1 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 З команди Чхве Хьон Сока буде звільнений… 2 00:00:12,971 --> 00:00:18,810 ОГОЛОШЕННЯ ЧЛЕНА, ЩО БУДЕ ЗВІЛЬНЕНИЙ ІЗ КОМАНДИ ЧХВЕ ХЬОН СОКА 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 Ан Ю Сон. 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 Справді? 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 Шефе Ан Ю Соне, 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 будь ласка, підіть до порожнього ресторану. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,670 Здавалося, наче мене вдарили молотком. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Я ні на хвилину не очікував, що саме мене звільнять. 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 Вони були налаштовані проти мене. 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,518 Я голосував за майстра кулінарії Ан Ю Сона. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Усі в нашій команді були важливі, 12 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 але його роль дещо збігалася з роллю шефа Чан Хо Чуна. 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 У Тітоньки Омакасе була роль 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,364 приготування сушених аонорі, які були необхідні для нашої страви, 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 тож ми мали її залишити. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 Звісно, усі талановиті. 17 00:01:18,369 --> 00:01:23,249 Але я вважаю, що роль шефа Ана на цій місії була замінювана. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 Було дуже видно, що в їхньої команди було таємне голосування. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 Здалося, що вони рішуче налаштовані, 20 00:01:31,716 --> 00:01:35,512 наче дуже намагалися зберегти свої голоси в таємниці. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 Три шефи, за звільнення яких із команд проголосували, 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 мають разом утворити команду 23 00:01:42,101 --> 00:01:45,522 й приготуватися відкрити новий ресторан. 24 00:01:46,815 --> 00:01:50,151 -З нуля? -Ви отримаєте три мільйони вон, 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 і вам доведеться почати з початку: 26 00:01:52,737 --> 00:01:59,077 з концепції ресторану, меню й пошуку інгредієнтів. 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 -От дідько. -Вони в халепі. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,170 Певно, їх це зводить із розуму. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Вони розчаровані. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 Вони мали створити нове меню. 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 У них не було шансів. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 Я радів, що пішов із команди. 33 00:02:25,353 --> 00:02:29,607 У цій новій команді я міг робити те, що хотів і в чому був управний. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 Як щодо такого? 35 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Приготуймо наші найкращі страви, які точно купуватимуть, 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,448 просто прочитавши назви. 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Він сказав, що треба робити те, у чому ми вправні, 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 тому всі ми обрали страви, у яких були найбільш упевнені. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Я приготую свинину тонпо у своєму оригінальному стилі. 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,297 Якщо чесно, у мене доволі хороший рецепт. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,174 Ця страва найкраще продається в моєму ресторані. 42 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 Може, мені приготувати рисові порції з темпурою? 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 -Слушна ідея. -Так. 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 -Мені готувати мапо тофу? -Мапо тофу? 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Зовсім непогано. 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,856 Запишімо, що готуватимемо. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 Мапо тофу. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 Думаєте, можемо додати, 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 що цю свинину тонпо показували в Grab a Bite Сон Сі Кьона? 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 Це розумно. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 Напишемо «мапо тофу з Food Travel»? 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 -Супер. -З якого шоу? 53 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 Food Travel. 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Food Travel? 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 -А тендон? -Тендон? 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 «Синього дому…» 57 00:03:33,713 --> 00:03:34,797 Фантастично. 58 00:03:34,881 --> 00:03:38,760 -«Тендон шефа Синього…» -Тендон? 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 «…дому». 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 Це меню ресторану, до якого шикуватимуться черги. 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 У всіх нас трьох ресторани, у яких люди хочуть харчуватися, 62 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 і тепер ми разом. 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Це наш бренд і наша ідентичність. 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,695 «Ресторан, у черзі до якого навіть знімальні групи». 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 Ми так і назвали свій ресторан. 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Це надійний задум. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Мені подобається. 68 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 -Тоді зробімо це. -Чудово. 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 Ідеально. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,457 Тоді гаразд. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Зробімо все правильно. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,461 Уперед. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 00:00 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 КОМАНДА ЗВІЛЬНЕНИХ ПОЧИНАЄ КУПІВЛЮ 75 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 Рисовий папір не надто добре виглядає, бо затовстий. 76 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Може, краще порізати соломкою. 77 00:04:29,477 --> 00:04:31,437 -Згода. -Спробувати? 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 Так, краще виглядає. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 Я це зроблю. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 РІЗАНИЙ СОЛОМКОЮ 81 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 Я можу різати. Я однаково ще довго тут буду. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,958 Я помилився, бо нарізання рисового паперу займає дуже багато часу. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 Я різав близько чотирьох-п'яти годин. 84 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 Може, просто доведеться працювати всю ніч. 85 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 У моєму віці, якщо не поспиш… 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 я миршавію. 87 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Скажіть, чи надто солоне. 88 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Солоне. 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,030 Я куплю ще й перероблю. 90 00:05:22,113 --> 00:05:23,990 У нас більше роботи, бо ми втратили шефа. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,658 -Що? -Оскільки ми втратили шефа… 92 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 -Ви переймаєтеся? -Ні, у нас більше роботи. 93 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 12 ГОД І 30 ХВ ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 Спершу підготуймо овочі. 95 00:05:37,295 --> 00:05:42,300 03:30 11 ГОД ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Маємо це переробити. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 05:00, 9 ГОД І 30 ХВ ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Я чавлю ці перці, як божевільний. 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 07:00, 7 ГОД І 30 ХВ ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 100 00:06:01,694 --> 00:06:04,155 І в «Найкращій формі: Зіткненні сотні» легше. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 09:00, 5 ГОД І 30 ХВ ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 Посплю, коли помру. 103 00:06:12,121 --> 00:06:13,414 Це так до біса виснажливо. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,000 Тіло тане, як масло. 105 00:06:16,084 --> 00:06:17,752 10:30 4 ГОД ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 Маю старатися з усіх сил 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 і робити, що можу. 108 00:06:22,840 --> 00:06:23,966 Я зараз знепритомнію. 109 00:06:24,050 --> 00:06:25,301 Це нарізання нескінченне. 110 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 ПОТОЧНИЙ ЧАС 12:00 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 У нас стільки роботи. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,392 Боже, це неймовірно виснажливо. 113 00:06:34,644 --> 00:06:36,437 У нас уже 50 порцій. 114 00:06:40,942 --> 00:06:42,151 У мене очі закриваються. 115 00:06:48,699 --> 00:06:50,618 У нас справді залишилося мало часу. 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,578 2 ГОД ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 117 00:06:52,662 --> 00:06:53,871 Що сталося? 118 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Вітаю! 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 Я був такий шокований, коли почув новини. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 -Схоже, за ніч стільки сталося. -Так. 121 00:07:01,921 --> 00:07:05,675 Думаю, тут нещастя допомогло. 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Ми всі хотіли готувати свої коронні страви… 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,096 КОМАНДА АН Ю СОНА «РЕСТОРАН, У ЧЕРЗІ ДО ЯКОГО НАВІТЬ ЗНІМАЛЬНІ ГРУПИ» 124 00:07:10,179 --> 00:07:11,430 …а тепер у команді 125 00:07:11,514 --> 00:07:15,435 кожен із нас готує те, що хоче. 126 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 Тому всі ми сповнені енергії, хоча ніхто вночі й очі не заплющив. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,024 То ці дві показали в телешоу. 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 -Але ось ця головна… -Так. 129 00:07:24,986 --> 00:07:28,072 …якщо подобалася президентам. 130 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 ТЕНДОН ШЕФА-МАЙСТРА СИНЬОГО ДОМУ 22 000 ВОН 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 Лише подивіться на темпуру. 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 Розумію, чому президентам подобалося. 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 Дякую. 134 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 Це свинина тонпо. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Ми збиралися приготувати звично… 136 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 КЛАСИЧНА СВИНИНА ТОНПО 24 000 ВОН 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 …але тут немає шкури. 138 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 -Тобто вона без шкури? -Так. 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 -Як почеревина без шкури? -Тому це й не класичне тонпо. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 Так, тому ми його так і назвали. 141 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Тане в роті. 142 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 -Це точно страви ресторанного рівня. -Дякую. 143 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Що далі? 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Це мапо тофу по-сичуанськи. 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,987 Моє улюблене, 146 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 бо це була перша вдала страва Cooking Master Boy. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,034 -Тобто з коміксів? -Так. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Багатий смак і соковите. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Іншим ресторанам треба стерегтися. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 Це точно. Ця команда справді може перемогти. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Справді може. 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,134 Саме так. 153 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 Цікаво. 154 00:08:32,053 --> 00:08:35,473 Усі інші команди створили меню шляхом спільного обговорення, 155 00:08:35,556 --> 00:08:39,227 тому воно чи дорожче, чи дешевше. 156 00:08:39,310 --> 00:08:43,481 Тобто страви дорогі, середні чи дешеві. 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 Але ці хлопці зробили не так. 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,069 -Приготували коронні страви. -Кожний свою. 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 Це може стати як плюсом, так і мінусом. 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 -Озирніться. -Так. 161 00:08:51,614 --> 00:08:55,117 Якщо подивитися на середню ціну в цих ресторанах, 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 ваш найдешевший. 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 Він побудований як прибутковий, це добре. 164 00:08:58,454 --> 00:08:59,914 Але проблема в тому, 165 00:08:59,997 --> 00:09:06,003 що люди можуть не довіряти стравам через низькі ціни. 166 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 Доведеться пояснювати історію чи родзинку кожної страви, 167 00:09:09,799 --> 00:09:12,260 якщо сьогодні хочете досягнути успіху. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,637 -Ми вам це підказуємо лише тому… -Гаразд. 169 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 -…що ви й так позаду. -Так. 170 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 Вони можуть мати перевагу, бо були в інших командах. 171 00:09:23,187 --> 00:09:28,109 Вони можуть швидко зрозуміти сильні сторони колишніх команд 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 і використати це собі на користь. 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,616 КОМАНДА ЧХВЕ ХЬОН СОКА «НАДЗВИЧАЙНА ЗАКУСОЧНА БАГАТІЯ» 174 00:09:35,700 --> 00:09:38,077 -З вершками мала ніжний. -Так. 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,745 -Це… -Що це? 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Це масло з кочхуджаном. 177 00:09:41,747 --> 00:09:44,667 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ «РЕСТОРАНЧИК ПАНА ДЖАНА» 178 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 Масло з кочхуджаном дуже смачне. 179 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 КОМАНДА ПОТРІЙНОЇ ЗІРКИ «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН» 180 00:09:54,677 --> 00:09:56,053 Справжня смакота. 181 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Ви фактично готові. 182 00:10:01,392 --> 00:10:04,353 Ми насправді вже не можемо розрізняти їх 183 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 за кулінарними навичками, 184 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 тому тепер ми дивимося на їхні бізнес-навики, 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 які вони вправні в бізнесі. 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,944 Це буде весело. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 10 ХВИЛИН ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 188 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Гаразд, усі готові? 189 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Так. 190 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 Подивіться. 191 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 Я не очікувала великий загальний стіл. 192 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 Вони так сидітимуть? Я думав, розсядуться за столики. 193 00:10:28,961 --> 00:10:31,255 Знаєте? Тут же лише один стіл. 194 00:10:31,339 --> 00:10:32,673 Вони замовлятимуть за столом. 195 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Минулого разу це були таємні судді, 196 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 -а цього разу це справжні клієнти. -Може, й іноземці. 197 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 А якщо знову будуть у масках? 198 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 Клієнти — дуже складні люди. 199 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 І я не знаю, хто прийде. 200 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 Молоді люди? Старі? 201 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 Багаті? Небагаті? 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Ми й гадки не маємо, хто прийде… 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Вони там сидять. 204 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 Можу їх тут бачити. 205 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 Вони стежать за нами. 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 Вони все помітять до найменших дрібниць. 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,543 Уже час відкривати ресторани. 208 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 П'ять… 209 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 Ми маємо вижити. 210 00:11:12,588 --> 00:11:13,714 Чотири… 211 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 Дякую за вашу важку працю. 212 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Звісно. 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 Три… 214 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 -Уперед! -Уперед! 215 00:11:20,805 --> 00:11:22,139 -Два… -Ми зможемо! 216 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 Просто постараймося. 217 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Один. 218 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 Покупці, будь ласка, заходьте. 219 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 РЕСТОРАНИ ВІДЧИНЕНІ 220 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Я захоплено чекаю на їжу. 221 00:11:32,608 --> 00:11:33,943 -Я нервую. -Не дочекаюся. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Вітаю! 223 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 -Вітаю. -Уперед! 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,491 Хто йде? 225 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 Вітаю. 226 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 -Неймовірно. -Дивовижно. 227 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 -Вітаю. -Вітаю. 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 Це так круто. 229 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 Шалено. 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 -Божевілля. -Масштабно. 231 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 Це хіпап! 232 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 ХІПАП МУКПАН-БЛОГЕРКА, 1,61 МЛН ПІДПИСНИКІВ 233 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Хетнім, ваше місце тут. 234 00:12:14,859 --> 00:12:16,110 ХЕТНІМ МУКПАН-БЛОГЕРКА, 1,78 МЛН ПІДПИСНИКІВ 235 00:12:16,193 --> 00:12:18,112 Я хочу скуштувати із «Закусочної». 236 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 Це Лі Кук Чу. 237 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 Тут і Тей. 238 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 Це СанХьок. Я дивився його відео. 239 00:12:24,577 --> 00:12:27,496 Це Андре Раш, колишній шеф Білого дому? 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Він такий кремезний. 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 Тут все чудово виглядає. 242 00:12:32,710 --> 00:12:34,128 РАУНД 4 КЛІЄНТИ МІСІЇ РЕСТОРАН 243 00:12:34,712 --> 00:12:36,964 20 ВІДОМИХ МУКПАН-БЛОГЕРІВ 244 00:12:37,047 --> 00:12:38,591 -Я зараз у захваті. -Я теж. 245 00:12:38,674 --> 00:12:40,509 Я й гадки не маю, хто є хто. 246 00:12:40,593 --> 00:12:45,264 Цікаво, скільки їжі вони зможуть з'їсти. 247 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Так смачно. 248 00:13:03,866 --> 00:13:04,783 Слова зайві. 249 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Усі вони легендарно їдять. 250 00:13:08,662 --> 00:13:09,914 Їм вистачить їжі? 251 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Вони багато з'їдять. 252 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 Усе скінчено. 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Це мукпан-блогери. 254 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 Я теж багато їм, але вони на іншому рівні. 255 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 Нам гаплик. 256 00:13:25,095 --> 00:13:28,849 Чи варто зараз підігріти ще рису? 257 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 Нам потрібні ще інгредієнти. 258 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 Я так люблю їсти. 259 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 -Так гарно пахне. -Буде так смачно. 260 00:13:35,064 --> 00:13:36,148 Чудово виглядає. 261 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Місія Ресторан. 262 00:13:38,526 --> 00:13:42,571 Сьогодні гості — 20 мукпан-блогерів. 263 00:13:51,163 --> 00:13:54,875 Кожний із 20 мукпан-блогерів отримає один мільйон вон 264 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 і зможе замовити всі страви, які захоче, 265 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 за 2 години й 30 хвилин роботи ресторанів. 266 00:14:02,716 --> 00:14:05,135 -У нас два мільйони! -Ми маємо два мільйони. 267 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Вау! 268 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 -Наша стратегія спрацювала. -Знаю. 269 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 -Правильно спланували. -Так. 270 00:14:12,142 --> 00:14:13,769 Так ось усе як? 271 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Я шкодував. 272 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 Вони дуже багато їдять, 273 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 треба було поставити вищі ціни. 274 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 Думаю, ми помилилися. 275 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 По мільйону вон на людину. 276 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 Наша цільова стратегія була ідеальна. 277 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Усіх вітаю. 278 00:14:31,412 --> 00:14:35,082 Назва нашого ресторану — «Надзвичайна закусочна багатія». 279 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 -Шеф Чхве Хьон Сок у закусочній? -Таке не уявити. 280 00:14:39,003 --> 00:14:43,048 Ми готуємо смачні й знайомі страви, які ви їсте в закусочних, 281 00:14:43,132 --> 00:14:46,635 але з додаванням розкоші, щоб у вас був особливий досвід 282 00:14:46,719 --> 00:14:50,389 -відчуття надзвичайного багатства. -Це чудово. 283 00:14:51,056 --> 00:14:54,727 Наша перша страва — золоті котлети з трюфелем. 284 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 36 000 ВОН 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 У закусочній? 286 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 Надто вишукано. 287 00:14:59,356 --> 00:15:03,277 Друга страва — ччампон із лобстером і вершками з мала. 288 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 -Чудово звучить. -Мені до вподоби. 289 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 -Там усіляка смакота. -Саме так. 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Вони в захваті від лобстера. 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Їх стратегія спрацювала. 292 00:15:13,120 --> 00:15:16,165 Наша третя страва — райський пібімпап із чорною ікрою. 293 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 Не змішуйте одразу, візьміть велику ложку 294 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 й насолодіться чорною ікрою й рисом 295 00:15:20,920 --> 00:15:24,798 із сушеними аонорі, які приготувала Тітонька Омакасе. 296 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Смак буде райський. 297 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Це надто дорого. 298 00:15:28,886 --> 00:15:30,054 Та я хочу скуштувати чорну ікру. 299 00:15:30,137 --> 00:15:31,597 ПАПКУПНАМ, МАНЛІ МУКПАН-БЛОГЕРИ 300 00:15:31,680 --> 00:15:34,683 Якщо здається, що буде мало, будь ласка, замовляйте ще. 301 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 Так, бо в нас великий бюджет. 302 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 ЮНО МУКПАН-БЛОГЕР 303 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 Розумію, що це їхня стратегія. 304 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 МІТКРІЕЙТОР БЛОГЕР ІЗ ТЕМАТИКИ М'ЯСА 305 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Ми готуватимемо вам на радість! 306 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 Давно такого не бачив. 307 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 -Концепт гарний. -Весело. 308 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Назва «Потрійний китайський ресторан» 309 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 походить від того, що в нас шефи Західної, корейської й китайської кухонь, 310 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 а наше меню складається з цих трьох кухонь. 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Наша перша страва — дімсум із креветками й вершками з мала. 312 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 Ми тонко нарізали рисовий папір… 313 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 обгорнули навколо дімсума з креветок і кореня лотоса, 314 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 засмажили у фритюрі 315 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 й подаємо з вершковим соусом із мала. 316 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 -Он там королева дімсума. -Хто? 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 -Так. -Шефиня Чун Чі Сун. 318 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Справді? 319 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 Наша друга страва — булочка бао, яку ви їстимете з смаженим пулькогі 320 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 з найякіснішої Корейської яловичини. 321 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Як на ціну звучить добре. 322 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 АМІАМІ МУКПАН-БЛОГЕРКА 323 00:16:36,996 --> 00:16:40,249 Наша третя страва — ньокі з маслом із кочхуджаном, смаженою куркою 324 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 й маринованою молодою редькою. 325 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 -Мені цікаві ньокі. -Мені теж. 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 Я люблю ньокі, тому хочу скуштувати. 327 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 Ми впевнені у своїх стравах, тому, будь ласка, куштуйте їх без вагань. 328 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Я відчуваю його впевненість. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,723 Він дуже розслаблений. 330 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Вітаю всіх! 331 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 -Вітаю. -Вітаю. 332 00:17:00,102 --> 00:17:02,771 Мене звати шеф Едвард Лі. Я з Америки. 333 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Відомий шеф із Америки. 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Ми почнемо з джана, корейських приправ. 335 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 -Так ось чому «Пан Джан». -Тепер зрозуміло. 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Як кочхуджан і ссамджан. 337 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 Але ми подорожуємо світом. 338 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 Тож ми їдемо до Італії, 339 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 до Америки, до Європи й Кореї, 340 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 по-особливому використовуючи джан. 341 00:17:25,502 --> 00:17:29,757 Наша перша страва — паста із ссамджаном пана Джана. 342 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 Паста із ссамджаном? 343 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 За пасту 13 900 вон — доволі виправдана ціна. 344 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 Наша друга страва улюблена в усіх — стейк. 345 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Стейк із маслом із кочхуджаном. 346 00:17:43,437 --> 00:17:47,024 Ми пропонуємо ці страви за дуже привабливими цінами, 347 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 -тому точно рекомендуємо вам… -Обов'язково. 348 00:17:49,777 --> 00:17:50,819 …їх скуштувати. 349 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 -Так дешево. -Ціни справді як у ресторані. 350 00:17:53,238 --> 00:17:56,200 Ще в нас є чон із низки інгредієнтів із чорною ікрою. 351 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 26 000 ВОН 352 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Як бачите, у нас ціни 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,956 -наполовину нижчі, ніж в інших. -Дуже дешево. 354 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 Страва «Пана Джана» з чорною ікрою лише за 26 000. 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 -Пів ціни. -Саме так. 356 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 Вони надто рекламують. 357 00:18:09,922 --> 00:18:14,218 Вибір нашої страви з ікрою — найлогічніший хід. 358 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 Ми даємо більше ікри. 359 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 Наша коронна страва, масло з кочхуджаном. 360 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Я вас люблю! 361 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 Горить. 362 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 Мило, він улаштовує шоу. 363 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Жінкам це сподобається. 364 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 ЕНДЖОЙКАПЛ ПАРА БЛОГЕРІВ, 2,43 МЛН ПІДПИСНИКІВ 365 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 Нині він поводиться по-іншому. 366 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 І нам треба було це зробити. 367 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 Треба було влаштувати шоу? 368 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Зазвичай він був на других ролях. 369 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 Зрештою, він голова команди. Це гідне захвату. 370 00:18:52,631 --> 00:18:56,426 Ми команда шефів і власників закладів, які готують страви, за якими 371 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 в чергу стануть навіть члени знімальної групи. 372 00:18:58,887 --> 00:19:03,517 Перша — улюблена страва минулих і теперішнього президентів 373 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 від Кім Де Чжуна до Юн Сок Йоля. 374 00:19:05,310 --> 00:19:09,439 Вона називається тендон шефа-майстра Синього дому. 375 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 Тендон. 376 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Страва, гідна королів. 377 00:19:14,444 --> 00:19:17,990 Моя коронна страва — класична свинина тонпо, 378 00:19:18,574 --> 00:19:22,119 яку показували в Grab a Bite Сон Сі Кьона. 379 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 Хіба 24 000 вон не дешево як на свинину тонпо? 380 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 -Дешево. -Так? 381 00:19:27,082 --> 00:19:30,961 Моя страва нині — мапо тофу з Cooking Master Boy. 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 Мій ресторан був першим китайським рестораном у Food Travel. 383 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 Вони всі готують власні страви. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 -Це найдешевший заклад. -Так. 385 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 -Найдешевший. -Так. 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,264 Усі 20 мукпан-блогерів, 387 00:19:42,347 --> 00:19:49,062 будь ласка, насолоджуйтеся стравами, які приготувати кращі шефи Кореї. 388 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 РЕСТОРАНИ ВІДКРИТІ ДЛЯ ЗАМОВЛЕНЬ 389 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 Виграє команда, яка приготує найбільше порцій. 390 00:19:57,487 --> 00:19:59,448 У них великі бюджети, тож їстимуть багато. 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,784 Вірмо в наш план і переможімо завдяки смакам. 392 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 Їм стане ясно, як скуштують наші страви. 393 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 -Думаю, тендон буде популярний. -Я теж. 394 00:20:07,247 --> 00:20:09,124 -Ви так гарно його рекламували. -Так. 395 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Очікуймо на замовлення. 396 00:20:13,045 --> 00:20:14,338 -Що варто поїсти спершу? -Що їсти? 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 Треба почати круто. 398 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 КЛІЄНТИ МОЖУТЬ ЗАМОВЛЯТИ СТРАВИ ПО ОДНІЙ 399 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 -Мене цікавить тендон. -Мене теж. 400 00:20:19,301 --> 00:20:20,219 Можна вже замовити? 401 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 -Можна почати замовляти? -Я в захваті. 402 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 -Із чого б це почати? -Знаю, так? 403 00:20:24,431 --> 00:20:28,143 -Що їстимете спершу? -Cпершу скуштую це. 404 00:20:28,227 --> 00:20:29,770 Власне, я хочу це скуштувати. 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Ці фото дуже гарні. 406 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 САНХЬОК, ЛІМ ЛАЛА 407 00:20:35,150 --> 00:20:36,610 ФОТО, ЗРОБЛЕНІ ШЕФАМИ 408 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 У «Пана Джана» найкращі фото. 409 00:20:38,779 --> 00:20:40,405 -Згода. -Так. 410 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН» 411 00:20:42,574 --> 00:20:44,534 «РЕСТОРАН, У ЧЕРЗІ ДО ЯКОГО НАВІТЬ ЗНІМАЛЬНІ ГРУПИ» 412 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 «НАДЗВИЧАЙНА ЗАКУСОЧНА БАГАТІЯ» 413 00:20:47,371 --> 00:20:50,624 Здається, райський пібімпап із чорною ікрою — це якось занадто. 414 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 Фото жахливе. 415 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 ФОТОГРАФУВАННЯ СТРАВИ 416 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 Це найдорожча страва, але я не хочу її куштувати. 417 00:20:58,298 --> 00:21:00,259 Що вони схочуть спершу їсти? 418 00:21:00,342 --> 00:21:02,678 Я спершу хочу скуштувати найніжнішу страву, 419 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 тож чон із низки інгредієнтів з чорною ікрою. 420 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Замовив чон із низки інгредієнтів з чорною ікрою. 421 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 У «Пана Джана» ще й найприйнятніші ціни. 422 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 -Саме так, дуже доступні. -Так. 423 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 -Скуштувати чон? -Я хочу. 424 00:21:18,860 --> 00:21:19,987 Я його ще не куштував. 425 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 Я спершу їстиму м'ясо. 426 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Я почну з протеїну. 427 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 З протеїну. 428 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ СТЕЙК ІЗ МАСЛОМ ІЗ КОЧХУДЖАНОМ 429 00:21:28,912 --> 00:21:30,038 Хтось може… 430 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 Що все це таке? Це мені? 431 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 -Це насправді? -Так. 432 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Добре. 433 00:21:37,421 --> 00:21:38,463 Чон із чорною ікрою. 434 00:21:39,214 --> 00:21:40,590 Чон із чорною ікрою. 435 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Чон із чорною ікрою. 436 00:21:42,050 --> 00:21:43,969 Стейк. 437 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Стейк. 438 00:21:46,013 --> 00:21:47,556 Чон із чорною ікрою. 439 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 От дідько. 440 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 Один, два, три, чотири, п'ять стейків. 441 00:21:52,185 --> 00:21:54,146 -П'ять стейків і п'ять чонів. -Дідько. 442 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 У нас уже замовили п'ять стейків. 443 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 Усі замовлення йдуть до «Пана Джана». 444 00:22:00,944 --> 00:22:04,114 10 ІЗ 20 ПЕРШИХ ЗАМОВЛЕНЬ БУЛИ В «РЕСТОРАНІ ПАНА ДЖАНА» 445 00:22:05,866 --> 00:22:09,244 У нас смачна й не надто важка їжа, 446 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 тому вони можуть її багато замовити. 447 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Тож сподіваємося, що хоча ціни в нашому меню 448 00:22:15,876 --> 00:22:17,336 трохи низькі, 449 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 вони зможуть замовити багато разів. 450 00:22:21,173 --> 00:22:23,842 Почати з лобстера чи «Пана Джана»? 451 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 -Вам завше лобстерів подавай. -Треба їсти лобстера. 452 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Я можу їсти те, чого зараз хочеться? 453 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 ЧЧАМПОН ІЗ ЛОБСТЕРОМ І ВЕРШКАМИ 454 00:22:35,353 --> 00:22:36,354 Гаразд. 455 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 Ччампон із мала. 456 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 -Добре. -Ччампон із мала. 457 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Думаю, я їх перше замовлення. 458 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Гаразд. 459 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 Добре. 460 00:23:21,775 --> 00:23:23,151 Ого, як швидко. 461 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 -Лобстер уже є. -Уже? 462 00:23:25,028 --> 00:23:27,239 -Це мій. -Що це? 463 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Як швидко. 464 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 -Важливо бути повороткими. -Звісно. 465 00:23:32,744 --> 00:23:34,037 Лобстер для номера 17. 466 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 -Думаю, він мій. -Подаю. 467 00:23:42,504 --> 00:23:44,005 Ваш подати так швидко. 468 00:23:44,089 --> 00:23:46,591 ЧЧАМПОН ІЗ ЛОБСТЕРОМ І ВЕРШКАМИ З МАЛА ПОДАНИЙ ЗА 2 ХВ 469 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 Подивіться, як неймовірно подано. 470 00:23:49,594 --> 00:23:54,307 ЧЧАМПОН ІЗ ЛОБСТЕРОМ І ВЕРШКАМИ З МАЛА, 42 000 ВОН 471 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 Це сила підготовки. 472 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Ми нарізали інгредієнти 473 00:23:59,729 --> 00:24:00,981 й наперед їх приготували, 474 00:24:02,983 --> 00:24:07,779 щоб якомога скоротити час на подачу. 475 00:24:08,780 --> 00:24:10,991 Якщо добре підготуватися й створити структуровану систему, 476 00:24:11,074 --> 00:24:14,035 усі страви можна подати за півтори чи дві хвилини. 477 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 Наші страви були так підготовлені, тому ми могли вічно їм подавати. 478 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Дивіться, як гарно подано. 479 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 -Дивовижно виглядає. -Наче щось із відео. 480 00:24:24,337 --> 00:24:26,798 Що це? Це лобстер. 481 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 Дозвольте одягнути рукавички. 482 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 Покажіть, як ви ламаєте лобстера. 483 00:24:34,347 --> 00:24:37,517 То ось як вони подали лобстера. 484 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Дивовижно. 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 Легко їсти. 486 00:24:44,316 --> 00:24:45,859 Виглядає так смачно. 487 00:24:52,240 --> 00:24:53,533 Як смакує лобстер? 488 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 Дуже товстий. 489 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 -Смакота? -Так. 490 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Дуже товстий і вологий. -Так? 491 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 Важливо швидко подавати страви. 492 00:25:00,290 --> 00:25:03,084 -Я хочу їсти, коли бачу. -Їсти, потім замовляти знову. 493 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 -Треба хутко. -Вони дуже швидкі. 494 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 СОН МІН СУ, КІМ ТОН ИН 495 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Здається, їй справді подобається. 496 00:25:12,844 --> 00:25:15,555 По обличчю видно. Не можу не скуштувати те ж. 497 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 -Ніжна. -Так? 498 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Смаки? 499 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 Дуже ніжні. 500 00:25:25,148 --> 00:25:26,441 Дивовижно. 501 00:25:26,524 --> 00:25:27,817 І там багато морепродуктів. 502 00:25:29,527 --> 00:25:31,196 Номери 18 і 6. 503 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Хутко подаймо страви й повернімо посуд, 504 00:25:34,115 --> 00:25:35,617 -щоб отримати замовлення. -Добре. 505 00:25:36,117 --> 00:25:38,453 -Я обрав свинину тонпо. -Так? 506 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 Думаю, найбезпечніший вибір — 507 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 «Ресторан, у черзі до якого навіть знімальні групи». 508 00:25:52,509 --> 00:25:55,553 Усі три страви меню будуть точно не посередні. 509 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 -Не посередні? -Так. 510 00:25:56,888 --> 00:26:02,560 Але якщо замислитися, то вони й у чомусь стандартні. 511 00:26:02,644 --> 00:26:05,230 У решти ресторанів є натяк на ф'южн… 512 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 -Так. -…а в них прості страви. 513 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 -Вітаю! -Ось свинина тонпо. 514 00:26:17,993 --> 00:26:19,661 Щиро дякую. 515 00:26:19,744 --> 00:26:21,663 Виглядає смачно, як і очікувалося. 516 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 Мені від виду теж тепер захотілося. 517 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Не можу втриматися, такий чудовий аромат. 518 00:26:30,046 --> 00:26:31,798 КЛАСИЧНА СВИНИНА ТОНПО 24 000 ВОН 519 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 М'ясо дуже добре приготоване. 520 00:26:41,266 --> 00:26:42,309 Чудово приготоване. 521 00:26:58,199 --> 00:26:59,492 -Смачно? -Смачно. 522 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 -Так? -Дуже смачно. 523 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 Дуже збалансований смак. 524 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 А саме м'ясо смачне? 525 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 -Саме м'ясо чудове. -Так. 526 00:27:07,292 --> 00:27:12,339 І цей багатий смаками соєвий соус по-китайськи має гарний аромат. 527 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Ось і тендон. 528 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 КОМАНДА АН Ю СОНА ТЕНДОН ШЕФА-МАЙСТРА 529 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Дивіться на тендон. 530 00:27:17,218 --> 00:27:19,596 Неймовірно виглядає. 531 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 Це найхрусткіша темпура в моєму житті. 532 00:27:26,644 --> 00:27:28,021 ТЕНДОН ШЕФА-МАЙСТРА СИНЬОГО ДОМУ 22 000 ВОН 533 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 Неймовірно. 534 00:27:29,522 --> 00:27:30,940 Це не проста темпура. 535 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 -Щиро дякую. -Дякую. 536 00:27:33,360 --> 00:27:35,028 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ ЧОН ІЗ НИЗКИ ІНГРЕДІЄНТІВ З ЧОРНОЮ ІКРОЮ 537 00:27:35,111 --> 00:27:39,616 ЧОН ІЗ НИЗКИ ІНГРЕДІЄНТІВ З ЧОРНОЮ ІКРОЮ 26 000 ВОН 538 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 Така смакота. 539 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 Витріть рота. 540 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 Зелень дуже пахуча. 541 00:27:51,544 --> 00:27:53,630 Шалено смачно. 542 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 -Справді? -Так, точно варто скуштувати. 543 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 Страви, які замовлять перші, матимуть перевагу, 544 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 бо перші враження, зазвичай, тривкіші. 545 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 Імовірніше замовлять у них ще. 546 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Вони лише починають. 547 00:28:07,519 --> 00:28:09,646 Мені цікаво подивитися, скільки ж вони з'їдять. 548 00:28:19,906 --> 00:28:23,034 У нас немає замовлень. 549 00:28:30,625 --> 00:28:32,419 Усі замовили перші страви? 550 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 Думаю, так. 551 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 УСІ ПЕРШІ СТРАВИ ЗАМОВЛЕНО 552 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 ПРОДАЖІ ПІСЛЯ 1-ГО РАУНДУ ЗАМОВЛЕНЬ 553 00:28:38,007 --> 00:28:40,427 «ПАН ДЖАН»: 300 000 «НАДЗВИЧАЙНА ЗАКУСОЧНА»: 222 000 554 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 «ЗНІМАЛЬНІ ГРУПИ»: 92 000 «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ»: 0 555 00:28:42,971 --> 00:28:45,807 Може, вони ще не звикли до системи замовлень. 556 00:28:50,019 --> 00:28:51,312 Що нам робити? 557 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 Звісно, я нервувала. 558 00:28:53,690 --> 00:28:58,486 Розчарування, яку відчуваєш, коли ведеш бізнес, 559 00:28:58,570 --> 00:29:02,949 а клієнтів немає, просто не описати. 560 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 І тут я це відчувала. 561 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Вони туди несуть замовлення. 562 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 Це дратує. 563 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 -Якою буде креветка з вершками з мала? -Так? 564 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Я скуштую дімсум. 565 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 -Один дімсум. -Один дімсум. 566 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 -Ще один дімсум. -І ще один дімсум. 567 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 Чудово виглядає, у нас точно ще будуть замовлення. 568 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 Подаймо якнайгарніше. 569 00:29:30,435 --> 00:29:33,146 Ми привернемо загальну увагу подачею. 570 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Я був упевнений, 571 00:29:34,564 --> 00:29:38,401 бо знав, що члени моєї команди дуже талановиті, 572 00:29:38,485 --> 00:29:41,529 тож зі смаками ми не пастимемо задніх. 573 00:30:01,591 --> 00:30:02,425 Добре. 574 00:30:03,802 --> 00:30:04,636 Номер 10. 575 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 -Який номер? -Вітаю, 10. 576 00:30:08,014 --> 00:30:09,015 Це я. 577 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 -Вітаю. -Вітаю. 578 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 -Ви знаєте, хто я? -Так. 579 00:30:12,435 --> 00:30:14,103 -Шефиня Чун Чі Сун. -Вітаю. 580 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 Дімсум від королеви дімсуму. 581 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 -Ви всі маєте його скуштувати. -Добре. 582 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 Дякую. 583 00:30:20,193 --> 00:30:21,444 Цей рисовий папір 584 00:30:21,528 --> 00:30:23,446 -огортає креветок і корінь лотоса. -Гарно. 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 Це незвичайний дімсум. 586 00:30:25,698 --> 00:30:27,909 Так, скуштувати можна лише тут. 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Дуже привабливо виглядає. 588 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 -Гарно виглядає. -Більший, ніж я думала. 589 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 І дивитися на нього приємно. 590 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 ДІМСУМ ІЗ КРЕВЕТКАМИ Й ВЕРШКАМИ З МАЛА, 24 000 591 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Я хочу вмочати в соус мала. 592 00:30:47,095 --> 00:30:48,429 Така смакота. 593 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Надзвичайно хрусткий. 594 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 І це теж смачно. 595 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 -Так? -Так. 596 00:30:55,103 --> 00:30:56,396 Мала не надто виділяється. 597 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 Буде моє п'яте замовлення. 598 00:30:57,772 --> 00:31:00,567 Моїм наступним замовленням буде дімсум. 599 00:31:03,069 --> 00:31:06,948 Я далі теж замовлю дімсум, бо його готує королева дімсум. 600 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Мене теж цікавить дімсум. 601 00:31:11,870 --> 00:31:12,787 Ще один дімсум. 602 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Ще один дімсум. 603 00:31:16,082 --> 00:31:17,000 Добре. 604 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 Усього два дімсуми. 605 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 -Так. -Тепер уже три. 606 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 Добре. 607 00:31:35,727 --> 00:31:39,272 ПАПКУПНАМ 608 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 Дімсум чудовий. 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 -Шалено. -Дивовижно. 610 00:31:43,693 --> 00:31:46,404 У фритюрі, так? 611 00:31:46,487 --> 00:31:47,614 -Це? -Так. 612 00:31:47,697 --> 00:31:49,115 Це… 613 00:31:49,198 --> 00:31:51,951 Дуже свіжий і має гарну текстуру. 614 00:31:52,035 --> 00:31:55,246 Думаю, це рисовий папір. 615 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 Рисовий папір? 616 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Ми дуже тонко порізали рисовий папір, 617 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 щоб краще виглядав і ще краще смакував. 618 00:32:03,796 --> 00:32:06,341 Потім ми перепустили креветки на блендері 619 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 й зробили кульки з коренями лотоса, 620 00:32:09,761 --> 00:32:12,263 причепили рисовий папір і засмажили у фритюрі, 621 00:32:13,681 --> 00:32:17,226 подавали з вершковим соусом із мала. 622 00:32:22,231 --> 00:32:23,274 Дімсум дивовижний, 623 00:32:23,358 --> 00:32:25,526 -а я навіть не люблю мала. -Я теж. 624 00:32:25,610 --> 00:32:27,028 -Така смакота. -Так? 625 00:32:27,111 --> 00:32:28,029 Соус ніжний. 626 00:32:28,863 --> 00:32:31,240 -Дивовижно. -Страва збалансована. 627 00:32:31,324 --> 00:32:34,243 -Усе в тонкій гармонії… -Так. 628 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 …а цього нелегко досягнути. 629 00:32:36,204 --> 00:32:38,581 А ще ніжний запах зеленої цибулі. 630 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Справді чудовий баланс. 631 00:32:41,125 --> 00:32:45,296 Треба брати хрусткі білі частини, не лише зелень, 632 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 й зверху ним прикрашати. 633 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 Поки дімсум найсмачніший. 634 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Скуштуйте свинину тонпо. 635 00:32:56,474 --> 00:33:01,312 Ця тонка штука має дуже приємну й хрустку текстуру. 636 00:33:01,396 --> 00:33:03,231 -Креветки чудові. -Так? 637 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Скільки коштує? 638 00:33:05,274 --> 00:33:07,026 За це не шкода 24 000 вон. 639 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 Дімсум просто неймовірний. 640 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 -Так? -Так, чудово пасує до соусу мала. 641 00:33:13,491 --> 00:33:17,620 Якби команда «Потрійного китайського ресторану» мала реальний ресторан, 642 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 я б туди чесно пішов поїсти. 643 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 -Ось як мені сподобалося. -Так. 644 00:33:23,918 --> 00:33:25,461 Усього чотири дімсуми. 645 00:33:25,545 --> 00:33:26,838 Чотири, зрозуміло. 646 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 Думаю, його продадуть найбільше. 647 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 -Згода. -Так. 648 00:33:32,468 --> 00:33:36,597 «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН» 276 000 ВОН 649 00:33:36,681 --> 00:33:39,809 -Ось мій. -Ччампон із лобстером і вершками з мала. 650 00:33:40,393 --> 00:33:41,227 Смачного. 651 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 О боже. 652 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Хіба 42 000 неадекватна ціна за це? 653 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 Якого розміру лобстер? 654 00:33:46,357 --> 00:33:48,192 -Величезний. -Пів лобстера. 655 00:33:48,943 --> 00:33:50,737 Ччампон із лобстером і мала. 656 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 -Смачного. -Дякую. 657 00:34:11,007 --> 00:34:14,594 Я дуже рекомендую ччампон із мала. 658 00:34:14,677 --> 00:34:16,888 Я точно скуштую ччампон із мала. 659 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Боже, надто гарно, щоб їсти. 660 00:34:40,411 --> 00:34:44,499 Бачите ці спеції, як бульйон увібрав усю локшину? 661 00:34:45,041 --> 00:34:48,419 Ті відтінки перцю. Нотки перцю. 662 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Ччампон із лобстером і вершками. 663 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 Ось ще один ччампон із мала. 664 00:35:02,600 --> 00:35:05,061 Ще один ччампон. 665 00:35:06,104 --> 00:35:09,565 Пів лобстера нагорі точно вражає. 666 00:35:10,358 --> 00:35:13,069 Але вони судитимуть за смаком. 667 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 Але це все одно ччампон. 668 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 Думаєте, у реальному світі заплатили б за це 42 000 вин? 669 00:35:19,659 --> 00:35:22,370 -У реальному світі? -Я не думаю. 670 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 -Власне, я вважаю, що вартує цієї ціни. -Так? 671 00:35:25,748 --> 00:35:27,333 -Там було пів лобстера. -Так. 672 00:35:27,416 --> 00:35:28,626 І ще там є інше м'ясо. 673 00:35:29,418 --> 00:35:32,797 Один лише лобстер коштує 42 000 вон. 674 00:35:32,880 --> 00:35:34,423 Думаю, сама їжа 675 00:35:34,507 --> 00:35:37,051 в «Надзвичайній закусочній багатія» дуже смачна, 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 але я б туди часто не ходила через шалені ціни. 677 00:35:39,679 --> 00:35:41,472 -Надто дорогі. -Я б поглянула на ціни. 678 00:35:41,556 --> 00:35:43,224 -й не зайшла. -Так. 679 00:35:44,517 --> 00:35:46,644 Давним-давно замовив тендон, а його досі немає. 680 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 Мені теж його довго несли. 681 00:35:50,439 --> 00:35:52,358 Тендон довго подають. 682 00:35:52,441 --> 00:35:54,360 -Не несуть. -Треба чекати. 683 00:35:54,443 --> 00:35:55,903 Тендон забирає час. 684 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Ще один тендон. 685 00:35:58,990 --> 00:36:00,283 Ще тендон. 686 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Треба шість тендонів. 687 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 Шість тендонів. 688 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 -Скільки це вже? -У нас є ще п'ять. 689 00:36:08,624 --> 00:36:09,542 Номер шість. 690 00:36:12,003 --> 00:36:15,965 Тендон трохи затримується. 691 00:36:21,053 --> 00:36:22,847 Доволі довго несуть. 692 00:36:29,645 --> 00:36:31,856 Треба, щоб його принесли, щоб скуштувати ще їжу. 693 00:36:32,440 --> 00:36:34,066 -Вона лиха. -Це кепсько. 694 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 -Не готово? -Ні. 695 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Треба лише посмажити баклажан. 696 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 Треба принаймні десять хвилин, 697 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 щоб посмажити темпуру на тендон. 698 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 -Один ччампон із мала. -Добре. 699 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 Відлік — одна хвилина. Уперед. 700 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 Ми запізнилися на десять секунд. 701 00:37:00,885 --> 00:37:02,220 Замовлення тендонів готові? 702 00:37:02,929 --> 00:37:04,555 -Вибачте? -Їх подано? 703 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 Хіба ті три ще не готуються? 704 00:37:07,225 --> 00:37:09,852 Хіба я не ці відставив? 705 00:37:09,936 --> 00:37:11,187 Ці… 706 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 Що? 707 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 Ці вже готові. 708 00:37:13,814 --> 00:37:16,317 -Якщо вони готові… -Питайте. Вони ще не в клієнтів? 709 00:37:16,901 --> 00:37:19,195 Уже подали три замовлених тендони? 710 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Тоді що це таке? 711 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Хіба ці три ще не готові? 712 00:37:25,368 --> 00:37:26,827 Я не знаю. 713 00:37:26,911 --> 00:37:28,412 Хіба ви не ці три зараз готуєте? 714 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 Я маю три готові на подачу. 715 00:37:30,081 --> 00:37:31,207 Ми в очікуванні. 716 00:37:31,874 --> 00:37:33,668 -Візьміть. -Маю перевірити номер. 717 00:37:33,751 --> 00:37:35,920 -Номер 14. -Ні, спершу 16. 718 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Хіба зараз не 16? 719 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Ні, 14. 720 00:37:39,173 --> 00:37:40,758 -Готово? Тоді несіть. -Так. 721 00:37:41,842 --> 00:37:44,512 Там конфлікт. 722 00:37:45,221 --> 00:37:47,598 -Як ми й очікували. -Саме так. 723 00:37:48,224 --> 00:37:50,059 Маємо подати три тендони? 724 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 Ні, три подані, треба подати ще два. 725 00:37:53,104 --> 00:37:54,397 Тоді два. 726 00:37:54,480 --> 00:37:57,191 Я щойно був біля цього столу і вони вже отримали тендон. 727 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 Як щодо цього? 728 00:37:59,527 --> 00:38:03,447 Можете перевірити, чи п'ятий номер вже отримав свій тендон? 729 00:38:03,531 --> 00:38:05,491 -Номер п'ять. -Усі три, власне. 730 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Допоможете мені з цим? 731 00:38:09,578 --> 00:38:10,538 Прокляття. 732 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Я казав викидати замовлення, коли воно виконане. 733 00:38:17,795 --> 00:38:19,588 Чесно кажучи, 734 00:38:19,672 --> 00:38:23,301 я б не сказав, що ми добре співпрацювали. 735 00:38:23,884 --> 00:38:26,304 Тендон хіпап уже готовий? 736 00:38:26,846 --> 00:38:27,805 Готовий. 737 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 -Зелена цибуля. -Стривайте. 738 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 -Несіть сюди зелену цибулю. -Добре. 739 00:38:36,939 --> 00:38:38,065 -Вітаю. -Дякую. 740 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 -Смачного. -Їсти ось так просто? 741 00:38:40,026 --> 00:38:42,111 -Куштуйте по черзі… -Добре. 742 00:38:42,194 --> 00:38:44,030 -…а потім насолодіться з рисом. -Дякую. 743 00:38:44,113 --> 00:38:45,197 Смачного. 744 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 Темпура з креветками. 745 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Темпура дуже ніжна. 746 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Усі три готові до подачі. 747 00:38:56,459 --> 00:38:57,960 Даруйте. 748 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 -Даруйте, що так довго. -Мій тендон. Дякую. 749 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 Даруйте, що так довго. 750 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 -Дякую. -Ось ваш тендон. 751 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 -Смачного. -Дякую. 752 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 Дозвольте допоможу. 753 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 Усе одно нічим зайнятися. 754 00:39:10,723 --> 00:39:11,891 Немає жодних замовлень. 755 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 Чому ніхто не замовляє? 756 00:39:13,893 --> 00:39:17,980 «РЕСТОРАНЧИК ПАНА ДЖАНА» СПЕРШУ МАВ КУПУ ЗАМОВЛЕНЬ 757 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 -Один, два, три, чотири, п'ять стейків. -П'ять стейків і п'ять чонів. 758 00:39:22,193 --> 00:39:23,611 Треба продавати наші страви. 759 00:39:24,403 --> 00:39:25,863 Треба продати стейки. 760 00:39:26,989 --> 00:39:32,912 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ СТЕЙК ІЗ МАСЛОМ ІЗ КОЧХУДЖАНОМ 761 00:39:33,788 --> 00:39:35,247 Я це більше їсти не буду. 762 00:39:35,331 --> 00:39:40,252 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ СТЕЙК ІЗ МАСЛОМ ІЗ КОЧХУДЖАНОМ 763 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 Це не… 764 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ СТЕЙК ІЗ МАСЛОМ ІЗ КОЧХУДЖАНОМ 765 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 Бачу недоїдки. 766 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Що це? 767 00:40:47,570 --> 00:40:50,656 «РЕСТОРАНЧИК ПАНА ДЖАНА» 768 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 Жоден мукпан-блогер 769 00:40:55,161 --> 00:40:56,495 не залишив би недоїдків. 770 00:40:56,579 --> 00:40:58,789 Ні, у більшості випадків. 771 00:41:01,167 --> 00:41:02,793 М'ясо надто жорстке. 772 00:41:02,877 --> 00:41:06,547 Думаю, вони обрали поганий шматок. 773 00:41:06,630 --> 00:41:08,299 Він надто жорсткий. 774 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 М'ясо було добре замариноване, 775 00:41:13,762 --> 00:41:14,847 і соус був непоганий. 776 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 Соус непоганий, як і приправи, 777 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 але м'ясо надто жорстке. 778 00:41:24,815 --> 00:41:27,401 Соус і масло дуже смачні. 779 00:41:27,902 --> 00:41:29,778 -Як на мене, стейк зажорсткий. -Жорсткий. 780 00:41:29,862 --> 00:41:32,364 Вони не взяли до уваги наші улюблені ступені прожарення. 781 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 Я люблю середнього прожарення, 782 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 -а це добре просмажений. -Зрозуміло. 783 00:41:37,953 --> 00:41:42,166 Один із них сказав, що яловичина дещо жорстка. 784 00:41:42,249 --> 00:41:43,292 Гаразд. 785 00:41:43,375 --> 00:41:46,420 Я дослухався, тож негайно сказав шефу Едварду, 786 00:41:46,504 --> 00:41:48,839 що треба виправити цю проблему. 787 00:41:48,923 --> 00:41:52,009 Для мене це дуже важке випробування. 788 00:41:52,092 --> 00:41:55,888 Я ніколи не купляю їжу в Кореї, 789 00:41:55,971 --> 00:41:59,475 тож навіть яловичина відрізнялася від звичної мені. 790 00:42:01,727 --> 00:42:05,481 Я подивився на м'ясо й сказав: «Це не та яловичина». 791 00:42:07,024 --> 00:42:09,902 Я отримав м'ясо для ростбіфа, 792 00:42:09,985 --> 00:42:13,322 яке треба довго пекти в духовці. 793 00:42:16,659 --> 00:42:18,077 -Маю питання. -Що? 794 00:42:18,744 --> 00:42:20,412 Ми можемо дістати ще стейк? 795 00:42:20,496 --> 00:42:21,580 -Яловичину? -Так. 796 00:42:22,248 --> 00:42:23,874 Я однаково не хочу ту яловичину. 797 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 Подивіться. Вона дуже жирна. 798 00:42:25,834 --> 00:42:28,212 Але нам бракує грошей. 799 00:42:28,295 --> 00:42:31,799 Не зможемо його повернути й отримати новий стейк опівночі. 800 00:42:31,882 --> 00:42:35,970 У нас не було на це часу, а всі ринки замкнені. 801 00:42:36,053 --> 00:42:37,930 Я не можу дістати новий стейк. 802 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 -Кілька хвилин на обговорення. -Так. 803 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 У нас є два варіанти. 804 00:42:49,191 --> 00:42:51,068 Розумієте, ось так здатися 805 00:42:51,151 --> 00:42:56,156 чи стояти й до кінця битися. 806 00:42:57,741 --> 00:43:00,077 Гаразд, змінімо страви. 807 00:43:00,160 --> 00:43:03,122 Я змінив те, як готував стейк. 808 00:43:04,832 --> 00:43:08,168 Я дуже ніжно готував його в маслі, 809 00:43:08,252 --> 00:43:10,963 щоб він був хоч трохи ніжний. 810 00:43:11,922 --> 00:43:16,218 І я різав стейк тонше, щоб він був дещо ніжніший. 811 00:43:21,223 --> 00:43:25,436 Знаю, зрештою, це моя відповідальність. 812 00:43:25,519 --> 00:43:27,396 Я лідер команди, 813 00:43:28,397 --> 00:43:31,984 тому хоч що трапиться, розумієте, я за це відповідаю. 814 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 Гаразд. Вісімнадцять. 815 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 Чудово, дякую. 816 00:43:44,997 --> 00:43:48,542 Не такий, як раніше. Тепер виглядає більш відповідно. 817 00:43:49,752 --> 00:43:52,004 Будь ласка, будь смачним. 818 00:43:52,546 --> 00:43:53,922 Я прийшов наїстися м'яса. 819 00:43:54,006 --> 00:43:55,507 Я подивлюся, як ви його куштуєте, 820 00:43:56,091 --> 00:43:58,218 щоб вирішити, чи замовляти собі. 821 00:43:58,302 --> 00:43:59,845 Зараз ріжеться по-іншому. 822 00:43:59,928 --> 00:44:00,971 Справді? 823 00:44:01,055 --> 00:44:02,431 Якщо смачний, я замовлю. 824 00:44:02,931 --> 00:44:04,725 Будь ласка, будь смачним. 825 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 -Зараз інший? -Соус той самий, 826 00:44:11,982 --> 00:44:15,611 але текстура яловичини значно ніжніша за попередні. 827 00:44:15,694 --> 00:44:17,071 -Справді? -Так. 828 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 -Спробувати? -Добре. 829 00:44:22,076 --> 00:44:24,828 -Ніжний? -Мені подобається. Ніжний. 830 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 Я теж хочу. 831 00:44:28,290 --> 00:44:30,250 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ СТЕЙК ІЗ МАСЛОМ ІЗ КОЧХУДЖАНОМ 832 00:44:38,342 --> 00:44:41,595 Тож ми щойно трохи змінити стейк, і тоді справи покращилися. 833 00:44:41,679 --> 00:44:43,722 Ми продали після цього значно більше стейків. 834 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 Тепер значно краще. 835 00:44:46,058 --> 00:44:48,727 Так, текстура дуже покращилася. 836 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Який тепер? Ніжний? 837 00:44:55,901 --> 00:44:57,152 Смакота. 838 00:44:58,195 --> 00:44:59,863 Ті шефи люблять ссамджан. 839 00:44:59,947 --> 00:45:01,198 Ця страва теж має присмак. 840 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 -Це їхня концепція. -О, це кочхуджан. 841 00:45:04,451 --> 00:45:06,328 Кочхуджан, ссамджан тощо. 842 00:45:08,664 --> 00:45:13,502 «РЕСТОРАНЧИК ПАНА ДЖАНА» 637 300 ВОН 843 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Важливо те, як ресторани здатні владнати кризу. 844 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 Так, це найважливіше. 845 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 Так шанси на успіх вищі. 846 00:45:20,634 --> 00:45:24,346 Вони мають аналізувати, чому клієнт не доїв страву. 847 00:45:24,430 --> 00:45:26,265 Вони можуть перемогти 848 00:45:26,348 --> 00:45:30,185 лише якщо люди знову замовлять ту ж страву. 849 00:45:34,398 --> 00:45:36,191 Стривайте. 850 00:45:41,238 --> 00:45:45,367 Шефиня Чун Чі Сун підходить і дивиться на недоїдки. 851 00:45:45,451 --> 00:45:50,080 Вони єдина шефиня, яка оглядає недоїдки. 852 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Вона розглядає недоїдки 853 00:45:53,333 --> 00:45:55,961 й аналізує, у чому проблема. 854 00:45:58,213 --> 00:45:59,047 Гаразд. 855 00:45:59,131 --> 00:46:01,091 -Думаю, нам треба більше соусу. -Більше? 856 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 -Такий смачний? -Так. 857 00:46:03,427 --> 00:46:04,261 Добре. 858 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Бачите недоїдки? 859 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 Їх небагато. Трохи тут. 860 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 Ось цей шматок. 861 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 Важлива не кількість клієнтів. 862 00:46:16,815 --> 00:46:19,526 Уся річ у тому, чи вони ще повернуться. 863 00:46:19,610 --> 00:46:22,821 Сьогодні важливо, чи вони замовлять ту саму страву знову. 864 00:46:22,905 --> 00:46:26,533 Коли ці судді почнуть повторно замовляти ті страви, які вже їли, 865 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 думаю, перша страва, яку повторно замовлять, 866 00:46:30,954 --> 00:46:33,499 -переможе в конкурсі. -Перша? 867 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 Перша страва, яку замовлять знову. 868 00:46:36,376 --> 00:46:37,211 Згода. 869 00:46:37,294 --> 00:46:40,464 ПЕРЕМОЖЕ РЕСТОРАН ІЗ НАЙБІЛЬШОЮ КІЛЬКІСТЮ ПОВТОРНИХ ЗАМОВЛЕНЬ 870 00:46:41,048 --> 00:46:42,925 КОМАНДА ПОТРІЙНОЇ ЗІРКИ ДІМСУМ ІЗ КРЕВЕТКАМИ Й ВЕРШКАМИ З МАЛА 871 00:46:43,008 --> 00:46:45,344 -Соус дивовижний. -Неймовірний. 872 00:46:49,598 --> 00:46:51,391 -Я відстежую страви… -Так. 873 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 …які хочу замовити повторно. 874 00:47:00,067 --> 00:47:01,151 Ще один дімсум. 875 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Ще один дімсум. 876 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 Хіба не дивовижно? 877 00:47:04,655 --> 00:47:07,115 Це перша страва, яку я замовив двічі. 878 00:47:07,199 --> 00:47:08,492 Так смачно, що з носа тече. 879 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Ви знову замовили? Я замовлю. 880 00:47:10,202 --> 00:47:11,620 -Замовив. -Дивовижна. 881 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 Дуже смачна. 882 00:47:15,374 --> 00:47:16,375 Перепрошую. 883 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 -Дякую. -Вам смакує? 884 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 -Замовляю вдруге. -Справді? Дякую. 885 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 -Так смачно. -Будь ласка, замовте ще. 886 00:47:23,173 --> 00:47:25,050 -І так хутко. -Саме так. 887 00:47:25,133 --> 00:47:27,302 -Швидко. -Дуже хутко. 888 00:47:27,386 --> 00:47:32,474 Він замовив дімсум із вершками з мала під час першого раунду замовлень. 889 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 -І він щойно знову його замовив. -Бачу. 890 00:47:34,518 --> 00:47:41,525 1-ШЕ ЗАМОВЛЕННЯ, 2-ГЕ ЗАМОВЛЕННЯ 891 00:47:42,693 --> 00:47:43,986 Не всі, 892 00:47:44,069 --> 00:47:47,823 але багато клієнтів замовили страву з вершками з мала команди Потрійної Зірки. 893 00:47:47,906 --> 00:47:50,659 Так, бачу. 894 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 ДІМСУМ 895 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 Ми заохочуємо їх замовляти якомога більше, 896 00:47:54,746 --> 00:47:56,373 щоб була купа повторних замовлень. 897 00:47:56,957 --> 00:47:59,293 3-Й ДІМСУМ ІЗ ВЕРШКАМИ З МАЛА ТЕЇ 898 00:47:59,876 --> 00:48:02,296 3-Й ДІМСУМ ІЗ ВЕРШКАМИ З МАЛА АНДРЕ РАША 899 00:48:02,963 --> 00:48:06,174 7-Й ДІМСУМ ІЗ ВЕРШКАМИ З МАЛА САНХЬОНА 900 00:48:06,258 --> 00:48:09,803 Дімсум був найсмачнішим. 901 00:48:10,512 --> 00:48:12,764 Я ще ніколи не їв такий смачний дімсум. 902 00:48:13,265 --> 00:48:15,934 -Дімсум дуже смачний. -Серйозно. 903 00:48:16,018 --> 00:48:18,562 Усі захоплено говорили про дімсум. 904 00:48:18,645 --> 00:48:20,772 Дуже-дуже смачний. 905 00:48:20,856 --> 00:48:23,609 Цей дімсум — один із кращих, які я куштував 906 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 -у житті. -Такий смачний? 907 00:48:27,529 --> 00:48:30,407 «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН» 1 552 000 ВОН 908 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 Схоже, усі замовляють те, що їсть хіпап. 909 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 Маєте рацію. Що їй зараз до вподоби? 910 00:48:34,620 --> 00:48:35,829 Чорна ікра. 911 00:48:35,912 --> 00:48:37,122 Хіба це не пібімпап? 912 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 Так, у неї миска з пібімпапом. 913 00:48:39,750 --> 00:48:41,001 Пібімпап з ікрою смачний. 914 00:48:52,262 --> 00:48:56,683 6-Й РАЙСЬКИЙ ПІБІМПАП ІЗ ЧОРНОЮ ІКРОЮ ХІПАП 915 00:48:56,767 --> 00:48:59,394 Якби я зараз могла обрати лише ще одну страву… 916 00:48:59,478 --> 00:49:00,812 Ти не можеш припинити їсти. 917 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 …я б обрала пібімпап. 918 00:49:03,857 --> 00:49:06,902 Він легкий і хочеться ще. 919 00:49:06,985 --> 00:49:08,403 РАЙСЬКИЙ ПІБІМПАП ІЗ ЧОРНОЮ ІКРОЮ 58 000 ВОН 920 00:49:09,821 --> 00:49:10,697 Неймовірно. 921 00:49:25,504 --> 00:49:27,005 Я не розумію цю страву? 922 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 -Це чесна відповідь. -Так. 923 00:49:31,093 --> 00:49:33,679 Усі пібімпап з ікрою чи люблять, чи ненавидять. 924 00:49:33,762 --> 00:49:37,891 Якби не ціна, я б і далі його їла. 925 00:49:37,974 --> 00:49:40,143 Я б його не їла навіть за 10 000 вон. 926 00:49:40,227 --> 00:49:42,479 -Справді? -Точно ще є такі, як вона. 927 00:49:42,562 --> 00:49:45,816 Їй не подобається смак морепродуктів. 928 00:49:45,899 --> 00:49:48,902 Найсмачніші у страві сушені аонорі. 929 00:49:50,028 --> 00:49:51,405 Сушені аонорі дуже смачні. 930 00:49:51,488 --> 00:49:52,739 Серйозно, скуштуйте. 931 00:50:00,080 --> 00:50:01,456 Таки смачно. 932 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 Я хотіла кунжутної олії, 933 00:50:03,375 --> 00:50:04,751 -але й це піде. -Саме так. 934 00:50:04,835 --> 00:50:06,169 Ці сушені аонорі 935 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 дещо схожі на… 936 00:50:10,048 --> 00:50:13,176 обійми мами, коли дитина накоїла лиха. 937 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 Так, вони все обіймають. 938 00:50:17,639 --> 00:50:19,641 Ці сушені аонорі варті 35 000 вон 939 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 з 50 000 із чимось вон. 940 00:50:28,608 --> 00:50:30,026 Сушені аонорі шалені. 941 00:50:30,110 --> 00:50:32,320 Їхня краща страва — сушені аонорі. 942 00:50:33,363 --> 00:50:35,449 Шкода бачити, як зникають усі сушені аонорі. 943 00:50:36,074 --> 00:50:38,702 -Шкода бачити, як зникають? -Шкода, що майже закінчилися. 944 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 Замовляють заради сушених аонорі. 945 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 Справді? 946 00:50:43,457 --> 00:50:45,542 Сушені аонорі дуже популярні. 947 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 -Ці сушені аонорі шалені. -Справді? 948 00:50:48,545 --> 00:50:50,505 -Вітаю. -Вітаю. 949 00:50:50,589 --> 00:50:52,424 Це сушені аонорі, які я приготувала. 950 00:50:52,507 --> 00:50:53,884 -Майстриня сушених аонорі? -Ви? 951 00:50:53,967 --> 00:50:55,218 -Так. -Така смакота. 952 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 -Прошу замовляти ще. -Така смакота. 953 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 Їх приготовано з корейською периловою й кунжутною оліями. 954 00:50:59,306 --> 00:51:01,975 -Чому так смачно? -Я їх особисто смажила. 955 00:51:02,058 --> 00:51:04,394 -Ви змішали перилову й кунжутну олії? -Так. 956 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 -Лише їх? -Так. 957 00:51:10,609 --> 00:51:14,321 Я запропонувала приготувати власні сушені аонорі, 958 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 і всі сказали, що це чудова ідея. 959 00:51:17,324 --> 00:51:20,202 Тому я замаринувала й приготувала сушені аонорі. 960 00:51:21,203 --> 00:51:23,914 Коли готувала, треба було надати акуратний вигляд, 961 00:51:23,997 --> 00:51:28,376 тому я доклала особливих зусиль з усіма, й миттю промайнув. 962 00:51:28,877 --> 00:51:31,004 Я їх маринувала й готувала один за одним. 963 00:51:31,087 --> 00:51:32,214 Так смачно. 964 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 -Будь ласка, замовте ще. -Звісно. 965 00:51:33,840 --> 00:51:36,968 Суміш олій була майстерна. 966 00:51:37,552 --> 00:51:39,137 Та не можна замовляти просто сушені аонорі. 967 00:51:41,306 --> 00:51:44,351 Без сушених аонорі я б цього не їла. 968 00:51:44,434 --> 00:51:46,645 -Думаю, я теж ні. -Але вони тут є. 969 00:51:46,728 --> 00:51:48,522 -Тому ви їх і їсте? -Саме так. 970 00:51:48,605 --> 00:51:49,648 Тепер я розумію. 971 00:51:50,148 --> 00:51:54,110 -Я плачу за сушені аонорі. -Хоч би й так, це надто дорого. 972 00:51:54,861 --> 00:51:57,447 -То 58 000 надто дорого? -Однаково задорого. 973 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Я теж так уважаю. 974 00:52:00,075 --> 00:52:04,079 У вас 30 хвилин до останніх замовлень. 975 00:52:04,830 --> 00:52:09,334 Зараз ми повідомимо всі команди про їхній поточний рейтинг за продажами. 976 00:52:10,252 --> 00:52:12,838 Усі члени команди, яка на першому місці, виживуть, 977 00:52:13,380 --> 00:52:16,716 а всі члени команди, яка на останньому місці, вибувають, 978 00:52:16,800 --> 00:52:17,968 О боже. 979 00:52:18,969 --> 00:52:20,512 Не думаю, що ми на останньому. 980 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 -Ми не на останньому. -Теж так не думаю. 981 00:52:24,432 --> 00:52:29,312 ПОКАЗ ПОТОЧНОГО РЕЙТИНГУ (БЕЗ ОПРИЛЮДНЕННЯ ЧИСЕЛ) 982 00:52:29,396 --> 00:52:31,356 -Що сталося? -Що таке? 983 00:52:36,444 --> 00:52:38,864 Наша закусочна була на першому місці. 984 00:52:40,532 --> 00:52:45,704 ПОТОЧНЕ 1-ШЕ МІСЦЕ: «НАДЗВИЧАЙНА ЗАКУСОЧНА БАГАТІЯ» 985 00:52:47,080 --> 00:52:49,791 Звісно, ми були на першому місці. 986 00:52:49,875 --> 00:52:51,960 Я навіть не зрадів, 987 00:52:52,043 --> 00:52:55,964 коли побачив рейтинг, бо цього й очікував. 988 00:52:56,047 --> 00:52:58,842 Ми правильно підійшли до клієнтів. 989 00:52:58,925 --> 00:53:01,970 Шеф Чхве все блискуче спланував. 990 00:53:02,053 --> 00:53:03,263 Це ще не кінець. 991 00:53:03,763 --> 00:53:05,599 -Зосередьмося. -Добре. 992 00:53:05,682 --> 00:53:07,893 -Ми старанніше працюватимемо. -Так, шефе. 993 00:53:11,271 --> 00:53:12,522 -Що таке? -Покажіть. 994 00:53:12,606 --> 00:53:14,274 ПОТОЧНЕ 2-ГЕ МІСЦЕ: «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН» 995 00:53:14,357 --> 00:53:17,235 Я так і думала. Я мала рацію. 996 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 Ми переможемо попри все. 997 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 На якому ми? 998 00:53:20,780 --> 00:53:22,866 Ми на третьому місці. 999 00:53:25,035 --> 00:53:27,621 -На третьому? -Так, посередині. 1000 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Третє місце. 1001 00:53:31,082 --> 00:53:33,919 Ми на… 1002 00:53:35,545 --> 00:53:36,922 Ми зараз четверті. 1003 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Ні, справді? 1004 00:53:38,465 --> 00:53:40,258 ПОТОЧНЕ 4-ТЕ МІСЦЕ: «РЕСТОРАНЧИК ПАНА ДЖАНА» 1005 00:53:44,137 --> 00:53:47,724 Наразі різниця продажів між третім і четвертим місцями — 1006 00:53:48,600 --> 00:53:49,893 50 000 вон. 1007 00:53:57,192 --> 00:53:58,526 Боже. 1008 00:53:58,610 --> 00:54:00,862 Але ми не знаємо їхній рейтинг. 1009 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 О ні. 1010 00:54:02,697 --> 00:54:05,241 Кілька наших замовлень усе змінять. 1011 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 Йдеться про одну чи дві страви. 1012 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 О боже. 1013 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 Шефе, різниця всього в 50 000 вон. 1014 00:54:13,208 --> 00:54:15,669 Нам треба вийти туди. 1015 00:54:15,752 --> 00:54:17,170 Тож це небагато. 1016 00:54:20,048 --> 00:54:23,134 Ми маємо боротися до кінця, 1017 00:54:23,218 --> 00:54:25,345 бо річ у двох замовленнях, трьох замовленнях. 1018 00:54:25,428 --> 00:54:26,680 Ми впораємося. 1019 00:54:26,763 --> 00:54:28,848 Можемо програти з одним чи двома замовленнями. 1020 00:54:29,432 --> 00:54:30,684 Ми ще цього не знаємо. 1021 00:54:30,767 --> 00:54:34,187 Наразі різниця в продажах між третім і четвертим місцями складає… 1022 00:54:36,606 --> 00:54:38,400 -16 000 вон. -Лишенько. 1023 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Боже. 1024 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 Якого біса? 1025 00:54:45,490 --> 00:54:47,742 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ СТЕЙК ІЗ МАСЛОМ ІЗ КОЧХУДЖАНОМ 1026 00:54:50,078 --> 00:54:50,912 Один стейк. 1027 00:54:51,997 --> 00:54:55,959 РІЗНИЦЯ В ПРОДАЖАХ МІЖ 3-М І 4-М МІСЦЯМИ: 16 000 ВОН 1028 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 Лишенько! 1029 00:54:57,919 --> 00:54:59,295 Розрив зменшився. 1030 00:54:59,379 --> 00:55:01,548 Хтось замовте ще одну страву. 1031 00:55:02,090 --> 00:55:04,509 Чому це так напружено? 1032 00:55:05,885 --> 00:55:06,803 Голова йде обертом. 1033 00:55:07,971 --> 00:55:09,472 -Ми зможемо. -Так. 1034 00:55:09,973 --> 00:55:12,642 Наш останній шанс. Ми заслуговуємо на цей останній шанс. 1035 00:55:13,143 --> 00:55:14,144 Ми маємо продати. 1036 00:55:14,644 --> 00:55:16,062 Але як нам продати? 1037 00:55:16,146 --> 00:55:17,605 Яку застосувати стратегію? 1038 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 Думаю, треба змінити план. 1039 00:55:20,608 --> 00:55:22,068 Може, змінити рецепт. 1040 00:55:23,862 --> 00:55:25,989 Чи подати страву з чорною ікрою. 1041 00:55:26,072 --> 00:55:27,907 Віднині паста буде з ікрою. 1042 00:55:29,034 --> 00:55:30,785 -У мене безкоштовна ікра. -Серйозно? 1043 00:55:30,869 --> 00:55:33,204 Ми насправді були у відчаї. 1044 00:55:33,288 --> 00:55:35,290 Тому пішли ва-банк. 1045 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 Страва дещо змінилася від початку, так? 1046 00:55:38,001 --> 00:55:42,172 Ми все куштували соус й адаптували до відгуків клієнтів. 1047 00:55:42,255 --> 00:55:43,465 -Звісно. -Так і знав. 1048 00:55:43,548 --> 00:55:45,925 Схоже, зараз паста з ссамджаном смачніша. 1049 00:55:46,009 --> 00:55:46,885 -Так? -Так. 1050 00:55:46,968 --> 00:55:48,511 Мушу її знову скуштувати. 1051 00:55:48,595 --> 00:55:50,555 -Готуєте одну пасту? -Так. 1052 00:55:50,638 --> 00:55:52,265 -Добре, є ще одна. -Ще одна паста? 1053 00:55:52,348 --> 00:55:53,183 -Так. -Добре. 1054 00:55:53,266 --> 00:55:54,434 Ще одна паста. 1055 00:55:54,517 --> 00:55:55,602 Так, пане. 1056 00:55:55,685 --> 00:55:59,272 Ми мали домогтися результатів, тому вийшли до них. 1057 00:55:59,355 --> 00:56:01,441 -Свіжо смажена. -Дякую. 1058 00:56:01,524 --> 00:56:03,610 -Я приймаю ще замовлення. -Ще один тендон. 1059 00:56:03,693 --> 00:56:05,653 -Добре, з креветками? -Так. 1060 00:56:05,737 --> 00:56:07,280 Усього три тендони. 1061 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Гаразд, дякую! 1062 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 Ще один тендон. 1063 00:56:11,034 --> 00:56:12,660 Усього чотири, дякую! 1064 00:56:13,161 --> 00:56:15,914 У вас залишилося 15 хвилин. 1065 00:56:16,998 --> 00:56:21,044 Це радше битва за те, щоб уникнути останнього місця, а не посісти перше. 1066 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 Продовжуйте! У нас залишилося мало часу! 1067 00:56:24,798 --> 00:56:27,926 Я скоро наїмся. 1068 00:56:29,094 --> 00:56:33,014 -Я хотів скуштувати ще одну страву… -Для мене ось цю. 1069 00:56:33,098 --> 00:56:35,433 Замовте ту страву, яка найбільше смакувала. 1070 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 У нас замовлення. 1071 00:56:37,560 --> 00:56:39,395 -Що там? -Так, дякую! 1072 00:56:39,479 --> 00:56:41,231 -Дякую! -Дякую! 1073 00:56:42,232 --> 00:56:44,359 Ще одна чорна ікра. 1074 00:56:44,442 --> 00:56:45,485 Готуємо. 1075 00:56:47,070 --> 00:56:48,780 -Чон із низки інгредієнтів. -Дякую. 1076 00:56:48,863 --> 00:56:51,574 Кожний із нас чотирьох мав продати по страві. 1077 00:56:51,658 --> 00:56:53,493 Ми мали докласти всіх зусиль. 1078 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Їх лише троє. 1079 00:56:58,081 --> 00:56:59,791 Ми були безсмертні наче фенікси. 1080 00:56:59,874 --> 00:57:01,334 Ще не скінчено, поки не кінець. 1081 00:57:01,417 --> 00:57:02,335 Звісно ж ні. 1082 00:57:04,295 --> 00:57:07,549 До закриття залишилося п'ять хвилин. 1083 00:57:07,632 --> 00:57:08,925 -О боже. -Уже? 1084 00:57:09,008 --> 00:57:13,263 Мукпан-блогери, будь ласка, робіть свої останні замовлення. 1085 00:57:13,346 --> 00:57:15,223 Що з'їсти наостанок? 1086 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 -Ще один дімсум. -Ще один дімсум. 1087 00:57:17,016 --> 00:57:18,393 Два. 1088 00:57:18,476 --> 00:57:20,019 Два є? 1089 00:57:20,103 --> 00:57:23,189 Маємо п'ять хвилин на подачу замовлень. 1090 00:57:23,273 --> 00:57:25,442 З четвертого місця ми вибуваємо. 1091 00:57:25,942 --> 00:57:26,860 Приготувати? 1092 00:57:26,943 --> 00:57:28,570 -Приготуймо чон. -Добре. 1093 00:57:28,653 --> 00:57:32,365 Ресторани зачиняються. 1094 00:57:35,952 --> 00:57:37,120 П'ять, 1095 00:57:37,203 --> 00:57:38,413 чотири, 1096 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 три, 1097 00:57:39,873 --> 00:57:40,999 два, 1098 00:57:41,541 --> 00:57:42,375 один. 1099 00:57:43,042 --> 00:57:44,377 Дякую! 1100 00:57:48,298 --> 00:57:51,551 Ресторани зачинені. 1101 00:57:52,427 --> 00:57:54,137 -Дякую! -Чудово! 1102 00:57:54,721 --> 00:57:57,515 Дякуємо всім 20 мукпан-блогерам. 1103 00:57:57,599 --> 00:58:00,268 -Дякую! -Дякую! 1104 00:58:00,351 --> 00:58:02,520 РЕСТОРАНИ ЗАЧИНЕНІ 1105 00:58:02,604 --> 00:58:04,939 -Дякую за їжу! -Дякую за їжу! 1106 00:58:05,023 --> 00:58:07,400 БИТВА КУЛІНАРНИХ КЛАСІВ 1107 00:58:07,484 --> 00:58:09,986 «Надзвичайна закусочна багатія» була вражаюче смачна, 1108 00:58:10,069 --> 00:58:14,073 особливо ччампон із лобстером і вершками. 1109 00:58:14,157 --> 00:58:18,077 Їсти за таку ціну лобстера було чудово, та й суп був смачний. 1110 00:58:19,537 --> 00:58:22,081 Я багато разів замовила райський пібімпап із чорною ікрою. 1111 00:58:22,165 --> 00:58:24,792 Чорна ікра з кожним укусом лускала в роті, 1112 00:58:24,876 --> 00:58:27,420 а сушені аонорі дуже пасували. 1113 00:58:27,504 --> 00:58:28,630 Дуже сподобалося. 1114 00:58:28,713 --> 00:58:31,424 Усі наші страви були успішні. 1115 00:58:31,508 --> 00:58:32,967 Усе пройшло досконало. 1116 00:58:33,927 --> 00:58:36,930 Дімсум із мала з «Потрійного китайського ресторану» 1117 00:58:37,013 --> 00:58:40,099 був досконалий на вигляд, аромат, смак і текстуру. 1118 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Найсмачніший. 1119 00:58:41,100 --> 00:58:45,980 Мені сподобалася текстура й звук від жування креветки всередині. 1120 00:58:46,648 --> 00:58:48,983 Ми заспокоїлися й трималися. 1121 00:58:49,776 --> 00:58:53,738 Паста із ссамджаном із «Ресторанчика Пана Джана». 1122 00:58:53,821 --> 00:58:57,325 Думаю, вони намагалися сумістити Західну й корейську кухні, 1123 00:58:57,408 --> 00:59:00,286 і мені сподобалося, що вони спробували щось нове. 1124 00:59:00,370 --> 00:59:05,083 Чон із низки інгредієнтів із чорною ікрою був надзвичайно смачний. 1125 00:59:05,166 --> 00:59:07,877 Я був упевнений, що ми не вибудемо. 1126 00:59:08,628 --> 00:59:13,049 Мені найбільше запам'ятався тендон шефа Синього дому. 1127 00:59:13,132 --> 00:59:17,720 І за темпурою, і за рисом відчувалося, 1128 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 що ця страва майстерна від основ. 1129 00:59:20,932 --> 00:59:23,184 З усього, що я нині їв, 1130 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 мені найбільше сподобався мапо тофу. 1131 00:59:25,186 --> 00:59:28,606 З першої ложки зрозумів, що це саме та страва. 1132 00:59:29,107 --> 00:59:31,484 Я ні про що не шкодую. 1133 00:59:31,568 --> 00:59:38,366 ЯКІ ОСТАТОЧНІ РЕЗУЛЬТАТИ МІСІЇ РЕСТОРАН? 1134 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 Кулінарна боротьба вісімки кращих, 1135 00:59:41,411 --> 00:59:44,205 Місія Ресторан завершена. 1136 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 Команда, яка отримає найбільше продажів, переможе, 1137 00:59:49,002 --> 00:59:53,089 й усі її члени виживуть. 1138 00:59:53,756 --> 00:59:55,717 Команда з найменшою кількістю продажів 1139 00:59:56,634 --> 00:59:58,803 вибуває. 1140 01:00:00,513 --> 01:00:02,098 Якщо маю піти, то маю піти. 1141 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 На додачу 1142 01:00:07,020 --> 01:00:10,940 команди з другого й третього місць виживуть частково. 1143 01:00:13,776 --> 01:00:17,989 На останньому місці команда… 1144 01:00:19,365 --> 01:00:23,161 НА ПОЛОВИНІ 3-ТЄ МІСЦЕ «РЕСТОРАН, У ЧЕРЗІ ДО ЯКОГО НАВІТЬ ЗНІМАЛЬНІ ГРУПИ» 1145 01:00:23,745 --> 01:00:25,163 Ще не скінчено, поки не кінець. 1146 01:00:25,246 --> 01:00:26,164 Звісно ж ні. 1147 01:00:26,664 --> 01:00:27,915 Я ні про що не шкодую. 1148 01:00:28,499 --> 01:00:30,001 Ми зробили, що могли, 1149 01:00:30,752 --> 01:00:32,545 тому я хочу перемогти. 1150 01:00:33,755 --> 01:00:36,674 У СЕРЕДИНІ 4-ТЕ МІСЦЕ: «РЕСТОРАНЧИК ПАНА ДЖАНА» 1151 01:00:36,758 --> 01:00:39,052 Ми робили, що могли, щоб побільше продати в кінці, 1152 01:00:39,135 --> 01:00:42,889 тому думав, що будемо на третьому місці, та все одно нервував. 1153 01:00:43,890 --> 01:00:48,019 На останньому місці… 1154 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 команда… 1155 01:00:56,944 --> 01:00:58,404 Ан Ю Сона. 1156 01:01:01,866 --> 01:01:03,910 4-ТЕ МІСЦЕ: КОМАНДА АН Ю СОНА СУМАРНІ ПРОДАЖІ: 1 348 000 ВОН 1157 01:01:03,993 --> 01:01:07,705 Усі члени команди Ан Ю Сона вибувають. 1158 01:01:17,965 --> 01:01:19,634 Мені їх було трохи шкода, 1159 01:01:19,717 --> 01:01:22,887 але шеф Ан уже знав усі наші стратегії. 1160 01:01:22,970 --> 01:01:26,599 Якби він їх урахував, вони могли б отримати кращий результат. 1161 01:01:27,183 --> 01:01:30,645 Думаю, він вибув, бо його команда не повелася тут стратегічно. 1162 01:01:30,728 --> 01:01:32,021 Ви дуже добре впоралися, 1163 01:01:32,897 --> 01:01:35,483 та, на жаль, вибуваєте. 1164 01:01:36,109 --> 01:01:38,152 Так, щиро дякую. 1165 01:01:38,236 --> 01:01:45,118 Я не шкодую, що 35 годин готував і не спав, 1166 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 запалюючи свою пристрасть до страв. 1167 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Я завжди цінуватиму цей досвід. 1168 01:01:50,248 --> 01:01:51,374 Щиро дякую. 1169 01:01:56,671 --> 01:02:03,010 Я просто насолоджувався, готуючи страви й отримуючи порожні тарілки. 1170 01:02:03,928 --> 01:02:05,138 Це саме по собі щастя. 1171 01:02:05,221 --> 01:02:08,433 Це не ідеальний результат, 1172 01:02:09,100 --> 01:02:11,853 але я радію, що зміг готувати, що хотів. 1173 01:02:13,146 --> 01:02:14,522 Мені треба поспати. 1174 01:02:15,481 --> 01:02:16,691 Нарешті можемо відпочити. 1175 01:02:17,275 --> 01:02:20,653 Усі члени команди, яка на першому місці, 1176 01:02:21,237 --> 01:02:23,072 виживуть. 1177 01:02:24,407 --> 01:02:26,617 На першому місці… 1178 01:02:28,828 --> 01:02:29,787 «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН» 1179 01:02:29,871 --> 01:02:32,206 Думаю, може, у нас є шанс. 1180 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 «НАДЗВИЧАЙНА ЗАКУСОЧНА БАГАТІЯ» 1181 01:02:33,374 --> 01:02:35,501 Я зовсім не нервував. 1182 01:02:35,585 --> 01:02:36,586 «РЕСТОРАНЧИК ПАНА ДЖАНА» 1183 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 Так, ми переможемо. 1184 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 На першому місці 1185 01:02:42,175 --> 01:02:43,009 команда… 1186 01:04:43,713 --> 01:04:48,718 Переклад субтитрів: Дарія Хохель