1 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 Šéfkuchařem, kterého vyřazuje tým Čchä Hjon-soka, je… 2 00:00:12,971 --> 00:00:18,810 OZNÁMENÍ O VYŘAZENÍ ČLENA TÝMU ČCHÄ HJON-SOKA 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 An Ju-song. 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 Vážně? 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 Šéfkuchaři An Ju-songu, 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 odeberte se prosím do prázdné restaurace. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,670 Jako by mě někdo bacil kladivem. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Vůbec jsem nečekal, že to budu já. 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 Šli po mně. 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,518 Zvolil jsem kuchaře An Ju-songa. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Všichni v našem týmu byli klíčoví, 12 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 ale jeho role se trochu překrývala s Čang Ho-džunovou. 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 Teta omakase připravovala řasy, 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,364 které byly pro naše jídlo nezbytné, 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 tak jsme si ji museli nechat. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 Všichni jsou samozřejmě talentovaní. 17 00:01:18,369 --> 00:01:23,249 Ale role šéfkuchaře Ana v této misi byla nahraditelná. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 Bylo jasné, že hlasovali anonymně. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 Zdálo se, že jsou odhodlaní, 20 00:01:31,716 --> 00:01:35,512 jako by se ze všech sil snažili udržet své hlasování v tajnosti. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 Tři šéfkuchaři, kteří byli vybráni, aby svůj tým opustili, 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 teď společně vytvoří nový tým 23 00:01:42,101 --> 00:01:45,522 a připraví se na otevření nové restaurace. 24 00:01:46,815 --> 00:01:50,151 - Od začátku? - Dostanete tři miliony wonů 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 a budete muset začít znovu 26 00:01:52,737 --> 00:01:59,077 s konceptem restaurace, jídelním lístkem a nákupem surovin. 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 - Sakra. - Mají potíže. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,170 Muselo jim z toho přeskočit. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Měli nízkou morálku. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 Museli vytvořit nové menu. 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 Neměli šanci. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 Byl jsem rád, že jsem tým opustil. 33 00:02:25,353 --> 00:02:29,607 Mohl jsem dělat, co jsem chtěl a co mi šlo nejlíp. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 A co tohle? 35 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Uvařme nejlepší jídlo, které si lidé určitě objednají 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,448 už jen po přečtení názvu. 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Řekl, že máme dělat to, co nám jde nejlíp, 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 a proto jsme každý vybrali jídlo, které umíme nejlíp. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Originálně připravím vepřové tung-pcho. 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,297 Můj recept je celkem dobrý, abych pravdu řekl. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,174 U mě v restauraci jde na dračku. 42 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 Co třeba rýži s tempurou? 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 - Dobrý nápad. - Ano. 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 - Mám udělat mapo tofu? - Mapo tofu? 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 To vůbec není špatné. 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,856 Sepíšu, co budeme vařit. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 Mapo tofu. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 Co dodat, že tohle jídlo 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 doporučuje Sung Si-kjong na kanálu Grab a Bite? 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 To by šlo. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 Napíšeme „mapo tofu z pořadu Food Travel“? 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 - Bezva. - Jakého pořadu? 53 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 Food Travel. 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Food Travel? 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 - A co tendon? - Tendon? 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 „Tendon šéfkuchaře…“ 57 00:03:33,713 --> 00:03:34,797 To je fantastické. 58 00:03:34,881 --> 00:03:38,760 - „Tendon šéfkuchaře Modrého…“ - Tendon? 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 „…domu“. 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 Podle lístku to vypadá, že lidé budou stát frontu. 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Všichni tři máme restaurace, kam lidi chtějí chodit, 62 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 a teď jsme spolu. 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Je to naše značka a naše identita. 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,695 „Superextra restaurace“. 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 Tak jsme ji pojmenovali. 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Je to solidní koncept. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Líbí se mi. 68 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 - Tak pojďme na to. - Výborně. 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 To je perfektní. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,457 Tak dobře. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Chce to dobrý plán. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,461 Do toho. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 00:00 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 TÝM VYŘAZENÝCH ZAČÍNÁ NAKUPOVAT 75 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 Placky se moc nehodí, jsou moc silné. 76 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Co je nakrájet na nudličky? 77 00:04:29,477 --> 00:04:31,437 - Souhlasím. - Zkusíme to? 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 Jo, to vypadá líp. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 Udělám to. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 VERZE S NUDLIČKAMI 81 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 Krájení mi nevadí. Stejně tu ještě chvíli budu. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,958 Špatně jsem se vyjádřil. Krájení zabere hodně času. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 Krájel jsem asi čtyři nebo pět hodin. 84 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 Asi budeme muset být vzhůru celou noc. 85 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 Nedostatek spánku v mém věku… 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 to hrozí senilitou. 87 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Není to moc slané? 88 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Je to slané. 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,030 Koupím víc a předělám to. 90 00:05:22,113 --> 00:05:23,990 Bez jednoho kuchaře máme víc práce. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,658 - Cože? - Bez jednoho kuchaře… 92 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 - Jsi nervózní? - Ne, ještě máme práci. 93 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 12 HODIN A 30 MINUT DO OTEVŘENÍ 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 Nejdřív připravíme zeleninu. 95 00:05:37,295 --> 00:05:42,300 03:30 11 HODIN DO OTEVŘENÍ 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Tohle musíme udělat znovu. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 05:00 9 HODIN 30 MINUT DO OTEVŘENÍ 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Drtím papričky o sto šest. 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 7:00 7 HODIN a 30 MINUT DO OTEVŘENÍ 100 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 Physical proti tomuhle byla brnkačka. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 9:00 5 HODIN 30 MINUT DO OTEVŘENÍ 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 Vyspím se až po smrti. 103 00:06:12,121 --> 00:06:13,414 Je to vyčerpávající. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,000 Roztékám se jako máslo. 105 00:06:16,084 --> 00:06:17,752 10:30 4 HODINY DO OTEVŘENÍ 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 Musím ze sebe 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 vydat všechno. 108 00:06:22,840 --> 00:06:24,092 Asi omdlím. 109 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 Krájení nebere konce. 110 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 AKTUÁLNÍ ČAS 12:00 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 Máme tolik práce. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,392 Tohle je víc než vyčerpávající. 113 00:06:34,644 --> 00:06:36,437 Máme 50 porcí. 114 00:06:40,942 --> 00:06:42,151 Zavírají se mi oči. 115 00:06:48,699 --> 00:06:50,618 Opravdu nám moc času nezbývá. 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,578 2 HODINY DO OTEVŘENÍ 117 00:06:52,662 --> 00:06:53,871 Co se stalo? 118 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Vítejte! 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 Z té zprávy jsem byl v šoku. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 - Přes noc se toho hodně událo. - Ano. 121 00:07:01,921 --> 00:07:05,675 Myslíme si, že je to štěstí v neštěstí. 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Každý jsme chtěli to svoje jídlo… 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,096 TÝM AN JU-SONGA SUPEREXTRA RESTAURACE 124 00:07:10,179 --> 00:07:11,430 …a teď, když jsme tým, 125 00:07:11,514 --> 00:07:15,435 si můžeme vařit, co chceme. 126 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 Takže sršíme energií, i když jsme od včerejška nezamhouřili oka. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,024 Takže tyhle pokrmy byly v TV pořadech. 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 - Ale tohle je něco extra… - Ano. 129 00:07:24,986 --> 00:07:28,072 …když ho měli rádi i prezidenti. 130 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 TENDON ŠÉFKUCHAŘE MODRÉHO DOMU 22 000 WONŮ 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 Jen se podívejte na tu tempuru. 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 Už chápu, proč jim to chutnalo. 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 Děkuji. 134 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 Tung-pcho. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Chtěli jsme ho udělat klasicky… 136 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 TUNG-PCHO 24 000 WONŮ 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 …ale nemá žádnou kůži. 138 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 - Takže je bez kůže? - Ano. 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 - Jako bůček? - Proto je to klasické tung-pcho. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 Ano, proto jsme ho tak pojmenovali. 141 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Rozplývá se na jazyku. 142 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 - Je to rozhodně jako v restauraci. - Děkuji. 143 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Co máte dál? 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 To je sečuánské mapo tofu. 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,987 Je to moje oblíbené jídlo, 146 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 protože to bylo první úspěšné jídlo Kulikluka. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,034 - Myslíte z komiksu? - Ano. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Je šťavnaté a má bohatou chuť. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Ostatní se musí mít na pozoru. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 Nejen to. Tenhle tým možná vyhraje. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Možná. 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,134 Přesně tak. 153 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 Zajímavé. 154 00:08:32,053 --> 00:08:35,473 Ostatní týmy sestavily jídelníček na základě společné diskuse, 155 00:08:35,556 --> 00:08:39,227 takže kolísají nahoru nebo dolů. 156 00:08:39,310 --> 00:08:43,481 Ceny jsou vysoké, střední i nízké. 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 Ale to jste vy neudělali. 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,069 - Chceme vlastní. - Každý svoje. 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 To může být výhoda i nevýhoda. 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 - Rozhlédněte se. - Ano. 161 00:08:51,614 --> 00:08:55,117 Když se podíváte na průměrné ceny v těch restauracích, 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 vaše je nejlevnější. 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 Je cenově dostupná, s tím souhlasím. 164 00:08:58,454 --> 00:08:59,914 Problémem ale je, 165 00:08:59,997 --> 00:09:06,003 že lidé mohou o jídle pochybovat, pokud jsou ceny příliš nízké. 166 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 Pokud chcete dneska dosáhnout dobrých výsledků, 167 00:09:09,799 --> 00:09:12,260 musíte jídlo umět prodat. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,637 - Tyhle tipy vám dáváme… - Dobře. 169 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 - …protože už tak jste pozadu. - Jasně. 170 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 Mohli by mít navrch, protože byli v jiných týmech. 171 00:09:23,187 --> 00:09:28,109 Znají silné stránky svých bývalých týmů, 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 což by mohla být výhoda. 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,616 TÝM ČCHÄ HJON-SOKA GAZILIONÁŘSKÉ OPULENTNÍ BISTRO 174 00:09:35,700 --> 00:09:38,077 - Smetana male dodává hebkost. - Ano. 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,745 - Tohle… - Co to je? 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 To je kočchudžangové máslo. 177 00:09:41,747 --> 00:09:44,667 TÝM EDWARDA LEEA RESTAURACE MISTRA ČANGA 178 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 To kočchudžangové máslo je vynikající. 179 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 TÝM TROJHVĚZDY TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 180 00:09:54,677 --> 00:09:56,053 Je to opravdu výborné. 181 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Už je to skoro hotové. 182 00:10:01,392 --> 00:10:04,353 Už je nedokážeme rozlišit 183 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 podle kulinářských schopností, 184 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 proto sledujeme, jak si vedou 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 a jak dobří podnikatelé jsou. 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,944 Bude to zábava. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 10 MINUT DO OTEVŘENÍ 188 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Tak jo, všichni připraveni? 189 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Ano. 190 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 To se podívejme. 191 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 Nečekala jsem velký společný stůl. 192 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 To tam budou sedět pohromadě? Myslel jsem, že budou u stolů. 193 00:10:28,961 --> 00:10:31,255 Je to jen jeden stůl. 194 00:10:31,339 --> 00:10:32,673 Objednají si u stolu. 195 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Minule to byli tajemní porotci, 196 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 - ale dnes přijdou skuteční hosté. - Možná i cizinci. 197 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Co když budou zase mít masky? 198 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 Hosté umí být drsní. 199 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 A nevím, kdo přijde. 200 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 Mladí lidé? Staří? 201 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 Budou bohatí? Nebo ne? 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Nevíme, kdo přijde, takže… 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Sedí tamhle. 204 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 Můžu je sledovat. 205 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 Sledují nás. 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 Všímají si i těch nejmenších detailů. 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,543 Je čas otevřít restaurace. 208 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Pět… 209 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 Musíme přežít. 210 00:11:12,588 --> 00:11:13,714 Čtyři… 211 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 Díky za vaši tvrdou práci. 212 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Samozřejmě. 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 Tři… 214 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 - Jdeme na to! - Jdeme na to! 215 00:11:20,805 --> 00:11:22,139 - Dva… - Máme na to. 216 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 Dáme do toho všechno. 217 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Jedna. 218 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 Zákazníci, prosím, vstupte. 219 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 RESTAURACE JSOU OTEVŘENY 220 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Těším se na jídlo. 221 00:11:32,608 --> 00:11:33,943 - Mám nervy. - Těším se. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Vítejte! 223 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 - Vítejte. - Jdeme na to! 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,491 Kdo přijde? 225 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 Dobrý den. 226 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 - Neuvěřitelné. - To je úžasné. 227 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 - Dobrý den. - Dobrý den. 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 To je super. 229 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 To je šílené. 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 - Paráda. - Je to obrovské. 231 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 To je heebab! 232 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 HEEBAB 1,61 MIL. ODBĚRATELŮ 233 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Haetnim, sedíš tady. 234 00:12:14,859 --> 00:12:16,110 HAETNIM 1,78 MIL. ODBĚRATELŮ 235 00:12:16,193 --> 00:12:18,112 Chci zkusit Bistro. 236 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 To je I Kchuk-džu. 237 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 Tei je tu taky. 238 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 To je Sanghjok. Znám jeho videa. 239 00:12:24,577 --> 00:12:27,496 Není to Andre Rush, bývalý šéfkuchař Bílého domu? 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Je namakaný. 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,751 Ta scéna vypadá úžasně. 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,128 4. KOLO HOSTÉ 243 00:12:34,712 --> 00:12:36,964 20 SLAVNÝCH TVŮRCŮ MUKBANGU 244 00:12:37,047 --> 00:12:38,591 - Hrozně se těším. - Já taky. 245 00:12:38,674 --> 00:12:40,509 Nemám tušení, kdo je kdo. 246 00:12:40,593 --> 00:12:45,264 Jsem zvědavý, kolik jídla vlastně sní. 247 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Je to tak dobré. 248 00:13:03,866 --> 00:13:04,783 Slov není třeba. 249 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Všichni jsou legendární jedlíci. 250 00:13:08,662 --> 00:13:09,914 Budou mít dost jídla? 251 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Sní toho spoustu. 252 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 To je konec. 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Jsou to tvůrci mukbangu. 254 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 Taky hodně jím, ale oni jsou úplně jiná liga. 255 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 Jsme v háji. 256 00:13:25,095 --> 00:13:28,849 Neohřejeme ještě rýži? 257 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 Potřebujeme víc surovin. 258 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 Já jídlo prostě zbožňuju. 259 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 - Krásně to voní. - Bude to skvělé. 260 00:13:35,064 --> 00:13:36,148 Vypadá to báječně. 261 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Mise restaurace. 262 00:13:38,526 --> 00:13:42,571 Dnešními hosty je 20 tvůrců mukbangu. 263 00:13:51,163 --> 00:13:54,875 Každý z nich obdrží milion wonů 264 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 a po dobu 2,5 hodin, co bude otevřeno, 265 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 si mohou objednat, co chtějí. 266 00:14:02,716 --> 00:14:05,135 - Dva miliony pro nás! - Máme dva miliony. 267 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Páni! 268 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 - Naše strategie vyšla. - Já vím. 269 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 - Odhadli jsme to. - Ano. 270 00:14:12,142 --> 00:14:13,769 Tak takhle to je? 271 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Měl jsem výčitky. 272 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 Jsou to velcí jedlíci, 273 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 proto jsme měli mít vyšší ceny. 274 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 Asi jsme udělali chybu. 275 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 Milion wonů pro každého. 276 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 Naše strategie vyšla dokonale. 277 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Dobrý den. 278 00:14:31,412 --> 00:14:35,082 Naše restaurace se jmenuje „Gazilionářské opulentní bistro“. 279 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 - Čchä Hjon-sok a bistro? - To by mě nenapadlo. 280 00:14:39,003 --> 00:14:43,048 Připravujeme vynikající pokrmy, které znáte z bister, 281 00:14:43,132 --> 00:14:46,635 ale s luxusním nádechem, abyste si mohli dopřát výjimečný zážitek 282 00:14:46,719 --> 00:14:50,389 - a připadat si jako milionáři. - To je skvělé. 283 00:14:51,056 --> 00:14:54,727 Prvním jídlem jsou kotletky se zlatými lanýži. 284 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 36 000 WONŮ 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 V bistru? 286 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 To je moc nóbl. 287 00:14:59,356 --> 00:15:03,277 Druhým jídlem je krémový čamppong s humrem a mala. 288 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 - To zní dobře. - To je přesně pro mě. 289 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 - Všechno jsou to lahůdky. - Přesně. 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Těší se na humra. 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Jejich strategie zabrala. 292 00:15:13,120 --> 00:15:16,165 Třetím jídlem je kaviárový pibimbap. 293 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 Nemíchejte to hned, ale dejte si pořádný kopeček 294 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 a vychutnejte si kaviár a rýži 295 00:15:20,920 --> 00:15:24,798 se sušenou řasou, kterou uvařila famózní Teta omakase. 296 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Bude to božské. 297 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 To je moc drahé. 298 00:15:28,886 --> 00:15:30,054 Chci zkusit ten kaviár. 299 00:15:30,137 --> 00:15:31,597 PABGUBNAM, MANLI TVŮRCI MUKBANGU 300 00:15:31,680 --> 00:15:34,683 Pokud to nebude stačit, objednejte si další. 301 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 Ano, máme vysoký rozpočet. 302 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 JUNO TVŮRCE MUKBANGU 303 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 To je jejich strategie. 304 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 MEATCREATOR MILOVNÍK MASA 305 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Vaříme pro vaše potěšení! 306 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 No, páni. 307 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 - Líbí se mi ten koncept. - Je zábavný. 308 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Náš název je „Trojčínská restaurace“ 309 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 a vychází ze západní, korejské a čínské kuchyně. 310 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 Z těchto tří kuchyní je sestaveno i naše menu. 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Jako první máme mala krémové dim sum s krevetami. 312 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 Dim sum s krevetami a lotosem… 313 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 jsme obalili v najemno nakrájených plackách, 314 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 usmažili 315 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 a podáváme s krémovou omáčkou mala. 316 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 - Tamhle je královna dim sum. - Kdo? 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 - Správně. - Čong Či-sun. 318 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Vážně? 319 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 Dalším pokrmem je houska pao s pulgogi grilovaným na ohni 320 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 a prémiovým hovězím z Hanu. 321 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 To zní dobře. 322 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 AMIAMI TVŮRKYNĚ 323 00:16:36,996 --> 00:16:40,249 Třetí pokrm jsou gnocchi s kočchudžangem, pečeným kuřetem 324 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 a nakládanými ředkvemi. 325 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 - Mám chuť na ty gnocchi. - Já taky. 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 Gnocchi mám rád, chtěl bych je ochutnat. 327 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 Za našimi jídly si stojíme, takže se neostýchejte ochutnat. 328 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Cítím jeho sebevědomí. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,723 Je velmi uvolněný. 330 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Ahoj, všichni! 331 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 - Ahoj. - Ahoj. 332 00:17:00,102 --> 00:17:02,771 Jsem šéfkuchař Edward Lee. Jsem z Ameriky. 333 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Šéfkuchař celebrit z Ameriky. 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Začínáme s čangem, s korejskými dochucovadly. 335 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 - Proto je to „Mistr Čang“. - Už to chápu. 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Kočchudžang a ssamdžang. 337 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 Ale cestujeme po světě. 338 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 Takže zavítáme do Itálie, 339 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 Ameriky, Evropy a Koreje 340 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 a čang použijeme speciálním způsobem. 341 00:17:25,502 --> 00:17:29,757 Prvním jídlem jsou těstoviny ssamdžang od Mistra Čanga. 342 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 Těstoviny ssamdžang? 343 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 Za 13 900 wonů jsou celkem levné. 344 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 Druhé jídlo je steak, který mají všichni rádi. 345 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Steak s kočchudžangovým máslem. 346 00:17:43,437 --> 00:17:47,024 Jídla nabízíme za velmi rozumnou cenu, 347 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 - proto doporučujeme… - Tohle je nutnost. 348 00:17:49,777 --> 00:17:50,819 …abyste je ochutnali. 349 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 - Jsou levné. - Ceny jako v restauraci. 350 00:17:53,238 --> 00:17:56,200 Pak máme různé druhy čonu s kaviárem. 351 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 26 000 WONŮ 352 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Jak vidíte, naše cenové pásmo 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,956 - je poloviční než u ostatních. - Je to fakt levné. 354 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 Pokrm s kaviárem je jen za 26 000 wonů. 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 - To je polovina. - Ano, přesně polovina. 356 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 Mají to předražené. 357 00:18:09,922 --> 00:18:14,218 Když si dáte naše jídlo s kaviárem, neprohloupíte. 358 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 Máme tam víc kaviáru. 359 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 Naše specialita je kočchudžangové máslo. 360 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Miluju tě! 361 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 Hoří. 362 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 Pěkný, předvádí divadýlko. 363 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Ženy budou nadšené. 364 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 ENJOYCOUPLE 2,43 MIL. ODBĚRATELŮ 365 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 Dneska se chová jinak. 366 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 Měli jsme to udělat taky. 367 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 Měli jsme udělat šou? 368 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Většinou hrál vedlejší roli. 369 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 Koneckonců je to týmový lidr. Obdivuhodné. 370 00:18:52,631 --> 00:18:56,426 Jsme tým majitelů restaurací a připravujeme jídla, 371 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 na která se stojí fronta. 372 00:18:58,887 --> 00:19:03,517 Naše první jídlo je oblíbené u bývalých i současných prezidentů, 373 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 od Kim Tä-džunga po Jun Suk-jola. 374 00:19:05,310 --> 00:19:09,439 Jmenuje se Tendon šéfkuchaře Modrého domu. 375 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 Tendon. 376 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Jídlo hodné krále. 377 00:19:14,444 --> 00:19:17,990 Mojí specialitou je klasické vepřové tung-pcho, 378 00:19:18,574 --> 00:19:22,119 které uvedli v pořadu Sung Si-kjonga Grab a Bite. 379 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 Vepřové za 24 000 wonů je levné. 380 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 - To je. - Že jo? 381 00:19:27,082 --> 00:19:30,961 Dnes jsem připravil mapo tofu podle Kulikluka z komiksu. 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 Moje restaurace byla první čínská restaurace ve Food Travel. 383 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 Každý připravuje vlastní jídlo. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 - Tady je to nejlevnější. - To je. 385 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 - Nejlevnější. - Ano. 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,264 Všem 20 tvůrcům mukbangu 387 00:19:42,347 --> 00:19:49,062 přejeme dobrou chuť od nejlepších korejských šéfkuchařů. 388 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 RESTAURACE V PROVOZU 389 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 Tým, který prodá nejvíc porcí, vyhraje. 390 00:19:57,487 --> 00:19:59,448 Mají vysoký rozpočet, budou hodně jíst. 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,784 Věřme si a naše chutě zvítězí. 392 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 Poznají, až ochutnají naše. 393 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 - Tendon asi bude oblíbený. - Taky si myslím. 394 00:20:07,247 --> 00:20:09,124 - Dobře jsi ho zpropagoval. - Ano. 395 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Počkáme na objednávky. 396 00:20:13,045 --> 00:20:14,338 - Co si dáme nejdřív? - Co? 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 Začneme od podlahy. 398 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 MOHOU SI OBJEDNAT VŽDY JEDNO JÍDLO 399 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 - Zajímá mě ten tendon. - Mě taky. 400 00:20:19,301 --> 00:20:20,219 Můžeme si objednat? 401 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 - Můžeme začít objednávat? - Těším se. 402 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 - Kde mám vůbec začít? - No jo. 403 00:20:24,431 --> 00:20:28,143 - Co si dáš jako první? - Nejdřív zkusím tohle. 404 00:20:28,227 --> 00:20:29,770 Vlastně chci ochutnat tohle. 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Ty fotky jsou skvělé. 406 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 SANGHJOK, LIM LALA 407 00:20:35,150 --> 00:20:36,610 FOTKY POŘÍZENÉ ŠÉFKUCHAŘI 408 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 Nejlepší fotky má Mistr Čang. 409 00:20:38,779 --> 00:20:40,405 - Souhlasím. - Pravda. 410 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 411 00:20:42,574 --> 00:20:44,534 SUPEREXTRA RESTAURACE 412 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 GAZILIONÁŘŠKÉ OPULENTNÍ BISTRO 413 00:20:47,371 --> 00:20:50,624 Kaviárový pibimbap je trochu moc nóbl. 414 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 Ta fotka je hrozná. 415 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 FOCENÍ POKRMU 416 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 Je nejdražší, ale ochutnat ho nechci. 417 00:20:58,298 --> 00:21:00,259 Čím by chtěli začít? 418 00:21:00,342 --> 00:21:02,678 Nejdřív chci ochutnat to nejjemnější. 419 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 Přemýšlím o čonu s kaviárem. 420 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Objednal jsem si čon s kaviárem. 421 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 Mistr Čang má taky velmi rozumné ceny. 422 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 - Přesně, obě jsou cenově dostupné. - Ano. 423 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 - Mám ochutnat čon? - Ráda bych. 424 00:21:18,860 --> 00:21:19,987 Nikdy jsem to nejedl. 425 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 Dám si nejdřív maso. 426 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Nejdřív jdu do proteinů. 427 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 Proteiny. 428 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 TÝM EDWARDA LEEA STEAK S KOČCHUDŽANGEM 429 00:21:28,912 --> 00:21:30,038 Může někdo… 430 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 Co to má být? To je pro mně? 431 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 - To jako fakt? - Ano. 432 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Dobře. 433 00:21:37,421 --> 00:21:38,463 Čon s kaviárem. 434 00:21:39,214 --> 00:21:40,590 - Čon. - Čon. 435 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Čon s kaviárem. 436 00:21:42,050 --> 00:21:43,969 Steak, steak. 437 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Steak. 438 00:21:46,013 --> 00:21:47,556 Čon s kaviárem. 439 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 Sakra. 440 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 Jeden, dva, tři, čtyři, pět steaků. 441 00:21:52,185 --> 00:21:54,146 - Pět steaků a pět kaviárů. - Sakra. 442 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 Už si objednali pět steaků. 443 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 Všechny objednávky jdou k Mistru Čangovi. 444 00:22:00,944 --> 00:22:04,114 10 Z 20 PRVNÍCH OBJEDNÁVEK JE PRO „MISTRA ČANGA“ 445 00:22:05,866 --> 00:22:09,244 Máme vynikající jídlo, které není tak těžké, 446 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 takže si ho můžou objednat spoustu. 447 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Takže doufejme, že i když máme 448 00:22:15,876 --> 00:22:17,336 nižší ceny, 449 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 že si objednají mockrát. 450 00:22:21,173 --> 00:22:23,842 Mám si dát humra, nebo Mistra Čanga? 451 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 - Pro tebe vždycky humr. - Musíš si dát humra. 452 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Teď si můžu dát, na co mám chuť, že? 453 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 TÝM ČCHÄ HJON-SOKA KRÉMOVÝ ČAMPPONG S HUMREM 454 00:22:35,353 --> 00:22:36,354 Dobře. 455 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 Mala čamppong. 456 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 - Dobře. - Mala čamppong. 457 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Myslím, že jsem jejich první objednávka. 458 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Dobře. 459 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 Dobře. 460 00:23:21,775 --> 00:23:23,151 Páni, to bylo rychlé. 461 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 - Humra už mají. - Už? 462 00:23:25,028 --> 00:23:27,239 - To je moje. - Co se stalo? 463 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 To bylo rychlé. 464 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 - Je důležité být rychlý. - Samozřejmě. 465 00:23:32,744 --> 00:23:34,037 Humr na číslo 17. 466 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 - Myslím, že je můj. - Už se nese. 467 00:23:42,504 --> 00:23:44,131 Tvoje jídlo bylo rychlé. 468 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 KRÉMOVÝ MALA ČAMPPONG S HUMREM ZA DVĚ MINUTY 469 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 Koukněte na ten servis. 470 00:23:49,594 --> 00:23:54,307 KRÉMOVÝ MALA ČAMPPONG S HUMREM 42 000 WONŮ 471 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 Musíte se připravit dopředu. 472 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Suroviny nakrájíme 473 00:23:59,729 --> 00:24:00,981 a předvaříme, 474 00:24:02,983 --> 00:24:07,779 abychom maximálně zkrátili čas před servírováním. 475 00:24:08,780 --> 00:24:10,991 Se správnou přípravou a strukturovaným systémem 476 00:24:11,074 --> 00:24:14,035 můžete hotové jídlo podávat za jednu a půl až dvě minuty. 477 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 Naše jídla jsou sestavená tak, abychom je mohli neustále podávat. 478 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Podívejte na ten úžasný servis. 479 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 - Vypadá to úžasně. - Jako z tvých videí. 480 00:24:24,337 --> 00:24:26,798 Co je to? To je humr. 481 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 Vezmu si rukavice. 482 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 Ukaž mi, jak se humr rozlouskne. 483 00:24:34,347 --> 00:24:37,517 Tak takhle prezentovali humra. 484 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 To je úžasné. 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 Snadno se jí. 486 00:24:44,316 --> 00:24:45,859 Vypadá to skvěle. 487 00:24:52,240 --> 00:24:53,533 Jak chutná? 488 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 Je kyprý. 489 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 - Je dobrý? - Ano. 490 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Je opravdu kyprý a vláčný. - Fakt? 491 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 Rychlé podávání jídel je důležité. 492 00:25:00,290 --> 00:25:03,084 - Dostal jsem na to chuť. - Jíst, objednat, jíst, objednat. 493 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 - Musí to být rychlé. - Jsou rychlí. 494 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 SON MIN-SU, KIM TONG-UN 495 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Vypadá, že jí to fakt chutná. 496 00:25:12,844 --> 00:25:15,555 Nemůžeš si pomoct, musíš to ochutnat. 497 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 - Je to delikátní. - Jo? 498 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Ty chutě? 499 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 Je to extradelikátní. 500 00:25:25,148 --> 00:25:26,441 Je to úžasné. 501 00:25:26,524 --> 00:25:27,817 Taky mají plody moře. 502 00:25:29,527 --> 00:25:31,196 Čísla 18 a 6. 503 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Musíme rychle vydávat, ať se nám talíře rychle vrátí 504 00:25:34,115 --> 00:25:35,617 - a máme víc objednávek. - Dobře. 505 00:25:36,117 --> 00:25:38,453 - Vybral jsem si vepřové tung-pcho. - Ano? 506 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 Myslím, že nejbezpečnější bude 507 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 „Superextra restaurace“. 508 00:25:52,509 --> 00:25:55,553 Všechna tři jídla budou nadprůměrná. 509 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 - Nadprůměrná? - Ano. 510 00:25:56,888 --> 00:26:02,560 Ale to taky může znamenat, že jsou trochu standardní. 511 00:26:02,644 --> 00:26:05,230 Ostatní restaurace se nesou v duchu fúze… 512 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 - Jo. - …ale oni mají jednoduchá jídla. 513 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 - Dobrý den! - Vaše vepřové. 514 00:26:17,993 --> 00:26:19,661 Moc děkuji. 515 00:26:19,744 --> 00:26:21,663 Vypadá to skvěle, jak se dalo čekat. 516 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 Když to vidím, dostávám na to chuť. 517 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Nemůžu si pomoct, protože to skvěle voní. 518 00:26:30,046 --> 00:26:31,798 VEPŘOVÉ TUNG-PCHO 24 000 WONŮ 519 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 Maso je skvěle propečené. 520 00:26:41,266 --> 00:26:42,309 Je hezky propečené. 521 00:26:58,199 --> 00:26:59,492 - Je to dobré? - Ano. 522 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 - Vážně? - Je to vynikající. 523 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 Dobře vyvážené. 524 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 Je to maso dobré? 525 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 - Úžasné. - Ano. 526 00:27:07,292 --> 00:27:12,339 A bohatá sójová omáčka v čínském stylu má dobré aroma. 527 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Tady je váš tendon. 528 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 TÝM AN JU-SONGA TENDON ŠÉFKUCHAŘE 529 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Koukněte na tendon. 530 00:27:17,218 --> 00:27:19,596 Vypadá úžasně. 531 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 Je to nejkřupavější tempura, jakou jsem kdy jedla. 532 00:27:26,644 --> 00:27:28,021 TENDON ŠÉFKUCHAŘE 22 000 WONŮ 533 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 Neuvěřitelné. 534 00:27:29,522 --> 00:27:30,940 Není to obvyklá tempura. 535 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 - Moc vám děkuji. - Děkuji. 536 00:27:33,360 --> 00:27:35,028 TÝM EDWARDA LEEA 537 00:27:35,111 --> 00:27:39,616 KOREJSKÝ ČON S KAVIÁREM 26 000 WONŮ 538 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 Je to vynikající. 539 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 Otři si pusu. 540 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 Zelenina krásně voní. 541 00:27:51,544 --> 00:27:53,630 Je to strašně dobré. 542 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 - Vážně? - Měl bys to ochutnat. 543 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 První objednané jídlo převáží, 544 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 protože první dojem obvykle přetrvá déle. 545 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 Mají větší šanci na další objednávky. 546 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Teprve začínají. 547 00:28:07,519 --> 00:28:09,646 Jsem zvědavý, kolik toho sní. 548 00:28:19,906 --> 00:28:23,034 Nemáme žádné objednávky. 549 00:28:30,625 --> 00:28:32,419 Už si všichni objednali první jídlo? 550 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 Myslím, že ano. 551 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 VŠICHNI SI UŽ OBJEDNALI PRVNÍ JÍDLO 552 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 TRŽBY PO PRVNÍM KOLE OBJEDNÁVEK 553 00:28:38,007 --> 00:28:40,427 MISTR ČANG: 300 000 BISTRO: 222 000 554 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 SUPEREXTRA: 92 000 TROJČÍNSKÁ: 0 555 00:28:42,971 --> 00:28:45,807 Možná si ještě nezvykli na systém objednávek. 556 00:28:50,019 --> 00:28:51,312 Co budeme dělat? 557 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 Jasně že jsem byla nervózní. 558 00:28:53,690 --> 00:28:58,486 Ta frustrace, kterou cítíte, 559 00:28:58,570 --> 00:29:02,949 když vedete podnik bez zákazníků, je prostě nepopsatelná. 560 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 A přesně to jsem cítila tady. 561 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Objednávají si u nich. 562 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 To je otrava. 563 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 - Jaké byly ty mala krevety? - Jasně. 564 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Zkusím dim sum. 565 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 - Jednou dim sum. - Jednou dim sum. 566 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 - Další dim sum. - Další dim sum. 567 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 Vypadá to dobře, určitě bude víc objednávek. 568 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 Ať to na talíři hezky vypadá. 569 00:29:30,435 --> 00:29:33,146 Servisem upoutáme pozornost. 570 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Věřil jsem si, 571 00:29:34,564 --> 00:29:38,401 protože jsem věděl, že kolegové jsou velmi talentovaní 572 00:29:38,485 --> 00:29:41,529 a že nebudeme pozadu, co se týče chuti. 573 00:30:01,591 --> 00:30:02,425 Dobře. 574 00:30:03,802 --> 00:30:04,636 Číslo 10. 575 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 - Jaké číslo? - Tady je 10. 576 00:30:08,014 --> 00:30:09,015 To jsem já. 577 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 - Dobrý den. - Dobrý den. 578 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 - Víte, kdo jsem? - Ano. 579 00:30:12,435 --> 00:30:14,103 - Čong Či-sun. - Dobrý den. 580 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 Dim sum uvařila královna dim sum. 581 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 - Měli byste ochutnat. - Dobře. 582 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 Děkuju. 583 00:30:20,193 --> 00:30:21,444 Variace na jarní závitky 584 00:30:21,528 --> 00:30:23,446 - s krevetami a lotosem. - Je to hezké. 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 Nejsou to ledajaké dim sum. 586 00:30:25,698 --> 00:30:27,909 Správně, ty můžete ochutnat jen tady. 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Vizuálně je to velmi přitažlivé. 588 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 - Vypadá to skvěle. - Čekala jsem to menší. 589 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 Vypadá to krásně. 590 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 MALA KRÉMOVÉ DIM SUM S KREVETAMI 24 000 WONŮ 591 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Namočím to do mala omáčky. 592 00:30:47,095 --> 00:30:48,429 Je to vynikající. 593 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Extra křupavé. 594 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 Tohle je taky dobré. 595 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 - Jo? - Ano. 596 00:30:55,103 --> 00:30:56,396 Mala není moc silná. 597 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 To je moje pátá. 598 00:30:57,772 --> 00:31:00,567 Dál si objednám dim sum. 599 00:31:03,069 --> 00:31:06,948 Taky si je objednám, protože je vařila královna dim sum. 600 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Taky jsem na ně zvědavý. 601 00:31:11,870 --> 00:31:12,787 Ještě dim sum. 602 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Ještě jednou dim sum. 603 00:31:16,082 --> 00:31:17,000 Dobře. 604 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 Celkem dvakrát dim sum. 605 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 - Ano. - Teď už třikrát. 606 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 Super. 607 00:31:35,727 --> 00:31:39,272 PABGUBNAM 608 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 Dim sum jsou skvělé. 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 - Je to šílené. - Je to úžasné. 610 00:31:43,693 --> 00:31:46,404 Je to smažené, že? 611 00:31:46,487 --> 00:31:47,614 - Tohle? - Ano. 612 00:31:47,697 --> 00:31:49,115 Tohle je… 613 00:31:49,198 --> 00:31:51,951 Jsou čerstvé a mají hezkou strukturu. 614 00:31:52,035 --> 00:31:55,246 To jsou myslím placky na jarní závitky. 615 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 Jarní závitky? 616 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Nakrájeli jsme placky na jemné nudličky, 617 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 aby vypadaly a chutnaly ještě lépe. 618 00:32:03,796 --> 00:32:06,341 Pak jsme rozmixovali krevety 619 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 a s lotosem z nich udělali kuličky, 620 00:32:09,761 --> 00:32:12,263 obalili je v nakrájených nudličkách, usmažili je 621 00:32:13,681 --> 00:32:17,226 a podávali je s mala smetanovou omáčkou. 622 00:32:22,231 --> 00:32:23,274 Dim sum jsou úžasné, 623 00:32:23,358 --> 00:32:25,526 - a to malu nemám ráda. - Ani já ne. 624 00:32:25,610 --> 00:32:27,028 - Je to výborné. - Že? 625 00:32:27,111 --> 00:32:28,029 Omáčka je jemná. 626 00:32:28,863 --> 00:32:31,240 - Je to úžasné. - Tohle nic nepřekoná. 627 00:32:31,324 --> 00:32:34,243 - Všechno je v jemné harmonii. - Ano. 628 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 Toho se těžko dosahuje. 629 00:32:36,204 --> 00:32:38,581 Také ta jemná vůně jarní cibulky. 630 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Je neuvěřitelně vyvážená. 631 00:32:41,125 --> 00:32:45,296 Měli bychom použít křupavou bílou část místo zelené 632 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 a použít ji na ozdobu. 633 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 Zatím nejlepší jsou dim sum. 634 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Ochutnej tung-pcho. 635 00:32:56,474 --> 00:33:01,312 Tenká kůrka má příjemnou a křupavou texturu. 636 00:33:01,396 --> 00:33:03,231 - Krevety byly skvělé. - Že jo? 637 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Kolik stojí? 638 00:33:05,274 --> 00:33:07,026 Za tohle bych dal 24 000 wonů. 639 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 Tyhle dim sum jsou z jiného světa. 640 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 - Že? - Ano, skvěle se hodí k mala omáčce. 641 00:33:13,491 --> 00:33:17,620 Kdyby tým Trojčínské restaurace měl skutečný podnik, 642 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 rozhodně bych tam chodil na jídlo. 643 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 - Tak moc mi to chutná. - Jasně. 644 00:33:23,918 --> 00:33:25,461 Celkem čtyřikrát dim sum. 645 00:33:25,545 --> 00:33:26,838 Čtyřikrát, chápu. 646 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 To bude nejprodávanější jídlo. 647 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 - Souhlasím. - Ano. 648 00:33:32,468 --> 00:33:36,597 TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 276 000 WONŮ 649 00:33:36,681 --> 00:33:39,809 - Moje je tady. - Tady je váš mala čamppong s humrem. 650 00:33:40,393 --> 00:33:41,227 Dobrou chuť. 651 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 Panebože. 652 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Není 42 000 wonů za tohle přijatelné? 653 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 Jak velký je ten humr? 654 00:33:46,357 --> 00:33:48,192 - Obrovský. - Je ho půlka. 655 00:33:48,943 --> 00:33:50,737 Tady je váš mala čamppong s humrem. 656 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 - Dobrou chuť. - Děkuji. 657 00:34:11,007 --> 00:34:14,594 Doporučuji mala čamppong. 658 00:34:14,677 --> 00:34:16,888 Určitě čamppong zkusím. 659 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Bože, vypadá to až moc dobře. 660 00:34:40,411 --> 00:34:44,499 Vidíte to koření a vývarem nasáklé nudle? 661 00:34:45,041 --> 00:34:48,419 Ty pepřové tóny. Pepřový nádech. 662 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Jeden čamppong s humrem. 663 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 Další mala čamppong. 664 00:35:02,600 --> 00:35:05,061 Ještě jeden čamppong. 665 00:35:06,104 --> 00:35:09,565 Půlka humra nahoře dělá dojem. 666 00:35:10,358 --> 00:35:13,069 Ale budou ho posuzovat podle chuti. 667 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 Ale pořád je to čamppong. 668 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 Zaplatili byste za to ve skutečném světě 42 000 wonů? 669 00:35:19,659 --> 00:35:22,370 - Ve skutečném světě? - To asi ne. 670 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 - Myslím, že to za tu cenu stojí. - Vážně? 671 00:35:25,748 --> 00:35:27,333 - Je tam půlka humra. - Jo. 672 00:35:27,416 --> 00:35:28,626 Je tam i jiné maso. 673 00:35:29,418 --> 00:35:32,797 Jen ten humr má cenu 42 000 wonů. 674 00:35:32,880 --> 00:35:34,423 Myslím, že jídlo 675 00:35:34,507 --> 00:35:37,051 v Gazilionářském opulentním bistru je vynikající, 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 ale kvůli ceně bych tam moc nechodila. 677 00:35:39,679 --> 00:35:41,472 - Jsou drazí. - Mrkla bych na ceny 678 00:35:41,556 --> 00:35:43,224 - a ani bych nešla dovnitř. - Přesně. 679 00:35:44,517 --> 00:35:46,644 Mám objednaný tendon, ale nikde nic. 680 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 Můj taky chvíli trval. 681 00:35:50,439 --> 00:35:52,358 Tendon chvíli trvá. 682 00:35:52,441 --> 00:35:54,360 - Ještě to není. - Chvíli to trvá. 683 00:35:54,443 --> 00:35:55,903 Tendon chvíli trvá. 684 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Ještě jeden tendon. 685 00:35:58,990 --> 00:36:00,283 Další tendon. 686 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Potřebujeme šestkrát tendon. 687 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 Šestkrát tendon. 688 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 - Kolik jich je teď? - Potřebujeme pět dalších. 689 00:36:08,624 --> 00:36:09,542 Číslo šest. 690 00:36:12,003 --> 00:36:15,965 Tendon trochu vázne. 691 00:36:21,053 --> 00:36:22,847 Docela to trvá. 692 00:36:29,645 --> 00:36:31,856 Už aby byl tady, ať můžu objednat další jídlo. 693 00:36:32,440 --> 00:36:34,066 - Je naštvaná. - To je zlé. 694 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 - Není to hotové, že? - Ne. 695 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Musím ještě usmažit lilek. 696 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 Usmažit tempuru pro tendon 697 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 zabere aspoň deset minut. 698 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 - Jeden mala čamppong. - Dobře. 699 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 Odpočítávám minutu. Jdeme. 700 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 Máme deset vteřin zpoždění. 701 00:37:00,885 --> 00:37:02,220 Už máte ty tendony hotové? 702 00:37:02,929 --> 00:37:04,555 - Prosím? - Podává se? 703 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 Ty tři ještě nemáme? 704 00:37:07,225 --> 00:37:09,852 Nejsou tohle ty, co jsem dal stranou? 705 00:37:09,936 --> 00:37:11,187 Tyhle… 706 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 Co? 707 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 Už jsou hotové. 708 00:37:13,814 --> 00:37:16,317 - Pokud ano… - Zeptej se. Nejsou už vydané? 709 00:37:16,901 --> 00:37:19,195 Už jsme vydali ty tři tendony? 710 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Co je tedy tohle? 711 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Nebyly už hotové? 712 00:37:25,368 --> 00:37:26,827 Nevím jistě. 713 00:37:26,911 --> 00:37:28,412 Nejsou to ty, co teď děláte? 714 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 Mám tři na servis. 715 00:37:30,081 --> 00:37:31,207 Počkáme. 716 00:37:31,874 --> 00:37:33,668 - Vezmi si je. - Zkontroluji číslo. 717 00:37:33,751 --> 00:37:35,920 - Číslo 14. - Ne, nejdřív 16. 718 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Není to teď 16? 719 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Ne, je to 14. 720 00:37:39,173 --> 00:37:40,758 - Hotovo? Tak to odneste. - Ano. 721 00:37:41,842 --> 00:37:44,512 Došlo u nich k nějakému konfliktu. 722 00:37:45,221 --> 00:37:47,598 - Přesně jak jsme předpokládali. - Přesně. 723 00:37:48,224 --> 00:37:50,059 Musíme podávat tři tendony? 724 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 Ne, tři jsme už vydali a potřebujeme další dva. 725 00:37:53,104 --> 00:37:54,397 Takže dva. 726 00:37:54,480 --> 00:37:57,191 Zrovna jsem byl u tohoto stolu a tendon už měli. 727 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 A co tenhle? 728 00:37:59,527 --> 00:38:03,447 Podíváš se, jestli už má pětka svůj tendon? 729 00:38:03,531 --> 00:38:05,491 - Pětka. - Všechny tři. 730 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Uděláš to pro mě? 731 00:38:09,578 --> 00:38:10,538 Sakra. 732 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Po vyřízení objednávky máš lístek vyhodit. 733 00:38:17,795 --> 00:38:19,588 Neřekl bych, 734 00:38:19,672 --> 00:38:23,301 že naše týmová práce byla dobrá. 735 00:38:23,884 --> 00:38:26,304 Už máme tendon pro heebab? 736 00:38:26,846 --> 00:38:27,805 Je to hotové. 737 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 - Jarní cibulka. - Počkat. 738 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 - Podej mi jarní cibulku. - Dobře. 739 00:38:36,939 --> 00:38:38,065 - Dobrý den. - Děkuji. 740 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 - Dobrou chuť. - Takhle se to jí? 741 00:38:40,026 --> 00:38:42,111 - Nejdřív postupně… - Dobře. 742 00:38:42,194 --> 00:38:44,030 - …a pak si dejte s rýží. - Děkuji. 743 00:38:44,113 --> 00:38:45,197 Dobrou chuť. 744 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 Krevetová tempura. 745 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Tempura je velmi jemná. 746 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Všechny tři jsou připravené. 747 00:38:56,459 --> 00:38:57,960 Promiňte. 748 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 - Promiňte, že to tak trvalo. - Děkuji. 749 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 Promiňte, že to tak trvalo. 750 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 - Děkuji. - Tady je váš tendon. 751 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 - Dobrou chuť. - Díky. 752 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 Pomůžu ti. 753 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 Stejně nemám co dělat. 754 00:39:10,723 --> 00:39:11,891 Nemáme žádné objednávky. 755 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 Proč nikdo neobjednává? 756 00:39:13,893 --> 00:39:17,980 U MISTRA ČANGA MĚLI ZE ZAČÁTKU NAPILNO 757 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 - Jeden, dva, tři, čtyři, pět steaků. - Pět steaků a pět kaviárů. 758 00:39:22,193 --> 00:39:23,611 Musíme naše jídla prodat. 759 00:39:24,403 --> 00:39:25,863 Musíme prodávat steaky. 760 00:39:26,989 --> 00:39:32,912 TÝM EDWARDA LEEA STEAK S KOČCHUDŽANGEM 761 00:39:33,788 --> 00:39:35,247 Už jsem dojedl. 762 00:39:35,331 --> 00:39:40,252 TÝM EDWARDA LEEA STEAK S KOČCHUDŽANGEM 763 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 Tohle není… 764 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 TÝM EDWARDA LEEA STEAK S KOČCHUDŽANGEM 765 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 Vidím nějaké zbytky. 766 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Co je? 767 00:40:47,570 --> 00:40:50,656 RESTAURACE MISTRA ČANGA 768 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 Žádný tvůrce mukbangu 769 00:40:55,161 --> 00:40:56,495 by nic nenechal. 770 00:40:56,579 --> 00:40:58,789 Ne, ve většině případů ne. 771 00:41:01,167 --> 00:41:02,793 To maso je tuhé. 772 00:41:02,877 --> 00:41:06,547 Myslím, že si nevybrali správný kus masa. 773 00:41:06,630 --> 00:41:08,299 Je tuhé. 774 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Bylo dobře namarinované 775 00:41:13,762 --> 00:41:14,847 a omáčka je dobrá. 776 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 Omáčka je dobrá, koření je dobré, 777 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 ale maso je moc tuhé. 778 00:41:24,815 --> 00:41:27,401 Ta omáčka a máslo jsou moc dobré. 779 00:41:27,902 --> 00:41:29,778 - Ten steak je na mě tuhý. - Ano. 780 00:41:29,862 --> 00:41:32,364 Nebrali v potaz, jak propečený jsme ho chtěli. 781 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 Většinou mám rád medium rare, 782 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 - ale tohle je well done. - Aha. 783 00:41:37,953 --> 00:41:42,166 Někdo řekl, že hovězí je trochu tuhé. 784 00:41:42,249 --> 00:41:43,292 Dobře. 785 00:41:43,375 --> 00:41:46,420 Poslouchal jsem a řekl jsem Edwardovi, 786 00:41:46,504 --> 00:41:48,839 že ten problém musíme vyřešit. 787 00:41:48,923 --> 00:41:52,009 Tohle je pro mě opravdu těžká výzva. 788 00:41:52,092 --> 00:41:55,888 V Koreji moc nakupovat nechodím, 789 00:41:55,971 --> 00:41:59,475 takže hovězí nebylo takové, na jaké jsem zvyklý. 790 00:42:01,727 --> 00:42:05,481 Podíval jsem se na maso a řekl: „To není to správné hovězí.“ 791 00:42:07,024 --> 00:42:09,902 Dostal jsem pečeni, 792 00:42:09,985 --> 00:42:13,322 která se musí dlouho péct v troubě. 793 00:42:16,659 --> 00:42:18,077 - Rychlá otázka. - Ano? 794 00:42:18,744 --> 00:42:20,412 Můžeme dostat ještě steak? 795 00:42:20,496 --> 00:42:21,580 - Hovězí? - Jo. 796 00:42:22,248 --> 00:42:23,874 Tamto hovězí nechci. 797 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 Podívej. Je hrozně tučné. 798 00:42:25,834 --> 00:42:28,212 Ale nemáme dost peněz. 799 00:42:28,295 --> 00:42:31,799 Nemůžeme to vrátit a o půlnoci nakoupit nové steaky. 800 00:42:31,882 --> 00:42:35,970 Na to nemáme čas a všude je zavřeno. 801 00:42:36,053 --> 00:42:37,930 Nový steak nedostanu. 802 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 - Musíme se na pár minut zorganizovat. - Dobře. 803 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 Máte dvě možnosti. 804 00:42:49,191 --> 00:42:51,068 Můžete se vzdát, 805 00:42:51,151 --> 00:42:56,156 nebo vstát a bojovat až do konce. 806 00:42:57,741 --> 00:43:00,077 Dobře, vyměníme nádobí. 807 00:43:00,160 --> 00:43:03,122 Změnil jsem způsob přípravy. 808 00:43:04,832 --> 00:43:08,168 Pomalu jsem ho dělal na másle, 809 00:43:08,252 --> 00:43:10,963 aby aspoň trochu změknul. 810 00:43:11,922 --> 00:43:16,218 Pak jsem ho nakrájel na tenké plátky, aby byl křehčí. 811 00:43:21,223 --> 00:43:25,436 Je to nakonec moje zodpovědnost. 812 00:43:25,519 --> 00:43:27,396 Jsem týmovým lídrem, 813 00:43:28,397 --> 00:43:31,984 takže ať se stane cokoli, musím přijmout odpovědnost. 814 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 Dobře. Osmnáct. 815 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 Super, díky. 816 00:43:44,997 --> 00:43:48,542 Je to jiné než předtím. Teď se to zdá lepší. 817 00:43:49,752 --> 00:43:52,004 Prosím, ať je to dobré. 818 00:43:52,546 --> 00:43:53,922 Přišel jsem sem na maso. 819 00:43:54,006 --> 00:43:55,507 Podívám se, jak si kousneš, 820 00:43:56,091 --> 00:43:58,218 a pak se rozhodnu, jestli si to objednám. 821 00:43:58,302 --> 00:43:59,845 Taky se jinak krájí. 822 00:43:59,928 --> 00:44:00,971 Opravdu? 823 00:44:01,055 --> 00:44:02,431 Když tak si taky objednám. 824 00:44:02,931 --> 00:44:04,725 Prosím, ať je to dobré. 825 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 - Změnilo se to? - Omáčka je stejná, 826 00:44:11,982 --> 00:44:15,611 ale hovězí je mnohem křehčí. 827 00:44:15,694 --> 00:44:17,071 - Vážně? - Ano. 828 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 - Zkusíme to? - Dobře. 829 00:44:22,076 --> 00:44:24,828 - Je to křehké? - Chutná mi to. Je křehké. 830 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 Taky si dám. 831 00:44:28,290 --> 00:44:30,250 TÝM EDWARDA LEEA STEAK S KOČCHUDŽANGEM 832 00:44:38,342 --> 00:44:41,595 Trochu jsme změnili přípravu a vrátili ho na lístek. 833 00:44:41,679 --> 00:44:43,722 Pak jsme jich prodali mnohem víc. 834 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 Teď je to mnohem lepší. 835 00:44:46,058 --> 00:44:48,727 Ano, textura se hodně zlepšila. 836 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Jaké to je? Křehké? 837 00:44:55,901 --> 00:44:57,152 Je to výborné. 838 00:44:58,195 --> 00:44:59,988 Tihle mají rádi ssamdžang. 839 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 Tohle je taky tak dobré. 840 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 - To je jejich koncept. - Jé, kočchudžang. 841 00:45:04,451 --> 00:45:06,328 Kočchudžang, ssamdžang a tak. 842 00:45:08,664 --> 00:45:13,502 RESTAURACE MISTRA ČANGA 637 300 WONŮ 843 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Schopnost zvládat krizi je důležitá. 844 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 Ano, to je nejdůležitější. 845 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 Větší šance na úspěch. 846 00:45:20,634 --> 00:45:24,346 Musí zjistit, proč host jídlo nedojedl. 847 00:45:24,430 --> 00:45:26,265 Můžou vyhrát, 848 00:45:26,348 --> 00:45:30,185 jen když hosty přimějí, aby si znovu objednali totéž. 849 00:45:34,398 --> 00:45:36,191 Počkat. 850 00:45:41,238 --> 00:45:45,367 Šéfkuchařka Čung Či-sun kontroluje, co nedojedli. 851 00:45:45,451 --> 00:45:50,080 Jako jediná se o to zajímá. 852 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Dívá se na zbytky a přemýšlí, 853 00:45:53,333 --> 00:45:55,961 v čem je problém. 854 00:45:58,213 --> 00:45:59,047 Dobře. 855 00:45:59,131 --> 00:46:01,091 - Chce to víc omáčky. - Víc? 856 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 - Je to dobré? - Ano. 857 00:46:03,427 --> 00:46:04,261 Dobře. 858 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Nechávají zbytky? 859 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 Moc ne. Něco málo. 860 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 Tenhle kousek. 861 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 Na počtu zákazníků nezáleží. 862 00:46:16,815 --> 00:46:19,526 Jde o to, jestli přijdou znovu. 863 00:46:19,610 --> 00:46:22,821 Důležité je, jestli si znovu objednají stejný pokrm. 864 00:46:22,905 --> 00:46:26,533 Když porotci začnou znovu objednávat, co jedli, myslím, 865 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 že první jídlo, které si objednají znovu, 866 00:46:30,954 --> 00:46:33,499 - tuhle soutěž vyhraje. - První? 867 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 Ano, první, které si objednají znovu. 868 00:46:36,376 --> 00:46:37,211 Souhlasím. 869 00:46:37,294 --> 00:46:40,464 VYHRAJE TEN, KDO ZÍSKÁ NEJVÍC OPAKOVANÝCH OBJEDNÁVEK 870 00:46:41,048 --> 00:46:42,925 TÝM TROJHVĚZDY MALA KRÉMOVÉ DIM SUM 871 00:46:43,008 --> 00:46:45,344 - Ta omáčka je úžasná. - Je to šílené. 872 00:46:49,598 --> 00:46:51,391 - Sleduju jídla… - Jasně. 873 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 …která si chci znovu objednat. 874 00:47:00,067 --> 00:47:01,151 Ještě jednou dim sum. 875 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Další dim sum. 876 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 Není to úžasné? 877 00:47:04,655 --> 00:47:07,115 Tohle je první jídlo, které jsem si objednal dvakrát. 878 00:47:07,199 --> 00:47:08,492 Až mi z toho teče z nosu. 879 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Objednal sis ho znovu? Já chci. 880 00:47:10,202 --> 00:47:11,620 - Ano. - To je úžasné. 881 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 Je to vážně výborné. 882 00:47:15,374 --> 00:47:16,375 Promiňte. 883 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 - Děkuji. - Chutná vám? 884 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 - Objednávám si podruhé. - Vážně? Díky. 885 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 - Je to moc dobré. - Objednávejte si dál. 886 00:47:23,173 --> 00:47:25,050 - A je to rychlé. - Přesně tak. 887 00:47:25,133 --> 00:47:27,302 - Je to rychlé. - Bleskurychlé. 888 00:47:27,386 --> 00:47:32,474 V prvním kole si objednal dim sum. 889 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 - A teď si ho objednal znovu. - Aha. 890 00:47:34,518 --> 00:47:41,525 PRVNÍ OBJEDNÁVKA, DRUHÁ OBJEDNÁVKA 891 00:47:42,693 --> 00:47:43,986 Sice ne všichni, 892 00:47:44,069 --> 00:47:47,823 ale hodně hostů si objednalo dim sum od týmu Trojhvězdy. 893 00:47:47,906 --> 00:47:50,659 Ano, to vidím. 894 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 DIM SUM 895 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 Snažíme se, aby si objednávali co nejvíc, 896 00:47:54,746 --> 00:47:56,373 aby se nám zvýšil počet objednávek. 897 00:47:56,957 --> 00:47:59,293 TEI SI OBJEDNÁVÁ DIM SUM POTŘETÍ 898 00:47:59,876 --> 00:48:02,296 ANDRE RUSH SI OBJEDNÁVÁ DIM SUM POTŘETÍ 899 00:48:02,963 --> 00:48:06,174 SANGHJOK SI OBJEDNÁVÁ DIM SUM POSEDMÉ 900 00:48:06,258 --> 00:48:09,803 Dim sum byly nejlepší. 901 00:48:10,512 --> 00:48:12,764 Nikdy jsem lepší nejedl. 902 00:48:13,265 --> 00:48:15,934 - Jsou fakt dobré. - Vážně. 903 00:48:16,018 --> 00:48:18,562 Všichni o nich básní. 904 00:48:18,645 --> 00:48:20,772 Jsou opravdu vynikající. 905 00:48:20,856 --> 00:48:23,609 Nejlepší dim sum, jaké jsem v životě 906 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 - ochutnal. - To jsou tak dobré? 907 00:48:27,529 --> 00:48:30,407 TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 1 552 000 WONŮ 908 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 Všichni si objednávají to, co heebab. 909 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 Máš pravdu. Co si dává teď? 910 00:48:34,620 --> 00:48:35,829 Kaviár. 911 00:48:35,912 --> 00:48:37,122 Není to pibimbap? 912 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 Ano, má misku pibimbapu s kaviárem. 913 00:48:39,750 --> 00:48:41,001 Ten pibimbap je dobrý. 914 00:48:52,262 --> 00:48:56,683 HEEBAB SI OBJEDNÁVÁ PIBIMBAP POŠESTÉ 915 00:48:56,767 --> 00:48:59,394 Kdybych tak mohla sníst ještě… 916 00:48:59,478 --> 00:49:00,812 Můžeš přestat jíst. 917 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 Vybrala bych si pibimbap. 918 00:49:03,857 --> 00:49:06,902 Je lehký a nutí tě chtít víc. 919 00:49:06,985 --> 00:49:08,403 KAVIÁROVÝ PIBIMBAP 58 000 WONŮ 920 00:49:09,821 --> 00:49:10,697 To je neuvěřitelné. 921 00:49:25,504 --> 00:49:27,005 Asi tomu jídlu nerozumím. 922 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 - To je upřímná reakce. - Ano. 923 00:49:31,093 --> 00:49:33,679 Lidé pibimbap buď milují, nebo nenávidí. 924 00:49:33,762 --> 00:49:37,891 Nebýt ceny, jedla bych tohle. 925 00:49:37,974 --> 00:49:40,143 Já bych to nejedla ani za 10 000 wonů. 926 00:49:40,227 --> 00:49:42,479 - Vážně? - Určitě je takových víc. 927 00:49:42,562 --> 00:49:45,816 Nemá ráda plody moře. 928 00:49:45,899 --> 00:49:48,902 Nejlepší na tom jídle je sušená řasa. 929 00:49:50,028 --> 00:49:51,405 Sušená řasa je vynikající. 930 00:49:51,488 --> 00:49:52,739 Vážně, ochutnejte to. 931 00:50:00,080 --> 00:50:01,456 Vážně je to dobré. 932 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 Chtěla jsem sezamový olej, 933 00:50:03,375 --> 00:50:04,751 - ale tohle stačí. - Přesně. 934 00:50:04,835 --> 00:50:06,169 Tahle sušená řasa 935 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 působí jako… 936 00:50:10,048 --> 00:50:13,176 matka, která objímá své nezvedené dítě. 937 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 Vážně, objímá všechno. 938 00:50:17,639 --> 00:50:19,641 Jen samotná sušená řasa 939 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 stojí za 35 000 wonů. 940 00:50:28,608 --> 00:50:30,026 Sušená řasa je šílená. 941 00:50:30,110 --> 00:50:32,320 Nejlepší jídlo je sušená řasa. 942 00:50:33,363 --> 00:50:35,449 Je mi líto, že už jsem ji snědla. 943 00:50:36,074 --> 00:50:38,702 - Jsi z toho smutná? - Jsem smutná, že už dochází. 944 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 Objednávají si to kvůli řase. 945 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 Vážně? 946 00:50:43,457 --> 00:50:45,542 Sušená řasa je v módě. 947 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 - Ta řasa je neskutečná. - Vážně? 948 00:50:48,545 --> 00:50:50,505 - Dobrý den. - Dobrý den. 949 00:50:50,589 --> 00:50:52,424 Řasu jsem připravovala sama. 950 00:50:52,507 --> 00:50:53,884 - Sama? - Jste na ně expertka? 951 00:50:53,967 --> 00:50:55,218 - Ano. - Je to moc dobré. 952 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 - Objednejte si ještě. - Vynikající. 953 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 Vaří se s korejskou perilou a sezamovým olejem. 954 00:50:59,306 --> 00:51:01,975 - Jak to, že je tak dobrá? - Osmažila jsem ji. 955 00:51:02,058 --> 00:51:04,394 - Smíchala jste perilu s olejem? - Ano. 956 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 - Nic víc? - Ne. 957 00:51:10,609 --> 00:51:14,321 Navrhla jsem, že si uvaříme vlastní sušenou řasu, 958 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 a všichni říkali, že je to skvělý nápad. 959 00:51:17,324 --> 00:51:20,202 Tak jsem ji namarinovala a připravila. 960 00:51:21,203 --> 00:51:23,914 Dala jsem si záležet, aby to vypadalo úhledně, 961 00:51:23,997 --> 00:51:28,376 takže mi to šlo pomalu a čas hrozně rychle utíkal. 962 00:51:28,877 --> 00:51:31,004 Marinovala a smažila jsem jednu po druhé. 963 00:51:31,087 --> 00:51:32,214 Je to vynikající. 964 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 - Objednejte si znovu. - Určitě. 965 00:51:33,840 --> 00:51:36,968 Kombinace olejů bylo mistrovské dílo. 966 00:51:37,552 --> 00:51:39,137 Musí si objednat i něco jiného. 967 00:51:41,306 --> 00:51:44,351 Bez té sušené řasy bych to nejedla. 968 00:51:44,434 --> 00:51:46,645 - Ani já ne. - Ale ona tam je. 969 00:51:46,728 --> 00:51:48,522 - Proto to jíš? - Ano, přesně. 970 00:51:48,605 --> 00:51:49,648 Teď už to chápu. 971 00:51:50,148 --> 00:51:54,110 - Platím za sušenou řasu. - I tak je moc drahá. 972 00:51:54,861 --> 00:51:57,447 - Je 58 000 pořád moc? - Ano, je. 973 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Taky si myslím. 974 00:52:00,075 --> 00:52:04,079 Zbývá 30 minut do posledních objednávek. 975 00:52:04,830 --> 00:52:09,334 Nyní každému týmu sdělíme aktuální pořadí podle tržeb. 976 00:52:10,252 --> 00:52:12,838 Všichni členové týmu na prvním místě přežijí 977 00:52:13,380 --> 00:52:16,716 a všichni členové týmu na posledním místě budou vyřazeni. 978 00:52:16,800 --> 00:52:17,968 Panebože. 979 00:52:18,969 --> 00:52:20,512 Snad nejsme poslední. 980 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 - Nebudeme poslední. - Taky si myslím. 981 00:52:24,432 --> 00:52:29,312 AKTUÁLNÍ POŘADÍ (TRŽBY NEJSOU ZVEŘEJNĚNY) 982 00:52:29,396 --> 00:52:31,356 - Co se stalo? - Co je? 983 00:52:36,444 --> 00:52:38,864 Naše bistro bylo na prvním místě. 984 00:52:40,532 --> 00:52:45,704 PRŮBĚŽNÉ 1. MÍSTO GAZILIONÁŘSKÉ OPULENTNÍ BISTRO 985 00:52:47,080 --> 00:52:49,791 Samozřejmě, že jsme byli první. 986 00:52:49,875 --> 00:52:51,960 Ani jsem nebyl nadšený, 987 00:52:52,043 --> 00:52:55,964 když jsem viděl pořadí, protože jsem to čekal. 988 00:52:56,047 --> 00:52:58,842 Úspěšně jsme se zaměřili na zákazníky. 989 00:52:58,925 --> 00:53:01,970 Šéfkuchař Čchä to naplánoval brilantně. 990 00:53:02,053 --> 00:53:03,263 Ještě není konec. 991 00:53:03,763 --> 00:53:05,599 - Soustřeďme se. - Dobře. 992 00:53:05,682 --> 00:53:07,893 - Budeme se snažit. - Ano, šéfe. 993 00:53:11,271 --> 00:53:12,522 - Co je to? - Ukaž. 994 00:53:12,606 --> 00:53:14,274 PRŮBĚŽNÉ 2. MÍSTO TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 995 00:53:14,357 --> 00:53:17,235 Čekala jsem to. Měla jsem pravdu. 996 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 Vyhrajeme za každou cenu. 997 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 Jak si stojíme? 998 00:53:20,780 --> 00:53:22,866 Jsme na třetím místě. 999 00:53:25,035 --> 00:53:27,621 - Třetí? - Ano, uprostřed. 1000 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Třetí místo. 1001 00:53:31,082 --> 00:53:33,919 Naše pořadí… 1002 00:53:35,545 --> 00:53:36,922 Teď jsme čtvrtí. 1003 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Ne, vážně? 1004 00:53:38,465 --> 00:53:40,258 PRŮBĚŽNÉ 4. MÍSTO „RESTAURACE MISTRA ČANGA“ 1005 00:53:44,137 --> 00:53:47,724 Aktuální rozdíl v tržbách mezi třetím a čtvrtým místem 1006 00:53:48,600 --> 00:53:49,893 je 50 000 wonů. 1007 00:53:57,192 --> 00:53:58,526 Páni. 1008 00:53:58,610 --> 00:54:00,862 Neznáme ale jejich pořadí. 1009 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Ale ne. 1010 00:54:02,697 --> 00:54:05,241 Pár objednávek to změní. 1011 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 Stačí jedno, dvě jídla. 1012 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 Panebože. 1013 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 Rozdíl je jen 50 000 wonů. 1014 00:54:13,208 --> 00:54:15,669 Měli bychom jít ven. 1015 00:54:15,752 --> 00:54:17,170 Takže to není moc. 1016 00:54:20,048 --> 00:54:23,134 Musíme bojovat až do konce, 1017 00:54:23,218 --> 00:54:25,345 protože to jsou jen dvě, tři objednávky. 1018 00:54:25,428 --> 00:54:26,680 Zvládneme to. 1019 00:54:26,763 --> 00:54:28,848 O jednu, dvě objednávky můžeme prohrát. 1020 00:54:29,432 --> 00:54:30,684 To se ještě neví. 1021 00:54:30,767 --> 00:54:34,187 Aktuální rozdíl v tržbách mezi třetím a čtvrtým místem… 1022 00:54:36,606 --> 00:54:38,400 - je 16 000 wonů. - Ty jo. 1023 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Bože. 1024 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 Co to sakra? 1025 00:54:45,490 --> 00:54:47,742 TÝM EDWARDA LEEA STEAK S KOČCHUDŽANGEM 1026 00:54:50,078 --> 00:54:50,912 Jeden steak. 1027 00:54:51,997 --> 00:54:55,959 ROZDÍL V TRŽBÁCH MEZI TŘETÍM A ČTVRTÝM MÍSTEM: 16 000 WONŮ 1028 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 Bože! 1029 00:54:57,919 --> 00:54:59,295 Snižuje se to. 1030 00:54:59,379 --> 00:55:01,548 Objednejte si někdo ještě jednou. 1031 00:55:02,090 --> 00:55:04,509 Proč je to tak napínavé? 1032 00:55:05,885 --> 00:55:06,803 Točí se mi hlava. 1033 00:55:07,971 --> 00:55:09,472 - Zvládneme to. - Ano. 1034 00:55:09,973 --> 00:55:12,642 Poslední šance. Zasloužíme si poslední šanci. 1035 00:55:13,143 --> 00:55:14,144 Musíme prodávat. 1036 00:55:14,644 --> 00:55:16,062 Ale jak? 1037 00:55:16,146 --> 00:55:17,605 Jakou strategii použijeme? 1038 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 Měli bychom změnit plán. 1039 00:55:20,608 --> 00:55:22,068 Možná i změnit recept. 1040 00:55:23,862 --> 00:55:25,989 Nebo podávat jídlo s kaviárem. 1041 00:55:26,072 --> 00:55:27,907 Odteď dáváme na těstoviny kaviár. 1042 00:55:29,034 --> 00:55:30,785 - Mám kaviár zdarma. - Vážně? 1043 00:55:30,869 --> 00:55:33,204 Byli jsme zoufalí, abych tak řekl. 1044 00:55:33,288 --> 00:55:35,290 Dali jsme do toho všechno. 1045 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 Jídlo se od začátku trochu změnilo, že? 1046 00:55:38,001 --> 00:55:42,172 Ochutnávali jsme omáčku a přizpůsobili ji podle reakcí hostů. 1047 00:55:42,255 --> 00:55:43,465 - Jistě. - Věděl jsem to. 1048 00:55:43,548 --> 00:55:45,925 Těstoviny ssamdžang jsou teď lepší. 1049 00:55:46,009 --> 00:55:46,885 - Opravdu? - Ano. 1050 00:55:46,968 --> 00:55:48,511 Tak to musím zkusit znovu. 1051 00:55:48,595 --> 00:55:50,555 - Děláš těstoviny? - Ano. 1052 00:55:50,638 --> 00:55:52,265 - Mám další. - Ještě těstoviny? 1053 00:55:52,348 --> 00:55:53,183 - Ano. - Dobře. 1054 00:55:53,266 --> 00:55:54,434 Další těstoviny. 1055 00:55:54,517 --> 00:55:55,602 Ano, pane. 1056 00:55:55,685 --> 00:55:59,272 Museli jsme se snažit, tak jsem vyběhl ven. 1057 00:55:59,355 --> 00:56:01,441 - Je to čerstvě usmažené. - Děkuji. 1058 00:56:01,524 --> 00:56:03,610 - Budu brát objednávky. - Tendon, prosím. 1059 00:56:03,693 --> 00:56:05,653 - Dobře, s krevetami? - Ano. 1060 00:56:05,737 --> 00:56:07,280 Celkem třikrát tendon. 1061 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Dobře, děkuji! 1062 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 Ještě jednou tendon. 1063 00:56:11,034 --> 00:56:12,660 Celkem čtyři, díky! 1064 00:56:13,161 --> 00:56:15,914 Zbývá 15 minut. 1065 00:56:16,998 --> 00:56:21,044 Spíš než o první místo bojují o to, aby nebyli poslední. 1066 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 Jen tak dál! Nezbývá nám moc času! 1067 00:56:24,798 --> 00:56:27,926 Už nemůžu. 1068 00:56:29,094 --> 00:56:33,014 - Chtěl jsem ochutnat ještě jedno jídlo… - Pro mě to bylo tohle. 1069 00:56:33,098 --> 00:56:35,433 Objednejte si to, co vám chutnalo nejvíc. 1070 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 Máme objednávku. 1071 00:56:37,560 --> 00:56:39,395 - Jakou? - Ano, děkuji! 1072 00:56:39,479 --> 00:56:41,231 - Děkujeme! - Děkujeme! 1073 00:56:42,232 --> 00:56:44,359 Ještě jeden kaviár. 1074 00:56:44,442 --> 00:56:45,485 Jdeme na to. 1075 00:56:47,070 --> 00:56:48,780 - Tady je váš čon. - Díky. 1076 00:56:48,863 --> 00:56:51,574 Všichni čtyři jsme museli prodat jeden pokrm. 1077 00:56:51,658 --> 00:56:53,493 Museli jsme do toho dát všechno. 1078 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Jsou jen tři. 1079 00:56:58,081 --> 00:56:59,791 Byli jsme jako fénixové. 1080 00:56:59,874 --> 00:57:01,334 Není konec, dokud není konec. 1081 00:57:01,417 --> 00:57:02,335 Jistěže ne. 1082 00:57:04,295 --> 00:57:07,549 Do zavíračky zbývá pět minut. 1083 00:57:07,632 --> 00:57:08,925 - Panebože. - Už? 1084 00:57:09,008 --> 00:57:13,263 Tvůrci mukbangu, udělejte prosím poslední objednávky. 1085 00:57:13,346 --> 00:57:15,223 Co si mám dát? 1086 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 - Ještě dim sum. - Ještě dim sum. 1087 00:57:17,016 --> 00:57:18,393 Dvoje. 1088 00:57:18,476 --> 00:57:20,019 Jsou tam dvoje? 1089 00:57:20,103 --> 00:57:23,189 Do servírování máme pět minut. 1090 00:57:23,273 --> 00:57:25,442 Když skončíme čtvrtí, vyřadí nás. 1091 00:57:25,942 --> 00:57:26,860 Zvládneme to? 1092 00:57:26,943 --> 00:57:28,570 - Uděláme čon. - Dobře. 1093 00:57:28,653 --> 00:57:32,365 Restaurace se zavírají. 1094 00:57:35,952 --> 00:57:37,120 Pět, 1095 00:57:37,203 --> 00:57:38,413 čtyři, 1096 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 tři, 1097 00:57:39,873 --> 00:57:40,999 dva, 1098 00:57:41,082 --> 00:57:42,375 jedna. 1099 00:57:43,042 --> 00:57:44,377 Díky! 1100 00:57:48,298 --> 00:57:51,551 Restaurace jsou zavřené. 1101 00:57:52,427 --> 00:57:54,137 - Díky! - Dobrá práce! 1102 00:57:54,721 --> 00:57:57,515 Děkujeme všem 20 tvůrcům mukbangu. 1103 00:57:57,599 --> 00:58:00,268 - Díky! - Díky! 1104 00:58:00,351 --> 00:58:02,520 RESTAURACE ZAVŘENY 1105 00:58:02,604 --> 00:58:04,939 - Díky za jídlo! - Díky za jídlo. 1106 00:58:05,023 --> 00:58:07,400 BITVA KULINÁŘSKÝCH KAST 1107 00:58:07,484 --> 00:58:09,986 Gazilionáři měli hotové lahůdky, 1108 00:58:10,069 --> 00:58:14,073 hlavně humrový krémový čamppong. 1109 00:58:14,157 --> 00:58:18,077 Humr za tu cenu byl skvělý a polévku měli taky výbornou. 1110 00:58:19,537 --> 00:58:22,081 Několikrát jsem si objednala kaviárový albap. 1111 00:58:22,165 --> 00:58:24,792 S každým soustem mi v ústech praskaly jikry 1112 00:58:24,876 --> 00:58:27,420 a sušená řasa se k tomu dobře hodila. 1113 00:58:27,504 --> 00:58:28,630 Moc mi to chutnalo. 1114 00:58:28,713 --> 00:58:31,424 Všechna naše jídla měla úspěch. 1115 00:58:31,508 --> 00:58:32,967 Šlo to skvěle. 1116 00:58:33,927 --> 00:58:36,930 Mala dim sum z Trojčínské restaurace 1117 00:58:37,013 --> 00:58:40,099 měly perfektní styl, aroma, chuť i texturu. 1118 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Bylo to super. 1119 00:58:41,100 --> 00:58:45,980 Líbila se mi textura a zvuk, který krevety vydávaly při žvýkání. 1120 00:58:46,648 --> 00:58:48,983 Zůstali jsme v klidu a snažili se. 1121 00:58:49,776 --> 00:58:53,738 Těstoviny ssamdžang od Mistra Čanga. 1122 00:58:53,821 --> 00:58:57,325 Snažili se kombinovat západní a korejskou kuchyni 1123 00:58:57,408 --> 00:59:00,286 a líbilo se mi, že zkusili něco nového. 1124 00:59:00,370 --> 00:59:05,083 Čon s kaviárem byl opravdu výborný. 1125 00:59:05,166 --> 00:59:07,877 Byl jsem si jistý, že nás nevyřadí. 1126 00:59:08,628 --> 00:59:13,049 Nejvíc si pamatuju tendon šéfkuchaře Modrého domu. 1127 00:59:13,132 --> 00:59:17,720 Podle tempury a rýže bylo jasné, 1128 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 že tento pokrm šel až na dřeň. 1129 00:59:20,932 --> 00:59:23,184 Ze všeho, co jsem dnes jedl, 1130 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 mi nejvíc chutnalo mapo tofu. 1131 00:59:25,186 --> 00:59:28,606 Jakmile jsem ochutnal, věděl jsem, že je to ono. 1132 00:59:29,107 --> 00:59:31,484 Ničeho nelituju. 1133 00:59:31,568 --> 00:59:38,366 JAKÉ JSOU KONEČNÉ VÝSLEDKY? 1134 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 Souboj osmi nejlepších kuchařů, 1135 00:59:41,411 --> 00:59:44,205 Mise restaurace, je u konce. 1136 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 Vyhrává tým s nejvyšší tržbou 1137 00:59:49,002 --> 00:59:53,089 a všichni jeho členové přežijí. 1138 00:59:53,756 --> 00:59:55,717 Tým s nejnižší tržbou 1139 00:59:56,634 --> 00:59:58,803 bude vyřazen. 1140 01:00:00,513 --> 01:00:02,098 Budu-li muset jít, půjdu. 1141 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 Kromě toho 1142 01:00:07,020 --> 01:00:10,940 částečně přežijí týmy na druhém a třetím místě. 1143 01:00:13,776 --> 01:00:17,989 Tým, který se umístil na posledním místě… 1144 01:00:19,365 --> 01:00:23,161 PRŮBĚŽNÉ 3. MÍSTO SUPEREXTRA RESTAURACE 1145 01:00:23,745 --> 01:00:25,163 Není konec, dokud není konec. 1146 01:00:25,246 --> 01:00:26,164 Jistěže ne. 1147 01:00:26,664 --> 01:00:27,915 Ničeho nelituju. 1148 01:00:28,499 --> 01:00:30,001 Snažili jsme se ze všech sil, 1149 01:00:30,752 --> 01:00:32,545 takže chci, abychom vyhráli. 1150 01:00:33,755 --> 01:00:36,674 PRŮBĚŽNÉ 4. MÍSTO „RESTAURACE MISTRA ČANGA“ 1151 01:00:36,758 --> 01:00:39,052 Na konci jsme se snažili prodat víc, 1152 01:00:39,135 --> 01:00:42,889 takže jsem myslel, že skončíme třetí, ale i tak jsem byl nervózní. 1153 01:00:43,890 --> 01:00:48,019 Tým, který se umístil na posledním místě… 1154 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 je tým… 1155 01:00:56,944 --> 01:00:58,404 An Ju-songa. 1156 01:01:01,866 --> 01:01:03,910 4. MÍSTO: TÝM AN JU-SONGA 1 348 000 WONŮ 1157 01:01:03,993 --> 01:01:07,705 Všichni z týmu An Ju-songa jsou vyřazeni. 1158 01:01:17,965 --> 01:01:19,634 Bylo mi jich trochu líto, 1159 01:01:19,717 --> 01:01:22,887 ale šéfkuchař An znal všechny naše strategie. 1160 01:01:22,970 --> 01:01:26,599 Kdyby je vzal v úvahu, dopadli by líp. 1161 01:01:27,183 --> 01:01:30,645 Myslím, že byl vyřazen, protože jeho tým nebyl strategický. 1162 01:01:30,728 --> 01:01:32,021 Vedli jste si dobře, 1163 01:01:32,897 --> 01:01:35,483 ale bohužel jste vyřazeni. 1164 01:01:36,109 --> 01:01:38,152 Ano, moc děkuji. 1165 01:01:38,236 --> 01:01:45,118 Nelituji toho, že jsem vařil, 35 hodin nespal 1166 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 a do svých jídel vložil kus srdce. 1167 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Vždy si toho budu vážit. 1168 01:01:50,248 --> 01:01:51,374 Moc vám děkuji. 1169 01:01:56,671 --> 01:02:03,010 Prostě mě bavilo vařit a dostávat zpátky prázdné talíře. 1170 01:02:03,928 --> 01:02:05,138 Už jen to bylo potěšení. 1171 01:02:05,221 --> 01:02:08,433 Není to ideální výsledek, 1172 01:02:09,100 --> 01:02:11,853 ale jsem rád, že jsem mohl uvařit, co jsem chtěl. 1173 01:02:13,146 --> 01:02:14,522 Potřebuju se vyspat. 1174 01:02:15,481 --> 01:02:16,691 Můžeme si odpočinout. 1175 01:02:17,275 --> 01:02:20,653 Všichni členové vítězného týmu 1176 01:02:21,237 --> 01:02:23,072 přežijí. 1177 01:02:24,407 --> 01:02:26,617 Na prvním místě se umístil… 1178 01:02:28,828 --> 01:02:29,787 TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 1179 01:02:29,871 --> 01:02:32,206 Myslím, že máme šanci. 1180 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 GAZILIONÁŘSKÉ OPULENTNÍ BISTRO 1181 01:02:33,374 --> 01:02:35,501 Vůbec jsem nebyl nervózní. 1182 01:02:35,585 --> 01:02:36,586 RESTAURACE MISTRA ČANGA 1183 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 Ano, vyhrajeme. 1184 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Na prvním místě 1185 01:02:42,175 --> 01:02:43,009 se umístil tým… 1186 01:04:43,713 --> 01:04:48,718 Překlad titulků: Kamila Králíková