1 00:00:06,756 --> 00:00:09,384 Az első helyen álló csapat… 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,137 TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 Szerintem van esélyünk. 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,224 CSILLIÁRDOS ELKÉPESZTŐ ÉTTEREM 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,851 Egyáltalán nem izgultam. 6 00:00:17,934 --> 00:00:18,935 DZSANG ÚR ÉTTERME 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,478 Igen, nyerni fogunk. 8 00:00:22,564 --> 00:00:23,773 A győztes csapat 9 00:00:24,524 --> 00:00:25,734 nem más, mint… 10 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Choi Hyun-seok csapata! 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,864 Choi Hyun-seok csapatában mindenki túlélte! 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,699 Szép munka! 13 00:00:32,782 --> 00:00:35,160 1. HELY: CHOI HYUN-SEOK CSAPATA 4 774 000 VON 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Szép volt, emberek! 15 00:00:36,828 --> 00:00:39,706 - Mind ügyesek voltunk. - Szép munka! 16 00:00:42,125 --> 00:00:46,046 2. HELY: A HÁROMCSILLAGOS CSAPATA 2 220 000 VON 17 00:00:46,629 --> 00:00:51,718 3. HELY: EDWARD LEE CSAPATA 1 498 100 VON 18 00:00:51,801 --> 00:00:56,347 Eleinte úgy tűnt, mintha Choi séf 19 00:00:57,015 --> 00:01:01,019 teljesen magára vállalta volna a menü elkészítését és a csapat vezetését, 20 00:01:01,102 --> 00:01:04,606 de a csapatmunkátok jobb volt, mint bármelyik csapaté, 21 00:01:04,689 --> 00:01:08,443 és mindenkinek láthattuk a stílusát. 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,613 A koncepció jó volt, és az árat is jól szabtátok meg. 23 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Az elejétől a végéig stabilak maradtatok. 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,454 Zseniálisak voltatok az Étterem küldetés során. 25 00:01:19,537 --> 00:01:20,789 Gratulálok! 26 00:01:20,872 --> 00:01:21,873 Gratulálok! 27 00:01:22,832 --> 00:01:23,958 - Köszönjük. - Köszönjük. 28 00:01:34,385 --> 00:01:39,182 Sértette a büszkeségemet, de azt jelentette, hogy bevált a tervük. 29 00:01:39,265 --> 00:01:41,810 A stratégia megvalósításának lényege az, 30 00:01:41,893 --> 00:01:44,979 hogy a csapat valóban képes legyen véghez vinni a tervet. 31 00:01:45,063 --> 00:01:48,274 Csak jó irányba kormányoztam a csapatot. 32 00:01:48,358 --> 00:01:52,195 A csapattársak miatt sikerült. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 Tudtam, hogy nyerni fogunk. 34 00:01:55,615 --> 00:01:59,577 CHOI HYUN-SEOK CSAPATA: MINDENKI TÚLÉLI 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,287 Nagyon jól csináltuk. 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,374 Boldoggá tettük a vendégeinket. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,253 Már csak négy hely maradt 38 00:02:08,878 --> 00:02:13,633 a legjobb nyolc séf asztalánál. 39 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 4 TÚLÉLŐT VÁLASZTANAK A VEZETÉS, FŐZÉS ÉS CSAPATMUNKA ALAPJÁN 40 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 Most pedig bejelentjük a másik két csapat túlélőit. 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,728 A második és harmadik csapat közül 42 00:02:26,563 --> 00:02:30,650 az első túlélő nem más, mint… 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 Tudtam, hogy nem jutunk mind tovább, 44 00:02:33,069 --> 00:02:37,615 de volt arra esély, hogy akár hárman is továbbmehessünk. 45 00:02:37,699 --> 00:02:42,328 Ami történt, megtörtént. Igyekeztünk, és büszke vagyok a csapatunkra. 46 00:02:42,912 --> 00:02:45,331 Az első túlélő nem más, mint… 47 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 …Jung Ji-sun séf. 48 00:02:55,592 --> 00:03:00,054 Elhatároztuk, hogy tovább fogjuk juttatni azt a séfet, 49 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 aki a legnépszerűbb fogást készítette, 50 00:03:02,348 --> 00:03:03,933 és ez ő volt. 51 00:03:04,017 --> 00:03:06,728 A LEGNÉPSZERŰBB FOGÁS: MALA TEJSZÍNES TÍM SZAM, 39 RENDELÉS 52 00:03:06,811 --> 00:03:10,398 Az a legfontosabb, hogy megfigyeljük a vendégek reakcióját, 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,984 például, hogy hagynak-e meg ételt a fogásból, 54 00:03:13,067 --> 00:03:16,446 amit én vagy más főzött. 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 Ő volt az első, aki ezt tette. 56 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 Tovább kellett jutnia. 57 00:03:20,491 --> 00:03:23,620 Elérzékenyültem, mert sok mindenen mentünk keresztül. 58 00:03:23,703 --> 00:03:25,079 Felelősnek éreztem magam. 59 00:03:25,955 --> 00:03:27,498 - Szép munka! - Köszönöm! 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,378 A következő túlélő, 61 00:03:32,962 --> 00:03:35,298 aki elfoglalja a három szék egyikét… 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,348 a háromcsillagos! 63 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Gratulálok! 64 00:03:51,564 --> 00:03:54,275 Lenyűgözött a csendes, 65 00:03:54,359 --> 00:03:57,695 de határozott vezetésed a felkészülés közben. 66 00:03:57,779 --> 00:04:02,200 Azért kaptatok magas pontszámot, mert fontos, hogy a vezető 67 00:04:03,534 --> 00:04:04,994 felelősséget vállaljon. 68 00:04:05,745 --> 00:04:11,542 Elszomorított, hogy nem vezethettem győzelemre a csapatomat. 69 00:04:12,293 --> 00:04:14,295 A túlélő, 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 aki elfoglalja a két hely egyikét, 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,718 olyasvalaki, aki megmutatta, 72 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 hogy mindent megtesz 73 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 az étteremért. 74 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 A harmadik túlélő… 75 00:04:31,312 --> 00:04:32,563 Napoli Matfia. 76 00:04:35,775 --> 00:04:36,609 Gratulálok! 77 00:04:39,821 --> 00:04:44,909 Én voltam a legfiatalabb a csapatomban, 78 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 ezért… 79 00:04:56,004 --> 00:04:58,548 Semmi baj. Ne sírj! 80 00:04:58,631 --> 00:04:59,799 Jól csináltad. 81 00:05:09,058 --> 00:05:11,144 Mondhatok valamit a nevében? 82 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 Tudjátok, ez a kihívás nagyon nehéz volt nekem. 83 00:05:18,318 --> 00:05:22,447 Nem vagyok idevalósi, nem ismerem az itteni piacokat. 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Nem tudom, hogy kell fordítani, nem tudom az árakat. 85 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Sokat támaszkodtam rá, 86 00:05:27,327 --> 00:05:30,413 és remek partner volt a kihívás során. 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,834 Amikor a három másik séfre gondoltam, 88 00:05:34,917 --> 00:05:39,130 és különösen a mellettem lévő, anyámmal egyidősekre, 89 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 könnybe lábadt a szemem. 90 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Megtiszteltetés volt veled dolgozni. 91 00:05:45,553 --> 00:05:47,472 - Szép munka! - Gratulálok! 92 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Szép munka! Gratulálok! - Gratulálok! 93 00:05:52,852 --> 00:05:55,313 Napoli Matfia séf nagyon ügyes volt. 94 00:05:55,396 --> 00:05:59,400 Nagyon örültem, hogy bejutott a következő körbe. 95 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 Az utolsó túlélő, 96 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 aki helyet kap az asztalnál… 97 00:06:10,244 --> 00:06:11,579 Edward Lee séf! 98 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Gratulálok! 99 00:06:18,544 --> 00:06:21,756 Kiváló eredményt értél el azzal, 100 00:06:21,839 --> 00:06:25,468 ahogy kommunikáltál a vendégeiddel, 101 00:06:25,551 --> 00:06:30,348 és még a fogásokat is megváltoztattad a vendégek igényei szerint. 102 00:06:31,099 --> 00:06:35,186 Különleges élmény volt, hogy idősebbekkel 103 00:06:35,269 --> 00:06:39,273 és fiatalabbakkal is főzhettem, ezáltal megtapasztalva 104 00:06:39,357 --> 00:06:41,109 a generációs különbségeket. 105 00:06:41,192 --> 00:06:42,276 Köszönöm, séf! 106 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 - Sokat tanultam. - Fáradt lehetsz. 107 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 LEE YOUNG-SUK, A MENZAMESTER KIESETT 108 00:06:46,989 --> 00:06:49,117 - Mennem kell főzni. - Igen. 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,952 A gyerekeknek. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 Ügyesek voltatok mindketten. 111 00:06:53,788 --> 00:06:55,039 Nem bántam meg. 112 00:06:55,123 --> 00:07:00,086 Eljutottam idáig, és sokat tanultam. 113 00:07:00,169 --> 00:07:01,712 Megtiszteltetés volt. 114 00:07:01,796 --> 00:07:03,965 Most már tudom, hogy sikeres nő vagyok. 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Szép munka! 116 00:07:06,634 --> 00:07:08,136 - Sokat tanultam. - Jól csináltad. 117 00:07:08,219 --> 00:07:11,055 NAM JEONG-SEOK, A KÖRETSÉF KIESETT 118 00:07:11,931 --> 00:07:15,685 Mindent megtettem, szóval jól érzem magam. 119 00:07:16,185 --> 00:07:19,730 Remek emberekkel találkoztam itt, és hálás vagyok ezért. 120 00:07:20,231 --> 00:07:25,695 Most pedig megvan a legjobb nyolc séf, aki továbbjut az elődöntőbe. 121 00:07:26,195 --> 00:07:27,989 GASZTROCSATÁK 122 00:07:28,072 --> 00:07:29,740 GASZTROCSATÁK A LEGJOBB 8 SÉF 123 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 CHOI HYUN-SEOK, JANG HO-JOON, JUNG JI-SUN, EDWARD LEE 124 00:07:32,285 --> 00:07:35,121 A HÁROMCSILLAGOS, AZ ŐRÜLT SÉF, 1. OMAKASZE NÉNI, NAPOLI MATFIA 125 00:07:37,331 --> 00:07:41,669 Ezt a nyolc séfet 100 versenyzőből választottuk ki. 126 00:07:43,838 --> 00:07:46,674 Nyolcunk közül mindenki megérdemli, 127 00:07:46,757 --> 00:07:49,969 hogy itt legyen. 128 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 Ideje bemutatni 129 00:07:55,057 --> 00:07:59,270 a legjobb nyolc séfet. 130 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Korea kedvenc celebséfje, 131 00:08:03,566 --> 00:08:05,735 a kedves, ám karizmatikus vezető, 132 00:08:06,736 --> 00:08:09,280 Choi Hyun-seok a fehér kanál csapatból. 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,788 A tapasztalata magáért beszél. 134 00:08:18,789 --> 00:08:23,836 Nagy szerepet játszott a győzelmünkben, hogy ő volt a csapatvezető. 135 00:08:23,920 --> 00:08:25,421 Szerintem én fogok nyerni. 136 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 A nyolc túlélő második tagja… 137 00:08:32,136 --> 00:08:34,388 Honnan jött ez az őrült? 138 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Tényleg őrült? 139 00:08:38,392 --> 00:08:40,561 Láttad, hogy bánik a késsel? Láttad, hogyan főz? 140 00:08:41,479 --> 00:08:44,232 …egy séf, aki a többiek szerint valószínűleg nyerni fog, 141 00:08:44,315 --> 00:08:46,400 a háromcsillagos a fekete kanál csapatból. 142 00:08:50,154 --> 00:08:52,281 Eddig eljutottam, szóval akár nyerhetek is. 143 00:08:54,242 --> 00:08:59,205 A harmadik séf az első női koreai celebszakácsa a kínai konyhának, 144 00:08:59,914 --> 00:09:02,458 Jung Ji-sun a fehér kanál csapatból! 145 00:09:03,292 --> 00:09:06,420 Jung séf egy igazi főzőharcos. 146 00:09:06,504 --> 00:09:07,838 Sebezhetetlen. 147 00:09:07,922 --> 00:09:09,966 Eddig eljutottam, végig ki kell bírnom. 148 00:09:10,633 --> 00:09:13,177 Negyedik: egy főzésmániás férfi, 149 00:09:14,220 --> 00:09:16,681 a fekete kanál csapat őrült szakácsa. 150 00:09:17,807 --> 00:09:22,645 Megmutatom, miért hívnak őrültnek, és hogy őrülten imádok főzni. 151 00:09:23,145 --> 00:09:26,649 Az ötödik, az első koreai omakasze séf, 152 00:09:27,149 --> 00:09:29,652 az 1. Omakasze néni a fekete kanál csapatból. 153 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 A többéves tapasztalata verhetetlen. 154 00:09:33,573 --> 00:09:36,492 Hatodik, a japán konyha legendája, 155 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 Jang Ho-joon a fehér kanál csapatból! 156 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 Már érzem a győzelem ízét. 157 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Nyerhetek, ha legyőzöm a másik hét séfet. 158 00:09:48,212 --> 00:09:49,839 A hetedik túlélő 159 00:09:49,922 --> 00:09:53,801 Korea legnépszerűbb olasz éttermének tulaja és séfje, 160 00:09:53,884 --> 00:09:56,304 Napoli Matfia, a fekete kanál csapatból! 161 00:09:58,389 --> 00:10:01,058 Nem igazán félek senkitől. 162 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Mindenkit le tudok győzni. 163 00:10:04,729 --> 00:10:07,356 Az utolsó túlélő a nyolcból 164 00:10:08,024 --> 00:10:10,735 a Fehér Ház állami vacsorájának szakácsa volt, 165 00:10:11,319 --> 00:10:13,738 Edward Lee a fehér kanál csapatból. 166 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Megnyerte az Iron Chefet. Hihetetlen teljesítmény. 167 00:10:17,992 --> 00:10:19,952 Simán továbbjutna. 168 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 Ez nem elég. 169 00:10:22,330 --> 00:10:26,417 Folytatnom kell a harcot, a főzést, 170 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 és meg kell mutatnom a zsűrinek, miért vagyok itt. 171 00:10:33,257 --> 00:10:37,053 A nyolc túlélő közül 172 00:10:37,637 --> 00:10:40,931 a döntőbe jutó túlélők száma… 173 00:10:44,060 --> 00:10:45,061 Mi? 174 00:10:47,730 --> 00:10:49,148 Mennyi? 175 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 …csak 176 00:10:51,567 --> 00:10:52,860 kettő. 177 00:10:58,532 --> 00:10:59,950 - Kettő? - Kettő? 178 00:11:05,289 --> 00:11:07,083 Csak ketten élik túl. 179 00:11:07,166 --> 00:11:08,459 Kevesebb, mint gondoltam. 180 00:11:10,127 --> 00:11:13,255 Két küldetés alapján dől el, 181 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 hogy melyik két séf jut a döntőbe. 182 00:11:17,885 --> 00:11:20,388 És ebben a küldetésben 183 00:11:20,471 --> 00:11:25,142 a nyolcból az első helyet elérő séf 184 00:11:25,226 --> 00:11:27,978 azonnal továbbjut a döntőbe. 185 00:11:29,313 --> 00:11:30,189 Ne már! 186 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 Az első küldetésünk témája: 187 00:11:34,693 --> 00:11:36,946 Főzd meg az életed! 188 00:11:38,572 --> 00:11:41,575 Az életem? 189 00:11:42,576 --> 00:11:49,375 A Főzd meg az életedben be kell mutatnod az élettörténeted egy fogásban. 190 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 Olyan sok dolog történt velem, hogy nem igazán gondoltam vissza rá. 191 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 A főzési készségeiket fogjuk vizsgálni, 192 00:11:56,674 --> 00:12:00,928 de inkább arról lesz szó, hogy a fogások hogyan kapcsolódnak az életükhöz. 193 00:12:01,011 --> 00:12:04,140 Ahogy mondani szokták: „Az élet lehelete”. 194 00:12:04,723 --> 00:12:10,521 De a túlzó történetek mínusz pontot kapnak, 195 00:12:10,604 --> 00:12:12,356 mert azokat nagyon utálom. 196 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Már nem számítanak a csoportok. 197 00:12:19,864 --> 00:12:22,700 Csak le akarom győzni őket, és a fegyverem a fogásom lesz. 198 00:12:22,783 --> 00:12:25,578 Most, hogy idáig eljutottam, győzni akarok. 199 00:12:26,287 --> 00:12:28,664 Egy dolog biztos. A legjobbak továbbjutnak. 200 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 Most pedig kezdődjön 201 00:12:35,838 --> 00:12:40,092 a Főzd meg az életed csata! 202 00:12:42,052 --> 00:12:43,554 - Sok szerencsét! - Kösz! 203 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Mi az életed meghatározó étele? 204 00:12:56,817 --> 00:12:58,235 - Túl sok van. - Túl sok? 205 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Ha most versenyeznem kellene, nehezen választanék. 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,659 Talán olyan fogás, ami fordulópontot jelentett. 207 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 Vagy egy fájdalmas emléket. 208 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 - Igaz. - Az étel is lehet fájdalmas emlék. 209 00:13:10,915 --> 00:13:12,458 Vagy a legjobb fogásuk, 210 00:13:13,083 --> 00:13:16,045 ami miatt olyanná váltak, amilyenek most. 211 00:13:16,545 --> 00:13:20,132 Ma megtapasztaljuk e nyolc séf életét. 212 00:13:20,841 --> 00:13:23,469 - Mintha belépnénk az életükbe. - Így van. 213 00:13:27,598 --> 00:13:30,935 Az az érdekes, hogy az őrült séf 214 00:13:31,685 --> 00:13:33,270 és Jang Ho-joon séf is 215 00:13:33,771 --> 00:13:36,899 sok hagymával kezdte a főzést. 216 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 Ráadásul egymással szemben állnak. 217 00:13:40,152 --> 00:13:44,448 A mai fogásom fő alkotóeleme a hagyma. 218 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Elképzelhetetlen ízei vannak, 219 00:13:47,618 --> 00:13:52,081 ezért a zsűri értékelni fogja. 220 00:13:59,296 --> 00:14:00,798 Nem szabad túlzásba esni. 221 00:14:00,881 --> 00:14:04,176 Olyan ételt akartam készíteni, ami bemutatja a valódi énemet, 222 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 a hozzám hasonló összetevők felhasználásával. 223 00:14:10,015 --> 00:14:13,561 Amikor bejelentették a témát, rögtön ez a fogás jutott eszembe. 224 00:14:13,644 --> 00:14:15,896 Valami, amit 20 éve csinálok, 225 00:14:15,980 --> 00:14:19,066 és ma már egyszer el is készítettem. 226 00:14:19,858 --> 00:14:21,986 Nem kellett kétszer meggondolnom. 227 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 Olyasmit készítek, 228 00:14:28,826 --> 00:14:33,038 ami azt mutatja be, amikor Amerikában éltem, ami a legkeményebb, 229 00:14:34,081 --> 00:14:37,084 de legjelentősebb időszak volt, ahol sok tapasztalatot szereztem. 230 00:14:39,545 --> 00:14:42,548 Előtte van a legkevesebb hozzávaló. 231 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Alig van előtte valami. 232 00:14:44,341 --> 00:14:46,635 Szerintem elég egyszerű fogást főz. 233 00:14:48,762 --> 00:14:50,389 Kagyló és vaj. 234 00:14:53,309 --> 00:14:55,519 Lehet, hogy kagylós tésztát főz. 235 00:14:56,020 --> 00:14:58,814 Egy egyszerű vongolét? 236 00:15:00,107 --> 00:15:03,861 Napoli Matfia nem a tésztájáról híres? 237 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 - Dagaszt. - De igen. 238 00:15:07,072 --> 00:15:08,365 Ez nem akármilyen tészta. 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,451 Lehet, hogy átfedés van az ételeik között. 240 00:15:10,534 --> 00:15:15,789 Egy híres, friss tésztás éttermet vezetek, 241 00:15:16,415 --> 00:15:18,417 sok mindennel akarok felvágni. 242 00:15:26,675 --> 00:15:29,219 Jung Ji-sun séf biztosan kínait készít, 243 00:15:29,303 --> 00:15:31,305 mégis úgy filézi a keszeget, 244 00:15:31,805 --> 00:15:33,307 - mint a szasimit. - Látom. 245 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 Én maradtam az egyetlen kínai konyhai séf. 246 00:15:42,066 --> 00:15:44,360 Meg akartam mutatni, hogy működik a kínai konyha. 247 00:15:45,027 --> 00:15:47,071 Edward séf rizsfőzőt használ? 248 00:15:47,154 --> 00:15:49,073 - Nem párol valamit? - De, rizst. 249 00:15:49,156 --> 00:15:51,325 - Azt hittem, nyugati fogást készít. - Meglepő. 250 00:15:53,118 --> 00:15:58,457 Ma pibimbapot készítek, de különlegeset. 251 00:16:00,876 --> 00:16:01,919 Nem tűnik késznek. 252 00:16:04,421 --> 00:16:05,464 Jó lesz. 253 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Imádom nézni, ahogy főznek. 254 00:16:10,594 --> 00:16:12,304 A séfek ilyenkor a legmenőbbek. 255 00:16:13,847 --> 00:16:16,892 Három percetek maradt. 256 00:16:18,060 --> 00:16:19,103 Repül az idő. 257 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Egy percetek maradt. 258 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 Az elődöntő első küldetése, a Főzd meg az életed csata 259 00:16:47,548 --> 00:16:49,341 ezzel véget ért. 260 00:16:54,388 --> 00:16:58,017 A fogásokat egyesével kóstoljuk meg. 261 00:17:11,989 --> 00:17:15,868 Jung Ji-sun séf, menj a zsűri asztalához! 262 00:17:17,202 --> 00:17:19,580 Életem meghatározó fogását készítem, 263 00:17:20,164 --> 00:17:24,334 ezért elgondolkodtam a régi időkön, és hogy mi az, 264 00:17:25,961 --> 00:17:29,423 ami miatt beleszerettem a kínai konyhába. 265 00:17:43,687 --> 00:17:48,150 Ezt az ételt szongsu guijunak hívják. 266 00:17:48,233 --> 00:17:50,069 Olajban sült egész hal, 267 00:17:50,152 --> 00:17:53,447 és a neve a mókus formájáról kapta a nevét. 268 00:17:57,326 --> 00:17:58,911 Azért készítettem ezt, 269 00:17:58,994 --> 00:18:02,456 mert ez volt az az étel, ami fordulópontot jelentett, 270 00:18:02,539 --> 00:18:05,167 amikor a húszas éveimben a karrieremmel küzdöttem. 271 00:18:05,250 --> 00:18:10,923 Nem voltak gyakoriak a női séfek, 272 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 így mindig egyedül voltam, ami nehéz volt nekem. 273 00:18:15,135 --> 00:18:16,678 Aztán elmentem Kínába, 274 00:18:16,762 --> 00:18:19,389 és az első fogás, amit megtanultam, a szongsu guiju volt. 275 00:18:20,808 --> 00:18:23,769 Elbűvölt a finomsága és a csillogása. 276 00:18:25,604 --> 00:18:31,360 Nagyon különbözött a kínai ételektől, amiket Koreában láttam. 277 00:18:44,414 --> 00:18:47,876 Tudtam, hogy jobb szakács leszek, ha ilyesmit is meg tudok főzni. 278 00:18:48,460 --> 00:18:51,755 Azt hiszem, ez az étel tartotta bennem a lelket, 279 00:18:51,839 --> 00:18:54,967 a kínai konyhai karrierem során. 280 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Ezek szerint nem tudod, hol lennél, 281 00:18:57,803 --> 00:18:59,555 ha ez az étel nem lenne. 282 00:19:00,139 --> 00:19:03,058 Nem tudom, főznék-e most. 283 00:19:03,809 --> 00:19:04,768 - Tényleg? - Igen, 284 00:19:04,852 --> 00:19:08,147 mert mindig én voltam a magányos női séf a konyhában, 285 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 körülvéve a férfi séfekkel. 286 00:19:10,649 --> 00:19:14,194 A technika tartott életben. 287 00:19:14,278 --> 00:19:15,946 Nincs szükségem sok eszközre. 288 00:19:16,029 --> 00:19:17,656 - Igen. - Csak wokra és merőkanálra, 289 00:19:17,739 --> 00:19:20,492 meg egy késre, és bármilyen csodás fogást elkészítek. 290 00:19:20,576 --> 00:19:23,245 Büszke voltam erre. 291 00:19:24,538 --> 00:19:25,539 Már várom. 292 00:19:26,498 --> 00:19:28,000 Én is megkóstolom. 293 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 Alig várom, hogy megkóstoljam. 294 00:19:32,588 --> 00:19:36,884 Ezt a halfogást nem könnyű elkészíteni. 295 00:19:58,113 --> 00:20:00,699 A keszeg nagyon rágós, ha nem főzöd meg rendesen. 296 00:20:21,470 --> 00:20:23,180 Mit tettél a szószba? 297 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 - Kicsit megváltoztattam. - Hogyan? 298 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Csiliszószt szoktunk használni, 299 00:20:28,602 --> 00:20:31,396 de megégettem egy kis csilit olajban, 300 00:20:32,356 --> 00:20:33,732 aztán ledaráltam, 301 00:20:33,815 --> 00:20:37,819 összekevertem dóbancsianggal és ketchuppal, és összefőztem. 302 00:20:39,112 --> 00:20:40,489 Van valami oka, 303 00:20:40,572 --> 00:20:44,952 hogy valami újat csináltál, és nem hagyományos szószt? 304 00:20:45,035 --> 00:20:48,121 Ez a fogás általában édes és savanyú, 305 00:20:48,205 --> 00:20:49,998 de úgy gondoltam, csípősség kell hozzá, 306 00:20:50,082 --> 00:20:52,542 ha valaki az egészet meg akarja enni. 307 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 - Ezért főztem bele őrölt csilipaprikát. - Értem. 308 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 Köszönöm. 309 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Szép munka! 310 00:21:00,842 --> 00:21:02,469 Zsűritagok, 311 00:21:02,552 --> 00:21:06,348 írjátok le a Jung Ji-sun séfnek szánt pontszámaitokat! 312 00:21:06,848 --> 00:21:11,186 A ZSŰRITAGOK 100-AS SKÁLÁN PONTOZNAK 313 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 A PONTSZÁMOK ÖSSZEADÁSA UTÁN 314 00:21:13,563 --> 00:21:16,525 A LEGTÖBB PONTOT MEGSZERZŐ SÉF TOVÁBBJUT A DÖNTŐBE. 315 00:21:22,781 --> 00:21:27,494 Kihirdetjük Jung Ji-sun séf pontszámait. 316 00:21:28,537 --> 00:21:29,955 Lássuk 317 00:21:31,039 --> 00:21:32,165 a pontszámokat! 318 00:21:41,008 --> 00:21:43,802 Paik Jong-won bíró 87 pontot adott. 319 00:21:43,885 --> 00:21:46,555 Anh Sung-jae bíró 82 pontot adott. 320 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Jung Ji-sun séf összesen 169 pontot kapott. 321 00:21:54,980 --> 00:21:57,274 Őszintén szólva 322 00:21:57,899 --> 00:22:01,903 szerintem a szósznak 323 00:22:01,987 --> 00:22:06,450 jobban ki kellett volna egészítenie a hal ízét. 324 00:22:06,533 --> 00:22:11,955 Szerintem nem szabadultál meg az íztől eléggé. 325 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 Oké. 326 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 Ettől függetlenül ügyes próbálkozás volt. 327 00:22:16,918 --> 00:22:18,128 Köszönöm. 328 00:22:22,174 --> 00:22:24,176 Szép munka! 329 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Csalódtam. Újra akartam csinálni. 330 00:22:27,179 --> 00:22:29,222 Én vagyok az utolsó kínai konyhai séf, 331 00:22:29,723 --> 00:22:31,558 szóval jobban kellett volna csinálnom. 332 00:22:32,100 --> 00:22:33,852 Kevés pontot adtak. 333 00:22:34,519 --> 00:22:37,064 Aggódtam, hogy nehéz lesz az út. 334 00:22:44,362 --> 00:22:45,864 Olyan, mint egy paradicsom. 335 00:22:48,533 --> 00:22:52,913 Edward Lee séf, menj a zsűrihez! 336 00:22:58,418 --> 00:23:00,837 Hosszú az út a zsűriig. 337 00:23:03,173 --> 00:23:04,508 Néha arra gondolsz: 338 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 „Várj, vissza akarok menni megváltoztatni valamit.” 339 00:23:07,636 --> 00:23:12,641 De ha elkezdesz sétálni, egészen a végéig kell menned. 340 00:23:13,809 --> 00:23:15,560 Vágjunk bele! 341 00:23:25,737 --> 00:23:28,448 Az életem meghatározó fogása 342 00:23:28,532 --> 00:23:33,078 egy modern tonhal és kaviár pibimbap. 343 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 Nem ilyennek képzeltem. 344 00:23:35,872 --> 00:23:37,165 - Egyáltalán nem. - Igen. 345 00:23:38,083 --> 00:23:41,962 Szeretem 346 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 a pibimbapot, 347 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 mert sokféle kultúra él bennem. 348 00:23:48,301 --> 00:23:50,428 Koreai, amerikai, 349 00:23:50,512 --> 00:23:52,806 és más országok konyhái, amiket tanulmányoztam. 350 00:23:52,889 --> 00:23:54,432 Őszintén szólva 351 00:23:55,684 --> 00:23:59,896 sokat küszködtem 352 00:24:00,772 --> 00:24:02,357 a koreai identitásommal. 353 00:24:07,028 --> 00:24:09,656 Amerikai vagyok? 354 00:24:10,240 --> 00:24:11,825 Vagy koreai? 355 00:24:12,993 --> 00:24:16,413 De ha a főzésre koncentrálok, 356 00:24:16,496 --> 00:24:18,790 ezek a gondolatok elhalványulnak. 357 00:24:18,874 --> 00:24:24,921 Egyszerűen lazítok, és keményen dolgozom, hogy kihozzam az ízeket. 358 00:24:25,005 --> 00:24:28,550 Ez a legfontosabb. 359 00:24:28,633 --> 00:24:30,010 Az íz. 360 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 A pibimbap 361 00:24:32,762 --> 00:24:36,266 sokféle hozzávalóból és színből áll. 362 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 De ha összekevered, 363 00:24:39,352 --> 00:24:41,897 egyetlen ízt hoz létre. 364 00:24:43,481 --> 00:24:45,901 Sok szempontból szeretem a pibimbapot. 365 00:24:45,984 --> 00:24:49,487 Egy ilyen hétköznapi fogást akartam készíteni, 366 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 és különlegessé tenni. 367 00:24:51,865 --> 00:24:53,617 Rizst készítek. 368 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 A tojás és a többi pibimbap hozzávaló belülre kerül. 369 00:24:59,080 --> 00:25:01,583 Valami különlegeset akartam, 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,084 így gombócot formáztam belőle… 371 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 olajban kisütöttem, 372 00:25:16,890 --> 00:25:19,351 és nyers tonhallal vettem körbe. 373 00:25:27,108 --> 00:25:29,861 Amikor a pibimbapra nézek, magamat látom. 374 00:25:33,365 --> 00:25:37,369 Tükrözi az életemet és az identitásomat, 375 00:25:37,452 --> 00:25:39,788 mint koreai-amerikai ember. 376 00:25:40,288 --> 00:25:42,958 Pibimbap vagyok. 377 00:25:44,209 --> 00:25:47,671 Ezért ez a pibimbap életem meghatározó étele. 378 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 TONHALAS PIBIMBAP 379 00:25:49,881 --> 00:25:51,633 Összekeverjem, és úgy egyem meg? 380 00:25:51,716 --> 00:25:53,551 - Nem, csak vágd fel! - Jó. 381 00:25:53,635 --> 00:25:56,429 - És aztán… - De ha nem kevered, nem pibimbap. 382 00:25:56,513 --> 00:25:59,307 - Nekem ilyen a pibimbapom. - Jó, értem. 383 00:25:59,391 --> 00:26:00,976 Félbevágom. 384 00:26:03,019 --> 00:26:05,063 Nem csak összekeverted a tölteléket. 385 00:26:05,146 --> 00:26:07,774 - Meg is sütötted? - Igen. 386 00:26:07,857 --> 00:26:09,567 - Úgy tűnik, összekeverte. - Hűha! 387 00:26:10,110 --> 00:26:13,863 Ezt a szószt csokocshudzsang ihlette? 388 00:26:13,947 --> 00:26:15,448 Igen, a csokocshudzsang. 389 00:26:15,532 --> 00:26:19,202 Imádom az őrölt perillamag ízét is, 390 00:26:19,286 --> 00:26:21,746 ezért kevertem bele, hogy diós íze legyen. 391 00:26:23,999 --> 00:26:26,167 Ezt villával vagy kanállal kell enni? 392 00:26:26,668 --> 00:26:27,669 Itt is az identitásod. 393 00:26:27,752 --> 00:26:30,046 Érzem, mennyire össze lehettél zavarodva, 394 00:26:30,630 --> 00:26:32,549 most, hogy megpróbálom megenni. 395 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Nem csak az ízt akarom megmutatni nekik, 396 00:26:55,697 --> 00:26:58,742 hanem azt is, hogy mit jelent nekem ez az étel. 397 00:27:00,118 --> 00:27:03,913 Nem a szokásos pibimbap. 398 00:27:03,997 --> 00:27:06,249 Épp azt mondtam Anh séfnek, 399 00:27:06,333 --> 00:27:10,003 hogy talán rizst készítesz nyers hallal. 400 00:27:10,086 --> 00:27:12,672 - De ez nem az. - Nem. 401 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 Én is amerikai vagyok, 402 00:27:15,467 --> 00:27:16,801 és van itt egy éttermem. 403 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Kockázatos lehet újraértelmezni egy ételt, 404 00:27:21,890 --> 00:27:27,479 főleg a pibimbapot, ami egy legendás koreai étel. 405 00:27:27,562 --> 00:27:31,316 Egy kis hiba is tönkreteheti az ételt. 406 00:27:31,399 --> 00:27:35,320 De meg akartam őrizni a pibimbap identitását, 407 00:27:35,403 --> 00:27:37,530 nem akartam túl messzire menni. 408 00:27:38,281 --> 00:27:40,116 Nagyon élveztem. 409 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 A kóstolás befejeződött. 410 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Zsűritagok, 411 00:27:43,536 --> 00:27:47,123 írjátok le az Edward Lee séfnek szánt pontszámaitokat! 412 00:27:48,416 --> 00:27:53,213 Szerintem nagyon pozitívan álltak hozzá, és kíváncsiak voltak a fogásomra. 413 00:27:54,672 --> 00:27:59,844 Ideje bejelenteni Edward Lee séf pontszámait! 414 00:27:59,928 --> 00:28:01,388 Lássuk… 415 00:28:04,557 --> 00:28:07,227 JELENLEGI 1. HELYEZETT JUNG JI-SUN: 169 PONT 416 00:28:07,310 --> 00:28:09,687 Lássuk a pontszámokat! 417 00:28:16,611 --> 00:28:18,738 Paik Jong-won bíró 97 pontot adott. 418 00:28:18,822 --> 00:28:20,990 Anh Sung-jae bíró 82 pontot adott. 419 00:28:21,574 --> 00:28:23,576 Edward Lee séf 420 00:28:23,660 --> 00:28:27,247 összesen 179 pontot kapott. 421 00:28:30,041 --> 00:28:30,959 Köszönöm. 422 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 JELENLEGI RANGSOR 1. HELY: EDWARD LEE, 179 PONT. 423 00:28:35,130 --> 00:28:40,218 A mai küldetésben az életeiteket kell megfőznötök, 424 00:28:40,301 --> 00:28:43,388 tehát meg kell mutatnotok, hogy miért főztök, 425 00:28:43,471 --> 00:28:45,557 mindezt egy fogáson keresztül. 426 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 És te pont ezt tetted. 427 00:28:46,975 --> 00:28:53,314 Azt hittem, olyan íze lesz, mint a koreaiak által megszokott pibimbapnak, 428 00:28:54,023 --> 00:28:58,486 de ez a fogás felnyitotta a szememet, hogy máshogy is lehet értelmezni. 429 00:28:58,570 --> 00:29:01,114 Úgy gondolom, ez a fogás példa lehet arra, 430 00:29:01,197 --> 00:29:05,535 hogy hogyan lehet a koreai ételeket népszerűsíteni a világ minden táján, 431 00:29:05,618 --> 00:29:07,704 ezért adtam neked ezt a pontszámot. 432 00:29:07,787 --> 00:29:13,293 Bizonyos szempontokban egyetértek Paik úrral, másokban viszont nem. 433 00:29:13,376 --> 00:29:16,921 A pontszámaink közötti különbség nem az ízek miatt volt. 434 00:29:17,005 --> 00:29:18,423 Csak más volt a véleményünk. 435 00:29:18,506 --> 00:29:21,634 Megértettem volna, ha a fogás rizs lett volna feltétekkel. 436 00:29:21,718 --> 00:29:23,511 De azt mondta, pibimbap. 437 00:29:23,595 --> 00:29:26,014 A pibimbap szó szerint rizskeverést jelent. 438 00:29:26,097 --> 00:29:28,933 Miért pibimbap a neve, ha késsel kell felvágni? 439 00:29:29,434 --> 00:29:32,479 Elég úgy nevezni, és akkor az is lesz? 440 00:29:32,562 --> 00:29:35,190 Mi van, ha eltorzul ennek 441 00:29:35,273 --> 00:29:37,358 az ikonikus koreai ételnek az identitása? 442 00:29:37,442 --> 00:29:40,528 A pontszámom ezt a gondolatmenetet tükrözi. 443 00:29:41,237 --> 00:29:45,575 Edward Lee séf jelenleg az első helyen áll, 179 ponttal. 444 00:29:46,701 --> 00:29:48,745 Meglepő volt az eredmény. 445 00:29:48,828 --> 00:29:50,663 Kicsit összezavarodtam, 446 00:29:50,747 --> 00:29:54,000 mert a különbség a két bíró között olyan nagy volt, 447 00:29:54,083 --> 00:29:57,545 és szerintem a 179 nem túl jó pont. 448 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 Jó napot! 449 00:30:06,513 --> 00:30:11,226 Először is elmagyarázom, miért ezt választottam életem meghatározó ételeként. 450 00:30:12,101 --> 00:30:16,314 Kilenc éve, 2015-ben nyitottam meg az éttermemet. 451 00:30:16,397 --> 00:30:21,027 Akkoriban tele voltam reménnyel, de végül nem lett túl jó vége. 452 00:30:21,110 --> 00:30:23,154 Majdnem elvesztettem mindent. 453 00:30:23,238 --> 00:30:26,866 Ezért olcsó, de finom hozzávalókat kerestem, 454 00:30:26,950 --> 00:30:29,035 és a hagymára gondoltam. 455 00:30:29,118 --> 00:30:31,496 Innen jött a fogásom ötlete. 456 00:30:32,622 --> 00:30:36,334 Megsütök egy hagymát a sütőben, aztán faszénen grillezem, 457 00:30:36,417 --> 00:30:40,213 így kívül megbarnul, belül viszont szaftos marad. 458 00:30:41,172 --> 00:30:43,383 Használok még nyers újhagymaszeleteket 459 00:30:43,466 --> 00:30:45,885 és olajban sült újhagymát is, 460 00:30:45,969 --> 00:30:48,096 mert különböző az állaguk. 461 00:30:49,180 --> 00:30:51,933 Híre ment a fogásomnak, és így lett népszerű, 462 00:30:52,016 --> 00:30:54,102 most pedig már kilenc éttermem van. 463 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 Ez tette lehetővé. 464 00:30:56,020 --> 00:30:57,814 Kuro tamanegi a neve, 465 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 ami fekete hagymát jelent. 466 00:31:01,693 --> 00:31:02,986 Életem meghatározó fogása. 467 00:31:04,946 --> 00:31:09,826 Ez az az étel, ami miatt mára sikeressé váltál? 468 00:31:09,909 --> 00:31:13,663 Igen, még mindig ez a legnépszerűbb étel az éttermemben. 469 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 Mit egyek először? 470 00:31:17,166 --> 00:31:19,127 Egyszerre kell megenned mind a hármat. 471 00:31:19,210 --> 00:31:22,672 A sült újhagymát, a nyers újhagymát 472 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 és a sült hagymát. 473 00:31:24,048 --> 00:31:26,593 Annyi szósszal, amennyit szeretnél. 474 00:31:39,480 --> 00:31:42,233 Nagyon bíztam a hagymás fogásomban. 475 00:31:42,942 --> 00:31:44,944 - Azt mondtad, ez a specialitásod. - Igen. 476 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 - Ezért csak a Negiben kapható. - Így van. 477 00:31:48,865 --> 00:31:50,491 Nehéz volt elkészíteni. 478 00:31:51,326 --> 00:31:52,285 Nagyon ízlett. 479 00:31:52,368 --> 00:31:53,995 - Nagyon élveztem. - Köszönöm. 480 00:31:54,078 --> 00:31:58,541 Ideje bejelenteni Jang Ho-joon séf pontszámait. 481 00:31:59,751 --> 00:32:01,294 Lássuk… 482 00:32:02,962 --> 00:32:04,088 a zsűritagok pontjait! 483 00:32:05,965 --> 00:32:08,718 JELENLEGI 1. HELYEZETT: EDWARD LEE: 179 PONT. 484 00:32:08,801 --> 00:32:12,764 Jang Ho-joon séf 91 pontot kapott Paik Jong-won zsűritagtól, 485 00:32:12,847 --> 00:32:15,266 és 87 pontot Anh Sung-jae zsűritagtól, 486 00:32:15,350 --> 00:32:17,352 azaz összesen 178 pontot. 487 00:32:21,481 --> 00:32:23,107 2. HELY: JANG HO-JOON, 178 PONT 488 00:32:23,191 --> 00:32:26,194 Olcsó hozzávalót használtál, 489 00:32:26,277 --> 00:32:30,156 és remekül sikerült kihoznod a hagyma természetes édes ízét 490 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 a grillezés segítségével. 491 00:32:31,699 --> 00:32:36,704 Már értem, miért lendült fel az éttermed, miután bemutattad a fogást. 492 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Nagyon ízlett. 493 00:32:37,914 --> 00:32:39,791 - Köszönöm, séf! - Köszönjük az ételt! 494 00:32:39,874 --> 00:32:44,003 Minden fogás a hozzávalók kiválasztásával kezdődik. 495 00:32:44,587 --> 00:32:48,591 Ebből a szempontból a hagyma nem olyan finom, mint vártam, 496 00:32:48,675 --> 00:32:51,219 ezért adtam ezt a pontszámot. 497 00:32:51,719 --> 00:32:53,680 Túlsütöttem a hagymát, 498 00:32:53,763 --> 00:32:57,183 mert tovább sütöttem, hátha nem sül meg időben. 499 00:32:57,266 --> 00:32:59,477 Hiba volt. 500 00:32:59,560 --> 00:33:03,356 Csak a következő küldetésen gondolkodtam. 501 00:33:12,115 --> 00:33:17,620 Mindennap több ezer Andong gukszit készítek, 502 00:33:18,871 --> 00:33:20,581 de csak a vendégeimnek. 503 00:33:20,665 --> 00:33:23,876 Még sosem főztem ilyen helyen, 504 00:33:23,960 --> 00:33:25,837 ezért kicsit izgultam. 505 00:33:43,146 --> 00:33:46,274 Andong gukszi, ami szezonban lévő 506 00:33:46,357 --> 00:33:47,483 zöldségekkel készült. 507 00:33:55,575 --> 00:34:01,039 Azt hittem, a tészta nem lesz elég, ezért kölesrizst is csináltam. 508 00:34:04,000 --> 00:34:07,670 Káposztás palacsintát is készítettem, és kotdzsorit köretnek. 509 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 HÁZI TÉSZTA, KÁPOSZTÁS PALACSINTA, KÖLESRIZS ÉS KOTDZSORI 510 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 Meg akarom enni! 511 00:34:17,096 --> 00:34:19,807 A tésztás fogás mögötti történet… 512 00:34:30,318 --> 00:34:33,321 Nagyon gazdag családom volt, amikor kicsi voltam, 513 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 de apám vállalkozása hirtelen csődbe ment, 514 00:34:37,700 --> 00:34:39,494 és szegények lettünk. 515 00:34:39,577 --> 00:34:43,623 A sokk miatt apám agyvérzést kapott, 516 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 és lebénult. 517 00:34:45,708 --> 00:34:49,796 Így aztán anyám a piac egyik sarkában 518 00:34:49,879 --> 00:34:53,049 tésztát kezdett árulni, és gondoskodott rólunk. 519 00:34:54,425 --> 00:34:57,386 A suliban utáltam azt a tésztát, 520 00:34:57,970 --> 00:35:01,974 mert a szegénységre emlékeztetett. 521 00:35:02,058 --> 00:35:04,060 Azt hiszem, ezért utáltam annyira. 522 00:35:04,143 --> 00:35:08,606 De aztán meg kellett műteni mindkét szemét 523 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 cukorbetegség miatt, 524 00:35:10,608 --> 00:35:12,944 és meg kellett tanulnom tésztát készíteni. 525 00:35:13,027 --> 00:35:15,613 Nem volt választásom, át kellett vállalnom a munkáját. 526 00:35:16,447 --> 00:35:17,782 Úgyhogy elvállaltam, 527 00:35:17,865 --> 00:35:21,410 férjhez mentem, gyerekeim lettek. 528 00:35:21,494 --> 00:35:24,539 Aztán vettünk egy kis helyet a piacon, 529 00:35:24,622 --> 00:35:26,332 hogy bővítsük az üzletet, 530 00:35:26,415 --> 00:35:30,711 így mindkét szülőnkről gondoskodhatunk, 531 00:35:30,795 --> 00:35:34,090 vehettünk ételt, amire a gyerekeim vágytak, 532 00:35:34,173 --> 00:35:37,552 és megélhettünk a tésztából. 533 00:35:37,635 --> 00:35:42,807 A tészta, amit valaha úgy gyűlöltem, a megmentőm lett. 534 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 Ez a tészta számomra 535 00:35:45,685 --> 00:35:50,022 igazi csoda és sorsszerűség, 536 00:35:50,106 --> 00:35:53,192 mert a család minden tagja ennek köszönhetően boldog és egészséges. 537 00:35:53,276 --> 00:35:57,947 Nagyon hálás vagyok ezért az ételért, 538 00:35:58,030 --> 00:36:00,449 ezért is választottam életem fogásának. 539 00:36:04,662 --> 00:36:06,455 Együnk, mielőtt elázik. 540 00:36:37,570 --> 00:36:39,071 Basszus, de jól néz ki! 541 00:36:42,909 --> 00:36:44,160 Zsűritagok, 542 00:36:44,243 --> 00:36:48,164 írjátok le az 1. Omakasze néninek szánt pontszámaitokat! 543 00:36:49,624 --> 00:36:51,792 Ezt minden nap elkészítem. 544 00:36:52,501 --> 00:36:54,420 Nem én találtam fel. 545 00:36:54,503 --> 00:36:57,715 De már 20 éve ezt csinálom. 546 00:37:06,641 --> 00:37:09,727 Kíváncsi vagyok, milyen érzés lesz, hogy pontot adnak rá. 547 00:37:11,812 --> 00:37:16,984 Itt az ideje bejelenteni 1. Omakasze néni pontszámát. 548 00:37:17,485 --> 00:37:19,195 Lássuk… 549 00:37:19,987 --> 00:37:23,032 JELENLEGI 1. HELYEZETT: EDWARD LEE: 179 PONT 550 00:37:23,115 --> 00:37:24,200 …a zsűri pontszámait. 551 00:37:26,786 --> 00:37:28,913 Paik Jong-won zsűritag 90 pontot adott. 552 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 Anh Sung-jae zsűritag 85 pontot adott. 553 00:37:31,582 --> 00:37:34,001 Ezzel 1. Omakasze néni 554 00:37:34,085 --> 00:37:36,921 összesen 175 pontot kapott. 555 00:37:41,676 --> 00:37:46,764 Akármennyire is próbálom megmagyarázni, az emberek nem értenék meg 556 00:37:46,847 --> 00:37:50,935 ezt az enyhe, mégis gazdag ízt, ha nem kóstolnák meg saját maguk. 557 00:37:51,018 --> 00:37:54,480 Remélem, hogy az emberek megtapasztalják majd, 558 00:37:54,563 --> 00:37:58,901 hogy vannak olyan koreai ételek, mint ez. 559 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Köszönöm. 560 00:38:00,152 --> 00:38:01,779 - Szép munka. - Köszönöm. 561 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 Boldog vagyok, és büszke arra, amit eddig elértem. 562 00:38:10,538 --> 00:38:12,373 Nagyon hálás vagyok, megtiszteltetés. 563 00:38:15,626 --> 00:38:17,837 Edward Lee séf 564 00:38:17,920 --> 00:38:20,673 jelenleg az első, 179 ponttal. 565 00:38:21,257 --> 00:38:22,091 Mi a… 566 00:38:22,967 --> 00:38:24,593 Elég ijesztő a képe. 567 00:38:27,263 --> 00:38:30,349 Csak arra tudtam gondolni, hogy jól kell csinálnom. 568 00:38:34,603 --> 00:38:36,022 Majd én megmutatom nekik. 569 00:38:36,981 --> 00:38:39,483 Úgyis azt csinálok, amit akarok. 570 00:38:40,067 --> 00:38:41,527 Üvölteni fog róla, az enyém. 571 00:38:52,079 --> 00:38:53,372 A mai fogásom 572 00:38:53,456 --> 00:38:56,417 hagymaleves ronda hagymából. 573 00:39:02,757 --> 00:39:07,720 Ez egy egyszerű fogás, de sokáig tart elkészíteni. 574 00:39:10,306 --> 00:39:15,686 Karamellizálom a hagymát, amíg lekvárszerű nem lesz. 575 00:39:16,812 --> 00:39:18,773 Alkoholt és alaplevet keverek bele, 576 00:39:19,357 --> 00:39:21,442 megfőzöm, 577 00:39:22,568 --> 00:39:25,488 agyagedénybe teszem egy kis sajttal, 578 00:39:27,239 --> 00:39:30,201 és úgy sütöm meg. 579 00:39:33,662 --> 00:39:34,789 Igen. 580 00:39:39,293 --> 00:39:41,045 Nem mindenkinek jövök be. 581 00:39:44,673 --> 00:39:46,801 Ijesztő a szemem, ijesztő a tekintetem, 582 00:39:46,884 --> 00:39:48,969 és az arcom mindig 583 00:39:50,054 --> 00:39:51,222 megvetéssel teli. 584 00:39:51,806 --> 00:39:53,724 Az emberek mindig félreértenek. 585 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Sokszor mondták már, hogy úgy nézek ki, 586 00:39:57,937 --> 00:39:58,979 mint egy gengszter, 587 00:39:59,563 --> 00:40:01,690 hogy goromba vagyok, és ez megbántott. 588 00:40:02,274 --> 00:40:03,692 Még az éttermemben 589 00:40:04,360 --> 00:40:07,029 sem szeretik, ha én magyarázom el az ételt nekik, 590 00:40:07,113 --> 00:40:09,240 és ez egy kicsit… 591 00:40:10,324 --> 00:40:14,286 Ez elgondolkodtat, hogy mi a célom az életben. 592 00:40:15,121 --> 00:40:17,581 Amikor bejelentették, hogy a mai nap témája 593 00:40:17,665 --> 00:40:19,458 egy fogás, ami az életemet mutatja be, 594 00:40:19,542 --> 00:40:23,003 meg akartam mutatni, ki vagyok. 595 00:40:23,504 --> 00:40:25,381 Ennél a hagymalevesnél 596 00:40:25,464 --> 00:40:28,384 azért használtam ronda hagymát, 597 00:40:28,968 --> 00:40:31,762 mert olyanok, mint én. 598 00:40:31,846 --> 00:40:34,181 Elhanyagolják őket, mert rondák, 599 00:40:34,265 --> 00:40:37,476 pedig az ízük és a tápértékük ugyanolyan. 600 00:40:38,936 --> 00:40:40,771 Első pillantásra azt hinnéd, 601 00:40:40,855 --> 00:40:44,650 tüzes és durva, mint ez az agyagedény. 602 00:40:44,733 --> 00:40:46,902 De ha megkóstolod… 603 00:40:53,451 --> 00:40:54,285 Kész. 604 00:40:56,495 --> 00:40:59,582 …felmelegít, és vigaszt nyújt. 605 00:41:00,749 --> 00:41:05,045 Jó lenne, ha azok, akik a külsőm alapján ítélnek meg, megkóstolnák ezt, 606 00:41:05,880 --> 00:41:08,174 hogy lássák, komolyan veszem a főzést, 607 00:41:09,216 --> 00:41:10,676 és hogy több vagyok a külsőmnél. 608 00:41:12,761 --> 00:41:15,514 De igazából nem csak 609 00:41:15,598 --> 00:41:17,516 a külsődről van szó. 610 00:41:17,600 --> 00:41:21,103 A rémisztő tekinteted és arckifejezésed megváltoztatható. 611 00:41:21,187 --> 00:41:22,438 Csak csináld ezt! 612 00:41:22,938 --> 00:41:24,732 Megpróbáltam, de nem sikerült. 613 00:41:25,357 --> 00:41:27,193 - Mindig… - Ez a fotó elég ijesztő. 614 00:41:29,320 --> 00:41:30,738 Elég ijesztő. 615 00:41:30,821 --> 00:41:31,864 Igen, hát… 616 00:41:33,741 --> 00:41:34,783 Egyetértek. 617 00:41:35,784 --> 00:41:38,454 Néha még én is megijedek magamtól. 618 00:41:41,999 --> 00:41:43,459 Tudod, hogy kell mosolyogni. 619 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Szép a mosolyod. 620 00:41:46,587 --> 00:41:49,507 - Jobb, ha mosolygok. - Sokkal kedvesebbnek tűnsz. 621 00:41:51,675 --> 00:41:53,469 Akkor mosolyogj! 622 00:41:53,552 --> 00:41:55,346 Ezen dolgozhatsz. 623 00:41:55,429 --> 00:41:57,890 Amikor a főzésre koncentrálsz, és nagyon igyekszel, 624 00:41:57,973 --> 00:41:59,725 akkor nézel ki a legmenőbben. 625 00:41:59,808 --> 00:42:02,269 Nagyon megérintett, 626 00:42:02,895 --> 00:42:05,022 ahogy eddig főztél. 627 00:42:24,416 --> 00:42:26,835 Remélem, értékelik az erőfeszítéseimet. 628 00:42:35,970 --> 00:42:39,848 Zsűritagok, írjátok le az őrült séfnek szánt pontszámaitokat! 629 00:42:50,192 --> 00:42:51,986 Jelenleg az első helyen 630 00:42:52,069 --> 00:42:55,906 Edward Lee séf áll, 179 ponttal. 631 00:42:58,117 --> 00:43:01,537 Csak akkor lehetsz első, ha több pontot kapsz 179-nél. 632 00:43:03,330 --> 00:43:08,002 Lássuk az őrült séf pontszámát! 633 00:43:10,337 --> 00:43:12,047 Hadd győzzem le az előttem állókat! 634 00:43:14,008 --> 00:43:16,468 Paik Jong-won zsűritag 88 pontot adott. 635 00:43:16,552 --> 00:43:18,846 Anh Sung-jae zsűritag 89 pontot adott. 636 00:43:19,388 --> 00:43:23,892 Az őrült séf összesen 177 pontot kapott. 637 00:43:27,146 --> 00:43:29,732 AKTUÁLIS RANGSOR: 3. HELY: AZ ŐRÜLT SÉF, 177 PONT 638 00:43:29,815 --> 00:43:31,567 Szerintem túl keményen próbálkoztál. 639 00:43:31,650 --> 00:43:33,652 Ez olyan, 640 00:43:34,278 --> 00:43:36,071 mint a hagymakivonat. 641 00:43:36,155 --> 00:43:38,532 - Értem. - Azt szeretem 642 00:43:38,616 --> 00:43:41,827 a hagymalevesben, 643 00:43:41,910 --> 00:43:45,831 hogy hagymából készül, mégis alig van hagymaíze. 644 00:43:45,914 --> 00:43:51,420 Attól csak úgy kanalazom a levest. 645 00:43:51,503 --> 00:43:53,130 De amikor ezt megkóstoltam, 646 00:43:53,213 --> 00:43:54,965 éreztem a sót 647 00:43:55,049 --> 00:43:57,176 és a karamellizált hagyma erős aromáját, 648 00:43:57,259 --> 00:43:59,637 és féltem, hogy még a hagymától is 649 00:43:59,720 --> 00:44:02,556 - elmegy a kedvem miatta. - Értem. 650 00:44:02,640 --> 00:44:05,476 Ezért vontam le pár pontot. 651 00:44:07,061 --> 00:44:09,146 Szerintem 652 00:44:09,229 --> 00:44:12,983 a húsalaplé kissé erős volt. 653 00:44:13,067 --> 00:44:17,237 Így a hagymával is erősebb volt az egyensúly. 654 00:44:18,155 --> 00:44:19,907 Szerintem a séf szándéka fontosabb, 655 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 mint a vendégek véleménye, 656 00:44:22,701 --> 00:44:25,496 és a hagymaleves is elég jó volt 657 00:44:25,579 --> 00:44:27,956 ebből a szempontból, 658 00:44:28,040 --> 00:44:29,750 ezért adtam neked ezt a pontot. 659 00:44:29,833 --> 00:44:31,168 - Köszönöm. - Szép munka. 660 00:44:34,296 --> 00:44:36,340 Csalódás, hogy két ponttal le vagyok maradva. 661 00:44:36,965 --> 00:44:38,342 Lehettek volna nagylelkűbbek. 662 00:44:39,176 --> 00:44:41,845 ANH SUNG-JAE ZSŰRITAG EGYSZER SEM ADOTT 90 FELETTI PONTOT 663 00:44:41,929 --> 00:44:45,265 Lehetetlen, hogy egy fogás 100 pontot érjen. 664 00:44:45,891 --> 00:44:48,268 Ha egy fogás jó minőségű 665 00:44:48,352 --> 00:44:53,565 és finom ízű, akkor körülbelül 90 pontot ér. 666 00:44:54,608 --> 00:44:55,526 Edward Lee séf 667 00:44:55,609 --> 00:44:59,405 jelenleg az első helyen áll 179 ponttal. 668 00:45:02,658 --> 00:45:06,995 Napoli Matfia, fáradj a zsűri asztalához! 669 00:45:12,793 --> 00:45:13,919 Ég! 670 00:45:15,087 --> 00:45:17,506 - Az nem tűz? - Az? De igen. 671 00:45:36,650 --> 00:45:38,235 A mai fogásom… 672 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 a kegukdzsi tészta. 673 00:45:42,906 --> 00:45:44,366 Ez a fogás 674 00:45:44,450 --> 00:45:48,704 a dédanyám és az én történetemet foglalja magában. 675 00:45:48,787 --> 00:45:50,873 A szüleim teljes munkaidőben dolgoztak, 676 00:45:50,956 --> 00:45:54,042 így kis koromban a dédanyám gondoskodott rólam, 677 00:45:54,126 --> 00:45:56,920 és nagyon jól emlékszem a kegukdzsijára. 678 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Hagyományos leves Chungcheongnam-dóból, 679 00:45:59,047 --> 00:46:01,133 amiben pácolt rákot főzünk 680 00:46:01,216 --> 00:46:05,429 káposztával, szójapasztával, szójaszósszal és hasonlókkal. 681 00:46:05,512 --> 00:46:09,766 Nagyon szeretem ezt a fogást, ezért ezt készítettem el. 682 00:46:11,602 --> 00:46:15,022 Először a kegukdzsi levest készítem alapnak, 683 00:46:15,105 --> 00:46:18,150 majd tésztát készítek, aminek az alakja olyan, mint a cukorka, 684 00:46:18,233 --> 00:46:20,611 amit dédanyám nagyon szeretett. 685 00:46:21,695 --> 00:46:25,699 Emlékszem, hogy zsebpénzt adott nekem 686 00:46:25,782 --> 00:46:28,619 egy nagyon régi erszényből, 687 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 ezért hínárt és garnélát vágtam fel, 688 00:46:31,580 --> 00:46:35,792 amiből apró erszény formájú káposztagombócot készítettem. 689 00:46:38,420 --> 00:46:40,506 Kis rákokat is kisütök, 690 00:46:40,589 --> 00:46:44,510 amiket a régi nasijai inspiráltak. 691 00:46:50,015 --> 00:46:51,266 Miből van a leves? 692 00:46:51,350 --> 00:46:52,476 Kegukdzsi leves. 693 00:46:52,559 --> 00:46:55,062 Mivel olasz fine dining séf vagyok, 694 00:46:55,646 --> 00:46:57,397 egy különleges fogást akartam adni, 695 00:46:57,481 --> 00:47:01,193 ezért tettem a levest ebbe az olasz kotyogós kávéfőzőbe, 696 00:47:01,276 --> 00:47:03,111 amiben felmelegítem a tálaláshoz. 697 00:47:03,612 --> 00:47:06,657 Szerintem a kegukdzsi legfontosabb része 698 00:47:06,740 --> 00:47:08,200 a csípős illata, 699 00:47:08,283 --> 00:47:12,120 ezért gondolkodtam, hogy hogyan tudnám ezt létrehozni. 700 00:47:12,204 --> 00:47:15,290 Végül olasz szardellaszószt tettem rá. 701 00:47:16,708 --> 00:47:22,089 Ez a saját értelmezésem a dédanyámról szóló emlékeimről. 702 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 A NAGYI KEGUKDZSI TÉSZTÁJA 703 00:47:26,134 --> 00:47:28,095 Szoszanban vagy Teanban nőttél fel? 704 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Igen. 705 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 Először is, a kegukdzsi. 706 00:47:34,351 --> 00:47:37,563 Paik úr is chungcheongnam-dói, 707 00:47:37,646 --> 00:47:40,649 ezért nagy volt a nyomás. 708 00:47:48,031 --> 00:47:50,701 A kegukdzsit nem könnyű elkészíteni. 709 00:47:51,201 --> 00:47:53,996 Akik megkóstolják, gyakran csalódnak, 710 00:47:54,079 --> 00:47:56,957 mert nagyon finom és leírhatatlan íze van. 711 00:47:57,040 --> 00:48:00,836 Ezért lepett meg, hogy úgy döntött, felhasználja. 712 00:48:20,772 --> 00:48:23,483 Úgy tűnt, a zsűritagoknak ízlik. 713 00:48:25,152 --> 00:48:27,362 Nagyon sokat ettek belőle, 714 00:48:27,863 --> 00:48:29,156 és élvezték. 715 00:48:30,324 --> 00:48:31,408 Tudod, 716 00:48:31,908 --> 00:48:35,162 nem sokan tudják, mi az a kegukdzsi, 717 00:48:35,245 --> 00:48:39,541 ezért csodálatra méltó, hogy ilyen merészen felhasználtad 718 00:48:39,625 --> 00:48:44,129 a dédmamád által ihletett tésztaételben. 719 00:48:44,212 --> 00:48:47,090 A mama főztje mindig a legjobb. 720 00:48:47,174 --> 00:48:48,300 Így van. 721 00:48:48,383 --> 00:48:51,678 Tényleg kegukdzsit használtál? 722 00:48:51,762 --> 00:48:56,433 Vagy több tengeri herkentyűvel fokoztad az ízét? 723 00:48:56,933 --> 00:49:01,104 Igyekeztem emlékezetből elkészíteni, és nem használtam túlzó hozzávalókat. 724 00:49:01,188 --> 00:49:03,774 És mivel ez teani és szoszani étel, 725 00:49:03,857 --> 00:49:06,860 a legfontosabb számomra az volt, 726 00:49:06,943 --> 00:49:10,530 hogy csak az ottani helyi alapanyagokat használjam. 727 00:49:12,449 --> 00:49:14,868 Ha drága hozzávalókkal bombázta volna, 728 00:49:15,452 --> 00:49:16,995 hogy elegánsabb legyen, 729 00:49:17,079 --> 00:49:19,039 az tönkretette volna. 730 00:49:19,122 --> 00:49:21,500 De ő úgy döntött, nem teszi, 731 00:49:21,583 --> 00:49:25,003 vagyis pontos szándékai voltak, és a legelegánsabb ételt készítette. 732 00:49:26,880 --> 00:49:28,757 A kóstolás befejeződött. 733 00:49:37,349 --> 00:49:38,975 Jelenleg az első helyen 734 00:49:39,059 --> 00:49:42,729 Edward Lee séf áll 179 ponttal. 735 00:49:44,815 --> 00:49:47,693 Lássuk Napoli Matfia pontszámát! 736 00:49:48,902 --> 00:49:50,862 Tudtam, hogy van esély rá, hogy első legyek. 737 00:49:51,738 --> 00:49:54,449 Megtanultam, hogy ne várjak el semmit. 738 00:49:54,533 --> 00:49:57,327 Ha bemegyek, akkor lesz, ami lesz. 739 00:49:58,036 --> 00:49:59,037 Mi lehet? 740 00:50:06,044 --> 00:50:09,256 Lássuk Napoli Matfia pontszámát! 741 00:50:12,801 --> 00:50:14,761 Paik Jong-won zsűritag 92 pontot adott. 742 00:50:14,845 --> 00:50:16,930 Anh Sung-jae zsűritag 90 pontot adott. 743 00:50:17,013 --> 00:50:20,851 Napoli Matfia összesen 182 pontot kapott. 744 00:50:21,435 --> 00:50:25,605 Napoli Matfia átvette a vezetést. 745 00:50:27,607 --> 00:50:30,569 1. HELY: NAPOLI MATFIA, 182 PONT 2. HELY: EDWARD LEE, 179 PONT 746 00:50:30,652 --> 00:50:34,030 Úgy gondolom, hogy még a legjobb fogásoknak is 747 00:50:34,114 --> 00:50:37,993 van lehetősége fejlődni, 748 00:50:39,327 --> 00:50:42,706 ezért a saját fogásaimnak sem adok többet 90 pontnál. 749 00:50:43,790 --> 00:50:45,709 Az ízek terén 750 00:50:45,792 --> 00:50:48,128 nagyon finom volt. 751 00:50:48,211 --> 00:50:50,964 Visszafogott volt és hű az alapanyagokhoz, 752 00:50:51,548 --> 00:50:53,550 ezért adtam neked ilyen pontszámot. 753 00:50:54,968 --> 00:50:59,806 Még fiatal, de érezte az étel eleganciáját. 754 00:50:59,890 --> 00:51:02,350 Éreztem, ahogy próbálja 755 00:51:02,434 --> 00:51:05,979 megjeleníteni a dédanyja szeretetét. 756 00:51:06,062 --> 00:51:08,440 Én 90 pontot adtam, ami az én mércémmel 100 pont. 757 00:51:09,316 --> 00:51:14,404 Nem emlékszem, hogy bárki több mint 90 pontot szerzett volna mindkét zsűritől, 758 00:51:14,488 --> 00:51:17,032 szóval nehéz volt elhinni, hogy ilyen pontszámot kaptam. 759 00:51:17,991 --> 00:51:21,495 Előbb-utóbb úgyis bekövetkezett volna. Valaki megdöntötte volna a rekordom. 760 00:51:21,578 --> 00:51:24,790 Meglátjuk, hogy az ő rekordja meddig bírja, 761 00:51:24,873 --> 00:51:28,627 mert az utolsó pár séf nagyon erős, 762 00:51:28,710 --> 00:51:33,298 és lehet, hogy valaki még az ő pontszámát is megdönti. 763 00:51:37,219 --> 00:51:40,013 Szerintem a háromcsillagos legyőzi. 764 00:51:41,473 --> 00:51:45,393 Háromcsillagos, menj a zsűri asztalához! 765 00:51:48,271 --> 00:51:50,273 Menjünk, barátom! 766 00:52:05,664 --> 00:52:07,165 Nagyon szép. 767 00:52:09,042 --> 00:52:10,502 A mai fogásom 768 00:52:11,086 --> 00:52:14,005 átsegített a nehéz időkön. 769 00:52:15,507 --> 00:52:17,801 Jelenleg a főzésből élek, 770 00:52:17,884 --> 00:52:21,721 de amikor még nem tudtam, milyen utat válasszak, 771 00:52:21,805 --> 00:52:24,391 láttam egy dokumentumfilmet Corey Lee séffel, 772 00:52:24,474 --> 00:52:29,187 és egy nap úgy döntöttem, hogy oda kell mennem dolgozni. 773 00:52:30,063 --> 00:52:31,273 Most mit csinál? 774 00:52:31,773 --> 00:52:32,816 Ő vezeti a Benut. 775 00:52:32,899 --> 00:52:34,025 COREY LEE 776 00:52:34,109 --> 00:52:36,903 Egy legendás fiatal séf Amerikában. 777 00:52:36,987 --> 00:52:37,988 - Corey Lee? - Igen. 778 00:52:38,071 --> 00:52:40,824 Ő az első koreai, aki három Michelin-csillagot kapott. 779 00:52:41,908 --> 00:52:43,577 Ezért Amerikába utaztam, 780 00:52:43,660 --> 00:52:47,205 és gyakornokként neki dolgoztam. 781 00:52:47,706 --> 00:52:50,667 Ezután kevesebbet aludtam, 782 00:52:50,750 --> 00:52:53,837 és szorgalmasan tanultam a túlélésért, 783 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 ahogy a jegyzetekből is látszik. 784 00:52:56,298 --> 00:52:58,258 Amikor nagyon kimerültem, 785 00:52:58,341 --> 00:53:00,844 elmentem a Pier 39-be, 786 00:53:00,927 --> 00:53:04,514 ahol meleg kagylólevessel vidítottam fel magam. 787 00:53:04,598 --> 00:53:07,517 Olyan étel volt, ami megvigasztalt idegen földön. 788 00:53:08,143 --> 00:53:11,813 Ezért a mai fogásom kagylóleves, 789 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 amit újragondoltam az új tudásom alapján. 790 00:53:15,859 --> 00:53:19,779 Szó szerint ez egy krémes kagylóleves. 791 00:53:19,863 --> 00:53:22,574 Kagylóból alaplevet készítek, 792 00:53:24,284 --> 00:53:28,455 aztán adok hozzá hagymát, zellert és friss tejszínt, 793 00:53:28,538 --> 00:53:31,708 forralom, amíg sűrű nem lesz, majd kaviárt teszek bele, 794 00:53:32,459 --> 00:53:33,668 és szószt készítek belőle. 795 00:53:35,462 --> 00:53:38,840 És természetesen fehérje is kell a szószhoz, 796 00:53:39,549 --> 00:53:41,676 ezért sügért sütöttem, 797 00:53:41,760 --> 00:53:45,805 ami a kedvencem, és amit Koreában meróként ismernek. 798 00:53:46,848 --> 00:53:51,144 A kagylóleves nagyon átlagos étel Amerikában, 799 00:53:51,227 --> 00:53:54,940 de újraértelmeztem fine dining fogásként. 800 00:54:14,292 --> 00:54:18,296 Az ízektől függetlenül kíváncsi voltam, felismerik-e a részleteket. 801 00:54:20,882 --> 00:54:24,386 Azt mondta, fine dining fogást hozott, 802 00:54:24,469 --> 00:54:27,305 ezért a fine dining szabványok alapján ítéltem meg. 803 00:54:27,389 --> 00:54:30,058 A kocka 1 vagy 3 milliméteres? 804 00:54:30,141 --> 00:54:31,601 Hogy szelte fel a répát? 805 00:54:31,685 --> 00:54:33,395 Hogy szelte fel a zellert? 806 00:54:33,478 --> 00:54:36,982 Minden pontosan olyan volt, ahogy mondta. 807 00:54:45,824 --> 00:54:47,909 Mindegyik ugyanakkora volt, mint a kaviár. 808 00:54:48,451 --> 00:54:49,786 Tehát szándékos volt. 809 00:54:50,704 --> 00:54:55,125 Amikor úgy döntött, hogy újragondolt kagylólevest készít, 810 00:54:55,208 --> 00:54:57,377 minden ismert technikát felhasznált. 811 00:54:59,713 --> 00:55:01,214 Igen, finom volt. 812 00:55:06,011 --> 00:55:08,138 Ennek a fogásnak története van, 813 00:55:08,221 --> 00:55:12,308 amit a kagylóról alkotott emlékeid ihlettek. 814 00:55:12,392 --> 00:55:16,104 De szívkagylót használtál, aminek most van a szezonja, 815 00:55:16,187 --> 00:55:17,939 és ebből készítetted a fogást. 816 00:55:18,023 --> 00:55:19,983 Szerintem remek ötlet volt. 817 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Köszönöm. 818 00:55:24,112 --> 00:55:25,989 Jelenleg az első helyen 819 00:55:26,072 --> 00:55:30,326 Napoli Matfia séf áll 182 ponttal. 820 00:55:32,037 --> 00:55:35,498 Csak akkor lehetsz első, ha 182 pontnál többet szerzel. 821 00:55:36,958 --> 00:55:40,170 - Lássuk a háromcsillagos pontját! - Gyerünk! 822 00:55:42,172 --> 00:55:44,716 Örültem, hogy ha bekerülök a döntőbe, 823 00:55:44,799 --> 00:55:46,301 kiderül az igazi nevem. 824 00:55:46,926 --> 00:55:49,679 Fogalmam sincs, hogy a háromcsillagos milyen ételt készít. 825 00:55:49,763 --> 00:55:52,766 Csak azt tudom, hogy tehetséges. 826 00:55:53,975 --> 00:55:57,312 Fedjétek fel a háromcsillagos pontszámát! 827 00:56:05,820 --> 00:56:08,323 - Hű, jó sok! - Paik Jong-won zsűritag 92 pontot adott. 828 00:56:08,406 --> 00:56:10,200 Anh Sung-jae zsűritag 87 pontot adott. 829 00:56:10,909 --> 00:56:14,496 A háromcsillagos összesen 179 pontot kapott. 830 00:56:19,459 --> 00:56:22,545 1. HELY: NAPOLI MATFIA, 182 PONT 2. HELY: EDWARD LEE, HÁRMOMCSILLAGOS 831 00:56:22,629 --> 00:56:23,963 Jól használtad a tanultakat, 832 00:56:24,047 --> 00:56:26,966 hogy megmutasd a stílusod a fogásban. 833 00:56:27,467 --> 00:56:31,346 Tökéletes volt az egyensúly. 834 00:56:31,930 --> 00:56:33,139 A hal viszont 835 00:56:34,140 --> 00:56:36,851 nem volt szükséges. 836 00:56:36,935 --> 00:56:40,688 Jobban átgondolhattad volna az üzenetedet. 837 00:56:40,772 --> 00:56:42,899 - Értem. Köszönöm. - Köszönöm. 838 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Szép munka. 839 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 179 pont. 840 00:56:52,867 --> 00:56:53,868 Nem győztem le. 841 00:56:54,702 --> 00:56:58,414 Őszintén szólva nem fogadtam el a pontszámot, 842 00:56:58,498 --> 00:57:01,417 részben mert nagyon bíztam a főztömben. 843 00:57:01,501 --> 00:57:04,129 Persze hogy örültem. 844 00:57:04,212 --> 00:57:07,298 De még nem bonthattam pezsgőt, 845 00:57:07,382 --> 00:57:10,176 mert amikor 20 évesen elkezdtem főzni, 846 00:57:10,260 --> 00:57:13,096 először Choi Hyun-seok séf könyvét vettem meg. 847 00:57:13,179 --> 00:57:14,806 A rajongója vagyok. 848 00:57:14,889 --> 00:57:16,975 És persze ő is az elődöntőbe jutott. 849 00:57:18,476 --> 00:57:19,644 Végül az utolsó szakács. 850 00:57:22,147 --> 00:57:26,025 Choi Hyun-seok séf, fáradj a zsűri asztalához! 851 00:57:55,847 --> 00:57:58,975 1995. március 23. 852 00:57:59,058 --> 00:58:02,187 Sosem felejtem el, amikor elkezdtem főzni. 853 00:58:03,104 --> 00:58:06,858 Először egy hagyományos olasz étteremben dolgoztam, 854 00:58:06,941 --> 00:58:10,904 a La Cucinában, a namszani Hyatt Hotelben. 855 00:58:10,987 --> 00:58:13,865 Ott minden nagyon hektikus volt, 856 00:58:13,948 --> 00:58:18,536 és mindenki olaszul beszélt a műszak alatt. 857 00:58:18,620 --> 00:58:20,830 Nem volt sok tennivalóm, 858 00:58:21,331 --> 00:58:22,916 csak ültem a sarokban, 859 00:58:22,999 --> 00:58:24,959 amíg egy nap egy szenior séf azt nem mondta: 860 00:58:25,460 --> 00:58:30,465 „Hé, újonc, menj a hűtőbe!” 861 00:58:30,548 --> 00:58:34,219 Azt hittem, munkát ad, és beszaladtam. 862 00:58:34,302 --> 00:58:36,387 De a tejes dobozon megláttam 863 00:58:36,471 --> 00:58:39,265 egy tányér vongole tésztát, ami még gőzölgött. 864 00:58:40,058 --> 00:58:44,395 A La Cucinában ezzel a hagyománnyal vidították fel az újoncokat. 865 00:58:44,479 --> 00:58:46,481 Ott helyben megettem, 866 00:58:47,065 --> 00:58:48,525 és nagyon finom volt. 867 00:58:48,608 --> 00:58:50,568 Eldöntöttem, 868 00:58:50,652 --> 00:58:52,278 hogy ha folytatom, 869 00:58:52,362 --> 00:58:56,658 én leszek az a séf, aki a legjobb vongole tésztát készíti. 870 00:58:57,325 --> 00:59:00,703 Később én voltam az, aki a legjobb vongolét készítette 871 00:59:00,787 --> 00:59:03,081 a La Cucina öregdiákjai közül. 872 00:59:04,624 --> 00:59:08,753 Hétszer-nyolcszor feljavítottam a receptet. 873 00:59:15,552 --> 00:59:19,681 Ez pedig a legfrissebb változat. 874 00:59:21,349 --> 00:59:25,520 Az általam kitalált tölcsér alakú tésztát a szudzsebi ihlette. 875 00:59:25,603 --> 00:59:26,854 Azért jó a tépett tészta, 876 00:59:26,938 --> 00:59:29,816 mert az egyik oldala vékony, a másik pedig vastag, 877 00:59:29,899 --> 00:59:33,111 így e szerény fogásnak is többféle állaga van. 878 00:59:33,695 --> 00:59:35,863 Új, különböző dolgokat akartam kipróbálni. 879 00:59:36,698 --> 00:59:39,325 Ennek a tésztának ugyanolyan az íze, ha olajjal készíted, 880 00:59:39,409 --> 00:59:41,953 ezért valami újat akartam kipróbálni. 881 00:59:42,036 --> 00:59:46,833 Krémes ízt akartam adni neki, ezért vajra váltottam. 882 00:59:55,216 --> 00:59:57,010 Szerintem a vongole tészta 883 00:59:57,844 --> 00:59:59,846 a legjobb étel, amit főzni tudok. 884 00:59:59,929 --> 01:00:02,098 Az első legjobb fogásom. 885 01:00:27,957 --> 01:00:30,752 Nem tettem bele se sót, se borsot, se más fűszert. 886 01:00:30,835 --> 01:00:33,838 Fokhagymából, olívaolajból és kagylóalapléből készült. 887 01:00:34,422 --> 01:00:37,216 - Szóval maga a kagylóalaplé sós? - Nincs ízesítve. 888 01:00:45,600 --> 01:00:48,353 Senki sincs, aki a nyomodba érne 889 01:00:49,771 --> 01:00:52,732 az újdonságok kipróbálásában. 890 01:00:52,815 --> 01:00:55,193 Még én is kíváncsi vagyok, 891 01:00:55,693 --> 01:01:00,156 milyen új dolgokat kóstoltál meg főzés közben. 892 01:01:01,532 --> 01:01:03,409 Köszönöm az ételt. 893 01:01:03,493 --> 01:01:05,745 Ez az ízletes vongole 894 01:01:05,828 --> 01:01:11,250 elfeledtette mindazt, amit korábban ettem. 895 01:01:15,630 --> 01:01:18,925 Az első helyen jelenleg 896 01:01:19,467 --> 01:01:23,304 Napoli Matfia áll 182 ponttal. 897 01:01:29,936 --> 01:01:34,232 Csak akkor lehetsz első, ha 182 pontnál többet szerzel. 898 01:01:35,441 --> 01:01:39,779 Az első séf, aki bejut a döntőbe, 899 01:01:40,363 --> 01:01:45,118 az utolsó versenyző, Choi Hyun-seok pontszáma alapján dől el. 900 01:01:46,327 --> 01:01:49,622 Lássuk a pontszámokat! 901 01:01:51,040 --> 01:01:52,834 Szerintem én lehetek az első. 902 01:01:53,793 --> 01:01:56,921 Nagyon szeretnék nyerni, 903 01:01:57,004 --> 01:01:58,047 ezért nyerni is fogok. 904 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Lássuk a pontszámokat! 905 01:02:03,886 --> 01:02:08,015 AKINEK 182 PONTNÁL TÖBB LESZ, A DÖNTŐBE JUT 906 01:02:08,099 --> 01:02:09,142 Na, mi lesz? 907 01:02:09,684 --> 01:02:11,894 Choi Hyun-seok séf végső pontszáma… 908 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 93 pont Paik Jong-wontól, 909 01:02:16,733 --> 01:02:18,067 és 88 pont Anh Sung-jae-től. 910 01:02:18,151 --> 01:02:20,486 azaz összesen 181 pont. 911 01:02:26,576 --> 01:02:27,577 Szép munka! 912 01:02:27,660 --> 01:02:28,786 Szép munka! 913 01:02:28,870 --> 01:02:31,622 VÉGEREDMÉNY: 1. HELY: NAPOLI MATFIA 914 01:02:31,706 --> 01:02:33,207 Ez őrület! 915 01:02:38,171 --> 01:02:43,301 Nagyon egyszerűen és klasszikusan főzted a vongole tésztát, 916 01:02:43,384 --> 01:02:44,802 és nagyon ízlett. 917 01:02:44,886 --> 01:02:46,804 De szerintem használhattál volna 918 01:02:46,888 --> 01:02:49,515 kevesebb vajat is. 919 01:02:49,599 --> 01:02:54,854 Szerintem ez másoknak kicsit túl zsíros lenne, 920 01:02:55,521 --> 01:02:58,149 és az én pontszámom ezen alapul. 921 01:02:58,232 --> 01:02:59,275 Köszönöm. 922 01:03:00,777 --> 01:03:01,861 Más az ízlésünk. 923 01:03:01,944 --> 01:03:05,364 Úgy éreztem, kell ennyi olaj. 924 01:03:05,990 --> 01:03:07,533 De ha őszinte akarok lenni, 925 01:03:08,409 --> 01:03:09,535 hibáztam. 926 01:03:10,036 --> 01:03:11,412 Megbocsáthatatlan hibát. 927 01:03:11,996 --> 01:03:14,332 Később megnéztem a receptet, és rájöttem, 928 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 hogy kimaradt a fokhagyma. 929 01:03:18,586 --> 01:03:20,046 Ha nincs fokhagyma a vongolében, 930 01:03:20,546 --> 01:03:23,174 az olyan, mintha a ttokpokkiba nem tennénk chiliport. 931 01:03:36,020 --> 01:03:39,440 A FOKHAGYMÁT A TŰZHELY MELLÉ TESZI 932 01:03:40,817 --> 01:03:44,987 FOKHAGYMA 933 01:03:45,071 --> 01:03:47,573 HOZZÁ SEM ÉRT 934 01:03:47,657 --> 01:03:48,783 Végeztem. 935 01:03:49,909 --> 01:03:54,372 ÉS CSAK ELTETTE 936 01:03:58,292 --> 01:04:01,045 Az elmúlt 29 évben számtalanszor készítettem vongolét, 937 01:04:01,128 --> 01:04:03,881 és soha nem hagytam ki a fokhagymát. 938 01:04:06,259 --> 01:04:07,426 Miért pont ma? 939 01:04:08,052 --> 01:04:12,223 Biztos voltam benne, hogy Anh séfnek és nekem más az ízlésem, 940 01:04:12,306 --> 01:04:13,724 és hogy nekem van igazam, 941 01:04:13,808 --> 01:04:16,727 de tévedtem, és neki volt igaza. 942 01:04:17,562 --> 01:04:19,939 Hülye vagyok, hogy elfelejtettem a fokhagymát. 943 01:04:22,066 --> 01:04:23,442 Elfelejtette a fokhagymát? 944 01:04:25,486 --> 01:04:26,946 Ezért éreztem úgy, 945 01:04:27,864 --> 01:04:29,282 hogy hiányzik valami. 946 01:04:31,784 --> 01:04:34,912 A Főzd meg az életed csata nyertese tehát 947 01:04:35,496 --> 01:04:37,707 Napoli Matfia. 948 01:04:37,790 --> 01:04:39,333 - Gratulálok! - Köszönöm. 949 01:04:39,417 --> 01:04:40,710 Biztos izgatott vagy. 950 01:04:40,793 --> 01:04:42,420 NAPOLI MATFIA A DÖNTŐBE JUTOTT 951 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Hű! 952 01:04:46,757 --> 01:04:52,889 Korea egyik legjobb séfjének tartom magam, 953 01:04:53,472 --> 01:04:59,812 ezért örülök, hogy meg tudtam mutatni a küldetés során, hogy mire vagyok képes. 954 01:05:01,647 --> 01:05:03,983 Most már vagy első, vagy második leszek. 955 01:05:05,443 --> 01:05:06,652 Első akarok lenni. 956 01:05:06,736 --> 01:05:08,613 Nyerni akarok. 957 01:05:12,450 --> 01:05:15,995 Már csak egy hely maradt 958 01:05:16,078 --> 01:05:18,372 a túlélők asztalánál. 959 01:05:21,167 --> 01:05:24,211 Én leszek az, aki a döntőbe jut. 960 01:05:24,795 --> 01:05:26,005 Ehhez értek a legjobban. 961 01:05:26,088 --> 01:05:28,591 Hibátlanul kell elkészítenem. 962 01:05:28,674 --> 01:05:30,134 Százból választottak ki. 963 01:05:30,217 --> 01:05:32,178 Tudom, hogy könnyen nyerhetek. 964 01:05:32,261 --> 01:05:35,973 Ha bejutok a döntőbe, mindenki ismerni fogja a nevem. 965 01:05:36,557 --> 01:05:38,225 Nem esek ki, ugye? 966 01:05:38,309 --> 01:05:39,727 Tudom, hogy menni fog. 967 01:05:40,227 --> 01:05:41,854 Szerintem az első leszek. 968 01:05:41,938 --> 01:05:44,565 Muszáj. Ez elkerülhetetlen. 969 01:05:45,107 --> 01:05:46,692 Ki a legjobb séf? 970 01:05:46,776 --> 01:05:49,987 Tudni akarom, és be is bizonyítom. 971 01:05:50,488 --> 01:05:54,367 Nem tudom, ki áll majd velem szemben, de le fogom győzni! 972 01:06:04,293 --> 01:06:07,088 Végtelen Főzőpokol. 973 01:06:07,171 --> 01:06:08,923 Nem tetszett, amit hallottam. 974 01:06:09,006 --> 01:06:10,925 Ez maga lesz a pokol. 975 01:06:11,008 --> 01:06:13,010 - A hozzávaló, amivel főznötök kell - Mi ez? 976 01:06:13,511 --> 01:06:14,971 a ***. 977 01:06:15,054 --> 01:06:17,640 - Gyerünk! - Ez meg fog ölni. 978 01:06:18,265 --> 01:06:19,517 Ez rohadt fárasztó. 979 01:06:19,600 --> 01:06:20,810 Kezdek kicsit begolyózni. 980 01:06:23,479 --> 01:06:27,066 A séf, aki 300 millió vont kap… 981 01:08:28,479 --> 01:08:33,484 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre