1 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 ‏العضو الذي سيُطرد ‏من فريق "هيون سيوك تشوي" هو… 2 00:00:12,971 --> 00:00:18,810 ‏"الإعلان عن العضو الذي سيُطرد ‏من فريق (هيون سيوك تشوي)" 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 ‏"يو سيونغ آن". 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 ‏حقًا؟ 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 ‏أيها الطاهي "يو سيونغ آن"، 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 ‏توجّه إلى المطعم الفارغ من فضلك. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,670 ‏شعرت وكأن أحدهم ضربني بمطرقة. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 ‏لم أتوقع للحظة واحدة ‏أن أكون أنا من سيُطرد. 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 ‏كانوا يسعون للنيل مني. 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,518 ‏صوّتّ لسيد الطهي "يو سيونغ آن". 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 ‏كان الجميع في فريقنا أساسيًا، 12 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 ‏لكن دوره تداخل قليلًا ‏مع دور الطاهي "هو جون جانغ". 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 ‏العمة "أوماكاسي" كان لها دور 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,364 ‏في إعداد الأعشاب البحرية المجففة ‏التي كانت أساسية لطبقنا، 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 ‏لذا كان علينا أن نبقيها. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 ‏بالطبع الجميع موهوبون. 17 00:01:18,369 --> 00:01:23,249 ‏لكنني أظن أن دور الطاهي "آن" ‏في هذه المهمة كان قابلًا للاستبدال. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 ‏كان من الواضح جدًا أن فريقهم ‏كان لديه تصويت مجهول. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 ‏بدوا مصممين في قراراتهم، 20 00:01:31,716 --> 00:01:35,512 ‏وكأنهم يحاولون جاهدين إبقاء أصواتهم سرًا. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 ‏الطهاة الثلاثة الذين تم التصويت ‏على طردهم من فرقهم 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 ‏يجب أن يشكلوا فريقًا الآن 23 00:01:42,101 --> 00:01:45,522 ‏ويستعدوا لافتتاح مطعم جديد. 24 00:01:46,815 --> 00:01:50,151 ‏- من الصفر؟ ‏- ستُمنحون ثلاثة ملايين وون، 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 ‏وسيكون عليكم أن تبدؤوا من جديد 26 00:01:52,737 --> 00:01:59,077 ‏بفكرة المطعم وقائمة طعامه ومصادر المكونات. 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 ‏- تبًا. ‏- إنهم في ورطة. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,170 ‏لا بد أن ذلك أفقدهم صوابهم. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 ‏كانت معنوياتهم منخفضة. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 ‏كان عليهم ابتكار قائمة طعام جديدة. 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 ‏لم تكن لديهم فرصة. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 ‏كنت سعيدًا لأنني تركت فريقي. 33 00:02:25,353 --> 00:02:29,607 ‏يمكنني أن أفعل ما أريد وما أبرع فيه ‏في هذا الفريق الجديد. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 ‏ما رأيكما بهذا؟ 35 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 ‏لنطه أفضل أطباقنا ‏والتي سيشتريها الناس حتمًا 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,448 ‏بمجرد قراءة الاسم. 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 ‏قال إن علينا أن نفعل ما نبرع فيه، 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 ‏لذا اختار كل منا طبقًا ‏كان واثقًا جدًا من طهوه. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 ‏سأعدّ لحم خنزير دونغبو بأسلوبي الأصلي. 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,297 ‏بصراحة، وصفتي جيدة جدًا. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,174 ‏إنه الطبق الأكثر مبيعًا في مطعمي. 42 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 ‏ربما سأختار أوعية أرزّ التمبورا؟ 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 ‏- هذه فكرة جيدة. ‏- نعم. 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 ‏- هل أعدّ مابو توفو؟ ‏- مابو توفو؟ 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 ‏هذا ليس سيئًا على الإطلاق. 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,856 ‏لندوّن ما سنعدّه. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 ‏مابو توفو. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 ‏هل تظن أن بإمكاننا إضافة 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 ‏لحم خنزير دونغبو الذي ظهر ‏في برنامج "سي كيونغ سونغ" "غراب إيه بايت"؟ 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 ‏هذا جيد. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 ‏هل يجب أن نكتب مابو توفو من "فود ترافل"؟ 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 ‏- يعجبني ذلك. ‏- أي برنامج؟ 53 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 ‏"فود ترافل". 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 ‏"فود ترافل"؟ 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 ‏- وتندون؟ ‏- تندون؟ 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 ‏"البيت الأزرق"… 57 00:03:33,713 --> 00:03:34,797 ‏هذا رائع. 58 00:03:34,881 --> 00:03:38,760 ‏- "الطاهي في (البيت الأزرق)…" ‏- تندون؟ 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 ‏"تندون". 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 ‏تشير قائمة الطعام ‏إلى مطعم يصطف الناس من أجله. 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 ‏نحن الثلاثة نمتلك المطاعم ‏التي يريد الناس القدوم إليها، 62 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 ‏والآن نحن معًا. 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 ‏هذه علامتنا التجارية وهويتنا أيضًا. 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,695 ‏"المطعم الذي تصطف لأجله ‏طواقم التلفاز حتى." 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 ‏هكذا أسمينا مطعمنا. 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 ‏هذا مفهوم متين. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 ‏يعجبني ذلك. 68 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 ‏- لنفعل هذا إذًا. ‏- رائع. 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 ‏هذا مثالي. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,457 ‏حسنًا إذًا. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 ‏لنفعل هذا بشكل صحيح. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,461 ‏هيا بنا. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 ‏"12:00 صباحًا" 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 ‏"بدأ الفريق المطرود بالتسوق" 75 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 ‏الأغلفة لا تبدو لطيفة لأنها سميكة جدًا. 76 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 ‏قد يكون من الأفضل تقطيعها إلى شرائح. 77 00:04:29,477 --> 00:04:31,437 ‏- أوافقك الرأي. ‏- هل نجرّب ذلك؟ 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 ‏نعم، هذا يبدو أجمل. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 ‏سأفعل ذلك. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 ‏"النسخة المقطّعة إلى شرائح" 81 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 ‏لا أمانع التقطيع إلى شرائح، ‏سأبقى هنا لبعض الوقت على أي حال. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,958 ‏أخطأت القول لأن تقطيع الأغلفة ‏يستغرق وقتًا طويلًا جدًا. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 ‏قطّعت لأربع أو خمس ساعات. 84 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 ‏قد نُضطر إلى السهر طوال الليل. 85 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 ‏في سنّي، إن لم أنم… 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 ‏سأُصاب بالخرف. 87 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 ‏أخبرني إن كانت مالحة جدًا. 88 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 ‏إنها مالحة. 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,030 ‏سأشتري المزيد وأعيد صنعها. 90 00:05:22,113 --> 00:05:23,990 ‏لدينا المزيد لنفعله بما أننا خسرنا طاهيًا. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,658 ‏- ماذا؟ ‏- منذ أن خسرنا طاهيًا… 92 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 ‏- هل تشعر بالارتباك؟ ‏- لا، لدينا المزيد لنفعله. 93 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 ‏"12 ساعة و30 دقيقة قبل فتح المطاعم" 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 ‏لنحضّر الخضار أولًا. 95 00:05:37,295 --> 00:05:42,300 ‏"03:30 صباحًا، 11 ساعة قبل فتح المطاعم" 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 ‏علينا أن نعيد هذا. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 ‏"05:00 صباحًا، تسع ساعات و30 دقيقة ‏قبل فتح المطاعم" 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 ‏أنا أسحق هذا الفلفل بجنون. 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 ‏"07:00 صباحًا، سبع ساعات و30 دقيقة ‏قبل فتح المطاعم" 100 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 ‏حتى في "القدرة البدنية: 100 متسابق" ‏لم يكن الأمر محتدمًا هكذا. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 ‏"09:00 صباحًا، خمس ساعات و30 دقيقة ‏قبل فتح المطاعم" 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 ‏سأنام عندما أموت. 103 00:06:12,121 --> 00:06:13,414 ‏هذا مرهق جدًا. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,000 ‏جسدي يذوب كالزبدة. 105 00:06:16,084 --> 00:06:17,752 ‏"10:30 صباحًا، أربع ساعات قبل فتح المطاعم" 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 ‏يجب أن أبذل قصارى جهدي 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 ‏وأفعل كل ما بوسعي. 108 00:06:22,840 --> 00:06:24,092 ‏يكاد يُغمى عليّ. 109 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 ‏هذا التقطيع لا ينتهي أبدًا. 110 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 ‏"الوقت الحالي، 12:00 ظهرًا" 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 ‏لدينا الكثير لنفعله. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,392 ‏هذا مرهق جدًا. 113 00:06:34,644 --> 00:06:36,437 ‏وصلنا إلى 50 حصة. 114 00:06:40,942 --> 00:06:42,151 ‏أشعر أن جفنيّ ثقيلان جدًا. 115 00:06:48,699 --> 00:06:50,618 ‏لم يتبق لدينا الكثير من الوقت حقًا. 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,578 ‏"ساعتان قبل فتح المطاعم" 117 00:06:52,662 --> 00:06:53,871 ‏ماذا حدث؟ 118 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 ‏أهلًا وسهلًا! 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 ‏صُدمت كثيرًا عندما سمعت الخبر. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 ‏- يبدو أن الكثير حدث بين ليلة وضحاها. ‏- نعم. 121 00:07:01,921 --> 00:07:05,675 ‏نظن أن هذه نعمة متخفية. 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 ‏أردنا جميعًا أن نعدّ أطباقنا الخاصة… 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,096 ‏"فريق (يو سيونغ آن)، (المطعم ‏الذي تصطف لأجله طواقم التلفاز حتى)" 124 00:07:10,179 --> 00:07:11,430 ‏والآن بما أننا فريق، 125 00:07:11,514 --> 00:07:15,435 ‏يمكن لكل منا أن يطهو ما يحلو له. 126 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 ‏لذا نحن جميعًا نشيطون ‏رغم أننا لم ننم منذ البارحة. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,024 ‏إذًا ظهر هذان الاثنان في برامج تلفزيونية. 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 ‏- لكن هذا هو البطل هنا ‏- نعم. 129 00:07:24,986 --> 00:07:28,072 ‏إن كان هذا ما يحب الرؤساء تناوله. 130 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 ‏"تندون كبير الطهاة في (البيت الأزرق)، ‏22,000 وون" 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 ‏انظر إلى التمبورا فحسب. 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 ‏يمكنني أن أفهم لماذا أحب الرؤساء هذا. 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 ‏شكرًا لك. 134 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 ‏هذا لحم خنزير دونغبو. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 ‏كنا سنعدّه بالطريقة التقليدية… 136 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 ‏"لحم خنزير دونغبو التقليدي، 24,000 وون" 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 ‏…لكن هذا بلا جلد. 138 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 ‏- هل تعني أنه بلا جلد؟ ‏- نعم. 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 ‏- بطن خنزير بلا جلد؟ ‏- لهذا هو لحم خنزير دونغبو التقليدي. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 ‏نعم، لهذا أطلقنا عليه هذا الاسم. 141 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 ‏إنه يذوب في فمي. 142 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 ‏- هذه جودة المطاعم بالتأكيد. ‏- شكرًا لك. 143 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 ‏ما التالي؟ 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 ‏هذا مابو توفو "سيتشوان". 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,987 ‏إنه المفضل لديّ 146 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 ‏لأنه كان أول طبق ناجح ‏من "كوكينغ ماستر بويز". 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,034 ‏- تقصد من القصة المصورة؟ ‏- نعم. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 ‏إنه غني جدًا وغني بالعصارة. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 ‏المطاعم الأخرى يجب أن تأخذ حذرها. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 ‏ليس هذا فحسب، قد يفوز هذا الفريق حقًا. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 ‏قد يفوزون حقًا. 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,134 ‏هذا صحيح. 153 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 ‏هذا مثير للاهتمام. 154 00:08:32,053 --> 00:08:35,473 ‏أنشأت كل الفرق الأخرى قائمة طعام ‏من خلال مناقشتها معًا، 155 00:08:35,556 --> 00:08:39,227 ‏لذا إما أن تتأرجح عاليًا أو للأسفل. 156 00:08:39,310 --> 00:08:43,481 ‏إما أن يكون سعرها مرتفعًا ‏أو متوسطًا أو منخفضًا. 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 ‏لكن هذا ليس ما فعلتموه. 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,069 ‏- حضّرنا أطباقنا المميزة. ‏- وضع كل منكم لمسته. 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 ‏قد يكون هذا مفيدًا أو ضارًا. 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 ‏- ألقوا نظرة حولكم. ‏- صحيح. 161 00:08:51,614 --> 00:08:55,117 ‏إن نظرتم إلى متوسط نطاق الأسعار ‏في هذه المطاعم، 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 ‏مطعمكم هو الأرخص. 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 ‏إنه جيد من حيث التكلفة، ‏وأنا موافق على ذلك. 164 00:08:58,454 --> 00:08:59,914 ‏لكن المشكلة هي، 165 00:08:59,997 --> 00:09:06,003 ‏قد يشكك الناس بالأطباق ‏إن كانت الأسعار منخفضة جدًا. 166 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 ‏عليكم أن تشرحوا القصة أو ميزة كل طبق 167 00:09:09,799 --> 00:09:12,260 ‏إن أردتم الحصول على نتائج جيدة اليوم. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,637 ‏- نحن نعطيكم هذه النصائح فحسب ‏- حسنًا. 169 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 ‏- بما أنكم متأخرون أصلًا. ‏- صحيح. 170 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 ‏قد تكون لهم اليد العليا ‏لأنهم كانوا في الفرق الأخرى. 171 00:09:23,187 --> 00:09:28,109 ‏يمكنهم اكتشاف نقاط قوة ‏فرقهم السابقة بسرعة، 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 ‏والتي يمكن أن تكون ميزة. 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,616 ‏"فريق (هيون سيوك تشوي)، ‏(مطعم فاحش الثراء الفاخر)" 174 00:09:35,700 --> 00:09:38,077 ‏- مذاق المالا ناعم مع الكريمة. ‏- نعم. 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,745 ‏- هذا… ‏- ما هذه؟ 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 ‏إنها زبدة غوتشوجانغ. 177 00:09:41,747 --> 00:09:44,667 ‏"فريق (إدوارد لي)، مطعم (السيد جانغ)" 178 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 ‏زبدة الغوتشوجانغ لذيذة. 179 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 ‏"فريق (ثلاث نجوم)، (مطعم ثلاثي صيني)" 180 00:09:54,677 --> 00:09:56,053 ‏هذا لذيذ حقًا. 181 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 ‏أنتم جاهزون تقريبًا. 182 00:10:01,392 --> 00:10:04,353 ‏لا يمكننا تمييزهم حقًا 183 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 ‏بناءً على مهاراتهم في الطبخ بعد الآن، 184 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 ‏لذا ننظر الآن إلى حنكتهم التجارية 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 ‏لنرى مدى براعتهم في الأعمال. 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,944 ‏يجب أن يكون هذا ممتعًا. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 ‏"عشر دقائق قبل فتح المطاعم" 188 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 ‏حسنًا، هل الجميع مستعدون؟ 189 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 ‏نعم. 190 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 ‏انظروا إلى هذا. 191 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 ‏لم أتوقع وجود طاولة كبيرة مشتركة. 192 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 ‏هل يجلسون هكذا؟ ‏ظننت أنهم سيجلسون على طاولات. 193 00:10:28,961 --> 00:10:31,255 ‏هل تعلم؟ إنها طاولة واحدة فحسب. 194 00:10:31,339 --> 00:10:32,673 ‏سيطلبون على الطاولة. 195 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 ‏في المرة الماضية كانوا حكّامًا غامضين، 196 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 ‏- لكنهم زبائن حقيقيون هذه المرة. ‏- قد يكون هناك غير كوريين أيضًا. 197 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 ‏ماذا لو كانوا يرتدون أقنعة مجددًا؟ 198 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 ‏الزبائن أناس قساة جدًا. 199 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 ‏ولا أعلم من سيأتي. 200 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 ‏هل هم شباب؟ هل هم عجائز؟ 201 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 ‏أثرياء؟ ليسوا أثرياء؟ 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 ‏لا نعلم من سيأتي، لذا… 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 ‏إنهما يجلسان هناك. 204 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 ‏يمكنني مراقبتهم بهذا. 205 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 ‏إنهما يراقباننا. 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 ‏سيلاحظان كل شيء حتى التفاصيل الدقيقة. 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,543 ‏حان وقت افتتاح المطاعم. 208 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 ‏خمسة… 209 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 ‏يجب أن ننجو. 210 00:11:12,588 --> 00:11:13,714 ‏أربعة… 211 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 ‏شكرًا لكم على عملكم الجاد. 212 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 ‏بالطبع. 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 ‏ثلاثة… 214 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 ‏- لنفعل هذا! ‏- لنفعل هذا! 215 00:11:20,805 --> 00:11:22,139 ‏- اثنان… ‏- يمكننا فعل هذا! 216 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 ‏لنبذل قصارى جهدنا فحسب. 217 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 ‏واحد. 218 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 ‏أيها الزبائن، ادخلوا من فضلكم. 219 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 ‏"فُتحت المطاعم" 220 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 ‏أنا متحمس للطعام. 221 00:11:32,608 --> 00:11:33,943 ‏- أنا متوتر. ‏- لا أطيق الانتظار. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 ‏أهلًا وسهلًا! 223 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- هيا بنا! 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,491 ‏من سيأتي؟ 225 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 ‏مرحبًا. 226 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 ‏- مذهل. ‏- هذا رائع. 227 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 ‏هذا رائع جدًا. 229 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 ‏هذا جنون. 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 ‏- هذا جنون. ‏- إنه ضخم. 231 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 ‏إنها "هيباب"! 232 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 ‏"(هيباب)، منشئة محتوى التهام الطعام، ‏1.61 مليون مشترك" 233 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 ‏"هايتنيم"، مقعدك هنا. 234 00:12:14,859 --> 00:12:16,110 ‏"(هايتنيم)، منشئة محتوى التهام الطعام، ‏1.78 مليون مشترك" 235 00:12:16,193 --> 00:12:18,112 ‏أريد تجربة المطعم. 236 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 ‏تلك "كوك جو لي". 237 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 ‏"تاي" هنا أيضًا. 238 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 ‏هذا "سانغهيوك"، شاهدت فيديوهاته. 239 00:12:24,577 --> 00:12:27,496 ‏أليس هو "أندريه راش" ‏الطاهي السابق في "البيت الأبيض"؟ 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 ‏جسده مكتنز. 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,751 ‏الموقع يبدو مذهلًا. 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,128 ‏"الجولة الرابعة، الزبائن لمهمة المطعم" 243 00:12:34,712 --> 00:12:36,964 ‏"20 منشئ محتوى التهام طعام مشهورين" 244 00:12:37,047 --> 00:12:38,591 ‏- أنا متحمسة جدًا الآن. ‏- وأنا أيضًا. 245 00:12:38,674 --> 00:12:40,509 ‏لا أعلم من هم. 246 00:12:40,593 --> 00:12:45,264 ‏ينتابني الفضول لأرى ‏كم من الطعام يمكنهم أن يأكلوا. 247 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 ‏إنه لذيذ جدًا. 248 00:13:03,866 --> 00:13:04,783 ‏لا حاجة للكلمات. 249 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 ‏كلهم متناولي طعام أسطوريين. 250 00:13:08,662 --> 00:13:09,914 ‏هل سيكون لديهم ما يكفي من الطعام؟ 251 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 ‏سيأكلون الكثير. 252 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 ‏انتهى الأمر. 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 ‏إنهم منشئو محتوى التهام الطعام ‏على الإنترنت. 254 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 ‏أنا آكل كثيرًا أيضًا، لكنهم من مستوى آخر. 255 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 ‏قُضي علينا. 256 00:13:25,095 --> 00:13:28,849 ‏هل نسخّن المزيد من الأرزّ الآن؟ 257 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 ‏سنحتاج إلى المزيد من المكونات. 258 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 ‏أحب الأكل فحسب. 259 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 ‏- رائحته شهية جدًا. ‏- سيكون لذيذًا جدًا. 260 00:13:35,064 --> 00:13:36,148 ‏هذا يبدو رائعًا. 261 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 ‏مهمة المطعم. 262 00:13:38,526 --> 00:13:42,571 ‏ضيوف اليوم هم 20 منشئ محتوى ‏برامج التهام الطعام على الإنترنت. 263 00:13:51,163 --> 00:13:54,875 ‏سيحصل كل من الـ20 منشئ محتوى برامج التهام ‏الطعام على الإنترنت على مليون وون، 264 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 ‏ويمكنهم أن يطلبوا أي طبق يختارونه 265 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 ‏لمدة ساعتين و30 دقيقة من ساعات الافتتاح. 266 00:14:02,716 --> 00:14:05,135 ‏- هذا يعني مليونان لنا! ‏- لدينا مليونان. 267 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 ‏يا للروعة! 268 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 ‏- نجحت خطتنا. ‏- أعلم. 269 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 ‏- خططنا للأمر بشكل صحيح. ‏- نعم. 270 00:14:12,142 --> 00:14:13,769 ‏هكذا هو الأمر إذًا؟ 271 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 ‏كنت نادمًا. 272 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 ‏إنهم يأكلون كثيرًا، 273 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 ‏لذا كان يجب أن نرفع السعر أكثر. 274 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 ‏أظن أننا ارتكبنا خطأ. 275 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 ‏مليون وون لكل شخص. 276 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 ‏نجحت استراتيجية الاستهداف خاصتنا ‏بشكل مثالي. 277 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 ‏مرحبًا جميعًا. 278 00:14:31,412 --> 00:14:35,082 ‏يُدعى مطعمنا "مطعم فاحش الثراء الفاخر". 279 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 ‏- الطاهي "هيون سيوك تشوي" في مطعم؟ ‏- لم أتخيل ذلك قط. 280 00:14:39,003 --> 00:14:43,048 ‏نحن نعدّ أطباقًا لذيذة ‏ومألوفة تأكلونها في المطاعم 281 00:14:43,132 --> 00:14:46,635 ‏لكن مع لمسة فاخرة كي تحظوا بتجربة مميزة 282 00:14:46,719 --> 00:14:50,389 ‏- من الشعور بالثراء الفاحش. ‏- هذا رائع. 283 00:14:51,056 --> 00:14:54,727 ‏طبقنا الأول هو شرائح الكمأة الذهبية. 284 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 ‏"36,000 وون" 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 ‏في مطعم؟ 286 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 ‏هذا فاخر جدًا. 287 00:14:59,356 --> 00:15:03,277 ‏طبقنا الثاني هو جامبونغ الكركند ‏مع كريمة مالا. 288 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 ‏- يبدو هذا جيدًا. ‏- هذا ما يعجبني تمامًا. 289 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 ‏- فيه كل ما هو لذيذ. ‏- بالضبط. 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 ‏إنهم متحمسون للكركند. 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 ‏نجحت خطتهم. 292 00:15:13,120 --> 00:15:16,165 ‏طبقنا الثالث هو جنة بطرخ كافيار البيبمباب. 293 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 ‏لا تخلطوه على الفور، لكن خذوا مغرفة كبيرة 294 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 ‏واستمتعوا بالكافيار والأرزّ 295 00:15:20,920 --> 00:15:24,798 ‏مع الأعشاب البحرية المجففة ‏التي طهتها العمة "أوماكاسي" الرائعة. 296 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 ‏سيكون مذاقه رائعًا. 297 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 ‏هذا مكلف جدًا. 298 00:15:28,886 --> 00:15:30,054 ‏لكنني أريد تذوق الكافيار. 299 00:15:30,137 --> 00:15:31,597 ‏"(بابغوبنام)، (مانلي)، منشئا محتوى ‏التهام الطعام" 300 00:15:31,680 --> 00:15:34,683 ‏إن شعرتم أنه لا يُوجد ما يكفي، ‏فلا تترددوا في طلب المزيد. 301 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 ‏صحيح، بما أن ميزانيتنا مرتفعة. 302 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 ‏"(يونو)، منشئ محتوى التهام الطعام" 303 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 ‏أرى أن هذه هي استراتيجيتهم. 304 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 ‏"(ميت كرييتور)، منشئ محتوى متخصص في اللحم" 305 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 ‏سنطهو من أجل متعتكم! 306 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 ‏لم أر ذلك منذ مدة. 307 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 ‏- أحب الفكرة. ‏- إنها مسلية. 308 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ‏اسمنا "مطعم ثلاثي صيني" 309 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 ‏يأتي من كون طهاتنا ‏من المطبخ الغربي، الكوري والصيني 310 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 ‏وكيف تتألف قائمتنا من هذه المطابخ الثلاثة. 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 ‏طبقنا الأول هو ديم سم القريدس بكريمة مالا. 312 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 ‏نقطّع لفائف السبرينغ رول إلى شرائح رفيعة… 313 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 ‏ونلفّها حول ديم سم مصنوع ‏من القريدس وجذور اللوتس، 314 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 ‏ونقليها بالزيت، 315 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 ‏ثم نقدّمها مع صلصة كريمة مالا. 316 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 ‏- إنها ملكة الديم سم. ‏- من؟ 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 ‏- هذا صحيح. ‏- الطاهية "جي سون جونغ". 318 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 ‏حقًا؟ 319 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 ‏طبقنا الثاني هو خبز الباو ‏الذي تأكلونه مع البولغوغي المشوي بالنار 320 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 ‏المصنوع من لحم البقر الكوري الفاخر. 321 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 ‏يبدو جيدًا بالنسبة إلى السعر. 322 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 ‏"(أميامي)، منشئة محتوى التهام الطعام" 323 00:16:36,996 --> 00:16:40,249 ‏طبقنا الثالث هو نوكي بزبدة ‏الغوتشوجانغ مع الدجاج المشوي 324 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 ‏ومخلل فجل الصيف الغض. 325 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 ‏- أنا متحمس لتذوق النوكي. ‏- وأنا أيضًا. 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 ‏أحب النوكي، لذا أريد أن أتذوق هذا. 327 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 ‏نحن واثقون من أطباقنا، ‏لذا لا تترددوا في تذوقها. 328 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 ‏يمكنني أن أشعر بثقته. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,723 ‏إنه مسترخ جدًا. 330 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 ‏مرحبًا جميعًا! 331 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 332 00:17:00,102 --> 00:17:02,771 ‏اسمي الطاهي "إدوارد لي"، أنا من "أمريكا". 333 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 ‏طاه مشهور من "أمريكا". 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 ‏نبدأ بجانغ، التوابل الكورية. 335 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 ‏- لهذا السبب لقبك هو "السيد جانغ". ‏- فهمت الآن. 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ‏مثل الغوتشوجانغ والسامجانغ. 337 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 ‏لكننا نسافر حول العالم. 338 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 ‏لذا سنذهب إلى "إيطاليا" 339 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 ‏و"أمريكا"، و"أوروبا" و"كوريا" 340 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 ‏باستخدام جانغ بطريقة مميزة. 341 00:17:25,502 --> 00:17:29,757 ‏طبقنا الأول هو معكرونة سامجانع ‏لـ"السيد جانغ". 342 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 ‏معكرونة سامجانغ؟ 343 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 ‏ثمن المعكرونة 13,900 وون ‏هو سعر معقول جدًا. 344 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 ‏طبقنا الثاني هو المفضل ‏لدى الجميع، شريحة اللحم. 345 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 ‏إنها شريحة لحم بزبدة الغوتشوجانغ. 346 00:17:43,437 --> 00:17:47,024 ‏نقدّم هذه الأطباق بسعر معقول جدًا، 347 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 ‏- لذا نوصي حتمًا ‏- هذا ضروري. 348 00:17:49,777 --> 00:17:50,819 ‏أن تجرّبوها. 349 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 ‏- إنها رخيصة جدًا. ‏- في الواقع، إنها بسعر المطاعم. 350 00:17:53,238 --> 00:17:56,200 ‏ثم لدينا جيون متنوع مع الكافيار. 351 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 ‏"26,000 وون" 352 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 ‏كما ترون، نطاق أسعارنا 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,956 ‏- هو نصف أسعار الآخرين. ‏- إنها رخيصة حقًا. 354 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 ‏طبق الكافيار لـ"السيد جانغ" ‏ثمنه 26,000 وون فحسب. 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 ‏- هذا نصف السعر. ‏- صحيح، النصف تمامًا. 356 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 ‏إنهم يبالغون في بيعه. 357 00:18:09,922 --> 00:18:14,218 ‏اختيار طبق الكافيار سيكون ‏الخيار الأكثر منطقية. 358 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 ‏نضع المزيد من الكافيار. 359 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 ‏زبدة الغوتشوجانغ هو طبقنا المميز. 360 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 ‏أحبك! 361 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 ‏إنها تشتعل. 362 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 ‏جميل، إنه يقدّم عرضًا. 363 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 ‏ستحب النساء ذلك. 364 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 ‏"(إنجوي كوبل)، ثنائي منشئا محتوى، ‏2.43 مليون مشترك" 365 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 ‏إنه يتصرف بشكل مختلف اليوم. 366 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 ‏كان يجب أن نفعل ذلك أيضًا. 367 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 ‏هل كان يجب أن نقدّم عرضًا؟ 368 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 ‏عادةً ما يلعب دورًا مساعدًا. 369 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 ‏إنه قائد فريقه في النهاية، ‏هذا مثير للإعجاب. 370 00:18:52,631 --> 00:18:56,426 ‏نحن فريق من طهاة أصحاب مطاعم ‏يعدّون الأطباق 371 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 ‏التي تصطف لأجلها طواقم التلفاز حتى. 372 00:18:58,887 --> 00:19:03,517 ‏طبقنا الأول هو المفضّل ‏للرؤساء السابقين والحاليين 373 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 ‏من "داي جونغ كيم" إلى "سوك يول يون". 374 00:19:05,310 --> 00:19:09,439 ‏يُدعى تندون كبير الطهاة في "البيت الأزرق". 375 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 ‏تندون. 376 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 ‏طبق يليق بملك. 377 00:19:14,444 --> 00:19:17,990 ‏طبقي المميز هو لحم خنزير دونغبو التقليدي، 378 00:19:18,574 --> 00:19:22,119 ‏الذي كان يُعرض في برنامج "غراب إيه بايت" ‏لـ"سي كيونغ سونغ". 379 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 ‏أليس سعر 24,000 وون رخيصًا جدًا ‏للحم خنزير دونغبو؟ 380 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 ‏- إنه كذلك. ‏- صحيح؟ 381 00:19:27,082 --> 00:19:30,961 ‏طبقي اليوم هو طبخ مابو توفو ‏من "كوكينغ ماستر بويز". 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 ‏كان مطعمي أول مطعم صيني ظهر ‏في "فود ترافل". 383 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 ‏كل منهم يعدّ أطباقه الخاصة. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 ‏- هذا المكان هو الأرخص. ‏- إنه كذلك. 385 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 ‏- إنه الأرخص. ‏- نعم. 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,264 ‏كل من منشئي محتوى التهام الطعام ‏على الإنترنت الـ20 387 00:19:42,347 --> 00:19:49,062 ‏استمتعوا بالأطباق اللذيذة ‏التي يحضّرها أفضل طهاة في "كوريا". 388 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 ‏"تفتح المطاعم أبوابها للعمل" 389 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 ‏الفريق الذي يعدّ أكبر عدد ‏من الحصص سيفوز بهذا. 390 00:19:57,487 --> 00:19:59,448 ‏ميزانيتهم مرتفعة، لذا سيأكلون كثيرًا. 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,784 ‏لنثق بخطتنا ونربح بنكهاتنا. 392 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 ‏سيعرفون عندما يتذوقون أطباقنا. 393 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 ‏- أظن أن التندون سيكون مشهورًا. ‏- أظن ذلك أيضًا. 394 00:20:07,247 --> 00:20:09,124 ‏- روّجت له بشكل جيد جدًا. ‏- صحيح. 395 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 ‏لننتظر الطلبات. 396 00:20:13,045 --> 00:20:14,338 ‏- ماذا يجب أن نأكل أولًا؟ ‏- ماذا نأكل؟ 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 ‏يجب أن نبدأ بقوة. 398 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 ‏"يمكن للزبائن أن يطلبوا ‏طبقًا واحدًا كل مرة" 399 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 ‏- أشعر بالفضول حيال التندون. ‏- وأنا أيضًا. 400 00:20:19,301 --> 00:20:20,219 ‏هل يمكننا أن نطلب فحسب؟ 401 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 ‏- هل يمكننا أن نبدأ بالطلب الآن؟ ‏- أنا متحمسة جدًا. 402 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 ‏- من أين أبدأ حتى؟ ‏- أعلم، صحيح؟ 403 00:20:24,431 --> 00:20:28,143 ‏- ماذا ستأكلين أولًا؟ ‏- سأتذوق هذا أولًا. 404 00:20:28,227 --> 00:20:29,770 ‏أريد أن أتذوق هذا في الواقع. 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 ‏هذه الصور جيدة حقًا. 406 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 ‏"(سانغهيوك)، (ليم لالا)" 407 00:20:35,150 --> 00:20:36,610 ‏"الصور التي التقطها الطهاة" 408 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 ‏لدى "السيد جانغ" أفضل الصور. 409 00:20:38,779 --> 00:20:40,405 ‏- أوافقك الرأي. ‏- صحيح. 410 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 ‏"مطعم ثلاثي صيني" 411 00:20:42,574 --> 00:20:44,534 ‏"المطعم الذي تصطف لأجله طواقم التلفاز حتى" 412 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 ‏"مطعم فاحش الثراء الفاخر" 413 00:20:47,371 --> 00:20:50,624 ‏جنة بطرخ كافيار البيبمباب ‏يبدو مبالغًا فيه قليلًا. 414 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 ‏الصورة مريعة. 415 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 ‏"التقاط صورة للطبق" 416 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 ‏إنه الطبق الأغلى ثمنًا، ‏لكنني لا أريد أن أتذوقه. 417 00:20:58,298 --> 00:21:00,259 ‏ماذا يريدون أن يأكلوا أولًا؟ 418 00:21:00,342 --> 00:21:02,678 ‏أريد أن أجرّب الطبق الأكثر خفّة أولًا، 419 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 ‏لذا أفكر في طلب جيون متنوع مع الكافيار. 420 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 ‏طلبت جيون متنوع مع الكافيار. 421 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 ‏لدى "السيد جانغ" ‏الأسعار الأكثر منطقية أيضًا. 422 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 ‏- بالضبط، أسعاره معقولة جدًا. ‏- صحيح. 423 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 ‏- هل أجرّب الجيون المتنوع؟ ‏- أريد ذلك. 424 00:21:18,860 --> 00:21:19,987 ‏لم أتذوقه من قبل. 425 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 ‏سأتناول اللحم أولًا. 426 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 ‏سأختار البروتين أولًا. 427 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 ‏البروتين. 428 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 ‏"فريق (إدوارد لي)، ‏شريحة لحم بزبدة الغوتشوجانغ" 429 00:21:28,912 --> 00:21:30,038 ‏هل يمكن لأحد… 430 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 ‏ما كل هذه؟ هل هذه لي؟ 431 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 ‏- هل هذه حقيقية؟ ‏- نعم. 432 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 ‏حسنًا. 433 00:21:37,421 --> 00:21:38,463 ‏جيون متنوع مع الكافيار. 434 00:21:39,214 --> 00:21:40,590 ‏- جيون متنوع مع الكافيار. ‏- جيون متنوع مع الكافيار. 435 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 ‏جيون متنوع مع الكافيار. 436 00:21:42,050 --> 00:21:43,969 ‏شريحة لحم. 437 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 ‏شريحة لحم. 438 00:21:46,013 --> 00:21:47,556 ‏جيون متنوع مع الكافيار. 439 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 ‏تبًا. 440 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمس شرائح لحم. 441 00:21:52,185 --> 00:21:54,146 ‏- خمس شرائح لحم وخمسة كافيار. ‏- تبًا. 442 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 ‏لديهم خمسة طلبات من شرائح اللحم حتى الآن. 443 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 ‏كل الطلبات ذاهبة إلى مطعم "السيد جانغ". 444 00:22:00,944 --> 00:22:04,114 ‏"عشرة من أصل الطلبات الـ20 الأولى ‏كانت إلى مطعم (السيد جانغ)" 445 00:22:05,866 --> 00:22:09,244 ‏لدينا طعام لذيذ وطعامنا ليس ثقيلًا جدًا، 446 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 ‏لذا يمكنهم أن يطلبوا الكثير منه. 447 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 ‏لذا آمل، رغم أن أسعار قائمتنا 448 00:22:15,876 --> 00:22:17,336 ‏رخيصة قليلًا، 449 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 ‏يمكنهم أن يطلبوا عدة مرات. 450 00:22:21,173 --> 00:22:23,842 ‏هل أختار الكركند أم "السيد جانغ" أولًا؟ 451 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 ‏- أنت تختارين الكركند دائمًا. ‏- يجب أن تختاري الكركند. 452 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 ‏يمكنني اختيار ما أشتهيه الآن، صحيح؟ 453 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 ‏"فريق (هيون سيوك تشوي) ‏جامبونغ الكركند مع كريمة" 454 00:22:35,353 --> 00:22:36,354 ‏حسنًا. 455 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 ‏مالا جامبونغ. 456 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 ‏- حسنًا. ‏- مالا جامبونغ. 457 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 ‏أظن أنني طلبهم الأول. 458 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 ‏حسنًا. 459 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 ‏حسنًا. 460 00:23:21,775 --> 00:23:23,151 ‏كان ذلك سريعًا. 461 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 ‏- انتهوا من الكركند بهذه السرعة. ‏- بهذه السرعة؟ 462 00:23:25,028 --> 00:23:27,239 ‏- هذا لي. ‏- ما هو؟ 463 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 ‏كان ذلك سريعًا. 464 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 ‏- السرعة مهمة. ‏- بالطبع. 465 00:23:32,744 --> 00:23:34,037 ‏الكركند للرقم 17. 466 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 ‏- أظن أنه لي. ‏- إنه قادم. 467 00:23:42,504 --> 00:23:44,131 ‏خرج طبقك بسرعة كبيرة. 468 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 ‏"يُقدّم جامبونغ الكركند ‏مع كريمة مالا خلال دقيقتين" 469 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 ‏انظروا إلى هذا التقديم المذهل. 470 00:23:49,594 --> 00:23:54,307 ‏"جامبونغ الكركند مع كريمة مالا، ‏42,000 وون" 471 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 ‏هنا تكمن قوة التحضير. 472 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 ‏نقطّع المكونات 473 00:23:59,729 --> 00:24:00,981 ‏ونطهوها مسبقًا 474 00:24:02,983 --> 00:24:07,779 ‏لتقليل الوقت قبل تقديم أكبر قدر ممكن. 475 00:24:08,780 --> 00:24:10,991 ‏إن حضّرت جيدًا وابتكرت نظامًا منظمًا، 476 00:24:11,074 --> 00:24:14,035 ‏يمكن تقديم كل الأطباق خلال ‏دقيقة ونصف إلى دقيقتين. 477 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 ‏أُعدّت أطباقنا بهذه الطريقة كي نتمكن ‏من تقديمها بلا نهاية. 478 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 ‏انظروا إلى طريقة التقديم المذهلة هذه. 479 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 ‏- الطبق مذهل. ‏- يبدو كشيء من فيديوهاتك. 480 00:24:24,337 --> 00:24:26,798 ‏ما هو؟ إنه الكركند. 481 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 ‏دعوني أضع قفازيّ. 482 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 ‏أريني كيف تكسرين الكركند. 483 00:24:34,347 --> 00:24:37,517 ‏إذًا هكذا قدّموا الكركند. 484 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 ‏هذا رائع. 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 ‏إنه سهل الأكل. 486 00:24:44,316 --> 00:24:45,859 ‏هذا يبدو شهيًا جدًا. 487 00:24:52,240 --> 00:24:53,533 ‏كيف هو مذاق الكركند؟ 488 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 ‏إنه ممتلئ جدًا. 489 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 ‏- هل هو لذيذ؟ ‏- نعم. 490 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 ‏- إنه ممتلئ ورطب حقًا. ‏- حقًا؟ 491 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 ‏تقديم الأطباق بسرعة أمر مهم. 492 00:25:00,290 --> 00:25:03,084 ‏- أريد أن آكله الآن بعد أن رأيته. ‏- كُل ثم اطلب. 493 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 ‏- يجب أن يكون الأمر سريعًا. ‏- إنهم سريعون حقًا. 494 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 ‏"(مين سو سون)، (دونغ إيون كيم)" 495 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 ‏يبدو أنها تستمتع بالأمر حقًا. 496 00:25:12,844 --> 00:25:15,555 ‏يمكنكم معرفة ذلك من وجهها، ‏لا يمكنكم منع أنفسكم من تجربة ذلك. 497 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 ‏- إنه خفيف. ‏- حقًا؟ 498 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 ‏النكهات؟ 499 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 ‏إنه خفيف جدًا. 500 00:25:25,148 --> 00:25:26,441 ‏إنه مذهل. 501 00:25:26,524 --> 00:25:27,817 ‏فيه الكثير من المأكولات البحرية أيضًا. 502 00:25:29,527 --> 00:25:31,196 ‏رقما 18 وستة. 503 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 ‏لنخرج الأطباق ونعيدها إلى الداخل بسرعة 504 00:25:34,115 --> 00:25:35,617 ‏- للحصول على المزيد من الطلبات. ‏- حسنًا. 505 00:25:36,117 --> 00:25:38,453 ‏- اخترت لحم خنزير دونغبو. ‏- حقًا؟ 506 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 ‏أظن أن الخيار الأكثر أمانًا… 507 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 ‏"المطعم الذي تصطف لأجله ‏طواقم التلفاز حتى." 508 00:25:52,509 --> 00:25:55,553 ‏ستكون قوائم الطعام الثلاثة فوق المتوسط. 509 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 ‏- فوق المتوسط؟ ‏- نعم. 510 00:25:56,888 --> 00:26:02,560 ‏لكن عندما تفكرون في الأمر، ‏قد يعني ذلك أنها عادية قليلًا أيضًا. 511 00:26:02,644 --> 00:26:05,230 ‏المطاعم الأخرى تتمتع بطاقة اندماج، 512 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 ‏- صحيح. ‏- لكن أطباقهم بسيطة. 513 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 ‏- مرحبًا! ‏- وصل لحم خنزير دونغبو. 514 00:26:17,993 --> 00:26:19,661 ‏شكرًا جزيلًا لك. 515 00:26:19,744 --> 00:26:21,663 ‏يبدو شهيًا، كما هو متوقع. 516 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 ‏رؤية ذلك تجعلني أرغب في تناوله أيضًا. 517 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 ‏ليس بيدي حيلة لأن رائحته زكية جدًا. 518 00:26:30,046 --> 00:26:31,798 ‏"لحم خنزير دونغبو التقليدي، 24,000 وون" 519 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 ‏اللحم مطهو جيدًا حقًا. 520 00:26:41,266 --> 00:26:42,309 ‏إنه مطهو بشكل جيد. 521 00:26:58,199 --> 00:26:59,492 ‏- هل هو لذيذ؟ ‏- إنه لذيذ. 522 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 ‏- حقًا؟ ‏- إنه لذيذ حقًا. 523 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 ‏إنه متوازن جدًا. 524 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 ‏هل اللحم بحد ذاته لذيذ؟ 525 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 ‏- اللحم بحد ذاته رائع. ‏- نعم. 526 00:27:07,292 --> 00:27:12,339 ‏وصلصة الصويا الغنية على الطريقة ‏الصينية هذه تتمتع برائحة جميلة. 527 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 ‏وصل التندون. 528 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 ‏"فريق (يو سيونغ آن)، تندون كبير الطهاة" 529 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 ‏انظروا إلى التندون. 530 00:27:17,218 --> 00:27:19,596 ‏يبدو مذهلًا. 531 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 ‏هذه التمبورا الأكثر قرمشة ‏تذوقتها في حياتي. 532 00:27:26,644 --> 00:27:28,021 ‏"تندون كبير الطهاة في (البيت الأزرق)، ‏22,000 وون" 533 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 ‏هذا لا يُصدّق. 534 00:27:29,522 --> 00:27:30,940 ‏إنها ليست التمبورا العادية. 535 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 ‏- شكرًا جزيلًا لك. ‏- شكرًا لك. 536 00:27:33,360 --> 00:27:35,028 ‏"فريق (إدوارد لي) ‏جيون كوري متنوع مع الكافيار" 537 00:27:35,111 --> 00:27:39,616 ‏"جيون كوري متنوع مع الكافيار، 26,000 وون" 538 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 ‏إنه لذيذ جدًا. 539 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 ‏امسحي فمك. 540 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 ‏خضروات الربيع عطرة حقًا. 541 00:27:51,544 --> 00:27:53,630 ‏هذا لذيذ جدًا. 542 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 ‏- حقًا؟ ‏- نعم، يجب أن تتذوقه حتمًا. 543 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 ‏الأطباق التي تُطلب أولًا ستكون المسيطرة 544 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 ‏لأن الانطباعات الأولى ‏تدوم لمدة أطول عادةً. 545 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 ‏من المرجح أن يتلقوا طلبات إضافية. 546 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 ‏لقد بدؤوا للتو. 547 00:28:07,519 --> 00:28:09,646 ‏أشعر بالفضول لرؤية كم سيأكلون. 548 00:28:19,906 --> 00:28:23,034 ‏لا نتلقى أي طلبات. 549 00:28:30,625 --> 00:28:32,419 ‏هل قدّموا جميعًا طلباتهم الأولى؟ 550 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 ‏نعم، أظن ذلك. 551 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 ‏"تم تقديم كل الطلبات الأولى" 552 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 ‏"المبيعات بعد الجولة الأولى من الطلبات" 553 00:28:38,007 --> 00:28:40,427 ‏"مطعم (السيد جانغ): 300,000 وون ‏المطعم (الفاخر) 222,000 وون" 554 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 ‏"(طواقم التلفاز): 92,000 وون، ‏(الثلاثي الصيني): صفر وون" 555 00:28:42,971 --> 00:28:45,807 ‏ربما لم يعتادوا على نظام الطلب بعد. 556 00:28:50,019 --> 00:28:51,312 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 557 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 ‏بالطبع كنت قلقة. 558 00:28:53,690 --> 00:28:58,486 ‏ذلك الإحباط الذي تشعر به عندما تدير عملًا 559 00:28:58,570 --> 00:29:02,949 ‏ولا يُوجد أي زبائن هو ببساطة أمر لا يُوصف. 560 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 ‏وكنت أشعر بذلك هنا. 561 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 ‏إنهم يتلقون الطلبات هناك. 562 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 ‏هذا مزعج. 563 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 ‏- كيف سيكون قريدس كريمة مالا؟ ‏- أعلم، صحيح؟ 564 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 ‏سأتذوق الديم سم. 565 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 ‏- واحد ديم سم. ‏- واحد ديم سم. 566 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 ‏- طبق ديم سم آخر. ‏- طبق ديم سم آخر. 567 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 ‏يبدو رائعًا، لذا أنا واثق ‏أننا سنتلقى المزيد من الطلبات. 568 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 ‏لنقدّمه بأجمل طريقة ممكنة. 569 00:29:30,435 --> 00:29:33,146 ‏سنلفت انتباه الجميع بطريقة التقديم. 570 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 ‏كنت واثقًا 571 00:29:34,564 --> 00:29:38,401 ‏لأنني كنت أعلم أن زملائي ‏في الفريق موهوبون جدًا 572 00:29:38,485 --> 00:29:41,529 ‏وأننا لن نقصّر في ما يتعلق بالنكهة. 573 00:30:01,591 --> 00:30:02,425 ‏حسنًا. 574 00:30:03,802 --> 00:30:04,636 ‏رقم عشرة. 575 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 ‏- أي رقم؟ ‏- مرحبًا، إنه رقم عشرة. 576 00:30:08,014 --> 00:30:09,015 ‏هذا أنا. 577 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 578 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 ‏- هل تعلمون من أنا؟ ‏- نعم. 579 00:30:12,435 --> 00:30:14,103 ‏- الطاهية "جي سون جونغ". ‏- مرحبًا. 580 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 ‏إنه ديم سم من إعداد ملكة الديم سم. 581 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 ‏- يجب أن تتذوقوه جميعًا. ‏- حسنًا. 582 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 ‏شكرًا لك. 583 00:30:20,193 --> 00:30:21,444 ‏هذه أغلفة لفائف السبرينغ رول 584 00:30:21,528 --> 00:30:23,446 ‏- ملفوفة حول القريدس وجذور اللوتس. ‏- إنها جميلة. 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 ‏ليس ديم سم عاديًا. 586 00:30:25,698 --> 00:30:27,909 ‏هذا صحيح، يمكنكم تجربته هنا فحسب. 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 ‏إنه جذاب جدًا. 588 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 ‏- يبدو شهيًا جدًا. ‏- إنه أكبر مما ظننت. 589 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 ‏إنه جميل للعينين أيضًا. 590 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 ‏"ديم سم القريدس بكريمة مالا، 24,000 وون" 591 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 ‏سأغمسه بصلصة مالا. 592 00:30:47,095 --> 00:30:48,429 ‏إنه لذيذ جدًا. 593 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 ‏هذا مقرمش جدًا. 594 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 ‏هذا لذيذ أيضًا. 595 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 596 00:30:55,103 --> 00:30:56,396 ‏المالا ليس قويًا جدًا. 597 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 ‏سيكون هذا طلبي الخامس. 598 00:30:57,772 --> 00:31:00,567 ‏طلبي التالي سيكون ديم سم. 599 00:31:03,069 --> 00:31:06,948 ‏سأطلب الديم سم تاليًا أيضًا ‏بما أنه من إعداد ملكة الديم سم. 600 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 ‏أشعر بالفضول حيال الديم سم أيضًا. 601 00:31:11,870 --> 00:31:12,787 ‏ديم سم آخر. 602 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 ‏ديم سم آخر. 603 00:31:16,082 --> 00:31:17,000 ‏حسنًا. 604 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 ‏المجموع اثنان ديم سم. 605 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 ‏- نعم. ‏- المجموع ثلاثة الآن. 606 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 ‏جميل. 607 00:31:35,727 --> 00:31:39,272 ‏"بابغوبنام" 608 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 ‏الديم سام رائع. 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 ‏- هذا جنوني. ‏- إنه مذهل. 610 00:31:43,693 --> 00:31:46,404 ‏إنه مقلي بالزيت، صحيح؟ 611 00:31:46,487 --> 00:31:47,614 ‏- هذا؟ ‏- نعم. 612 00:31:47,697 --> 00:31:49,115 ‏هذا… 613 00:31:49,198 --> 00:31:51,951 ‏إنه طازج جدًا وقوامه جميل. 614 00:31:52,035 --> 00:31:55,246 ‏أظن أن هذه أغلفة لفائف السبرينغ رول. 615 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 ‏لفائف السبرينغ رول؟ 616 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 ‏قطّعنا أغلفة السبرينغ رول ‏إلى شرائح رفيعة جدًا 617 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 ‏لنجعل شكلها ومذاقها أفضل. 618 00:32:03,796 --> 00:32:06,341 ‏ثم مزجنا بعض القريدس 619 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 ‏ولففناه إلى كرات مع جذور اللوتس، 620 00:32:09,761 --> 00:32:12,263 ‏ووضعناها على أغلفة اللفائف وقليناها، 621 00:32:13,681 --> 00:32:17,226 ‏وقدمناها مع صلصة الكريمة المصنوعة من مالا. 622 00:32:22,231 --> 00:32:23,274 ‏الديم سم مذهل، 623 00:32:23,358 --> 00:32:25,526 ‏- وأنا لا أحب المالا كثيرًا حتى. ‏- ولا أنا. 624 00:32:25,610 --> 00:32:27,028 ‏- إنه لذيذ جدًا. ‏- أليس كذلك؟ 625 00:32:27,111 --> 00:32:28,029 ‏الصلصة خفيفة. 626 00:32:28,863 --> 00:32:31,240 ‏- هذا مذهل. ‏- لا شيء يطغى على الطبق. 627 00:32:31,324 --> 00:32:34,243 ‏- كل شيء متناغم بخفّة ‏- صحيح. 628 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 ‏وهذا شيء يصعب تحقيقه. 629 00:32:36,204 --> 00:32:38,581 ‏رائحة البصل الأخضر الخفيفة هذه أيضًا. 630 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 ‏إنها متوازنة بشكل لا يُصدق. 631 00:32:41,125 --> 00:32:45,296 ‏يجب أن نستخدم الأجزاء البيضاء ‏المقرمشة بدلًا من الأجزاء الخضراء فحسب 632 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 ‏ونرشّها للزينة في الأعلى. 633 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 ‏الديم سم هو الأفضل حتى الآن. 634 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 ‏تذوقي لحم خنزير دونغبو. 635 00:32:56,474 --> 00:33:01,312 ‏هذا الشيء الرقيق لديه قوام لذيذ ومقرمش. 636 00:33:01,396 --> 00:33:03,231 ‏- كان القريدس رائعًا. ‏- صحيح؟ 637 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 ‏كم ثمن هذا؟ 638 00:33:05,274 --> 00:33:07,026 ‏سأدفع 24,000 وون مقابل هذا. 639 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 ‏هذا الديم سم مذهل. 640 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 ‏- أليس كذلك؟ ‏- نعم، إنه يتماشى جيدًا مع صلصة مالا. 641 00:33:13,491 --> 00:33:17,620 ‏لو كان لدى فريق "مطعم ثلاثي صيني" ‏مطعم في الخارج، 642 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 ‏كنت لأذهب وآكل هناك حقًا. 643 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 ‏- أحب هذا إلى هذه الدرجة. ‏- صحيح. 644 00:33:23,918 --> 00:33:25,461 ‏أربعة ديم سم بالمجمل. 645 00:33:25,545 --> 00:33:26,838 ‏أربعة، فهمت. 646 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 ‏أظن أن هذا أكثر ما سيُباع. 647 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 ‏- أوافقك الرأي. ‏- نعم. 648 00:33:32,468 --> 00:33:36,597 ‏"(مطعم ثلاثي صيني)، 276,000 وون" 649 00:33:36,681 --> 00:33:39,809 ‏- طبقي هنا. ‏- إليك جامبونغ الكركند مع كريمة مالا. 650 00:33:40,393 --> 00:33:41,227 ‏هنيئًا. 651 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 ‏يا للهول. 652 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 ‏أليست 42,000 وون مبلغًا معقولًا لهذا؟ 653 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 ‏ما حجم الكركند؟ 654 00:33:46,357 --> 00:33:48,192 ‏- إنه ضخم. ‏- إنه نصف كركند. 655 00:33:48,943 --> 00:33:50,737 ‏ها هو جامبونع كركند مالا الذي طلبتموه. 656 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 ‏- هنيئًا. ‏- شكرًا لك. 657 00:34:11,007 --> 00:34:14,594 ‏أوصي تمامًا بمالا جامبونغ. 658 00:34:14,677 --> 00:34:16,888 ‏سأتذوق الجامبونغ بالتأكيد. 659 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ‏يا للهول، يبدو هذا شهيًا جدًا لأكله. 660 00:34:40,411 --> 00:34:44,499 ‏هل ترى كل تلك التوابل والمرق ‏المختلط بكل النودلز؟ 661 00:34:45,041 --> 00:34:48,419 ‏درجات الفلفل تلك، نكهات الفلفل. 662 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 ‏طبق جامبونغ الكركند بالكريمة. 663 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 ‏هناك طبق مالا جامبونغ آخر. 664 00:35:02,600 --> 00:35:05,061 ‏طبق جامبونغ آخر. 665 00:35:06,104 --> 00:35:09,565 ‏وجود نصف كركند في الأعلى ‏يترك انطباعًا بالتأكيد. 666 00:35:10,358 --> 00:35:13,069 ‏لكنهم سيحكمون عليه من مذاقه. 667 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 ‏لكن هذا لا يزال جامبونغ. 668 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 ‏هل تظنون أنكم ستدفعون 42,000 وون مقابل ‏هذا في العالم الحقيقي؟ 669 00:35:19,659 --> 00:35:22,370 ‏- في العالم الحقيقي؟ ‏- لا أظن ذلك. 670 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 ‏- في الواقع، أظن أنه يستحق الثمن. ‏- حقًا؟ 671 00:35:25,748 --> 00:35:27,333 ‏- فيه نصف كركند. ‏- نعم. 672 00:35:27,416 --> 00:35:28,626 ‏فيه لحم آخر أيضًا. 673 00:35:29,418 --> 00:35:32,797 ‏الكركند وحده يساوي 42,000 وون. 674 00:35:32,880 --> 00:35:34,423 ‏أظن أن الطعام بحد ذاته 675 00:35:34,507 --> 00:35:37,051 ‏في "مطعم فاحش الثراء الفاخر" لذيذ، 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 ‏لكنني لن أزوره كثيرًا بسبب السعر. 677 00:35:39,679 --> 00:35:41,472 ‏- إنه باهظ الثمن. ‏- كنت سأنظر إلى الأسعار 678 00:35:41,556 --> 00:35:43,224 ‏- ولن أدخل حتى. ‏- صحيح. 679 00:35:44,517 --> 00:35:46,644 ‏طلبت التندون منذ قليل، لكنه لم يصل. 680 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 ‏انتظرته فترة أيضًا. 681 00:35:50,439 --> 00:35:52,358 ‏يستغرق التندون بعض الوقت. 682 00:35:52,441 --> 00:35:54,360 ‏- إنه غير قادم. ‏- يستغرق بعض الوقت. 683 00:35:54,443 --> 00:35:55,903 ‏يستغرق التندون بعض الوقت. 684 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 ‏تندون آخر. 685 00:35:58,990 --> 00:36:00,283 ‏تندون آخر. 686 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 ‏نحتاج إلى ستة تندون. 687 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 ‏ستة تندون. 688 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 ‏- كم أصبح العدد الآن؟ ‏- نحتاج إلى خمسة منه. 689 00:36:08,624 --> 00:36:09,542 ‏رقم ستة. 690 00:36:12,003 --> 00:36:15,965 ‏التندون يتأخر قليلًا. 691 00:36:21,053 --> 00:36:22,847 ‏يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 692 00:36:29,645 --> 00:36:31,856 ‏أريده أن يأتي كي أطلب الطبق التالي. 693 00:36:32,440 --> 00:36:34,066 ‏- إنها غاضبة. ‏- هذا سيئ. 694 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 ‏- لم ينته هذا، صحيح؟ ‏- لا. 695 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 ‏يجب أن أقلي الباذنجان فحسب. 696 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 ‏سيستغرق الأمر عشر دقائق على الأقل 697 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 ‏لقلي كل التمبورا من أجل التندون. 698 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 ‏- طبق مالا جامبونغ. ‏- حسنًا. 699 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 ‏دقيقة واحدة من العد التنازلي، هيا بنا. 700 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 ‏تأخرنا عشر ثوان. 701 00:37:00,885 --> 00:37:02,220 ‏هل طلبات التندون هذه جاهزة؟ 702 00:37:02,929 --> 00:37:04,555 ‏- عفوًا؟ ‏- هل قُدّمت هذه؟ 703 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 ‏أما زلنا نعمل على هؤلاء الثلاثة؟ 704 00:37:07,225 --> 00:37:09,852 ‏أليست هذه التي وضعتها جانبًا؟ 705 00:37:09,936 --> 00:37:11,187 ‏هذه… 706 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 ‏ماذا؟ 707 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 ‏هذه جاهزة مسبقًا. 708 00:37:13,814 --> 00:37:16,317 ‏- إن كانت جاهزة… ‏- يجب أن تسأل، أليست في الخارج الآن؟ 709 00:37:16,901 --> 00:37:19,195 ‏هل أُرسلت طلبات التندون الثلاثة؟ 710 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 ‏ما هذه إذًا؟ 711 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 ‏ألم تكن هذه الثلاثة جاهزة مسبقًا؟ 712 00:37:25,368 --> 00:37:26,827 ‏لست متأكدًا. 713 00:37:26,911 --> 00:37:28,412 ‏أليست هذه الأطباق التي تحضّرها الآن؟ 714 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 ‏لديّ ثلاثة جاهزة للتقديم. 715 00:37:30,081 --> 00:37:31,207 ‏إذًا نحن في وضع استعداد. 716 00:37:31,874 --> 00:37:33,668 ‏- خذها. ‏- يجب أن أتحقق من الرقم. 717 00:37:33,751 --> 00:37:35,920 ‏- رقم 14. ‏- لا، 16 أولًا. 718 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 ‏أليس 16 الآن؟ 719 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 ‏لا، إنه 14. 720 00:37:39,173 --> 00:37:40,758 ‏- هل انتهى هذا؟ أخرجه إذًا. ‏- نعم. 721 00:37:41,842 --> 00:37:44,512 ‏يُوجد نزاع هناك. 722 00:37:45,221 --> 00:37:47,598 ‏- كما توقعنا تمامًا. ‏- بالضبط. 723 00:37:48,224 --> 00:37:50,059 ‏هل يجب أن نقدّم ثلاثة تندون؟ 724 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 ‏لا، تم تقديم ثلاثة ونحتاج إلى اثنين آخرين. 725 00:37:53,104 --> 00:37:54,397 ‏اثنان إذًا. 726 00:37:54,480 --> 00:37:57,191 ‏كنت على هذه الطاولة، ‏وكانوا قد حصلوا على التندون بالفعل. 727 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 ‏ماذا عن هذا؟ 728 00:37:59,527 --> 00:38:03,447 ‏هل يمكنك التحقق إن كان رقم خمسة ‏قد حصل على التندون بالفعل؟ 729 00:38:03,531 --> 00:38:05,491 ‏- رقم خمسة. ‏- الثلاثة في الواقع. 730 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 ‏هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 731 00:38:09,578 --> 00:38:10,538 ‏تبًا. 732 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 ‏طلبت منك أن تتخلص ‏من تذكرة الطلبية حالما تخرج الطلبية. 733 00:38:17,795 --> 00:38:19,588 ‏بصراحة، 734 00:38:19,672 --> 00:38:23,301 ‏ما كنت لأقول إن عملنا الجماعي كان جيدًا. 735 00:38:23,884 --> 00:38:26,304 ‏ألم يجهز تندون "هيباب" بعد؟ 736 00:38:26,846 --> 00:38:27,805 ‏إنه جاهز. 737 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 ‏- البصل الأخضر. ‏- مهلًا. 738 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 ‏- أحضر البصل الأخضر إلى هنا. ‏- حسنًا. 739 00:38:36,939 --> 00:38:38,065 ‏- مرحبًا. ‏- شكرًا لك. 740 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 ‏- هنيئًا مريئًا. ‏- هل آكلها هكذا فحسب؟ 741 00:38:40,026 --> 00:38:42,111 ‏- تذوقيها واحدة تلو الأخرى، ‏- حسنًا. 742 00:38:42,194 --> 00:38:44,030 ‏- ثم استمتعي بها مع الأرزّ. ‏- شكرًا لك. 743 00:38:44,113 --> 00:38:45,197 ‏هنيئًا مريئًا. 744 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 ‏تمبورا القريدس. 745 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 ‏التمبورا طريّ جدًا. 746 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 ‏الثلاثة جاهزة لتقديمها. 747 00:38:56,459 --> 00:38:57,960 ‏المعذرة. 748 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 ‏- آسف أنه استغرق وقتًا طويلًا. ‏- طبق التندون، شكرًا لك. 749 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 ‏آسف لأنه استغرق وقتًا طويلًا. 750 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 ‏- شكرًا لك. ‏- إليك التندون. 751 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 ‏- هنيئًا. ‏- شكرًا لك. 752 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 ‏دعني أساعدك. 753 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 ‏ليس لديّ الكثير لأفعله على أي حال. 754 00:39:10,723 --> 00:39:11,891 ‏لا تُوجد أي طلبات. 755 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 ‏لماذا لا يطلب أحد شيئًا؟ 756 00:39:13,893 --> 00:39:17,980 ‏"كان لدى (السيد جانغ) ‏طلبات كثيرة في البداية" 757 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة لحم. ‏- خمس شرائح لحم وخمسة كافيار. 758 00:39:22,193 --> 00:39:23,611 ‏يجب أن نبيع أطباقنا. 759 00:39:24,403 --> 00:39:25,863 ‏يجب أن نبيع شرائح اللحم. 760 00:39:26,989 --> 00:39:32,912 ‏"فريق (إدوارد لي) ‏شريحة لحم بزبدة الغوتشوجانغ" 761 00:39:33,788 --> 00:39:35,247 ‏انتهيت من أكل هذا. 762 00:39:35,331 --> 00:39:40,252 ‏"فريق (إدوارد لي) ‏شريحة لحم بزبدة الغوتشوجانغ" 763 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 ‏هذا ليس… 764 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 ‏"فريق (إدوارد لي) ‏شريحة لحم بزبدة الغوتشوجانغ" 765 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 ‏أرى بعض البقايا. 766 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 ‏ما الأمر؟ 767 00:40:47,570 --> 00:40:50,656 ‏"مطعم (السيد جانغ)" 768 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 ‏لا أحد من منشئي محتوى التهام الطعام 769 00:40:55,161 --> 00:40:56,495 ‏يترك بقايا طعام. 770 00:40:56,579 --> 00:40:58,789 ‏لا، ليس في معظم الحالات. 771 00:41:01,167 --> 00:41:02,793 ‏اللحم قاس جدًا. 772 00:41:02,877 --> 00:41:06,547 ‏لا أظن أنهم اختاروا القطع الصحيحة. 773 00:41:06,630 --> 00:41:08,299 ‏إنه قاس جدًا. 774 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 ‏كان منقوعًا جيدًا، 775 00:41:13,762 --> 00:41:14,847 ‏والصلصة لذيذة. 776 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 ‏الصلصة والتوابل جيدة 777 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 ‏لكن اللحم قاس جدًا. 778 00:41:24,815 --> 00:41:27,401 ‏الصلصة والزبدة لذيذتان جدًا. 779 00:41:27,902 --> 00:41:29,778 ‏- شريحة اللحم قاسية قليلًا عليّ. ‏- إنها قاسية. 780 00:41:29,862 --> 00:41:32,364 ‏لم يأخذوا بعين الاعتبار ‏درجات النضج المفضّلة لدينا. 781 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 ‏أفضّل عادةً أن تكون متوسطة النضج، 782 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 ‏- لكن هذه مطهوة جيدًا. ‏- فهمت. 783 00:41:37,953 --> 00:41:42,166 ‏قال أحدهم إن لحم البقر قاس قليلًا. 784 00:41:42,249 --> 00:41:43,292 ‏حسنًا. 785 00:41:43,375 --> 00:41:46,420 ‏كنت أستمع، لذا أخبرت ‏الطاهي "إدوارد" على الفور 786 00:41:46,504 --> 00:41:48,839 ‏بأن علينا إصلاح المشكلة. 787 00:41:48,923 --> 00:41:52,009 ‏هذا تحد صعب جدًا عليّ. 788 00:41:52,092 --> 00:41:55,888 ‏لا أذهب للتسوق في "كوريا" من أجل الطعام، 789 00:41:55,971 --> 00:41:59,475 ‏لذا حتى لحم البقر ‏كان مختلفًا عما اعتدت عليه. 790 00:42:01,727 --> 00:42:05,481 ‏نظرت إلى اللحم وقلت، ‏"هذا ليس لحم البقر الصحيح." 791 00:42:07,024 --> 00:42:09,902 ‏ما تلقيته كان لحمًا مشويًا، 792 00:42:09,985 --> 00:42:13,322 ‏وهو شيء تخبزه في الفرن لوقت طويل. 793 00:42:16,659 --> 00:42:18,077 ‏- سؤال سريع. ‏- نعم. 794 00:42:18,744 --> 00:42:20,412 ‏هل يمكننا الحصول ‏على المزيد من شرائح اللحم؟ 795 00:42:20,496 --> 00:42:21,580 ‏- لحم البقر؟ ‏- نعم. 796 00:42:22,248 --> 00:42:23,874 ‏لا أريد لحم البقر ذاك على أي حال. 797 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 ‏انظر إليه، إنه دسم جدًا. 798 00:42:25,834 --> 00:42:28,212 ‏لكن ليس لدينا ما يكفي من المال. 799 00:42:28,295 --> 00:42:31,799 ‏لا يمكننا إعادة هذه والحصول ‏على شريحة لحم جديدة في منتصف الليل. 800 00:42:31,882 --> 00:42:35,970 ‏لن يكون لدينا وقت لفعل ذلك، ‏وكل الأسواق مغلقة. 801 00:42:36,053 --> 00:42:37,930 ‏لا يمكنني الحصول على شريحة لحم جديدة. 802 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 ‏- لننظم لبضع دقائق. ‏- نعم. 803 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 ‏لديك خياران. 804 00:42:49,191 --> 00:42:51,068 ‏يمكنك الاستسلام نوعًا ما، 805 00:42:51,151 --> 00:42:56,156 ‏أو يمكنك النهوض والقتال حتى النهاية. 806 00:42:57,741 --> 00:43:00,077 ‏حسنًا، لنغيّر الأطباق. 807 00:43:00,160 --> 00:43:03,122 ‏غيّرت طريقة طهي شريحة اللحم. 808 00:43:04,832 --> 00:43:08,168 ‏طهيتها برفق قدر الإمكان في الزبدة 809 00:43:08,252 --> 00:43:10,963 ‏لجعلها طرية قليلًا على الأقل. 810 00:43:11,922 --> 00:43:16,218 ‏ثم قطّعت شريحة اللحم بشكل ‏أرقّ لتكون أكثر طراوة. 811 00:43:21,223 --> 00:43:25,436 ‏في النهاية، إنها مسؤوليتي. 812 00:43:25,519 --> 00:43:27,396 ‏أنا قائد الفريق، 813 00:43:28,397 --> 00:43:31,984 ‏لذا مهما حدث، يجب أن أتحمّل المسؤولية. 814 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 ‏حسنًا، 18. 815 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 ‏رائع، شكرًا لك. 816 00:43:44,997 --> 00:43:48,542 ‏إنه مختلف عن السابق، ‏يبدو منطقيًا أكثر الآن. 817 00:43:49,752 --> 00:43:52,004 ‏أرجو أن يكون لذيذًا. 818 00:43:52,546 --> 00:43:53,922 ‏أتيت من أجل اللحم. 819 00:43:54,006 --> 00:43:55,507 ‏سأراك تتناول أول لقمة لك 820 00:43:56,091 --> 00:43:58,218 ‏وأقرّر إن كنت سأطلبه أم لا. 821 00:43:58,302 --> 00:43:59,845 ‏كما أن التقطيع مختلف. 822 00:43:59,928 --> 00:44:00,971 ‏حقًا؟ 823 00:44:01,055 --> 00:44:02,431 ‏إن كان لذيذًا، فسأطلبه. 824 00:44:02,931 --> 00:44:04,725 ‏كن لذيذًا رجاءً. 825 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 ‏- هل هو مختلف الآن؟ ‏- الصلصة نفسها، 826 00:44:11,982 --> 00:44:15,611 ‏لكن قوام لحم البقر ‏هو الأكثر طراوة حتى الآن. 827 00:44:15,694 --> 00:44:17,071 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 828 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 ‏- هلّا نجرّب. ‏- حسنًا. 829 00:44:22,076 --> 00:44:24,828 ‏- هل هو طري؟ ‏- أحبه، إنه طري. 830 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 ‏أريد ذلك أيضًا. 831 00:44:28,290 --> 00:44:30,250 ‏"فريق (إدوارد لي)، ‏شريحة لحم بزبدة الغوتشوجانغ" 832 00:44:38,342 --> 00:44:41,595 ‏لذا غيّرنا قليلًا من شريحة اللحم ثم عدنا. 833 00:44:41,679 --> 00:44:43,722 ‏بعنا الكثير من شرائح اللحم بعد ذلك. 834 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 ‏إنها أفضل بكثير الآن. 835 00:44:46,058 --> 00:44:48,727 ‏نعم، تحسّن القوام كثيرًا. 836 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 ‏ما رأيك؟ هل هي طرية؟ 837 00:44:55,901 --> 00:44:57,152 ‏إنها لذيذة. 838 00:44:58,195 --> 00:44:59,988 ‏هؤلاء الطهاة يحبون السامجانغ. 839 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 ‏هذا مذاقه مشابه له أيضًا. 840 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 ‏- هذا مفهومهم. ‏- إنه غوتشوجانغ. 841 00:45:04,451 --> 00:45:06,328 ‏غوتشوجانغ، سامجانغ، كل تلك الأشياء. 842 00:45:08,664 --> 00:45:13,502 ‏"مطعم (السيد جانغ)، 637,300 وون" 843 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 ‏كيفية تعامل المطاعم مع الأزمات أمر مهم. 844 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 ‏نعم، هذا أهم شيء. 845 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 ‏هناك فرصة أكبر للنجاح. 846 00:45:20,634 --> 00:45:24,346 ‏يجب أن يحللوا لماذا لم ينه الزبون طبقه. 847 00:45:24,430 --> 00:45:26,265 ‏يمكنهم الفوز فحسب 848 00:45:26,348 --> 00:45:30,185 ‏إن جعلوا الناس يطلبون الطبق ذاته مجددًا. 849 00:45:34,398 --> 00:45:36,191 ‏مهلًا. 850 00:45:41,238 --> 00:45:45,367 ‏تذهب الطاهية "جي سون جونغ" ‏وتلقي نظرة على بقايا الطعام. 851 00:45:45,451 --> 00:45:50,080 ‏إنها الطاهية الوحيدة ‏التي تفقدت بقايا الطعام. 852 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 ‏تنظر إلى بقايا الطعام 853 00:45:53,333 --> 00:45:55,961 ‏وتتأمل ما هي المشكلة. 854 00:45:58,213 --> 00:45:59,047 ‏حسنًا. 855 00:45:59,131 --> 00:46:01,091 ‏- أظن أننا بحاجة إلى المزيد من الصلصة. ‏- المزيد؟ 856 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 ‏- هل هذا جيد؟ ‏- نعم. 857 00:46:03,427 --> 00:46:04,261 ‏حسنًا. 858 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 ‏هل ترى بقايا؟ 859 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 ‏ليس الكثير، يُوجد القليل هنا. 860 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 ‏هذه القطعة. 861 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 ‏عدد الزبائن ليس ما يهم. 862 00:46:16,815 --> 00:46:19,526 ‏يتعلق الأمر بزيارتهم مجددًا. 863 00:46:19,610 --> 00:46:22,821 ‏المهم اليوم هو ‏إن كانوا سيعيدون طلب الطبق ذاته. 864 00:46:22,905 --> 00:46:26,533 ‏عندما يبدأ هؤلاء الحكام ‏بإعادة طلب الأطباق التي أكلوها، 865 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 ‏أظن أن أول طبق يعيدون طلبه 866 00:46:30,954 --> 00:46:33,499 ‏- سيفوز بهذه المسابقة. ‏- الأول؟ 867 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 ‏نعم، أول طبق يعيدون طلبه. 868 00:46:36,376 --> 00:46:37,211 ‏أوافقك الرأي. 869 00:46:37,294 --> 00:46:40,464 ‏"المطعم الذي يحصل على أكبر عدد ‏من إعادة الطلب سوف يفوز" 870 00:46:41,048 --> 00:46:42,925 ‏"فريق (ثلاث نجوم) ديم سم بكريمة مالا" 871 00:46:43,008 --> 00:46:45,344 ‏- الصلصة رائعة. ‏- هذا جنوني. 872 00:46:49,598 --> 00:46:51,391 ‏- أنا أتذكّر الأطباق ‏- صحيح. 873 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 ‏التي أريد أن أطلبها مجددًا. 874 00:47:00,067 --> 00:47:01,151 ‏طبق ديم سم آخر. 875 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 ‏طبق ديم سم آخر. 876 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 ‏أليس هذا مذهلًا؟ 877 00:47:04,655 --> 00:47:07,115 ‏كان هذا أول طبق أطلبه مرتين. 878 00:47:07,199 --> 00:47:08,492 ‏إنه لذيذ جدًا لدرجة أن أنفي يسيل. 879 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 ‏هل طلبته مجددًا؟ سأفعل. 880 00:47:10,202 --> 00:47:11,620 ‏- نعم. ‏- هذا مذهل. 881 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 ‏إنه لذيذ حقًا. 882 00:47:15,374 --> 00:47:16,375 ‏المعذرة. 883 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 ‏- شكرًا لك. ‏- هل أعجبك؟ 884 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 ‏- إنها الطلبية الثانية لي. ‏- حقًا؟ شكرًا لك. 885 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 ‏- إنه لذيذ جدًا. ‏- اطلبوا المزيد من فضلكم. 886 00:47:23,173 --> 00:47:25,050 ‏- وهو سريع أيضًا. ‏- هذا صحيح. 887 00:47:25,133 --> 00:47:27,302 ‏- إنه سريع. ‏- إنه سريع جدًا. 888 00:47:27,386 --> 00:47:32,474 ‏طلب ديم سم بكريمة مالا في الجولة الأولى. 889 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 ‏- وطلبه مجددًا الآن. ‏- فهمت. 890 00:47:34,518 --> 00:47:41,525 ‏"الطلب الأول، الطلب الثاني" 891 00:47:42,693 --> 00:47:43,986 ‏ليس جميعهم 892 00:47:44,069 --> 00:47:47,823 ‏لكن الكثير من الزبائن طلبوا طبق ‏كريمة مالا من فريق "ثلاث نجوم". 893 00:47:47,906 --> 00:47:50,659 ‏نعم، أرى ذلك. 894 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 ‏"ديم سم" 895 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 ‏سنجعلهم يطلبون أكبر عدد ممكن 896 00:47:54,746 --> 00:47:56,373 ‏لنرفع معدلات إعادة الطلبيات. 897 00:47:56,957 --> 00:47:59,293 ‏"طبق ديم سم كريمة مالا الثالث لـ(تاي)" 898 00:47:59,876 --> 00:48:02,296 ‏"طبق ديم سم كريمة مالا الثالث ‏لـ(أندريه راش)" 899 00:48:02,963 --> 00:48:06,174 ‏"طبق ديم سم كريمة مالا السابع ‏لـ(سانغهيوك)" 900 00:48:06,258 --> 00:48:09,803 ‏الديم سم كان الأفضل. 901 00:48:10,512 --> 00:48:12,764 ‏لم أتناول ديم سم لذيذًا هكذا من قبل. 902 00:48:13,265 --> 00:48:15,934 ‏- الديم سم لذيذ حقًا. ‏- حقًا. 903 00:48:16,018 --> 00:48:18,562 ‏الجميع مهووسون بالديم سم. 904 00:48:18,645 --> 00:48:20,772 ‏إنه لذيذ حقًا. 905 00:48:20,856 --> 00:48:23,609 ‏إنه أفضل ديم سم تذوقته 906 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 ‏- في حياتي كلها. ‏- هل هو لذيذ إلى هذه الدرجة؟ 907 00:48:27,529 --> 00:48:30,407 ‏"(مطعم ثلاثي صيني)، 1,552,000 وون" 908 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 ‏يبدو أن الجميع يطلبون ما تأكله "هيباب". 909 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 ‏أنت محق، ما الذي تحبه الآن؟ 910 00:48:34,620 --> 00:48:35,829 ‏إنه الكافيار. 911 00:48:35,912 --> 00:48:37,122 ‏أليس هذا طبق بطرخ البيمباب؟ 912 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 ‏نعم، لديها وعاء بطرخ البيمباب. 913 00:48:39,750 --> 00:48:41,001 ‏طبق بطرخ البيمباب لذيذ. 914 00:48:52,262 --> 00:48:56,683 ‏"طبق جنة بطرخ كافيار البيمباب ‏السادس لـ(هيباب)" 915 00:48:56,767 --> 00:48:59,394 ‏ليتني أستطيع تناول طبق آخر الآن… 916 00:48:59,478 --> 00:49:00,812 ‏يمكنك التوقف عن الأكل. 917 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 ‏لاخترت بطرخ البيمباب. 918 00:49:03,857 --> 00:49:06,902 ‏إنه خفيف، ويجعلكم ترغبون في المزيد. 919 00:49:06,985 --> 00:49:08,403 ‏"جنة بطرخ كافيار البيمباب 58,000 وون" 920 00:49:09,821 --> 00:49:10,697 ‏هذا مذهل. 921 00:49:25,504 --> 00:49:27,005 ‏ألا أفهم هذا الطبق؟ 922 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 ‏- هذا هو الرد الصريح. ‏- إنه كذلك. 923 00:49:31,093 --> 00:49:33,679 ‏الجميع إما يحبون أو يكرهون بطرخ البيمباب. 924 00:49:33,762 --> 00:49:37,891 ‏لولا السعر، كنت سأظل أتناول هذا الطبق. 925 00:49:37,974 --> 00:49:40,143 ‏ما كنت لآكله حتى لو كان ثمنه 10,000 وون. 926 00:49:40,227 --> 00:49:42,479 ‏- حقًا؟ ‏- أنا واثقة أن هناك من هم مثلها. 927 00:49:42,562 --> 00:49:45,816 ‏لا تستمتع بطعم المأكولات البحرية. 928 00:49:45,899 --> 00:49:48,902 ‏أفضل جزء في هذا الطبق ‏هو الأعشاب البحرية المجففة. 929 00:49:50,028 --> 00:49:51,405 ‏هذه الأعشاب البحرية المجففة لذيذة. 930 00:49:51,488 --> 00:49:52,739 ‏حقًا، تذوقوها. 931 00:50:00,080 --> 00:50:01,456 ‏إنها لذيذة. 932 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 ‏أردت بعض زيت السمسم، 933 00:50:03,375 --> 00:50:04,751 ‏- لكن هذا يفي بالغرض. ‏- بالضبط. 934 00:50:04,835 --> 00:50:06,169 ‏هذه الأعشاب البحرية المجففة 935 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 ‏تشبه قليلًا… 936 00:50:10,048 --> 00:50:13,176 ‏أمًا تحتضن ابنها المثير للمشاكل. 937 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 ‏حقًا، إنه يضم كل شيء. 938 00:50:17,639 --> 00:50:19,641 ‏ثمن الأعشاب البحرية المجففة ‏حوالى 35,000 وون 939 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 ‏من الـ50 ألف وون تقريبًا. 940 00:50:28,608 --> 00:50:30,026 ‏الأعشاب البحرية المجففة مذهلة. 941 00:50:30,110 --> 00:50:32,320 ‏أفضل طبق لديهم هو الأعشاب البحرية المجففة. 942 00:50:33,363 --> 00:50:35,449 ‏أنا حزينة لرؤية كل الأعشاب ‏البحرية المجففة تختفي. 943 00:50:36,074 --> 00:50:38,702 ‏- يحزنك أن تريها تختفي؟ ‏- يحزنني أنها تكاد تختفي. 944 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 ‏يطلب الناس هذا ‏من أجل الأعشاب البحرية المجففة. 945 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 ‏حقًا؟ 946 00:50:43,457 --> 00:50:45,542 ‏الأعشاب البحرية المجففة رائجة جدًا. 947 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 ‏- هذه الأعشاب البحرية المجففة مذهلة. ‏- حقًا؟ 948 00:50:48,545 --> 00:50:50,505 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 949 00:50:50,589 --> 00:50:52,424 ‏هذه الأعشاب البحرية ‏المجففة التي طهوتها بنفسي. 950 00:50:52,507 --> 00:50:53,884 ‏- خبيرة الأعشاب البحرية المجففة؟ ‏- أنت خبيرة الأعشاب البحرية المجففة؟ 951 00:50:53,967 --> 00:50:55,218 ‏- نعم. ‏- إنها لذيذة جدًا. 952 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 ‏- اطلبوا المزيد من فضلكم. ‏- إنها لذيذة حقًا. 953 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 ‏إنها مطهوة مع البيريلا الكورية ‏وزيت السمسم. 954 00:50:59,306 --> 00:51:01,975 ‏- كيف يكون لذيذًا هكذا؟ ‏- قليتها كلها بنفسي. 955 00:51:02,058 --> 00:51:04,394 ‏- مزجت البيريلا مع زيت السمسم؟ ‏- نعم. 956 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 ‏- هذان الاثنان فحسب؟ ‏- نعم. 957 00:51:10,609 --> 00:51:14,321 ‏اقترحت أن نطهو الأعشاب ‏البحرية المجففة الخاصة بنا، 958 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 ‏وقال الجميع إنها فكرة رائعة. 959 00:51:17,324 --> 00:51:20,202 ‏لذا نقعت الأعشاب البحرية المجففة وطبختها. 960 00:51:21,203 --> 00:51:23,914 ‏كان عليّ أن أجعلها تبدو أنيقة وأنا أطبخها، 961 00:51:23,997 --> 00:51:28,376 ‏لذا اهتممت أكثر بكل واحدة منها، ‏ومرّ الوقت بسرعة. 962 00:51:28,877 --> 00:51:31,004 ‏نقعتها وطبختها واحدة تلو الأخرى. 963 00:51:31,087 --> 00:51:32,214 ‏إنها لذيذة جدًا. 964 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 ‏- اطلبوا مجددًا رجاءً. ‏- بالتأكيد. 965 00:51:33,840 --> 00:51:36,968 ‏مزج الزيتين كان عملًا متقنًا. 966 00:51:37,552 --> 00:51:39,137 ‏لكن لا يمكنهم طلب الأعشاب ‏البحرية المجففة فحسب. 967 00:51:41,306 --> 00:51:44,351 ‏ما كنت لآكل هذا ‏من دون الأعشاب البحرية المجففة. 968 00:51:44,434 --> 00:51:46,645 ‏- لا أظن أنني سأفعل. ‏- لكنها موجودة. 969 00:51:46,728 --> 00:51:48,522 ‏- لهذا تأكلينها؟ ‏- نعم، بالضبط. 970 00:51:48,605 --> 00:51:49,648 ‏فهمت الآن. 971 00:51:50,148 --> 00:51:54,110 ‏- سأدفع ثمن الأعشاب البحرية المجففة. ‏- مع ذلك، إنها باهظة الثمن. 972 00:51:54,861 --> 00:51:57,447 ‏- 58,000 لا يزال باهظ الثمن؟ ‏- ما زال مكلفًا جدًا. 973 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 ‏أظن ذلك أيضًا. 974 00:52:00,075 --> 00:52:04,079 ‏لديكم 30 دقيقة حتى الطلبات النهائية. 975 00:52:04,830 --> 00:52:09,334 ‏سنعلم الآن كل فريق ‏بتصنيفه الحالي للمبيعات. 976 00:52:10,252 --> 00:52:12,838 ‏سينجو كل أعضاء فريق المركز الأول، 977 00:52:13,380 --> 00:52:16,716 ‏وسيتم إقصاء كل أعضاء ‏الفريق صاحب المركز الأخير. 978 00:52:16,800 --> 00:52:17,968 ‏يا للهول. 979 00:52:18,969 --> 00:52:20,512 ‏لا أظن أننا في المركز الأخير. 980 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 ‏- لن نكون في المركز الأخير. ‏- لا أظن ذلك أيضًا. 981 00:52:24,432 --> 00:52:29,312 ‏"التصنيفات الحالية ظاهرة، ‏(لم تُكشف أرقام المبيعات)" 982 00:52:29,396 --> 00:52:31,356 ‏- ماذا حدث؟ ‏- ما الأمر؟ 983 00:52:36,444 --> 00:52:38,864 ‏احتل مطعمنا المركز الأول. 984 00:52:40,532 --> 00:52:45,704 ‏"المركز الأول حاليًا، ‏(مطعم فاحش الثراء الفاخر)" 985 00:52:47,080 --> 00:52:49,791 ‏بالطبع كنا في المركز الأول. 986 00:52:49,875 --> 00:52:51,960 ‏لم أتحمس حتى 987 00:52:52,043 --> 00:52:55,964 ‏عندما رأيت التصنيفات ‏بما أنها كانت كما توقعت. 988 00:52:56,047 --> 00:52:58,842 ‏استهدفنا الزبائن بنجاح. 989 00:52:58,925 --> 00:53:01,970 ‏خطّط الطاهي "تشوي" للأمر ببراعة. 990 00:53:02,053 --> 00:53:03,263 ‏لم ينته الأمر بعد. 991 00:53:03,763 --> 00:53:05,599 ‏- لنركز. ‏- حسنًا. 992 00:53:05,682 --> 00:53:07,893 ‏- سنعمل بجد أكبر. ‏- حاضر أيها الطاهي. 993 00:53:11,271 --> 00:53:12,522 ‏- ما الأمر؟ ‏- دعني أرى. 994 00:53:12,606 --> 00:53:14,274 ‏"المركز الثاني الحالي، (مطعم ثلاثي صيني)" 995 00:53:14,357 --> 00:53:17,235 ‏توقعت ذلك، كنت محقة. 996 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 ‏سنفوز مهما كلّف الأمر. 997 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 ‏في أي مركز نحن؟ 998 00:53:20,780 --> 00:53:22,866 ‏نحن في المركز الثالث. 999 00:53:25,035 --> 00:53:27,621 ‏- المركز الثالث؟ ‏- نعم، في المنتصف. 1000 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 ‏المركز الثالث. 1001 00:53:31,082 --> 00:53:33,919 ‏رقم الذي… 1002 00:53:35,545 --> 00:53:36,922 ‏الآن نحن في المركز الرابع. 1003 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 ‏لا، حقًا؟ 1004 00:53:38,465 --> 00:53:40,258 ‏"المركز الرابع الحالي، مطعم (السيد جانغ)" 1005 00:53:44,137 --> 00:53:47,724 ‏فرق المبيعات الحالي ‏بين المركزين الثالث والرابع هو 1006 00:53:48,600 --> 00:53:49,893 ‏50,000 وون. 1007 00:53:57,192 --> 00:53:58,526 ‏يا للهول. 1008 00:53:58,610 --> 00:54:00,862 ‏لكننا لا نعرف تصنيفهم. 1009 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 ‏لا. 1010 00:54:02,697 --> 00:54:05,241 ‏طلبان منا سيشكلان فرقًا. 1011 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 ‏إنها مسألة طبق أو طبقين فحسب. 1012 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 ‏يا للهول. 1013 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 ‏أيها الطاهي، الفرق 50 ألف وون فحسب. 1014 00:54:13,208 --> 00:54:15,669 ‏يجب أن نخرج إلى هناك. 1015 00:54:15,752 --> 00:54:17,170 ‏لذا هذا ليس كثيرًا. 1016 00:54:20,048 --> 00:54:23,134 ‏يجب أن نقاتل حتى النهاية 1017 00:54:23,218 --> 00:54:25,345 ‏لأنهما طلبان أو ثلاثة فحسب. 1018 00:54:25,428 --> 00:54:26,680 ‏يمكننا فعل هذا. 1019 00:54:26,763 --> 00:54:28,848 ‏قد نخسر بفارق طلب أو اثنين. 1020 00:54:29,432 --> 00:54:30,684 ‏لا نعلم ذلك بعد. 1021 00:54:30,767 --> 00:54:34,187 ‏فرق المبيعات الحالي ‏بين المركزين الثالث والرابع هو… 1022 00:54:36,606 --> 00:54:38,400 ‏- 16,000 وون. ‏- يا للهول. 1023 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 ‏يا للهول. 1024 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 ‏ما هذا؟ 1025 00:54:45,490 --> 00:54:47,742 ‏"فريق (إدوارد لي)، ‏شريحة لحم بزبدة الغوتشوجانغ" 1026 00:54:50,078 --> 00:54:50,912 ‏شريحة لحم واحدة. 1027 00:54:51,997 --> 00:54:55,959 ‏"فرق المبيعات بين المركزين ‏الثالث والرابع، 16,000 وون" 1028 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 ‏يا للهول! 1029 00:54:57,919 --> 00:54:59,295 ‏أصبحت النتيجة متقاربة. 1030 00:54:59,379 --> 00:55:01,548 ‏فليطلب أحدكم طبقًا آخر. 1031 00:55:02,090 --> 00:55:04,509 ‏لماذا هذا محتدم جدًا؟ 1032 00:55:05,885 --> 00:55:06,803 ‏رأسي يدور. 1033 00:55:07,971 --> 00:55:09,472 ‏- يمكننا فعل هذا. ‏- نعم. 1034 00:55:09,973 --> 00:55:12,642 ‏فرصتنا الأخيرة، نستحق هذه الفرصة الأخيرة. 1035 00:55:13,143 --> 00:55:14,144 ‏يجب أن نبيع. 1036 00:55:14,644 --> 00:55:16,062 ‏لكن كيف نبيع؟ 1037 00:55:16,146 --> 00:55:17,605 ‏أي استراتيجية نستخدم؟ 1038 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 ‏أظن أن علينا تغيير الخطة. 1039 00:55:20,608 --> 00:55:22,068 ‏ربما نغيّر الوصفة. 1040 00:55:23,862 --> 00:55:25,989 ‏أو نقدّم الطبق مع بعض الكافيار. 1041 00:55:26,072 --> 00:55:27,907 ‏المعكرونة تأتي مع الكافيار ‏من الآن فصاعدًا. 1042 00:55:29,034 --> 00:55:30,785 ‏- حصلت على كافيار مجاني. ‏- حقًا؟ 1043 00:55:30,869 --> 00:55:33,204 ‏كنا يائسين، إن جاز التعبير. 1044 00:55:33,288 --> 00:55:35,290 ‏لذا بذلنا قصارى جهدنا. 1045 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 ‏تغيّر الطبق قليلًا منذ البداية، صحيح؟ 1046 00:55:38,001 --> 00:55:42,172 ‏ظللنا نتذوق الصلصة ونتأقلم ‏مع آراء الزبائن. 1047 00:55:42,255 --> 00:55:43,465 ‏- بالطبع. ‏- علمت ذلك. 1048 00:55:43,548 --> 00:55:45,925 ‏يبدو أن معكرونة السامجانغ أفضل الآن. 1049 00:55:46,009 --> 00:55:46,885 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 1050 00:55:46,968 --> 00:55:48,511 ‏يجب أن أتذوقها مجددًا إذًا. 1051 00:55:48,595 --> 00:55:50,555 ‏- هل ستعدّ طبق معكرونة؟ ‏- نعم. 1052 00:55:50,638 --> 00:55:52,265 ‏- حسنًا، لديّ واحد آخر. ‏- طبق معكرونة آخر؟ 1053 00:55:52,348 --> 00:55:53,183 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 1054 00:55:53,266 --> 00:55:54,434 ‏طبق معكرونة آخر. 1055 00:55:54,517 --> 00:55:55,602 ‏نعم يا سيدي. 1056 00:55:55,685 --> 00:55:59,272 ‏كان علينا تحسين أدائنا، لذا هرعت إلى هناك. 1057 00:55:59,355 --> 00:56:01,441 ‏- إنها مقلية حديثًا. ‏- شكرًا لك. 1058 00:56:01,524 --> 00:56:03,610 ‏- سآخذ المزيد من الطلبات. ‏- تندون آخر من فضلك. 1059 00:56:03,693 --> 00:56:05,653 ‏- حسنًا، مع القريدس؟ ‏- نعم. 1060 00:56:05,737 --> 00:56:07,280 ‏ثلاثة تندون بالمجمل. 1061 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 ‏حسنًا، شكرًا لك! 1062 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 ‏تندون آخر. 1063 00:56:11,034 --> 00:56:12,660 ‏أربعة في المجمل، شكرًا لكم! 1064 00:56:13,161 --> 00:56:15,914 ‏بقيت لديكم 15 دقيقة. 1065 00:56:16,998 --> 00:56:21,044 ‏إنها معركة لتجنب المركز الأخير أكثر ‏من الفوز بالمركز الأول. 1066 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 ‏ثابروا! لم يتبق لدينا الكثير من الوقت! 1067 00:56:24,798 --> 00:56:27,926 ‏أشعر بالشبع. 1068 00:56:29,094 --> 00:56:33,014 ‏- كنت سأتذوق طبقًا آخر… ‏- بالنسبة إليّ، كان هذا. 1069 00:56:33,098 --> 00:56:35,433 ‏اطلب الطبق الوحيد الذي استمتعت به كثيرًا. 1070 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‏لدينا طلب. 1071 00:56:37,560 --> 00:56:39,395 ‏- ما هو؟ ‏- نعم، شكرًا لك! 1072 00:56:39,479 --> 00:56:41,231 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 1073 00:56:42,232 --> 00:56:44,359 ‏كافيار آخر. 1074 00:56:44,442 --> 00:56:45,485 ‏سنتولى الأمر. 1075 00:56:47,070 --> 00:56:48,780 ‏- إليك الجيون المتنوع. ‏- شكرًا لك. 1076 00:56:48,863 --> 00:56:51,574 ‏كان على أربعتنا أن نبيع طبقًا واحدًا. 1077 00:56:51,658 --> 00:56:53,493 ‏كان علينا بذل كل جهودنا. 1078 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 ‏هناك ثلاثة منها فحسب. 1079 00:56:58,081 --> 00:56:59,791 ‏نحن خالدون مثل طيور العنقاء. 1080 00:56:59,874 --> 00:57:01,334 ‏لا ينتهي الأمر حتى تحين النهاية. 1081 00:57:01,417 --> 00:57:02,335 ‏بالطبع لا. 1082 00:57:04,295 --> 00:57:07,549 ‏تبقت خمس دقائق حتى موعد الإغلاق. 1083 00:57:07,632 --> 00:57:08,925 ‏- يا للهول. ‏- بهذه السرعة؟ 1084 00:57:09,008 --> 00:57:13,263 ‏منشئو محتوى التهام الطعام على الإنترنت، ‏رجاءً قدّموا طلباتكم الأخيرة. 1085 00:57:13,346 --> 00:57:15,223 ‏ماذا يجب أن آكل أخيرًا؟ 1086 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 ‏- طبق ديم سم آخر. ‏- طبق ديم سم آخر. 1087 00:57:17,016 --> 00:57:18,393 ‏اثنان. 1088 00:57:18,476 --> 00:57:20,019 ‏هل يُوجد طبقان؟ 1089 00:57:20,103 --> 00:57:23,189 ‏لدينا خمس دقائق حتى تخرج طلباتنا. 1090 00:57:23,273 --> 00:57:25,442 ‏سيتم إقصاؤنا إن حللنا في المركز الرابع. 1091 00:57:25,942 --> 00:57:26,860 ‏هل يجب أن نعدّه؟ 1092 00:57:26,943 --> 00:57:28,570 ‏- لنعدّ الجيون. ‏- حسنًا. 1093 00:57:28,653 --> 00:57:32,365 ‏المطاعم تُغلق الآن. 1094 00:57:35,952 --> 00:57:37,120 ‏خمسة، 1095 00:57:37,203 --> 00:57:38,413 ‏أربعة، 1096 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 ‏ثلاثة، 1097 00:57:39,873 --> 00:57:40,999 ‏اثنان، 1098 00:57:41,082 --> 00:57:42,375 ‏واحد. 1099 00:57:43,042 --> 00:57:44,377 ‏شكرًا لكم! 1100 00:57:48,298 --> 00:57:51,551 ‏المطاعم مغلقة الآن. 1101 00:57:52,427 --> 00:57:54,137 ‏- شكرًا لكم! ‏- أحسنتم! 1102 00:57:54,721 --> 00:57:57,515 ‏شكرًا لكل منشئي محتوى التهام الطعام الـ20 ‏على الإنترنت. 1103 00:57:57,599 --> 00:58:00,268 ‏- شكرًا لكم! ‏- شكرًا لكم! 1104 00:58:00,351 --> 00:58:02,520 ‏"المطاعم مغلقة" 1105 00:58:02,604 --> 00:58:04,939 ‏- شكرًا على الوجبة! ‏- شكرًا على الوجبة. 1106 00:58:05,023 --> 00:58:07,400 ‏"منافسة الطهو: أطباق وطبقات" 1107 00:58:07,484 --> 00:58:09,986 ‏"مطعم فاحش الثراء الفاخر" كان لذيذًا جدًا، 1108 00:58:10,069 --> 00:58:14,073 ‏خصوصًا كريمة كركد الجامبونغ. 1109 00:58:14,157 --> 00:58:18,077 ‏تناول الكركند بذلك السعر كان رائعًا، ‏والحساء كان لذيذًا أيضًا. 1110 00:58:19,537 --> 00:58:22,081 ‏طلبت جنة بطرخ كافيار البيمباب عدة مرات. 1111 00:58:22,165 --> 00:58:24,792 ‏ظهرت البطارخ في فمي مع كل قضمة، 1112 00:58:24,876 --> 00:58:27,420 ‏والأعشاب البحرية المجففة انسجمت ‏مع بعضها أيضًا. 1113 00:58:27,504 --> 00:58:28,630 ‏استمتعت بها حقًا. 1114 00:58:28,713 --> 00:58:31,424 ‏كل أطباقنا أبلت حسنًا. 1115 00:58:31,508 --> 00:58:32,967 ‏سار الأمر بشكل مثالي. 1116 00:58:33,927 --> 00:58:36,930 ‏طبق ديم سم مالا من "مطعم ثلاثي صيني" 1117 00:58:37,013 --> 00:58:40,099 ‏أتقن المظهر والرائحة والنكهة والقوام. 1118 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 ‏كان الأفضل. 1119 00:58:41,100 --> 00:58:45,980 ‏أحببت القوام والصوت الذي أصدره القريدس ‏في الداخل وأنا أمضغه. 1120 00:58:46,648 --> 00:58:48,983 ‏حافظنا على هدوئنا وبذلنا قصارى جهدنا. 1121 00:58:49,776 --> 00:58:53,738 ‏المعكرونة مع السامجانغ ‏في الداخل من مطعم "السيد جانغ". 1122 00:58:53,821 --> 00:58:57,325 ‏أظن أنهم حاولوا مزج ‏المطبخين الغربي والكوري، 1123 00:58:57,408 --> 00:59:00,286 ‏وأحببت أنهم جرّبوا شيئًا جديدًا. 1124 00:59:00,370 --> 00:59:05,083 ‏الجيون المتنوع مع الكافيار فوقه ‏كان لذيذًا حقًا. 1125 00:59:05,166 --> 00:59:07,877 ‏كنت متأكدًا من أننا لن نُستبعد. 1126 00:59:08,628 --> 00:59:13,049 ‏كان تندون كبير الطهاة في "البيت الأزرق" ‏الأكثر تميزًا بالنسبة إليّ. 1127 00:59:13,132 --> 00:59:17,720 ‏يمكنني أن أعلم من التمبورا والأرزّ 1128 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 ‏أن هذا الطبق أتقن الأساسيات. 1129 00:59:20,932 --> 00:59:23,184 ‏من كل شيء أكلته اليوم، 1130 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 ‏أكثر ما أحببته هو توفو المابو. 1131 00:59:25,186 --> 00:59:28,606 ‏حالما أخذت قضمة، علمت أنه هو. 1132 00:59:29,107 --> 00:59:31,484 ‏لست نادمًا على الإطلاق. 1133 00:59:31,568 --> 00:59:38,366 ‏"ما هي النتائج النهائية لمهمة المطعم؟" 1134 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‏مسابقة الطهو لأول ثمانية متسابقين 1135 00:59:41,411 --> 00:59:44,205 ‏التي هي مهمة المطعم قد انتهت الآن. 1136 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 ‏الفريق صاحب أعلى نسبة مبيعات سيفوز، 1137 00:59:49,002 --> 00:59:53,089 ‏وكل من في الفريق سينجو. 1138 00:59:53,756 --> 00:59:55,717 ‏والفريق الذي يحقق أقل نسبة مبيعات 1139 00:59:56,634 --> 00:59:58,803 ‏سيتم إقصاؤه. 1140 01:00:00,513 --> 01:00:02,098 ‏إن كان عليّ الذهاب، فسأذهب. 1141 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 ‏بالإضافة إلى ذلك، 1142 01:00:07,020 --> 01:00:10,940 ‏سينجو الفريقان الثاني والثالث جزئيًا. 1143 01:00:13,776 --> 01:00:17,989 ‏الفريق الذي في المركز الأخير هو… 1144 01:00:19,365 --> 01:00:23,161 ‏"المركز الثالث في منتصف المهمة، (المطعم ‏الذي تصطف لأجله طواقم التلفاز حتى)" 1145 01:00:23,745 --> 01:00:25,163 ‏لا ينتهي الأمر حتى تحين النهاية. 1146 01:00:25,246 --> 01:00:26,164 ‏بالطبع لا. 1147 01:00:26,664 --> 01:00:27,915 ‏لست نادمًا على الإطلاق. 1148 01:00:28,499 --> 01:00:30,001 ‏بذلنا قصارى جهدنا، 1149 01:00:30,752 --> 01:00:32,545 ‏لذا أريد أن نفوز. 1150 01:00:33,755 --> 01:00:36,674 ‏"المركز الرابع في منتصف المهمة، ‏مطعم (السيد جانغ)" 1151 01:00:36,758 --> 01:00:39,052 ‏بذلنا قصارى جهدنا لنبيع المزيد في النهاية، 1152 01:00:39,135 --> 01:00:42,889 ‏لذا ظننت أننا سنكون في المركز ‏الثالث، لكنني كنت لا أزال متوترًا. 1153 01:00:43,890 --> 01:00:48,019 ‏الفريق الذي في المركز الأخير هو… 1154 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 ‏فريق… 1155 01:00:56,944 --> 01:00:58,404 ‏"يو سيونغ آن". 1156 01:01:01,866 --> 01:01:03,910 ‏"المركز الرابع، فريق (يو سيونغ آن)، ‏إجمالي المبيعات، 1,348,000 وون" 1157 01:01:03,993 --> 01:01:07,705 ‏أُقصي كل من في فريق "يو سيونغ آن". 1158 01:01:17,965 --> 01:01:19,634 ‏شعرت بالأسى حيالهم قليلًا، 1159 01:01:19,717 --> 01:01:22,887 ‏لكن الطاهي "آن" ‏كان يعرف كل استراتيجياتنا مسبقًا. 1160 01:01:22,970 --> 01:01:26,599 ‏لو أنه أخذ ذلك بعين الاعتبار، ‏لتمكنوا من تحقيق نتائج أفضل. 1161 01:01:27,183 --> 01:01:30,645 ‏أظن أنه تم إقصاؤه لأن فريقه ‏لم يكن استراتيجيًا من تلك الناحية. 1162 01:01:30,728 --> 01:01:32,021 ‏أبليتم حسنًا، 1163 01:01:32,897 --> 01:01:35,483 ‏لكن للأسف، تم إقصاؤكم. 1164 01:01:36,109 --> 01:01:38,152 ‏نعم، شكرًا جزيلًا لك. 1165 01:01:38,236 --> 01:01:45,118 ‏لست نادمًا على الطبخ ‏بينما بقيت مستيقظًا لـ35 ساعة 1166 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 ‏وعلى إشعال شغفي بأطباقي. 1167 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 ‏سأقدّر هذه التجربة دائمًا. 1168 01:01:50,248 --> 01:01:51,374 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 1169 01:01:56,671 --> 01:02:03,010 ‏ببساطة، استمتعت بطبخ الأطباق ‏وتلقّي الأطباق الفارغة. 1170 01:02:03,928 --> 01:02:05,138 ‏كان ذلك بحد ذاته من دواعي سروري. 1171 01:02:05,221 --> 01:02:08,433 ‏ليست النتائج المثالية، 1172 01:02:09,100 --> 01:02:11,853 ‏لكنني سعيد لأنني تمكنت من طبخ ما أردته. 1173 01:02:13,146 --> 01:02:14,522 ‏أحتاج إلى بعض النوم. 1174 01:02:15,481 --> 01:02:16,691 ‏يمكننا أن نرتاح أخيرًا. 1175 01:02:17,275 --> 01:02:20,653 ‏الآن، كل أعضاء الفريق ‏الذي احتل المركز الأول 1176 01:02:21,237 --> 01:02:23,072 ‏سينجون. 1177 01:02:24,407 --> 01:02:26,617 ‏الفريق الذي احتل المركز الأول هو… 1178 01:02:28,828 --> 01:02:29,787 ‏"مطعم ثلاثي صيني" 1179 01:02:29,871 --> 01:02:32,206 ‏أظن أن لدينا فرصة. 1180 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 ‏"مطعم فاحش الثراء الفاخر" 1181 01:02:33,374 --> 01:02:35,501 ‏لم أكن متوترًا على الإطلاق. 1182 01:02:35,585 --> 01:02:36,586 ‏"مطعم (السيد جانغ)" 1183 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 ‏نعم، سوف نفوز. 1184 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 ‏الفريق الذي احتل المركز الأول هو 1185 01:02:42,175 --> 01:02:43,009 ‏فريق… 1186 01:04:43,713 --> 01:04:48,718 ‏ترجمة "رشا سبلاني"