neochutnají. 557 00:37:51,018 --> 00:37:54,480 Proto doufám, že lidé budou mít příležitost poznat, 558 00:37:54,563 --> 00:37:58,901 že existují korejská jídla, jako je tento pokrm. 559 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Děkuji. 560 00:38:00,152 --> 00:38:01,779 - Dobrá práce. - Děkuju. 561 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 Jsem šťastná a hrdá na to, co jsem zatím dokázala. 562 00:38:10,538 --> 00:38:12,373 Jsem velmi vděčná a poctěna. 563 00:38:15,626 --> 00:38:17,837 Na prvním místě je momentálně 564 00:38:17,920 --> 00:38:20,673 šéfkuchař Edward Lee se 179 body. 565 00:38:21,257 --> 00:38:22,091 Co to… 566 00:38:22,967 --> 00:38:24,593 Jeho fotka je děsivá. 567 00:38:27,263 --> 00:38:30,349 Myslel jsem jen na to, že musím být dobrý. 568 00:38:34,603 --> 00:38:36,022 Prostě jim ukážu sám sebe. 569 00:38:36,981 --> 00:38:39,483 Stejně jsem tu, abych dělal, co chci. 570 00:38:40,067 --> 00:38:41,527 Ať to jídlo křičí moje jméno. 571 00:38:52,079 --> 00:38:53,372 Dnes jsem připravil 572 00:38:53,456 --> 00:38:56,417 cibulačku z ošklivé cibule. 573 00:39:02,757 --> 00:39:07,720 Je to jednoduché, ale trvá to dlouho. 574 00:39:10,306 --> 00:39:15,686 Zkaramelizuji cibuli do džemovité konzistence. 575 00:39:16,812 --> 00:39:18,773 Pak přidám různé druhy alkoholu a vývar, 576 00:39:19,357 --> 00:39:21,442 povařím to, 577 00:39:22,568 --> 00:39:25,488 naservíruji to do kameninové misky, přidám sýr 578 00:39:27,239 --> 00:39:30,201 a dám pod gril. 579 00:39:33,662 --> 00:39:34,789 Ano. 580 00:39:39,293 --> 00:39:41,045 Ne každému se líbím. 581 00:39:44,673 --> 00:39:46,801 Mám děsivé oči, děsivý pohled 582 00:39:46,884 --> 00:39:48,969 a neustále výraz 583 00:39:50,054 --> 00:39:51,222 plný opovržení. 584 00:39:51,806 --> 00:39:53,724 Lidé mě neustále přehlížejí. 585 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Často slýchám, že vypadám jako gauner 586 00:39:57,937 --> 00:39:58,979 a že jsem hrubý, 587 00:39:59,563 --> 00:40:01,690 a to mě zraňuje. 588 00:40:02,274 --> 00:40:03,692 I když jsem v restauraci, 589 00:40:04,360 --> 00:40:07,029 někteří lidé nechtějí, abych jim jídlo popsal, 590 00:40:07,113 --> 00:40:09,240 což je dost… 591 00:40:10,324 --> 00:40:14,286 Říkám si, pro co jako člověk žiju. 592 00:40:15,121 --> 00:40:17,581 Když oznámili, že dnešním tématem 593 00:40:17,665 --> 00:40:19,458 je vyobrazení mého života, 594 00:40:19,542 --> 00:40:23,003 chtěl jsem vám ukázat, kdo opravdu jsem. 595 00:40:23,504 --> 00:40:25,381 Pro tuto cibulovou polévku 596 00:40:25,464 --> 00:40:28,384 jsem použil ošklivou cibuli, 597 00:40:28,968 --> 00:40:31,762 protože je jako já, 598 00:40:31,846 --> 00:40:34,181 přehlížená kvůli své ošklivosti, 599 00:40:34,265 --> 00:40:37,476 i když má stejnou chuť a výživové hodnoty. 600 00:40:38,936 --> 00:40:40,771 Na první pohled 601 00:40:40,855 --> 00:40:44,650 by si člověk myslel, že je ohnivá a drsná jako tahle kamenina. 602 00:40:44,733 --> 00:40:46,902 Ale když ochutnáte… 603 00:40:53,451 --> 00:40:54,285 Je to hotové. 604 00:40:56,495 --> 00:40:59,582 …zahřeje vás a utěší. 605 00:41:00,749 --> 00:41:05,045 Přál bych si, aby lidé, kteří mě soudí podle obalu, tohle jídlo ochutnali, 606 00:41:05,880 --> 00:41:08,174 abych jim ukázal, že vaření myslím vážně 607 00:41:09,216 --> 00:41:10,676 a že vzhled je jen zdání. 608 00:41:12,761 --> 00:41:15,514 Ale o vzhled 609 00:41:15,598 --> 00:41:17,516 tady přece nejde. 610 00:41:17,600 --> 00:41:21,103 Děsivé oči a výrazy můžete vždy změnit. 611 00:41:21,187 --> 00:41:22,438 Tak to udělejte. 612 00:41:22,938 --> 00:41:24,732 Snažil jsem se, ale nefungovalo to. 613 00:41:25,357 --> 00:41:27,193 - Vždycky… - Ta fotka je děsivá. 614 00:41:29,320 --> 00:41:30,738 Dost děsivá. 615 00:41:30,821 --> 00:41:31,864 Ano, no… 616 00:41:33,741 --> 00:41:34,783 Souhlasím. 617 00:41:35,784 --> 00:41:38,454 Někdy se sám sebe leknu. 618 00:41:41,999 --> 00:41:43,459 Usmívat se umíte. 619 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Máte hezký úsměv. 620 00:41:46,587 --> 00:41:49,507 - Je lepší, když se usmívám. - Působíte měkčeji. 621 00:41:51,675 --> 00:41:53,469 Tak se usmívejte dál. 622 00:41:53,552 --> 00:41:55,346 Zapracujte na tom. 623 00:41:55,429 --> 00:41:57,890 Nejlíp vypadáte, když jste zabraný do vaření 624 00:41:57,973 --> 00:41:59,725 a ze všech sil se snažíte. 625 00:41:59,808 --> 00:42:02,269 Moc mě dojalo, 626 00:42:02,895 --> 00:42:05,022 jak jste dosud vařil. 627 00:42:24,416 --> 00:42:26,835 Doufám, že přijmou duši, kterou jsem do toho vložil. 628 00:42:35,970 --> 00:42:39,848 Nyní prosím zadejte body pro Maniaka. 629 00:42:50,192 --> 00:42:51,986 Na prvním místě je momentálně 630 00:42:52,069 --> 00:42:55,906 šéfkuchař Edward Lee se 179 body. 631 00:42:58,117 --> 00:43:01,537 Na prvním místě se umístíte, jen když dostanete víc než 179 bodů. 632 00:43:03,330 --> 00:43:08,002 Nyní odhalte bodování Maniaka. 633 00:43:10,337 --> 00:43:12,047 Pojďme porazit jednoho z favoritů. 634 00:43:14,008 --> 00:43:16,468 Paik Čong-won udělil 88 bodů. 635 00:43:16,552 --> 00:43:18,846 An Sung-džä udělil 89 bodů. 636 00:43:19,388 --> 00:43:23,892 Maniak získal celkem 177 bodů. 637 00:43:27,104 --> 00:43:29,148 AKTUÁLNÍ POŘADÍ 3. MÍSTO: MANIAK, 177 BODŮ 638 00:43:29,231 --> 00:43:31,567 Podle mě jste se snažil až moc. 639 00:43:31,650 --> 00:43:33,652 Bylo to jako pít 640 00:43:34,278 --> 00:43:36,071 cibulový extrakt. 641 00:43:36,155 --> 00:43:38,532 - Aha. - Mám rád 642 00:43:38,616 --> 00:43:41,827 cibulačku, 643 00:43:41,910 --> 00:43:45,831 která má jemnou cibulovou příchuť. 644 00:43:45,914 --> 00:43:51,420 Nutí vás jíst jednu lžíci za druhou. 645 00:43:51,503 --> 00:43:53,130 Ale když jsem ochutnal tohle, 646 00:43:53,213 --> 00:43:54,965 ucítil jsem slanou chuť 647 00:43:55,049 --> 00:43:57,176 a silné aroma karamelizované cibule, 648 00:43:57,259 --> 00:43:59,637 až jsem měl strach, že by to někoho mohlo 649 00:43:59,720 --> 00:44:02,556 - od konzumace cibule nadlouho odradit. - Aha. 650 00:44:02,640 --> 00:44:05,476 Proto jsem vám pár bodů strhl. 651 00:44:07,061 --> 00:44:09,146 Pro mě osobně 652 00:44:09,229 --> 00:44:12,983 byl vývar trochu moc silný. 653 00:44:13,067 --> 00:44:17,237 Takže vyváženost s cibulí byla také o něco silnější. 654 00:44:18,155 --> 00:44:19,907 Myslím, že záměry šéfkuchaře 655 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 jsou důležitější, než si hosté myslí, 656 00:44:22,701 --> 00:44:25,496 a kvalita cibulové polévky 657 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 byla v tomto smyslu dobrá. 658 00:44:28,040 --> 00:44:29,750 Proto jsem vám dal toto hodnocení. 659 00:44:29,833 --> 00:44:31,168 - Děkuju. - Dobrá práce. 660 00:44:34,296 --> 00:44:36,340 Škoda, že zaostávám jen o dva body. 661 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 Mohli být štědřejší. 662 00:44:39,176 --> 00:44:41,845 AN SUNG-DŽÄ DOSUD NEUDĚLIL VÍC NEŽ 90 BODŮ 663 00:44:41,929 --> 00:44:45,265 Je nemožné, aby jídlo získalo 100 bodů. 664 00:44:45,891 --> 00:44:48,268 Pokud je jídlo velmi kvalitní 665 00:44:48,352 --> 00:44:53,565 a chutná skvěle, dám mu maximálně 90 bodů. 666 00:44:54,608 --> 00:44:55,526 Na prvním místě 667 00:44:55,609 --> 00:44:59,405 je momentálně šéfkuchař Edward Lee se 179 body. 668 00:45:02,658 --> 00:45:06,995 Napoli Matfio, předložte své jídlo. 669 00:45:12,793 --> 00:45:13,919 Hoří. 670 00:45:15,087 --> 00:45:17,506 - Není to oheň? - Tohle? Je. 671 00:45:36,650 --> 00:45:38,235 Mé dnešní jídlo… 672 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 jsou těstoviny kegukdži. 673 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 V podstatě 674 00:45:44,450 --> 00:45:48,787 tohle jídlo vypráví příběh o mně a mojí prababičce. 675 00:45:49,288 --> 00:45:50,873 Rodiče pracovali na plný úvazek, 676 00:45:50,956 --> 00:45:54,042 takže se o mě prababička starala, když jsem byl malý, 677 00:45:54,126 --> 00:45:56,920 a na její kegukdži velmi rád vzpomínám. 678 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Je to tradiční polévka z Čchungčchongnam-do, 679 00:45:59,047 --> 00:46:01,133 kdy jednoduše uvaříte 680 00:46:01,216 --> 00:46:05,429 zbytky marinovaného kraba, zelí, sójovou patu, sójovou omáčku a další. 681 00:46:05,512 --> 00:46:09,766 Je to jídlo, které mi moc chutná, tak jsem ho začal dělat. 682 00:46:11,602 --> 00:46:15,022 Jako základ udělám polévku kegukdži 683 00:46:15,105 --> 00:46:18,150 a těstoviny ve tvaru bonbónů, 684 00:46:18,233 --> 00:46:20,611 které měla ráda moje prababička. 685 00:46:21,695 --> 00:46:25,699 Taky si vzpomínám, že mi dávala kapesné 686 00:46:25,782 --> 00:46:28,619 z velmi staré peněženky, 687 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 a tak jsem si z řas kamtä a krevet 688 00:46:31,580 --> 00:46:35,792 umlel zelné knedlíčky ve tvaru měšců na mince. 689 00:46:38,420 --> 00:46:40,506 Taky jsem usmažil malé kraby, 690 00:46:40,589 --> 00:46:44,510 inspirované svačinkami, které mi dělávala. 691 00:46:50,015 --> 00:46:51,266 Z čeho je ten vývar? 692 00:46:51,350 --> 00:46:52,476 Z kegukdži. 693 00:46:52,559 --> 00:46:55,062 Protože se věnuji italskému fine diningu, 694 00:46:55,646 --> 00:46:57,397 chtěl jsem tomu dát jistý nádech, 695 00:46:57,481 --> 00:47:01,193 proto vývar ohřívám a nalévám 696 00:47:01,276 --> 00:47:03,111 z italské moka konvičky. 697 00:47:03,612 --> 00:47:06,657 Podle mě je nejdůležitější součástí kegukdži 698 00:47:06,740 --> 00:47:08,200 jeho štiplavá vůně, 699 00:47:08,283 --> 00:47:12,120 proto jsem přemýšlel, jak bych jí mohl docílit i tady, 700 00:47:12,204 --> 00:47:15,290 a rozhodl jsem se, že to pokapu italskou sardelovou omáčkou. 701 00:47:16,708 --> 00:47:22,089 Tento pokrm je mou interpretací vzpomínek na prababičku. 702 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 BABIČČINY TĚSTOVINY KEGUKDŽI 703 00:47:26,134 --> 00:47:28,095 Vyrůstal jste v Sosanu nebo v Tchäanu? 704 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Ano. 705 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 Nejdřív kegukdži. 706 00:47:34,351 --> 00:47:37,563 Pan Paik je také z Čchungčchongnam-do, 707 00:47:37,646 --> 00:47:40,649 takže jsem cítil velký tlak. 708 00:47:48,031 --> 00:47:50,701 Připravit kegukdži není vůbec snadné. 709 00:47:51,201 --> 00:47:53,996 Lidé, kteří to zkusí, jsou často zklamaní, 710 00:47:54,079 --> 00:47:56,957 protože pokrm má velmi jemnou a nepopsatelnou chuť. 711 00:47:57,040 --> 00:48:00,836 Překvapilo mě, že se rozhodl toho využít. 712 00:48:20,772 --> 00:48:23,483 Porotcům to asi chutnalo. 713 00:48:25,152 --> 00:48:27,362 Snědli toho spoustu 714 00:48:27,863 --> 00:48:29,156 a chutnalo jim. 715 00:48:30,324 --> 00:48:31,408 Moc lidí ani neví, 716 00:48:31,908 --> 00:48:35,162 co to kegukdži je, 717 00:48:35,245 --> 00:48:39,541 takže je obdivuhodné, že jste do těstovinového pokrmu 718 00:48:39,625 --> 00:48:44,129 zabudoval vzpomínku na svou prababičku. 719 00:48:44,212 --> 00:48:47,090 Babička a vaření. To je nejlepší recept. 720 00:48:47,174 --> 00:48:48,300 Přesně tak. 721 00:48:48,383 --> 00:48:51,678 Ale použil jste opravdu kegukdži? 722 00:48:51,762 --> 00:48:56,433 Nebo jste tu chuť posílil přidáním více plodů moře? 723 00:48:56,933 --> 00:49:01,104 Snažil jsem se ho připravit zpaměti a nepoužil jsem moc přísad. 724 00:49:01,188 --> 00:49:03,774 Je to jídlo z Tchäanu a Sosanu, 725 00:49:03,857 --> 00:49:06,860 proto pro mě bylo nejdůležitější 726 00:49:06,943 --> 00:49:10,530 použít jen místní suroviny. 727 00:49:12,449 --> 00:49:14,868 Kdyby ho nacpal drahými surovinami, 728 00:49:15,452 --> 00:49:16,995 aby bylo elegantnější, 729 00:49:17,079 --> 00:49:19,039 možná by ho zničil. 730 00:49:19,122 --> 00:49:21,500 Ale on se rozhodl to neudělat, 731 00:49:21,583 --> 00:49:25,003 což znamená, že měl přesné záměry a udělal ten nejelegantnější pokrm. 732 00:49:26,880 --> 00:49:28,757 Ochutnávka je u konce. 733 00:49:37,349 --> 00:49:38,975 Na prvním místě 734 00:49:39,059 --> 00:49:42,729 je momentálně Edward Lee se 179 body. 735 00:49:44,815 --> 00:49:47,693 Nyní odhalte bodování Napoli Matfii. 736 00:49:48,902 --> 00:49:50,862 Věděl jsem, že mám šanci být první. 737 00:49:51,738 --> 00:49:54,449 Naučil jsem se nic neočekávat. 738 00:49:54,533 --> 00:49:57,327 Jdu tam a co se stane, stane se. 739 00:49:58,036 --> 00:49:59,037 Kolik to bude? 740 00:50:06,044 --> 00:50:09,256 Nyní odhalte bodování Napoli Matfii. 741 00:50:12,801 --> 00:50:14,761 Paik Čong-won udělil 92 bodů. 742 00:50:14,845 --> 00:50:16,930 An Sung-džä udělil 90 bodů. 743 00:50:17,013 --> 00:50:20,851 Napoli Matfia získává celkem 182 bodů. 744 00:50:21,435 --> 00:50:25,605 Na prvním místě je nyní Napoli Matfia. 745 00:50:27,607 --> 00:50:30,569 1. MÍSTO: NAPOLI MATFIA, 182 BODŮ 2. MÍSTO: EDWARD LEE, 179 BODŮ 746 00:50:30,652 --> 00:50:34,030 Myslím, že i ta nejlepší jídla 747 00:50:34,114 --> 00:50:37,993 mají pořád prostor k vylepšení, 748 00:50:39,327 --> 00:50:42,706 proto ani svým vlastním jídlům nedávám víc než 90 bodů. 749 00:50:43,790 --> 00:50:45,709 Co se týče chutí, 750 00:50:45,792 --> 00:50:48,128 bylo to prostě výborné. 751 00:50:48,211 --> 00:50:50,964 Bylo zdrženlivé a věrné surovinám, 752 00:50:51,548 --> 00:50:53,550 proto jsem vám dal tohle hodnocení. 753 00:50:54,968 --> 00:50:59,806 Je ještě mladý, ale znal eleganci jídla. 754 00:50:59,890 --> 00:51:02,350 Cítil jsem jeho snahu 755 00:51:02,434 --> 00:51:05,979 zachytit vřelost jeho prababičky. 756 00:51:06,062 --> 00:51:08,440 Dal jsem mu 90 bodů, což je podle mě 100 bodů. 757 00:51:09,316 --> 00:51:14,404 Nepamatuji si, že by někdo dostal od obou porotců víc než 90 bodů, 758 00:51:14,488 --> 00:51:17,032 takže bylo těžké uvěřit, že jsem dostal takové hodnocení. 759 00:51:17,991 --> 00:51:21,495 Dřív nebo později by moje hodnocení někdo překonal. 760 00:51:21,578 --> 00:51:24,790 Ale uvidíme, jestli se udrží, 761 00:51:24,873 --> 00:51:28,627 protože poslední kuchaři jsou velmi dobří. 762 00:51:28,710 --> 00:51:33,298 Myslím, že někdo by ho mohl překonat. 763 00:51:37,219 --> 00:51:40,013 Myslím, že s Trojhvězdou prohraje. 764 00:51:41,473 --> 00:51:45,393 Trojhvězdo, předložte své jídlo. 765 00:51:48,271 --> 00:51:50,273 Do toho, kámo. 766 00:52:05,664 --> 00:52:07,165 Vypadá to krásně. 767 00:52:09,042 --> 00:52:10,502 Jídlo, které jsem uvařil, 768 00:52:11,086 --> 00:52:14,005 mi pomohlo přežít těžké časy. 769 00:52:15,507 --> 00:52:17,801 Teď se živím vařením, 770 00:52:17,884 --> 00:52:21,721 ale když jsem nevěděl, jakou cestou se v životě dát, 771 00:52:21,805 --> 00:52:24,391 viděl jsem dokument se šéfkuchařem Coreym Leem 772 00:52:24,474 --> 00:52:29,187 a rozhodl se, že jednou pro něj budu pracovat. 773 00:52:30,063 --> 00:52:31,273 Co dělá teď? 774 00:52:31,773 --> 00:52:32,816 Má restauraci Benu. 775 00:52:32,899 --> 00:52:34,025 COREY LEE 776 00:52:34,109 --> 00:52:36,903 Je to legendární mladý šéfkuchař v Americe. 777 00:52:36,987 --> 00:52:37,988 - Corey Lee? - Ano. 778 00:52:38,071 --> 00:52:40,824 Je první Korejec, který dostal tři michelinské hvězdy. 779 00:52:41,908 --> 00:52:43,577 Tak jsem odjel do Ameriky 780 00:52:43,660 --> 00:52:47,205 a dostal šanci jít k němu na stáž. 781 00:52:47,706 --> 00:52:50,667 Potom jsem začal míň spát 782 00:52:50,750 --> 00:52:53,837 a pilně studoval, abych přežil, 783 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 jak vidíte z poznámek. 784 00:52:56,298 --> 00:52:58,258 Když jsem byl vyčerpaný, 785 00:52:58,341 --> 00:53:00,844 šel jsem na molo 39 786 00:53:00,927 --> 00:53:04,514 na horkou polévku ze škeblí, abych se rozveselil. 787 00:53:04,598 --> 00:53:07,517 Bylo to jídlo, které mi v cizí zemi přinášelo útěchu. 788 00:53:08,143 --> 00:53:11,813 Proto jsem dnes uvařil polévku ze škeblí, 789 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 jedinečným způsobem na základě toho, co jsem se zatím naučil. 790 00:53:15,859 --> 00:53:19,779 Doslova je to krémová polévka ze škeblí. 791 00:53:19,863 --> 00:53:22,574 Udělám vývar ze škeblí, 792 00:53:24,284 --> 00:53:28,455 přidám cibuli, celer a smetanu, 793 00:53:28,538 --> 00:53:31,708 vařím ho, dokud nezhoustne, a nakonec přidám kaviár, 794 00:53:32,459 --> 00:53:33,668 aby z něj byla omáčka. 795 00:53:35,462 --> 00:53:38,840 K omáčce samozřejmě potřebujete nějaké bílkoviny, 796 00:53:39,549 --> 00:53:41,676 a tak jsem na pánvi opekl ledovku, 797 00:53:41,760 --> 00:53:45,805 kterou mám nejraději a které se v Koreji říká mero. 798 00:53:46,848 --> 00:53:51,144 Tohle je polévka z mušlí, kterou v Americe dostanete běžně, 799 00:53:51,227 --> 00:53:54,940 ale já ji beru jako luxusní pokrm. 800 00:54:14,292 --> 00:54:18,296 Říkal jsem si, jestli kromě chutí porozumí i detailům. 801 00:54:20,882 --> 00:54:24,386 Řekl, že nám připravil luxusní specialitu, 802 00:54:24,469 --> 00:54:27,305 proto jsem ho hodnotil podle měřítek fine diningu. 803 00:54:27,389 --> 00:54:30,058 Je to 1mm kostička, nebo 3mm? 804 00:54:30,141 --> 00:54:31,601 Jak byla nakrájená mrkev? 805 00:54:31,685 --> 00:54:33,395 Jak byl nakrájený celer? 806 00:54:33,478 --> 00:54:36,982 Suroviny byly nakrájené přesně tak, jak říkal. 807 00:54:45,824 --> 00:54:47,909 Na stejnou velikost jako kaviár. 808 00:54:48,451 --> 00:54:49,786 Bylo to záměrné. 809 00:54:50,704 --> 00:54:55,125 Když se rozhodl uvařit polévku z mušlí, 810 00:54:55,208 --> 00:54:57,377 použil všechny postupy, které se naučil. 811 00:54:59,713 --> 00:55:01,214 Ano, byla výborná. 812 00:55:06,011 --> 00:55:08,138 Příběh, který se skrývá za tímto jídlem, 813 00:55:08,221 --> 00:55:12,308 je vaše vzpomínka inspirovaná škeblemi. 814 00:55:12,392 --> 00:55:16,104 Ale pak jste přidal srdcovky, které jsou teď v sezóně, 815 00:55:16,187 --> 00:55:17,939 a uvařil tenhle pokrm. 816 00:55:18,023 --> 00:55:19,983 Byl to skvělý nápad. 817 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Díky. 818 00:55:24,112 --> 00:55:25,989 Na prvním místě je momentálně 819 00:55:26,072 --> 00:55:30,326 Napoli Matfia se 182 body. 820 00:55:32,037 --> 00:55:35,498 Na prvním místě se umístíte, jen když dostanete víc než 182 bodů. 821 00:55:36,958 --> 00:55:40,170 - Nyní odhalte bodování Trojhvězdy. - No tak. 822 00:55:42,172 --> 00:55:44,716 Byl jsem nadšený, že odhalí mé pravé jméno, 823 00:55:44,799 --> 00:55:46,301 pokud postoupím do finále. 824 00:55:46,926 --> 00:55:49,679 Ani nevím, jaké jídlo Trojhvězda připravuje. 825 00:55:49,763 --> 00:55:52,766 Vím jen, že má talent. 826 00:55:53,975 --> 00:55:57,312 Nyní odhalte bodování Trojhvězdy. 827 00:56:05,820 --> 00:56:08,323 - To je hodně. - Paik Čong-won udělil 92 bodů. 828 00:56:08,406 --> 00:56:10,200 An Sung-džä udělil 87 bodů. 829 00:56:10,909 --> 00:56:14,496 Trojhvězda získal celkem 179 bodů. 830 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 1. NAPOLI MATFIA, 182 BODŮ 2. LEE, TROJHVĚZDA 831 00:56:21,544 --> 00:56:23,963 Využil jste toho, co jste se naučil, 832 00:56:24,047 --> 00:56:26,966 abyste ukázal svůj styl. 833 00:56:27,467 --> 00:56:31,346 Chuť i vyváženost byly perfektní. 834 00:56:31,930 --> 00:56:33,139 Ale myslel jsem, 835 00:56:34,140 --> 00:56:36,851 že se obejdete bez ryb. 836 00:56:36,935 --> 00:56:40,688 Mohl jste víc popřemýšlet o tom, co jste chtěl sdělit. 837 00:56:40,772 --> 00:56:42,899 - Chápu. Děkuji. - Děkuji. 838 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Dobrá práce. 839 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Mám 179 bodů. 840 00:56:52,867 --> 00:56:53,868 Neporazil jsem ho. 841 00:56:54,702 --> 00:56:58,414 Abych byl upřímný, nemohl jsem se s hodnocením smířit, 842 00:56:58,498 --> 00:57:01,417 částečně i proto, že jsem si byl svým jídlem velmi jistý. 843 00:57:01,501 --> 00:57:04,129 Samozřejmě že jsem měl radost. 844 00:57:04,212 --> 00:57:07,298 Ale na bouchání špuntů bylo moc brzy, 845 00:57:07,382 --> 00:57:10,176 protože když jsem ve 20 začal vařit, 846 00:57:10,260 --> 00:57:13,096 jako první jsem si koupil knihu šéfkuchaře Čchä Hjon-soka. 847 00:57:13,179 --> 00:57:14,806 V podstatě jsem jeho fanoušek. 848 00:57:14,889 --> 00:57:16,975 A on prostě musel být jeden z posledních. 849 00:57:18,476 --> 00:57:19,644 Konečně poslední člověk. 850 00:57:22,147 --> 00:57:26,025 Šéfkuchaři Čchä Hjon-soku, předložte své jídlo. 851 00:57:55,847 --> 00:57:58,975 23. března 1995. 852 00:57:59,058 --> 00:58:02,187 Nikdy nezapomenu na den, kdy jsem začal vařit. 853 00:58:03,104 --> 00:58:06,858 Pracoval jsem v tradiční italské restauraci La Cucina, 854 00:58:06,941 --> 00:58:10,904 naproti hotelu Hyatt u hory Namsan. 855 00:58:10,987 --> 00:58:13,865 Bylo tam pořád rušno 856 00:58:13,948 --> 00:58:18,536 a během otevírací doby se mluvilo italsky. 857 00:58:18,620 --> 00:58:20,830 Neměl jsem moc co dělat, 858 00:58:21,331 --> 00:58:22,916 tak jsem seděl v koutě, 859 00:58:22,999 --> 00:58:24,959 dokud mi jednoho dne šéf neřekl: 860 00:58:25,460 --> 00:58:30,465 „Hele, nováčku, zajdi do ledničky.“ 861 00:58:30,548 --> 00:58:34,219 Myslel jsem, že mi dává práci, tak jsem běžel dovnitř. 862 00:58:34,302 --> 00:58:36,387 Ale na přepravce na mléko jsem uviděl 863 00:58:36,471 --> 00:58:39,265 talíř stále horkých těstovin vongole. 864 00:58:40,058 --> 00:58:44,395 V La Cucina to byla tradice, jak povzbudit nováčky. 865 00:58:44,479 --> 00:58:46,481 Hned jsem je zhltl 866 00:58:47,065 --> 00:58:48,525 a byly vynikající. 867 00:58:48,608 --> 00:58:50,568 Tehdy jsem se rozhodl, 868 00:58:50,652 --> 00:58:52,278 že budu dál vařit, 869 00:58:52,362 --> 00:58:56,658 protože chci dělat ty nejlepší vongole. 870 00:58:57,325 --> 00:59:00,703 A později se mi podařilo udělat nejlepší vongole 871 00:59:00,787 --> 00:59:03,081 ze všech absolventů La Cuciny. 872 00:59:04,624 --> 00:59:08,753 Recept jsem vylepšil asi osmkrát. 873 00:59:15,552 --> 00:59:19,681 A toto je nejnovější verze. 874 00:59:21,349 --> 00:59:25,520 Jsou to moje těstoviny ve tvaru kornoutku, ke kterým mě inspirovalo sudžebi. 875 00:59:25,603 --> 00:59:26,854 Mám rád domácí nudle, 876 00:59:26,938 --> 00:59:29,816 protože jsou na jedné straně tenké a na druhé tlusté. 877 00:59:29,899 --> 00:59:33,111 A líbí se mi, že takové skromné jídlo má různé textury. 878 00:59:33,695 --> 00:59:35,863 Zkoušel jsem nové a jiné věci. 879 00:59:36,698 --> 00:59:39,325 Těstoviny chutnají stejně, když použijete olej, 880 00:59:39,409 --> 00:59:41,953 tak jsem chtěl zkusit něco nového. 881 00:59:42,036 --> 00:59:46,833 Chtěl jsem, aby to mělo smetanovou chuť, tak jsem začal používat máslo. 882 00:59:55,216 --> 00:59:57,010 Myslím, že těstoviny vongole 883 00:59:57,844 --> 00:59:59,846 je to nejlepší, co umím. 884 00:59:59,929 --> 01:00:02,098 Je to moje první nejlepší jídlo. 885 01:00:27,957 --> 01:00:30,752 Nepřidal jsem sůl, pepř, žádné koření. 886 01:00:30,835 --> 01:00:33,838 Jen česnek, olivový olej a vývar ze škeblí. 887 01:00:34,422 --> 01:00:37,216 - Samotný vývar ze škeblí je slaný? - Nijak jsem to neochutil. 888 01:00:45,600 --> 01:00:48,353 Nikdo se ani nepřiblíží 889 01:00:49,771 --> 01:00:52,732 vaší odhodlanosti zkoušet něco nového. 890 01:00:52,815 --> 01:00:55,193 I mě by zajímalo, 891 01:00:55,693 --> 01:01:00,156 co nového jste při vaření vyzkoušel. 892 01:01:01,532 --> 01:01:03,409 Díky za jídlo. 893 01:01:03,493 --> 01:01:05,745 Tyto vongole byly tak lahodné, 894 01:01:05,828 --> 01:01:11,250 že jsem úplně zapomněl na ty, co jsem kdy předtím jedl. 895 01:01:15,630 --> 01:01:18,925 Na prvním místě 896 01:01:19,467 --> 01:01:23,304 je Napoli Matfia se 182 body. 897 01:01:29,936 --> 01:01:34,232 Na prvním místě se umístíte, jen když dostanete víc než 182 bodů. 898 01:01:35,441 --> 01:01:39,779 První kuchař, který postoupí do finále, 899 01:01:40,363 --> 01:01:45,118 bude určen na základě výsledku posledního soutěžícího Čchä Hjon-soka. 900 01:01:46,327 --> 01:01:49,622 Prosím, odhalte bodování. 901 01:01:51,040 --> 01:01:52,834 Myslím, že bych mohl být první. 902 01:01:53,793 --> 01:01:56,921 Zoufale toužím vyhrát, 903 01:01:57,004 --> 01:01:58,047 takže vyhraju. 904 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Prosím, odhalte bodování. 905 01:02:03,886 --> 01:02:08,015 DO FINÁLE POSTOUPÍ SOUTĚŽÍCÍ S VÍCE NEŽ 182 BODY 906 01:02:08,099 --> 01:02:09,142 Co to bude? 907 01:02:09,684 --> 01:02:11,894 Celkový počet bodů, které Čchä Hjon-sok získal… 908 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 je 93 bodů od Paik Čong-wona 909 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 a 88 bodů od An Sung-džäa, 910 01:02:18,151 --> 01:02:20,486 celkem tedy 181 bodů. 911 01:02:26,576 --> 01:02:27,577 Dobrá práce. 912 01:02:27,660 --> 01:02:28,786 Skvělá práce. 913 01:02:28,870 --> 01:02:31,622 KONEČNÉ POŘADÍ 1. MÍSTO: NAPOLI MATFIA, 182 BODŮ 914 01:02:31,706 --> 01:02:33,207 Páni, to je šílené. 915 01:02:38,171 --> 01:02:43,301 Udělal jste vongole jednoduše a klasicky 916 01:02:43,384 --> 01:02:44,802 a opravdu mi chutnaly. 917 01:02:44,886 --> 01:02:46,804 Ale osobně si myslím, 918 01:02:46,888 --> 01:02:49,515 že jste mohl použít méně másla. 919 01:02:49,599 --> 01:02:54,854 Můj osobní názor je, že by to mohlo lidem připadat trochu mastné, 920 01:02:55,521 --> 01:02:58,149 a z toho jsem při hodnocení vycházel. 921 01:02:58,232 --> 01:02:59,275 Děkuji. 922 01:03:00,777 --> 01:03:01,861 Máme odlišné chutě. 923 01:03:01,944 --> 01:03:05,364 Cítil jsem, že je to správné množství oleje. 924 01:03:05,990 --> 01:03:07,533 Ale pokud mám být upřímný, 925 01:03:08,409 --> 01:03:09,535 udělal jsem chybu. 926 01:03:10,036 --> 01:03:11,412 Neodpustitelnou chybu. 927 01:03:11,996 --> 01:03:14,332 Prošel jsem si svůj recept a zjistil, 928 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 že jsem zapomněl na česnek. 929 01:03:18,586 --> 01:03:20,046 Vongole bez česneku 930 01:03:20,546 --> 01:03:23,174 je jako ttokbokki bez čili. 931 01:03:36,020 --> 01:03:39,440 POKLÁDÁ ČESNEK VEDLE HOŘÁKU 932 01:03:40,817 --> 01:03:44,987 ČESNEK 933 01:03:45,071 --> 01:03:47,573 ANI JEDNOU SE HO NEDOTKL 934 01:03:47,657 --> 01:03:48,783 Skončil jsem. 935 01:03:49,909 --> 01:03:54,372 A PROSTĚ HO DAL PRYČ 936 01:03:58,292 --> 01:04:01,045 Za posledních 29 let jsem vařil vongole tolikrát 937 01:04:01,128 --> 01:04:03,881 a nikdy jsem česnek nevynechal. 938 01:04:06,259 --> 01:04:07,426 Proč zrovna dneska? 939 01:04:08,052 --> 01:04:12,223 Byl jsem si jistý, že máme s šéfkuchařem Anem jen rozdílné chutě 940 01:04:12,306 --> 01:04:13,724 a že mám pravdu, 941 01:04:13,808 --> 01:04:16,727 ale mýlil jsem se a pravdu měl on. 942 01:04:17,562 --> 01:04:19,939 Jsem idiot, že jsem zapomněl česnek. 943 01:04:22,066 --> 01:04:23,442 Zapomněl česnek? 944 01:04:25,486 --> 01:04:26,946 Proto jsem měl pocit, 945 01:04:27,864 --> 01:04:29,282 že tomu něco chybí. 946 01:04:31,784 --> 01:04:34,912 A tak, první místo v bitvě Uvařte svůj život získává 947 01:04:35,496 --> 01:04:37,707 Napoli Matfia. 948 01:04:37,790 --> 01:04:39,333 - Gratulujeme! - Děkuji. 949 01:04:39,417 --> 01:04:40,710 Musíte být nadšený. 950 01:04:40,793 --> 01:04:42,420 NAPOLI MATFIA POSTUPUJE DO FINÁLE 951 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Páni. 952 01:04:46,757 --> 01:04:52,889 Jsem jeden z nejlepších šéfkuchařů v Koreji. 953 01:04:53,472 --> 01:04:59,812 Jsem rád, že jsem mohl ukázat, co ve mně je. 954 01:05:01,647 --> 01:05:03,983 Ve finále je to buď první, nebo druhé místo. 955 01:05:05,443 --> 01:05:06,652 Takže chci být první. 956 01:05:06,736 --> 01:05:08,613 Chci se stát vítězem. 957 01:05:12,450 --> 01:05:15,995 U stolu přeživších zbývá 958 01:05:16,078 --> 01:05:18,372 už jen jedno místo. 959 01:05:21,167 --> 01:05:24,211 Chci se zapsat jako finalista. 960 01:05:24,795 --> 01:05:26,005 Tohle mi jde nejlíp. 961 01:05:26,088 --> 01:05:28,591 Jen to musím udělat bez chyb. 962 01:05:28,674 --> 01:05:30,134 Vybrali mě ze 100 kuchařů. 963 01:05:30,217 --> 01:05:32,178 Vím, že můžu snadno vyhrát. 964 01:05:32,261 --> 01:05:35,973 Dostanu se do finále a řeknu své jméno. 965 01:05:36,557 --> 01:05:38,225 Nevyřadí mě, že ne? 966 01:05:38,309 --> 01:05:39,727 Vím, že to zvládnu. 967 01:05:40,227 --> 01:05:41,854 Myslím, že výhru mám na dosah. 968 01:05:41,938 --> 01:05:44,565 Musím, nevyhnutelně. 969 01:05:45,107 --> 01:05:46,692 Kdo je nejlepší kuchař? 970 01:05:46,776 --> 01:05:49,987 To chci vědět a chci to dokázat. 971 01:05:50,488 --> 01:05:54,367 Svého soupeře neznám, ale rozdrtím ho. 972 01:06:04,293 --> 01:06:07,088 Peklo nekonečného vaření. 973 01:06:07,171 --> 01:06:08,923 Nelíbilo se mi, co jsem slyšel. 974 01:06:09,006 --> 01:06:10,925 Bude to opravdu peklo. 975 01:06:11,008 --> 01:06:13,010 - Předepsanou surovinou… - Co je to? 976 01:06:13,511 --> 01:06:14,971 je ****. 977 01:06:15,054 --> 01:06:17,640 - Jdeme! - Tohle mě zabije. 978 01:06:18,265 --> 01:06:19,517 To je tak vyčerpávající. 979 01:06:19,600 --> 01:06:20,810 Začínám trochu bláznit. 980 01:06:23,479 --> 01:06:27,066 Šéfkuchařem, který získá výhru 300 milionů wonů, je… 981 01:08:28,479 --> 01:08:33,484 Překlad titulků: Kamila Králíková