1 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 Choi Hyun-seok Takımı'ndan çıkarılacak şef… 2 00:00:12,971 --> 00:00:18,810 CHOI HYUN-SEOK TAKIMI'NDAN ÇIKARILAN ŞEF AÇIKLANIYOR 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 Ahn You-seong. 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 Gerçekten mi? 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 Şef Ahn You-seong, 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 lütfen boş restorana doğru ilerle. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,670 Biri bana çekiçle vurmuş gibi hissettim. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Çıkarılan kişi olacağımı bir saniye bile düşünmemiştim. 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 Beni hedef almışlar. 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,518 Aşçılık Ustası Ahn You-seong'a oy verdim. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Ekibimizdeki herkes önemliydi 12 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 ama onun rolü Şef Jang Ho-joon'la biraz çakışıyordu. 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 Omakase Teyze'nin rolü 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,364 yemeğimiz için hayati olan kurutulmuş yosunu yapmaktı, 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 o yüzden onu tutmalıydık. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 Tabii ki herkes yetenekli. 17 00:01:18,369 --> 00:01:23,249 Ama bence bu görevde Şef Ahn'ın yeri doldurulabilirdi. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 O takımda gizli oylama yaptıkları çok açıktı. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 Seçimlerinde kararlı görünüyorlardı. 20 00:01:31,716 --> 00:01:35,512 Oylarını gizli tutmaya çalışıyor gibiydiler. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 Oylama sonucunda takımlarından çıkarılan üç şef 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 şimdi bir takım oluşturmalı 23 00:01:42,101 --> 00:01:45,522 ve yeni bir restoran açmaya hazırlanmalı. 24 00:01:46,815 --> 00:01:50,151 -Sıfırdan mı? -Üç milyon won alacaksınız 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 ve restoranın konseptini, 26 00:01:52,737 --> 00:01:59,077 menüsünü ve malzemelerini sıfırdan belirleyeceksiniz. 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 -Kahretsin. -Başları dertte. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,170 Çok stres yaşamış olmalılar. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Moralleri düşüktü. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 Yeni menü oluşturacaklardı. 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 Hiç şansları yoktu. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 Ekibimden ayrıldığım için mutluydum. 33 00:02:25,353 --> 00:02:29,607 Bu yeni ekipte istediğim ve en iyi yaptığım şeyi yapabilirdim. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 Şuna ne dersiniz? 35 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Sadece isimlerini okuyarak insanların kesinlikle satın alacağı 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,448 en iyi yemeklerimizi yapalım. 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 En iyi yaptığımız şeyi yapmamız gerektiğini söyledi, 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 bu yüzden her birimiz en çok güvendiğimiz yemeği seçtik. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Orijinal tarzımla dongpo domuzu yapacağım. 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,297 Açıkçası tarifim çok iyidir. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,174 Restoranımda en çok satan yemek. 42 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 Tempura pilav kâsesi mi yapsam ben? 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 -İyi fikir. -Evet. 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 -Ben mapo tofu mu yapsam? -Mapo tofu mu? 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Hiç fena değil. 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,856 Ne yapacağımızı yazalım. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 Mapo tofu. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 Sung Si-kyung'un 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 Grab a Bite'ta yediği dongpo domuzu olduğunu da ekleyebilir miyiz? 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 Güzel. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 "Food Travel'daki mapo tofu" mu yazsak? 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 -Sevdim. -Hangi program? 53 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 Food Travel. 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Food Travel? 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 -Peki ya tendon? -Tendon mu? 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 "Mavi Saray…" 57 00:03:33,713 --> 00:03:34,797 Müthiş. 58 00:03:34,881 --> 00:03:38,760 -"Mavi Saray şefinin… -Tendon mu? 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 …tendon'u." 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 Menüye bakarak insanların sıraya gireceği bir restoran. 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Üçümüzün de çok tutulan restoranları var 62 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 ve şimdi birlikteyiz. 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Restoranımızın adı, kimliğimizi de yansıtıyor. 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,695 "Çekim Ekiplerinin Bile Sıraya Girdiği Restoran." 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 Restoranımıza bu ismi verdik. 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Sağlam bir konsept. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Beğendim. 68 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 -Yapalım o zaman. -Harika. 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 Mükemmel. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,457 Tamam o zaman. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Bu işi düzgün yapalım. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,461 Hadi. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 SAAT 00.00 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 ÇIKARILAN EKİP ALIŞVERİŞE BAŞLIYOR 75 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 Yufka çok kalın olduğu için hoş görünmüyor. 76 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Jülyen doğramak daha iyi olabilir. 77 00:04:29,477 --> 00:04:31,437 -Katılıyorum. -Deneyelim mi? 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 Evet, daha iyi görünüyor. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 Ben yaparım. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 JÜLYEN DOĞRANMIŞ HÂLİ 81 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 Ben dilimlerim. Zaten bir süre burada olacağım. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,958 Büyük konuşmuşum çünkü yufka dilimlemek çok uzun sürüyor. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 Dört beş saat dilimlemekle uğraştım. 84 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 Sabaha kadar çalışmamız gerekebilir. 85 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 Bu yaşta uykusuz kalırsam… 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 Bunarım ben. 87 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Çok tuzluysa söyleyin. 88 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Tuzlu. 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,030 Biraz daha alıp tekrar yapayım. 90 00:05:22,113 --> 00:05:23,990 Bir şefimiz gittiği için işimiz arttı. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,658 -Ne? -Şef kaybettiğimiz için… 92 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 -Telaşlandın mı? -Hayır, yapılacak iş arttı. 93 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 RESTORANLARIN AÇILMASINA 12 SAAT 30 DAKİKA 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 Önce sebzeleri hazırlayalım. 95 00:05:37,295 --> 00:05:42,300 03.30 RESTORANLARIN AÇILMASINA 11 SAAT 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Bunu tekrar yapmamız gerekecek. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 05.00, RESTORANLARIN AÇILMASINA 9 SAAT 30 DAKİKA 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Biberleri deli gibi eziyorum. 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 07.00, RESTORANLARIN AÇILMASINA 7 SAAT 30 DAKİKA 100 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 En Güçlü 100 bile böyle gergin olmaz. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 09.00, RESTORANLARIN AÇILMASINA 5 SAAT 30 DAKİKA 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 Ölünce bol bol uyurum. 103 00:06:12,121 --> 00:06:13,414 Bu çok yorucu. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,000 Vücudum tereyağı gibi eriyor. 105 00:06:16,084 --> 00:06:17,752 10.30, AÇILMAYA 4 SAAT 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 Çabalayıp elimden geleni 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 yapmalıyım. 108 00:06:22,840 --> 00:06:24,092 Bayılmak üzereyim. 109 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 Kesme işi bitmiyor. 110 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 ŞU ANDA SAAT 12.00 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 Yapacak çok işimiz var. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,392 Çok yorucu bu. 113 00:06:34,644 --> 00:06:36,437 50 porsiyona ulaştık. 114 00:06:40,942 --> 00:06:42,151 Göz kapaklarım ağırlaştı. 115 00:06:48,699 --> 00:06:50,618 Gerçekten fazla zamanımız kalmadı. 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,578 RESTORANLARIN AÇILMASINA 2 SAAT 117 00:06:52,662 --> 00:06:53,871 Ne oldu? 118 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Hoş geldiniz! 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 Haberi aldığımda şok oldum. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 -Bir gecede çok şey olmuş gibi. -Evet. 121 00:07:01,921 --> 00:07:05,675 Şerdeki hayır oldu bizce bu. 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Hepimiz meşhur yemeğimizi yapmak istiyorduk. 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,096 AHN YOU-SEONG TAKIMI 124 00:07:10,179 --> 00:07:11,430 Ekip olunca 125 00:07:11,514 --> 00:07:15,435 istediğimiz şeyi yapabildik. 126 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 Dünden beri gözümüzü kırpmasak da enerjimiz yerinde. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,024 Bu ikisi televizyon programlarına çıktı yani. 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 -Ama başkanların yemeyi sevdiği şey buysa -Evet. 129 00:07:24,986 --> 00:07:28,072 buradaki asıl kahraman bu. 130 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 MAVİ SARAY USTA AŞÇISININ TENDON'U 22.000 WON 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 Tempura'ya bak. 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 Başkanların bunu neden sevdiğini anlıyorum. 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 Teşekkürler. 134 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 Bu dongpo domuzu. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Yaygın versiyonunu yapacaktık. 136 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 KLASİK DONGPO 24.000 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 Ama bunda deri yok. 138 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 -Derisiz mi yani? -Evet. 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 -Derisiz domuz göbeği gibi mi? -Bu yüzden klasik. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 Evet, o yüzden adını öyle koyduk. 141 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Ağzımda eriyor. 142 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 -Bunlar kesinlikle restoran kalitesinde. -Teşekkürler. 143 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Sırada ne var? 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Siçuan mapo tofusu. 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,987 Favori yemeğim bu 146 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 çünkü Cooking Master Boy'un ilk başarılı yemeğiydi. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,034 -Çizgi romandan mı? -Evet. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Çok zengin bir tadı var ve sulu. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Diğer restoranların tetikte olması gerek. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 Dahası da var. Bu takım gerçekten kazanabilir. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Kazanabilirler. 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,134 Evet. 153 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 İlginç. 154 00:08:32,053 --> 00:08:35,473 Diğer tüm takımlar birlikte konuşarak menü oluşturdu, 155 00:08:35,556 --> 00:08:39,227 o yüzden fiyatlar inip çıkıyor. 156 00:08:39,310 --> 00:08:43,481 Ya yüksek ya orta ya da düşük fiyatlılar. 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 Ama siz öyle yapmamışsınız. 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,069 -Kendi yemeğimizi yaptık. -Ayrı ayrı. 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 Avantaj da olabilir, dezavantaj da. 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 -Etrafınıza bakın. -Evet. 161 00:08:51,614 --> 00:08:55,117 Bu restoranların ortalama fiyat aralığına bakarsanız 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 sizinki en ucuzu. 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 Uygun maliyetli, bence de güzel fikir. 164 00:08:58,454 --> 00:08:59,914 Ama sorun şu ki 165 00:08:59,997 --> 00:09:06,003 fiyatlar çok düşük olursa insanlar yemekleri sorgulayabilir. 166 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 Bugün iyi sonuçlar almak istiyorsanız her yemeğin hikâyesini 167 00:09:09,799 --> 00:09:12,260 ya da olayını anlatmanız gerekecek. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,637 -Geriden başladığınız için -Tamam. 169 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 -size ipucu veriyoruz. -Tamam. 170 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 Diğer takımlarda bulundukları için avantaj onlarda olabilir. 171 00:09:23,187 --> 00:09:28,109 Eski takımlarının güçlü yanlarını hemen çözebilirler, 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 bu da avantaj sağlayabilir. 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,616 CHOI HYUN-SEOK TAKIMI ZİLYONERİN FAHİŞ LOKANTASI 174 00:09:35,700 --> 00:09:38,077 -Mala'nın kremayla yumuşak bir tadı var. -Evet. 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,745 -Bu… -Bu ne? 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Gochujang tereyağı. 177 00:09:41,747 --> 00:09:44,667 EDWARD LEE TAKIMI BAY JANG'IN RESTORANI 178 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 Gochujang tereyağı çok lezzetli. 179 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 ÜÇ YILDIZ TAKIMI, ÜÇLÜ ÇİN RESTORANI 180 00:09:54,677 --> 00:09:56,053 Gerçekten çok lezzetli. 181 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Neredeyse hazırsınız. 182 00:10:01,392 --> 00:10:04,353 Artık onları mutfak becerilerine bakarak 183 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 ayırt edemiyoruz, 184 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 o yüzden çalışırken 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 iş zekâlarına bakıyoruz. 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,944 Eğlenceli olacak. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 RESTORANLARIN AÇILMASINA 10 DAKİKA 188 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Pekâlâ, herkes hazır mı? 189 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Evet. 190 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 Şuna bak. 191 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 Büyük bir ortak masa beklemiyordum. 192 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 Öyle mi oturacaklar? Ayrı masalar olur sanıyordum. 193 00:10:28,961 --> 00:10:31,255 Sadece bir masa var. 194 00:10:31,339 --> 00:10:32,673 Masada sipariş verecekler. 195 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Geçen sefer gizemli jüri vardı 196 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 -ama bu sefer gerçek müşteri var. -Yabancılar da olabilir. 197 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Ya yine maske takıyorlarsa? 198 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 Müşteriler çok zor insanlardır. 199 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 Gelenleri de bilmiyorum. 200 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 Genç mi? Yaşlı mı? 201 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 Zengin mi? Değil mi? 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Kimin geleceğini bilmiyoruz, o yüzden… 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Yukarıda oturuyorlar. 204 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 Bundan izleyebiliyorum. 205 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 Bizi izliyorlar. 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 En ufak detaya kadar her şeyi fark edecekler. 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,543 Restoranları açma vakti geldi. 208 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Beş… 209 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 Hayatta kalmalıyız. 210 00:11:12,588 --> 00:11:13,714 …dört… 211 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 Elinize sağlık. 212 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Ne demek. 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 …üç… 214 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 -Yapalım şunu! -Yapalım şunu! 215 00:11:20,805 --> 00:11:22,139 -…iki… -Başaracağız! 216 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 Elimizden geleni yapalım. 217 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 …bir. 218 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 Müşteriler, lütfen girin. 219 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 RESTORANLAR AÇIK 220 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Yemek için heyecanlıyım. 221 00:11:32,608 --> 00:11:33,943 -Gerginim. -Sabırsızlanıyorum. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Hoş geldiniz! 223 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 -Hoş geldiniz. -Hadi! 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,491 Kim geliyor? 225 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 Merhaba. 226 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 -İnanılmaz. -Harika. 227 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 -Merhaba. -Merhaba. 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 Çok iyi ya. 229 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 Bu delilik. 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 -Çılgınlık. -Kocaman. 231 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 Heebab bu! 232 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 MUKBANG FENOMENİ HEEBAB 1,61 MİLYON ABONE 233 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Haetnim, yerin burası. 234 00:12:14,859 --> 00:12:16,110 MUKBANG'Cİ, 1,78 MİLYON 235 00:12:16,193 --> 00:12:18,112 Lokanta'yı denemek istiyorum. 236 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 Bu Lee Kook-joo. 237 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 Tei de burada. 238 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 Bu Sanghyuk. Videolarını izlemiştim. 239 00:12:24,577 --> 00:12:27,496 Eski Beyaz Saray Şefi Andre Rush değil mi o? 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Vücudu makine gibi. 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,751 Set harika görünüyor. 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,128 RESTORAN GÖREVİ MÜŞTERİLERİ 243 00:12:34,712 --> 00:12:36,964 20 ÜNLÜ MUKBANG FENOMENİ 244 00:12:37,047 --> 00:12:38,591 -Şu an çok heyecanlıyım. -Ben de. 245 00:12:38,674 --> 00:12:40,509 Kim olduklarını hiç bilmiyorum. 246 00:12:40,593 --> 00:12:45,264 Ne kadar yemek yiyebileceklerini merak ediyorum. 247 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Çok güzel. 248 00:13:03,866 --> 00:13:04,783 Kelimeler gereksiz. 249 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Hepsi efsanevi yiyiciler. 250 00:13:08,662 --> 00:13:09,914 Yemek yetecek mi? 251 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Çok yiyecekler. 252 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 Bitti. 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Bunlar Mukbang fenomeni. 254 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 Ben de çok yerim ama onlar başka bir seviyede. 255 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 Mahvolduk. 256 00:13:25,095 --> 00:13:28,849 Biraz daha pilav ısıtalım mı? 257 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 Daha çok malzeme lazım. 258 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 Yemeyi çok seviyorum. 259 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 -Çok güzel kokuyor. -Çok güzel olacak. 260 00:13:35,064 --> 00:13:36,148 Harika görünüyor. 261 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Restoran Görevi. 262 00:13:38,526 --> 00:13:42,571 Bugünün konukları 20 Mukbang fenomeni. 263 00:13:51,163 --> 00:13:54,875 20 Mukbang fenomeninin her biri bir milyon won alacak 264 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 ve restoranların çalıştığı 2 saat 30 dakikada 265 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 istedikleri yemeği sipariş edebilecekler. 266 00:14:02,716 --> 00:14:05,135 -İki milyonumuz oldu! -İki milyonumuz var. 267 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Vay be! 268 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 -Stratejimiz işe yaradı. -Aynen. 269 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 -Doğru planlamışız. -Evet. 270 00:14:12,142 --> 00:14:13,769 Böyle mi olacak yani? 271 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Pişmanlıklarım vardı. 272 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 Çok fazla yiyen insanlar, 273 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 o yüzden fiyatları daha yüksek tutmalıydık. 274 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 Sanırım bir hata yaptık. 275 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 Kişi başı bir milyon won. 276 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 Hedef kitlesini belirleme stratejimiz işe yaradı. 277 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Herkese merhaba. 278 00:14:31,412 --> 00:14:35,082 Restoranımızın adı "Zilyonerin Fahiş Lokantası". 279 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 -Şef Choi Hyun-seok lokantada mı? -Hiç aklıma gelmezdi. 280 00:14:39,003 --> 00:14:43,048 Lokantalarda bulabileceğiniz lezzetli ve tanıdık yemekleri yapıyoruz 281 00:14:43,132 --> 00:14:46,635 ama aşırı zengin hissederek özel bir deneyim yaşayın diye 282 00:14:46,719 --> 00:14:50,389 -özel bir dokunuş yaptık. -Harika. 283 00:14:51,056 --> 00:14:54,727 İlk yemeğimiz, trüf mantarlı altın pirzola. 284 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 36.000 WON 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 Lokantada mı? 286 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 Fazla lüks. 287 00:14:59,356 --> 00:15:03,277 İkinci yemeğimiz, ıstakozlu mala kremalı jjamppong. 288 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 -Kulağa hoş geliyor. -Tam benlik. 289 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 -Tüm malzemeler leziz. -Aynen. 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Istakozu duyunca heyecan yaptılar. 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Stratejileri işe yaradı. 292 00:15:13,120 --> 00:15:16,165 Üçüncü yemeğimiz, havyarlı bibimbap cenneti. 293 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 Hemen karıştırmayın, büyük bir kaşık alın 294 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 ve Omakase Teyze'nin kurutulmuş yosunuyla 295 00:15:20,920 --> 00:15:24,798 havyar ve pirincin tadını çıkarın. 296 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Tadı cennet gibi olacak. 297 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Çok pahalı. 298 00:15:28,886 --> 00:15:30,054 Havyarı merak ettim. 299 00:15:30,137 --> 00:15:31,597 BABGUBNAM, MANLI 300 00:15:31,680 --> 00:15:34,683 Yetmezse daha çok sipariş edin lütfen. 301 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 Evet, bütçemiz yüksek. 302 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 YUNO 303 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 Stratejileri bu demek ki. 304 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 MEATCREATOR 305 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 İstediğiniz yemekleri yapacağız! 306 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 Şaşırttı bu. 307 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 -Konsepte bayıldım. -Eğlenceli. 308 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Adımız "Üçlü Çin Restoranı". 309 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 Şeflerimizin Batı, Kore ve Çin mutfağından oluşundan 310 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 ve menümüzün bu üç mutfaktan oluşmasından geliyor. 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 İlk yemeğimiz mala kremalı karidesli dim sum. 312 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 Çin böreği yufkasını ince dilimledik. 313 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 Karides ve nilüfer kökünden yapılan dim sum'ı sardık, 314 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 iyice kızarttık 315 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 ve mala kreması sosuyla servis ettik. 316 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 -Dim sum'ın kraliçesi o. -Kim? 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 -Doğru. -Şef Jung Ji-sun. 318 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Gerçekten mi? 319 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 İkinci yemek, birinci sınıf Kore bifteğinden alevde pişmiş bulgogi, 320 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 yanında da bao ekmeği. 321 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Fiyatına göre iyi. 322 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 AMIAMI 323 00:16:36,996 --> 00:16:40,249 Üçüncü yemek, kızarmış tavuklu gochujang tereyağlı gnocchi 324 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 ve turp turşusu. 325 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 -Gnocchi bana cazip geldi. -Bana da. 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 Gnocchi severim, denemek istiyorum. 327 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 Yemeklerimizde kendimize güveniyoruz, lütfen denemekten çekinmeyin. 328 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Öz güvenini hissedebiliyorum. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,723 Çok rahat. 330 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Herkese merhaba! 331 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 -Merhaba. -Merhaba. 332 00:17:00,102 --> 00:17:02,771 Ben Şef Edward Lee. Amerika'dan geliyorum. 333 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Amerikalı ünlü şef. 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Kore çeşnilerindeki jang'la başlıyoruz. 335 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 -Demek bu yüzden "Bay Jang". -Şimdi anladım. 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Gochujang ve ssamjang gibi. 337 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 Ama dünyayı geziyoruz. 338 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 İtalya'ya gidiyoruz, 339 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 Amerika'ya gidiyoruz, Avrupa'ya ve Kore'ye gidiyoruz. 340 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 Bunu jang'ı özel bir şekilde kullanarak yapıyoruz. 341 00:17:25,502 --> 00:17:29,757 İlk yemeğimiz Bay Jang'ın ssamjang makarnası. 342 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 Ssamjang makarnası mı? 343 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 Makarnaya 13.900 won gayet makul. 344 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 İkinci yemeğimiz herkesin en sevdiği yemek, biftek. 345 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Gochujang tereyağlı biftek. 346 00:17:43,437 --> 00:17:47,024 Bu yemekleri makul fiyata sunuyoruz, 347 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 -o yüzden denemenizi -Bu şart. 348 00:17:49,777 --> 00:17:50,819 kesinlikle öneriyoruz. 349 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 -Çok ucuz. -Restoran fiyatında. 350 00:17:53,238 --> 00:17:56,200 Bir de havyarlı karışık jeon'umuz var. 351 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 26.000 WON 352 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Gördüğünüz gibi fiyat aralığımız 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,956 -diğerlerinin yarısı kadar. -Çok ucuz. 354 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 Bay Jang'ın havyar yemeği sadece 26.000 won. 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 -Yarı fiyatı. -Evet, tam yarısı. 356 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 Şişirmiş onlar. 357 00:18:09,922 --> 00:18:14,218 Bizim havyar yemeğimizi seçmek daha mantıklı olur. 358 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 Havyarımız daha çok. 359 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 Spesiyalimiz, gochujang tereyağı. 360 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Seni seviyorum! 361 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 Yanıyor. 362 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 Güzel, şov yapıyor. 363 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Kadınlar buna bayılır. 364 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 ENJOYCOUPLE, YOUTUBER ÇİFT 365 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 Bugün farklı davranıyor. 366 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 Biz de öyle yapmalıydık. 367 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 Bir şov mu yapsaydık? 368 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Genelde yardımcı roldeydi. 369 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 Sonuçta ekibin lideri o. Takdire şayan. 370 00:18:52,631 --> 00:18:56,426 Biz çekim ekiplerinin bile sıraya gireceği yemekler yapan 371 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 restoran sahibi şeflerden oluşan bir takımız. 372 00:18:58,887 --> 00:19:03,517 İlk yemeğimiz, Kim Dae-jung'dan Yoon Suk-yeol'a eski ve yeni başkanların 373 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 favori yemeği. 374 00:19:05,310 --> 00:19:09,439 Adı, Mavi Saray Usta Aşçısının Tendon'u. 375 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 Tendon. 376 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Krallara layık bir yemek. 377 00:19:14,444 --> 00:19:17,990 Benim özel yemeğim, Sung Si-kyung'un Grab a Bite programında yer alan 378 00:19:18,574 --> 00:19:22,119 klasik dongpo domuzu. 379 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 24.000 won çok ucuz değil mi? 380 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 -Öyle. -Değil mi? 381 00:19:27,082 --> 00:19:30,961 Bugünkü yemeğim Cooking Master Boy'un mapo tofusu. 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 Restoranım, Food Travel'a çıkan ilk Çin restoranıydı. 383 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 Hepsi kendi yemeğini yapmış. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 -Burası en ucuzu. -Öyle. 385 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 -En ucuzu. -Evet. 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,264 20 Mukbang fenomenimizin her birini 387 00:19:42,347 --> 00:19:49,062 Kore'nin en iyi şeflerinin yemeklerini tatmaya davet ediyoruz. 388 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 RESTORANLAR AÇILDI 389 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 En çok porsiyonu yapan takım bunu kazanacak. 390 00:19:57,487 --> 00:19:59,448 Bütçeleri yüksek, o yüzden çok yiyecekler. 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,784 Planımıza güvenelim ve tatlarımızla kazanalım. 392 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 Bizimkileri tattıklarında anlarlar. 393 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 -Bence tendon popüler olacak. -Bence de. 394 00:20:07,247 --> 00:20:09,124 -Çok iyi tanıttın. -Aynen. 395 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Siparişleri bekleyelim. 396 00:20:13,045 --> 00:20:14,338 -Önce ne yesek? -Ne yesek? 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 Güçlü başlamalıyız. 398 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 AYNI ANDA İKİ YEMEK ALMAK YASAK 399 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 -Tendon'u merak ediyorum. -Ben de. 400 00:20:19,301 --> 00:20:20,219 Söyleyelim mi? 401 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 -Başlayabilir miyiz? -Çok heyecanlıyım. 402 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 -Nereden başlasam? -Evet, değil mi? 403 00:20:24,431 --> 00:20:28,143 -Önce ne yiyorsun? -Önce bunu deneyeceğim. 404 00:20:28,227 --> 00:20:29,770 Aslında bunu denemek istiyorum. 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Bu fotoğraflar çok iyi. 406 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 SANGHYUK, LIM LALA 407 00:20:35,150 --> 00:20:36,610 ŞEFLERİN ÇEKTİĞİ FOTOĞRAFLAR 408 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 En iyi fotoğraflar Bay Jang'da. 409 00:20:38,779 --> 00:20:40,405 -Katılıyorum. -Doğru. 410 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 ÜÇLÜ ÇİN RESTORANI 411 00:20:42,574 --> 00:20:44,534 ÇEKİM EKİPLERİNİN SIRAYA GİRDİĞİ RESTORAN 412 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 ZİLYONERİN FAHİŞ LOKANTASI 413 00:20:47,371 --> 00:20:50,624 Havyarlı bibimbap cenneti biraz saçma görünüyor. 414 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 Fotoğraf berbat. 415 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 YEMEĞİN FOTOĞRAFINI ÇEKİYOR 416 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 En pahalı yemek ama denemek istemiyorum. 417 00:20:58,298 --> 00:21:00,259 Önce ne yemek isterler? 418 00:21:00,342 --> 00:21:02,678 Önce en lüks yemeği denemek istiyorum. 419 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 Havyarlı karışık jeon sipariş etmeyi düşünüyorum. 420 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Havyarlı karışık jeon sipariş ettim. 421 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 En makul fiyatlar Bay Jang'da. 422 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 -Aynen, çok ucuzlar. -Evet. 423 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 -Jeon'u mu denesem? -Ben onu istiyorum. 424 00:21:18,860 --> 00:21:19,987 Hiç denemedim. 425 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 Önce et yiyeceğim. 426 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Önce protein alacağım. 427 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 Protein. 428 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 GOCHUJANG TEREYAĞLI BİFTEK 429 00:21:28,912 --> 00:21:30,038 Biri… 430 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 Bunlar ne? Bana mı? 431 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 -Bu gerçek mi? -Evet. 432 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Tamam. 433 00:21:37,421 --> 00:21:38,463 Havyarlı karışık jeon. 434 00:21:39,214 --> 00:21:40,590 -Karışık jeon. -Karışık jeon. 435 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Havyarlı karışık jeon. 436 00:21:42,050 --> 00:21:43,969 Biftek, biftek. 437 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Biftek. 438 00:21:46,013 --> 00:21:47,556 Havyarlı karışık jeon. 439 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 Sıçayım. 440 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 Bir, iki, üç, dört, beş biftek. 441 00:21:52,185 --> 00:21:54,146 -Beş biftek ve beş havyar. -Sıçayım. 442 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 Şimdiden beş biftek siparişi var. 443 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 Tüm siparişler Bay Jang'a gidiyor. 444 00:22:00,944 --> 00:22:04,114 20 SİPARİŞTEN 10'U BAY JANG'IN RESTORANI'NA 445 00:22:05,866 --> 00:22:09,244 Lezzetli yemeklerimiz var ve yemeklerimiz çok ağır değil, 446 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 o yüzden çok sipariş verebilirler. 447 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 O yüzden, menü fiyatlarımız 448 00:22:15,876 --> 00:22:17,336 biraz ucuz olsa da 449 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 tekrar tekrar sipariş verirler diye umuyorum. 450 00:22:21,173 --> 00:22:23,842 Önce ıstakozu mu seçeyim, yoksa Bay Jang'ınkini mi? 451 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 -Senin için her zaman ıstakoz. -Istakoz seçmelisin. 452 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Şu an canım ne isterse onu seçebilirim, değil mi? 453 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 CHOİ HYUN-SEOK TAKIMI ISTAKOZLU KREMALI JJAMPPONG 454 00:22:35,353 --> 00:22:36,354 Pekâlâ. 455 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 Mala jjamppong. 456 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 -Tamam. -Mala jjamppong. 457 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Sanırım onlara ilk siparişi ben verdim. 458 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Pekâlâ. 459 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 Tamam. 460 00:23:21,775 --> 00:23:23,151 Vay canına, çok hızlı oldu. 461 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 -Istakozu hazır bile. -Şimdiden mi? 462 00:23:25,028 --> 00:23:27,239 -O benim. -Ne o? 463 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Hızlı oldu. 464 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 -Hızlı olmak önemli. -Tabii ki. 465 00:23:32,744 --> 00:23:34,037 17 numara için ıstakoz. 466 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 -Sanırım benimki. -Geliyor. 467 00:23:42,504 --> 00:23:44,131 Seninki çok çabuk çıktı. 468 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 2 DAKİKADA SERVİS EDİLDİ 469 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 Şu inanılmaz sunuma bakın. 470 00:23:49,594 --> 00:23:54,307 ISTAKOZLU MALA KREMALI JJAMPPONG 42.000 WON 471 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 İşte hazırlığın gücü. 472 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Servis süresini 473 00:23:59,729 --> 00:24:00,981 iyice kısaltmak için 474 00:24:02,983 --> 00:24:07,779 malzemeleri kesip önceden pişiriyoruz. 475 00:24:08,780 --> 00:24:10,991 İyi hazırlanır ve sağlam bir sistem kurarsan 476 00:24:11,074 --> 00:24:14,035 tüm yemekler bir buçuk ila iki dakikada servis edilebilir. 477 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 Yemeklerimiz o şekilde ayarlanmıştı, böylece aralıksız servis edebilirdik. 478 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Şu inanılmaz sunuma bakın. 479 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 -Harika. -Videolarındaki bir şeye benziyor. 480 00:24:24,337 --> 00:24:26,798 Ne o? Istakoz. 481 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 Eldivenlerimi takayım. 482 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 Istakoz nasıl kırılır göster. 483 00:24:34,347 --> 00:24:37,517 Demek ıstakozu böyle sundular. 484 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Harika. 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 Yemesi kolay. 486 00:24:44,316 --> 00:24:45,859 Çok lezzetli görünüyor. 487 00:24:52,240 --> 00:24:53,533 Istakozun tadı nasıl? 488 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 Çok dolgun. 489 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 -Lezzetli mi? -Evet. 490 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Çok dolgun ve sulu. -Öyle mi? 491 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 Yemekleri hızlı servis etmek önemli. 492 00:25:00,290 --> 00:25:03,084 -Görünce yemek istedim. -Ye, sipariş ver, ye, sipariş ver. 493 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 -Hızlı olmalı. -Çok hızlılar. 494 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 SON MIN-SOO, KIM DONG-EUN 495 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Çok beğenmiş gibi görünüyor. 496 00:25:12,844 --> 00:25:15,555 Yüzünden anlaşılıyor. Onu denemek lazım. 497 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 -Hafif. -Öyle mi? 498 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Aromaları mı? 499 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 Çok hafif. 500 00:25:25,148 --> 00:25:26,441 İnanılmaz. 501 00:25:26,524 --> 00:25:27,817 Bir sürü deniz ürünü de var. 502 00:25:29,527 --> 00:25:31,196 18 ve altı numara. 503 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Daha hızlı sipariş yollamak için tabakları götürüp 504 00:25:34,115 --> 00:25:35,617 -hemen geri alalım. -Tamam. 505 00:25:36,117 --> 00:25:38,453 -Dongpo domuzunu seçtim. -Öyle mi? 506 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 Bence en güvenli seçenek 507 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 "Çekim Ekiplerinin Bile Sıraya Girdiği Restoran". 508 00:25:52,509 --> 00:25:55,553 Üç menü de ortalamanın üstündedir. 509 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 -Öyle mi? -Evet. 510 00:25:56,888 --> 00:26:02,560 Ama düşününce biraz fazla standart da olabilir. 511 00:26:02,644 --> 00:26:05,230 Diğer restoranlarda bir füzyon havası var. 512 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 -Evet. -Ama onların yemekleri basit. 513 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 -Merhaba! -Dongpo domuzu geldi. 514 00:26:17,993 --> 00:26:19,661 Çok teşekkürler. 515 00:26:19,744 --> 00:26:21,663 Beklendiği gibi lezzetli görünüyor. 516 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 Bunu görünce benim de yiyesim geldi. 517 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Harika kokuyor, kendimi tutamıyorum. 518 00:26:30,046 --> 00:26:31,798 KLASİK DONGPO DOMUZU 24.000 WON 519 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 Et çok iyi pişmiş. 520 00:26:41,266 --> 00:26:42,309 Güzel pişmiş. 521 00:26:58,199 --> 00:26:59,492 -Güzel mi? -Güzel. 522 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 -Gerçekten mi? -Çok lezzetli. 523 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 Çok iyi dengelenmiş. 524 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 Etin kendisi iyi mi? 525 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 -Etin kendisi harika. -Evet. 526 00:27:07,292 --> 00:27:12,339 Ve bu zengin Çin usulü soya sosunun güzel bir aroması var. 527 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Tendon geldi. 528 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 USTA AŞÇININ TENDON'U 529 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Tendon'a bakın. 530 00:27:17,218 --> 00:27:19,596 İnanılmaz görünüyor. 531 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 Hayatımda yediğim en çıtır tempura. 532 00:27:26,644 --> 00:27:28,021 TENDON 22.000 WON 533 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 İnanılmaz. 534 00:27:29,522 --> 00:27:30,940 Normal tempura gibi değil. 535 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 536 00:27:33,360 --> 00:27:35,028 EDWARD LEE TAKIMI KARIŞIK JEON 537 00:27:35,111 --> 00:27:39,616 HAVYARLI KARIŞIK KORE JEON'U 26.000 WON 538 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 Çok lezzetli. 539 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 Ağzını sil. 540 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 Yeşillikler çok güzel kokuyor. 541 00:27:51,544 --> 00:27:53,630 Bu inanılmaz güzel. 542 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 -Gerçekten mi? -Evet, kesinlikle denemelisin. 543 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 İlk sipariş edilen yemekler daha avantajlı olur 544 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 çünkü ilk izlenim genelde daha uzun sürer. 545 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 İlave sipariş ihtimalleri daha yüksek. 546 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Daha yeni başlıyorlar. 547 00:28:07,519 --> 00:28:09,646 Ne kadar yiyeceklerini merak ediyorum. 548 00:28:19,906 --> 00:28:23,034 Bize hiç sipariş gelmiyor. 549 00:28:30,625 --> 00:28:32,419 Hepsi ilk siparişlerini verdi mi? 550 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 Evet, sanırım. 551 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 TÜM İLK SİPARİŞLER VERİLDİ 552 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 İLK SİPARİŞLERDEN SONRA SATIŞLAR 553 00:28:38,007 --> 00:28:40,427 BAY JANG: 300.000 WON FAHİŞ LOKANTA: 222.000 WON 554 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 ÇEKİM EKİBİ: 92.000 WON ÜÇLÜ ÇİN: 0 WON 555 00:28:42,971 --> 00:28:45,807 Belki de henüz sipariş sistemine alışamamışlardır. 556 00:28:50,019 --> 00:28:51,312 Ne yapsak? 557 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 Tabii ki endişeliydim. 558 00:28:53,690 --> 00:28:58,486 Bir işletmeyi yönetirken hiç müşteri olmayınca 559 00:28:58,570 --> 00:29:02,949 hissedilen hayal kırıklığı tarif edilemez. 560 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 Burada bunu hissediyordum. 561 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Hepsi sipariş alıyor. 562 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 Sinir bozucu. 563 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 -Mala kremalı karides nasıl olurdu? -Evet, değil mi? 564 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Dim sum'ı deneyeceğim. 565 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 -Bir dim sum. -Bir dim sum. 566 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 -Bir dim sum daha. -Bir dim sum daha. 567 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 Güzel görünüyor, eminim daha çok sipariş alırız. 568 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 Tabağa olabildiğince güzel koyalım. 569 00:29:30,435 --> 00:29:33,146 Tabak süslemesiyle herkesin dikkatini çekeceğiz. 570 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Kendime güveniyordum 571 00:29:34,564 --> 00:29:38,401 çünkü takım arkadaşlarımın çok yetenekli olduğunu 572 00:29:38,485 --> 00:29:41,529 ve lezzet konusunda geride kalmayacağımızı biliyordum. 573 00:30:01,591 --> 00:30:02,425 Tamam. 574 00:30:03,802 --> 00:30:04,636 10 numara. 575 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 -Kaç numara? -10 numara. 576 00:30:08,014 --> 00:30:09,015 Benim. 577 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 -Merhaba. -Merhaba. 578 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 -Beni tanıyor musunuz? -Evet. 579 00:30:12,435 --> 00:30:14,103 -Şef Jung Ji-sun. -Merhaba. 580 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 Dim sum kraliçesinin dim sum'ı. 581 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 -Hepiniz denemelisiniz. -Tamam. 582 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 Teşekkürler. 583 00:30:20,193 --> 00:30:21,444 Çin böreği yufkasıyla 584 00:30:21,528 --> 00:30:23,446 -karides ve nilüfer kökünü sardık. -Güzel. 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 Sıradan bir dim sum değil. 586 00:30:25,698 --> 00:30:27,909 Evet, başka yerde bulamazsınız. 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Görsel olarak çok çekici. 588 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 -Harika görünüyor. -Düşündüğümden daha büyük. 589 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 Görüntüsü de güzel. 590 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 MALA KREMALI KARİDESLİ DIM SUM 24,000 WON 591 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Mala sosuna batıracağım. 592 00:30:47,095 --> 00:30:48,429 Çok lezzetli. 593 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Bu çok çıtır. 594 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 Bu da güzel. 595 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 -Öyle mi? -Evet. 596 00:30:55,103 --> 00:30:56,396 Mala çok güçlü değil. 597 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 Beşinci siparişim olacak. 598 00:30:57,772 --> 00:31:00,567 Bir sonraki siparişim dim sum. 599 00:31:03,069 --> 00:31:06,948 Dim sum kraliçesi yapıyorsa benim de sonraki siparişim dim sum. 600 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Dim sum'ı ben de merak ediyorum. 601 00:31:11,870 --> 00:31:12,787 Bir dim sum daha. 602 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Bir dim sum daha. 603 00:31:16,082 --> 00:31:17,000 Tamam. 604 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 Toplam iki dim sum. 605 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 -Evet. -Toplam üç oldu. 606 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 Güzel. 607 00:31:35,727 --> 00:31:39,272 BABGUBNAM 608 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 Dim sum harika. 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 -İnanılmaz. -Müthiş. 610 00:31:43,693 --> 00:31:46,404 Kızarmış, değil mi? 611 00:31:46,487 --> 00:31:47,614 -Bu mu? -Evet. 612 00:31:47,697 --> 00:31:49,115 Bu… 613 00:31:49,198 --> 00:31:51,951 Çok taze ve güzel bir dokusu var. 614 00:31:52,035 --> 00:31:55,246 Sanırım bunlar Çin böreği yufkası. 615 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 Çin böreği mi? 616 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Börek yufkasını çok ince dilimleyip 617 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 daha iyi görünmesini ve tadının iyi olmasını sağladık. 618 00:32:03,796 --> 00:32:06,341 Sonra biraz karidesi mikserden geçirdik 619 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 ve nilüfer köküyle top yaptık, 620 00:32:09,761 --> 00:32:12,263 Çin böreği yufkasıyla kaplayıp yağda kızarttık 621 00:32:13,681 --> 00:32:17,226 ve mala'yla yapılan krema sosuyla servis ettik. 622 00:32:22,231 --> 00:32:23,274 Dim sum harika. 623 00:32:23,358 --> 00:32:25,526 -Hâlbuki ben mala pek sevmem. -Ben de. 624 00:32:25,610 --> 00:32:27,028 -Çok lezzetli. -Değil mi? 625 00:32:27,111 --> 00:32:28,029 Sos hafif. 626 00:32:28,863 --> 00:32:31,240 -Bu harika. -Hiçbir şey yemeği bastırmıyor. 627 00:32:31,324 --> 00:32:34,243 -Her şey hafif bir uyum içinde. -Evet. 628 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 Bunu başarmak zor. 629 00:32:36,204 --> 00:32:38,581 Taze soğanın hafif aroması da. 630 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 İnanılmaz dengeli. 631 00:32:41,125 --> 00:32:45,296 Sadece yeşil kısımlar yerine çıtır beyaz kısımları kullanmalıyız 632 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 ve üstüne garnitür olarak serpmeliyiz. 633 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 Dim sum şimdiye kadarki en iyisi. 634 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Dongpo domuzunu dene. 635 00:32:56,474 --> 00:33:01,312 Bu ince şeyin hoş ve çıtır bir dokusu var. 636 00:33:01,396 --> 00:33:03,231 -Karides harikaydı. -Değil mi? 637 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Bu ne kadar? 638 00:33:05,274 --> 00:33:07,026 Buna 24.000 won verirdim. 639 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 Bu dim sum olağanüstü. 640 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 -Değil mi? -Evet, mala sosuyla çok iyi gidiyor. 641 00:33:13,491 --> 00:33:17,620 Üçlü Çin Restoranı ekibinin dışarıda restoranı olsa 642 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 gerçekten gidip orada yerdim. 643 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 -Bunu o kadar çok sevdim. -Evet. 644 00:33:23,918 --> 00:33:25,461 Toplamda dört dim sum. 645 00:33:25,545 --> 00:33:26,838 Dört, tamamdır. 646 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 Bence en çok o satacak. 647 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 -Katılıyorum. -Evet. 648 00:33:32,468 --> 00:33:36,597 ÜÇLÜ ÇİN RESTORANI 276.000 WON 649 00:33:36,681 --> 00:33:39,809 -Benimki geldi. -Istakozlu mala kremalı jjamppong'unuz. 650 00:33:40,393 --> 00:33:41,227 Afiyet olsun. 651 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 Tanrım. 652 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 42,000 won bunun için makul değil mi? 653 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 Istakoz ne kadar büyük? 654 00:33:46,357 --> 00:33:48,192 -Kocaman. -Yarım ıstakoz. 655 00:33:48,943 --> 00:33:50,737 Istakozlu mala kremalı jjamppong'unuz. 656 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 657 00:34:11,007 --> 00:34:14,594 Mala jjamppong'u tavsiye ederim. 658 00:34:14,677 --> 00:34:16,888 Jjamppong'u kesinlikle deneyeceğim. 659 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Çok güzel, bunu yemeye kıyamam ki ben. 660 00:34:40,411 --> 00:34:44,499 Tüm şu baharatlara, et suyuna ve eriştelere bak. 661 00:34:45,041 --> 00:34:48,419 Biber tonları. Biber notaları. 662 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Bir kremalı jjamppong. 663 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 Bir mala jjamppong daha var. 664 00:35:02,600 --> 00:35:05,061 Bir jjamppong daha. 665 00:35:06,104 --> 00:35:09,565 Üstte yarım ıstakoz olması cidden dikkat çekiyor. 666 00:35:10,358 --> 00:35:13,069 Ama tadına göre değerlendirecekler. 667 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 Ama bu yine de jjamppong. 668 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 Sen gerçek dünyada buna 42.000 won verir miydin? 669 00:35:19,659 --> 00:35:22,370 -Gerçek dünyada mı? -Vermezdim sanırım. 670 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 -Bence bu fiyata değer. -Öyle mi? 671 00:35:25,748 --> 00:35:27,333 -Yarım ıstakoz var. -Evet. 672 00:35:27,416 --> 00:35:28,626 İçinde başka etler de var. 673 00:35:29,418 --> 00:35:32,797 Istakoz tek başına 42.000 won eder. 674 00:35:32,880 --> 00:35:34,423 Zilyonerin Fahiş Lokantası'ndaki 675 00:35:34,507 --> 00:35:37,051 yemekler bence leziz 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 ama fiyatı yüzünden çok sık gitmezdim. 677 00:35:39,679 --> 00:35:41,472 -Çok pahalı. -Fiyatlara bakıp 678 00:35:41,556 --> 00:35:43,224 -içeri bile girmezdim. -Evet. 679 00:35:44,517 --> 00:35:46,644 Tendon sipariş edeli çok oldu ama gelmedi. 680 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 Benimki de biraz sürmüştü. 681 00:35:50,439 --> 00:35:52,358 Tendon biraz zaman alıyor. 682 00:35:52,441 --> 00:35:54,360 -Gelmiyor. -Biraz zaman alıyor. 683 00:35:54,443 --> 00:35:55,903 Tendon biraz zaman alıyor. 684 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Bir tendon daha. 685 00:35:58,990 --> 00:36:00,283 Bir tendon daha. 686 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Altı tendon lazım. 687 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 Altı tendon. 688 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 -Kaç oldu? -Beş tane daha lazım. 689 00:36:08,624 --> 00:36:09,542 Altı numara. 690 00:36:12,003 --> 00:36:15,965 Tendon biraz gecikiyor. 691 00:36:21,053 --> 00:36:22,847 Çok gecikti. 692 00:36:29,645 --> 00:36:31,856 Gelsin de sıradaki yemeğe geçeyim artık. 693 00:36:32,440 --> 00:36:34,066 -Kızdı. -Bu kötü oldu. 694 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 -Bu pişmedi, değil mi? -Hayır. 695 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Sadece patlıcanı kızartmam gerek. 696 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 Tendon için tempura'yı kızartmak 697 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 en az 10 dakika sürer. 698 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 -Bir mala jjamppong. -Tamam. 699 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 Bir dakikalık geri sayım. Hadi. 700 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 10 saniye geciktik. 701 00:37:00,885 --> 00:37:02,220 Bu tendon'lar tamam mı? 702 00:37:02,929 --> 00:37:04,555 -Pardon? -Bunlar servis edildi mi? 703 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 Hâlâ o üçü üzerinde çalışmıyor muyuz? 704 00:37:07,225 --> 00:37:09,852 Bunlar benim ayırdıklarım değil mi? 705 00:37:09,936 --> 00:37:11,187 Bunlar… 706 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 Ne? 707 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 Bunlar zaten hazır. 708 00:37:13,814 --> 00:37:16,317 -Hazırsa… -Sorsana. Gitmemiş mi? 709 00:37:16,901 --> 00:37:19,195 Üç tendon siparişi gönderildi mi? 710 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Bunlar ne o zaman? 711 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Bu üçü hazır değil miydi? 712 00:37:25,368 --> 00:37:26,827 Emin değilim. 713 00:37:26,911 --> 00:37:28,412 Şu an hazırladıkların değil mi? 714 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 Üç tanesi servise hazır. 715 00:37:30,081 --> 00:37:31,207 O zaman beklemedeyiz. 716 00:37:31,874 --> 00:37:33,668 -Al onları. -Numarayı kontrol etmeliyim. 717 00:37:33,751 --> 00:37:35,920 -14 numara. -Hayır, önce 16. 718 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Şimdi 16 değil mi? 719 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Hayır, 14. 720 00:37:39,173 --> 00:37:40,758 -Bu bitti mi? O zaman götür. -Evet. 721 00:37:41,842 --> 00:37:44,512 Orada çatışma var. 722 00:37:45,221 --> 00:37:47,598 -Tam beklediğimiz gibi. -Aynen. 723 00:37:48,224 --> 00:37:50,059 Üç tendon mu servis etmemiz gerek? 724 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 Hayır, üç tane servis edildi, iki tane daha lazım. 725 00:37:53,104 --> 00:37:54,397 İki o zaman. 726 00:37:54,480 --> 00:37:57,191 Az önce bu masadaydım, tendon'ları gelmişti. 727 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 Peki ya bu? 728 00:37:59,527 --> 00:38:03,447 Beş numaranın tendon'u gitmiş mi diye bakabilir misin? 729 00:38:03,531 --> 00:38:05,491 -Beş numara. -Aslında üçünü de. 730 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Rica etsem bakar mısın? 731 00:38:09,578 --> 00:38:10,538 Kahretsin. 732 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Sipariş gidince fişi atmanı söylemiştim. 733 00:38:17,795 --> 00:38:19,588 Dürüst olmak gerekirse 734 00:38:19,672 --> 00:38:23,301 ekip çalışmamızın iyi olduğunu söyleyemem. 735 00:38:23,884 --> 00:38:26,304 Heebab'ın tendon'u hazır mı? 736 00:38:26,846 --> 00:38:27,805 Hazır. 737 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 -Taze soğan. -Bekle. 738 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 -Taze soğanları getir. -Tamam. 739 00:38:36,939 --> 00:38:38,065 -Merhaba. -Teşekkürler. 740 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 -Afiyet olsun. -Böyle mi yiyeceğim? 741 00:38:40,026 --> 00:38:42,111 -Birer birer tadın. -Tamam. 742 00:38:42,194 --> 00:38:44,030 -Sonra pilavla yiyin. -Teşekkürler. 743 00:38:44,113 --> 00:38:45,197 Afiyet olsun. 744 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 Karides tempura. 745 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Tempura gerçekten yumuşak. 746 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Üçü de servise hazır. 747 00:38:56,459 --> 00:38:57,960 Affedersiniz. 748 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 -Uzun sürdü, pardon. -Tendon'um. Teşekkürler. 749 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 Gecikti, kusura bakmayın. 750 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 -Teşekkürler. -İşte tendon'unuz. 751 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 -Afiyet olsun. -Peki. 752 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 Yardım edeyim. 753 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 Zaten çok işim yok. 754 00:39:10,723 --> 00:39:11,891 Hiç sipariş yok. 755 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 Neden kimse sipariş vermiyor? 756 00:39:13,893 --> 00:39:17,980 BAY JANG'IN RESTORANI BAŞTA ÇOK SİPARİŞ ALMIŞTI 757 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 -Bir, iki, üç, dört, beş biftek. -Beş biftek ve beş havyar. 758 00:39:22,193 --> 00:39:23,611 Yemeklerimizi satmalıyız. 759 00:39:24,403 --> 00:39:25,863 Biftekleri satmalıyız. 760 00:39:26,989 --> 00:39:32,912 EDWARD LEE TAKIMI GOCHUJANG TEREYAĞLI BİFTEK 761 00:39:33,788 --> 00:39:35,247 Bunu daha yemeyeceğim. 762 00:39:35,331 --> 00:39:40,252 EDWARD LEE TAKIMI GOCHUJANG TEREYAĞLI BİFTEK 763 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 Bu… 764 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 GOCHUJANG TEREYAĞLI BİFTEK 765 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 Yarım bırakılan yemekler var. 766 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Ne oldu? 767 00:40:47,570 --> 00:40:50,656 BAY JANG'IN RESTORANI 768 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 Mukbang fenomenleri 769 00:40:55,161 --> 00:40:56,495 yemeği yarım bırakmaz. 770 00:40:56,579 --> 00:40:58,789 Evet, genelde bırakmazlar. 771 00:41:01,167 --> 00:41:02,793 Et çok sert. 772 00:41:02,877 --> 00:41:06,547 Eti doğru seçememişler sanırım. 773 00:41:06,630 --> 00:41:08,299 Çok sert. 774 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 İyi marine edilmiş, 775 00:41:13,762 --> 00:41:14,847 sosu da güzel. 776 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 Sos ve çeşniler güzel 777 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 ama et çok sert. 778 00:41:24,815 --> 00:41:27,401 Sos ve tereyağı çok iyi. 779 00:41:27,902 --> 00:41:29,778 -Biftek benim için biraz sert. -Sert. 780 00:41:29,862 --> 00:41:32,364 Bizim pişme tercihlerimizi hesaba katmamışlar. 781 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 Genelde orta az pişmiş severim. 782 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 -Ama bu çok pişmiş. -Anladım. 783 00:41:37,953 --> 00:41:42,166 Biri etin biraz sert olduğunu söyledi. 784 00:41:42,249 --> 00:41:43,292 Tamam. 785 00:41:43,375 --> 00:41:46,420 Dinliyordum, Şef Edward'a hemen 786 00:41:46,504 --> 00:41:48,839 sorunu çözmemiz gerektiğini söyledim. 787 00:41:48,923 --> 00:41:52,009 Bu benim için çok zor bir etap. 788 00:41:52,092 --> 00:41:55,888 Kore'de yemek alışverişine pek çıkmam, 789 00:41:55,971 --> 00:41:59,475 o yüzden et bile alışık olduğumdan farklıydı. 790 00:42:01,727 --> 00:42:05,481 Ete baktım ve "Bu doğru et değil" dedim. 791 00:42:07,024 --> 00:42:09,902 Bana rosto geldi. 792 00:42:09,985 --> 00:42:13,322 Uzun süre fırında pişirilen bir şey. 793 00:42:16,659 --> 00:42:18,077 -Kısa bir soru. -Evet? 794 00:42:18,744 --> 00:42:20,412 Biraz daha biftek alabilir miyiz? 795 00:42:20,496 --> 00:42:21,580 -Dana eti mi? -Evet. 796 00:42:22,248 --> 00:42:23,874 O eti istemiyorum. 797 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 Şuna bak. Çok yağlı. 798 00:42:25,834 --> 00:42:28,212 Ama yeterince paramız yok. 799 00:42:28,295 --> 00:42:31,799 Bunu iade edip gece yarısı yeni biftek alamayız. 800 00:42:31,882 --> 00:42:35,970 Hem vaktimiz yok hem de marketler kapalı. 801 00:42:36,053 --> 00:42:37,930 Yeni biftek alamam. 802 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 -Birkaç dakika organize olalım. -Evet. 803 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 İki seçenek var. 804 00:42:49,191 --> 00:42:51,068 Ya pes edersin 805 00:42:51,151 --> 00:42:56,156 ya da kalkıp sonuna kadar savaşırsın. 806 00:42:57,741 --> 00:43:00,077 Tamam, yemeği değiştirelim. 807 00:43:00,160 --> 00:43:03,122 Bifteği pişirme şeklimi değiştirdim. 808 00:43:04,832 --> 00:43:08,168 Tereyağında olabildiğince nazikçe pişirdim ki 809 00:43:08,252 --> 00:43:10,963 en azından biraz daha yumuşak olsun. 810 00:43:11,922 --> 00:43:16,218 Sonra daha yumuşak olması için bifteği daha ince kestim. 811 00:43:21,223 --> 00:43:25,436 Sonuçta bu benim sorumluluğum. 812 00:43:25,519 --> 00:43:27,396 Ben takım lideriyim, 813 00:43:28,397 --> 00:43:31,984 o yüzden ne olursa olsun sorumluluğu kabul etmeliyim. 814 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 Tamam. 18. 815 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 Harika, teşekkürler. 816 00:43:44,997 --> 00:43:48,542 Öncekinden farklı. Şimdi daha iyi görünüyor. 817 00:43:49,752 --> 00:43:52,004 Lütfen lezzetli olsun. 818 00:43:52,546 --> 00:43:53,922 Et için geldim. 819 00:43:54,006 --> 00:43:55,507 İlk lokmanı alırken izleyeceğim 820 00:43:56,091 --> 00:43:58,218 ve sipariş verip vermeyeceğime karar vereceğim. 821 00:43:58,302 --> 00:43:59,845 Kesilirken de farklı. 822 00:43:59,928 --> 00:44:00,971 Öyle mi? 823 00:44:01,055 --> 00:44:02,431 İyiyse sipariş ederim. 824 00:44:02,931 --> 00:44:04,725 Lütfen güzel olsun. 825 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 -Şimdi farklı mı? -Sos aynı 826 00:44:11,982 --> 00:44:15,611 ama etin kıvamı açık ara en yumuşak olanı. 827 00:44:15,694 --> 00:44:17,071 -Gerçekten mi? -Evet. 828 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 -Deneyelim mi? -Tamam. 829 00:44:22,076 --> 00:44:24,828 -Yumuşak mı? -Beğendim. Yumuşak. 830 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 Ben de istiyorum. 831 00:44:28,290 --> 00:44:30,250 GOCHUJANG TEREYAĞLI BİFTEK 832 00:44:38,342 --> 00:44:41,595 Bifteği biraz değiştirip toparladık. 833 00:44:41,679 --> 00:44:43,722 Sonra çok daha fazla biftek sattık. 834 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 Şimdi çok daha iyi. 835 00:44:46,058 --> 00:44:48,727 Evet, dokusu çok daha iyi. 836 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Nasıl? Yumuşak mı? 837 00:44:55,901 --> 00:44:57,152 Çok lezzetli. 838 00:44:58,195 --> 00:44:59,988 Bu şefler ssamjang seviyor. 839 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 Tadı da öyle. 840 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 -Konseptleri bu. -Gochujang bu. 841 00:45:04,451 --> 00:45:06,328 Gochujang, ssamjang, hepsi var. 842 00:45:08,664 --> 00:45:13,502 BAY JANG'IN RESTORANI 637.300 WON 843 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Restoranların krizlerle nasıl başa çıktığı önemli. 844 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 Evet, en önemlisi bu. 845 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 Başarı şansı yükselir. 846 00:45:20,634 --> 00:45:24,346 Müşterilerin yemeği neden bitirmediğini analiz etmeliler. 847 00:45:24,430 --> 00:45:26,265 Kazanmalarının tek yolu 848 00:45:26,348 --> 00:45:30,185 aynı yemeğin tekrar sipariş edilmesini sağlamak. 849 00:45:34,398 --> 00:45:36,191 Bir dakika. 850 00:45:41,238 --> 00:45:45,367 Şef Jung Ji-sun gidip kalan yemeklere bakıyor. 851 00:45:45,451 --> 00:45:50,080 Kalan yemekleri kontrol eden tek şef o. 852 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Kalanlara bakıyor 853 00:45:53,333 --> 00:45:55,961 ve sorunun ne olduğunu düşünüyor. 854 00:45:58,213 --> 00:45:59,047 Pekâlâ. 855 00:45:59,131 --> 00:46:01,091 -Sanırım sos artmalı. -Biraz daha mı? 856 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 -Böyle iyi mi? -Evet. 857 00:46:03,427 --> 00:46:04,261 Tamam. 858 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Yarım bırakan var mı? 859 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 Pek yok. Burada biraz var. 860 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 Bu parça. 861 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 Önemli olan müşteri sayısı değil. 862 00:46:16,815 --> 00:46:19,526 Önemli olan tekrar gelmeleri. 863 00:46:19,610 --> 00:46:22,821 Bugün önemli olan da aynı yemeği tekrar sipariş edip etmedikleri. 864 00:46:22,905 --> 00:46:26,533 Bu jüri üyeleri yedikleri yemekleri yeniden sipariş etmeye başladıklarında, 865 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 bence yeniden sipariş ettikleri ilk yemek 866 00:46:30,954 --> 00:46:33,499 -bu yarışmayı kazanacak. -İlki mi? 867 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 Evet, yine sipariş ettikleri ilki. 868 00:46:36,376 --> 00:46:37,211 Katılıyorum. 869 00:46:37,294 --> 00:46:40,464 EN ÇOK TEKRAR SİPARİŞ ALAN RESTORAN KAZANIR 870 00:46:41,048 --> 00:46:42,925 ÜÇ YILDIZ TAKIMI MALA KREMALI DIM SUM 871 00:46:43,008 --> 00:46:45,344 -Sos harika. -İnanılmaz. 872 00:46:49,598 --> 00:46:51,391 -Tekrar alacağım yemeklerin -Evet. 873 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 listesini yapıyorum. 874 00:47:00,067 --> 00:47:01,151 Bir dim sum daha. 875 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Bir dim sum daha. 876 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 Harika değil mi? 877 00:47:04,655 --> 00:47:07,115 Bu iki kez sipariş ettiğim ilk yemekti. 878 00:47:07,199 --> 00:47:08,492 Öyle iyi ki burnum akıyor. 879 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Yeniden mi sipariş ettin? Evet. 880 00:47:10,202 --> 00:47:11,620 -Ettim. -Bu harika. 881 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 Çok lezzetli. 882 00:47:15,374 --> 00:47:16,375 Buyurun. 883 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 -Teşekkürler. -Beğendiniz mi? 884 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 -İkinci siparişim. -Öyle mi? Teşekkürler. 885 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 -Çok güzel. -Lütfen biraz daha söyleyin. 886 00:47:23,173 --> 00:47:25,050 -Hem de hızlı. -Evet. 887 00:47:25,133 --> 00:47:27,302 -Hızlı. -Çok hızlı. 888 00:47:27,386 --> 00:47:32,474 İlk turda mala kremalı dim sum istemişti. 889 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 -Şimdi de tekrar sipariş etti. -Anladım. 890 00:47:34,518 --> 00:47:41,525 BİRİNCİ SİPARİŞ, İKİNCİ SİPARİŞ 891 00:47:42,693 --> 00:47:43,986 Hepsi değil 892 00:47:44,069 --> 00:47:47,823 ama birçok müşteri Üç Yıldız Takımı'nın mala kremalı yemeğini sipariş etti. 893 00:47:47,906 --> 00:47:50,659 Evet, görüyorum. 894 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 DIM SUM 895 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 Çok sipariş vermelerini sağlamaya çalışıyoruz ki 896 00:47:54,746 --> 00:47:56,373 yeniden sipariş oranımız artsın. 897 00:47:56,957 --> 00:47:59,293 TEI'NIN 3'ÜNCÜ MALA KREMALI DIM SUM'I 898 00:47:59,876 --> 00:48:02,296 ANDRE RUSH'IN 3'ÜNCÜ MALA KREMALI DIM SUM'I 899 00:48:02,963 --> 00:48:06,174 SANGHYUK'UN 7'NCİ MALA KREMALI DIM SUM'I 900 00:48:06,258 --> 00:48:09,803 Dim sum en iyisiydi. 901 00:48:10,512 --> 00:48:12,764 Hiç bu kadar güzel dim sum yememiştim. 902 00:48:13,265 --> 00:48:15,934 -Dim sum çok güzel. -Cidden. 903 00:48:16,018 --> 00:48:18,562 Herkes dim sum'dan bahsediyor. 904 00:48:18,645 --> 00:48:20,772 Gerçekten çok lezzetli. 905 00:48:20,856 --> 00:48:23,609 Hayatımda yediğim en iyi dim sum'lardan 906 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 -biri. -O kadar mı iyi? 907 00:48:27,529 --> 00:48:30,407 ÜÇLÜ ÇİN RESTORANI 1.552.000 WON 908 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 Herkes Heebab ne yiyorsa onu söylüyor. 909 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 Haklısın. Bu sefer ne yiyor? 910 00:48:34,620 --> 00:48:35,829 Havyar. 911 00:48:35,912 --> 00:48:37,122 Bibimbap değil mi? 912 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 Evet, havyarlı bibimbap kâsesi var. 913 00:48:39,750 --> 00:48:41,001 Havyarlı bibimbap iyi. 914 00:48:52,262 --> 00:48:56,683 HEEBAB'IN 6'NCI HAVYARLI BIBIMBAP CENNETİ 915 00:48:56,767 --> 00:48:59,394 Bir yemek daha yiyebilecek olsam… 916 00:48:59,478 --> 00:49:00,812 Yemeyi bırakabilirsin. 917 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 Havyarlı bibimbap'ı seçerdim. 918 00:49:03,857 --> 00:49:06,902 Çok hafif, yedikçe yediriyor. 919 00:49:06,985 --> 00:49:08,403 BIBIMBAP CENNETİ 58.000 WON 920 00:49:09,821 --> 00:49:10,697 İnanılmaz. 921 00:49:25,504 --> 00:49:27,005 Bu yemeği anlamıyor muyum? 922 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 -Bu dürüst bir tepki. -Öyle. 923 00:49:31,093 --> 00:49:33,679 Herkes bibimbap'ı ya çok seviyor ya da hiç sevmiyor. 924 00:49:33,762 --> 00:49:37,891 Fiyatı böyle olmasa yemeye devam ederdim. 925 00:49:37,974 --> 00:49:40,143 10.000 won bile olsa yemezdim. 926 00:49:40,227 --> 00:49:42,479 -Öyle mi? -Eminim onun gibi başkaları da vardır. 927 00:49:42,562 --> 00:49:45,816 Deniz ürünlerinin tadını sevmiyor. 928 00:49:45,899 --> 00:49:48,902 Bu yemeğin en iyi yanı kurutulmuş yosun. 929 00:49:50,028 --> 00:49:51,405 Kurutulmuş yosun çok lezzetli. 930 00:49:51,488 --> 00:49:52,739 Cidden deneyin. 931 00:50:00,080 --> 00:50:01,456 Gerçekten iyiymiş. 932 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 Biraz susam yağı istemiştim. 933 00:50:03,375 --> 00:50:04,751 -Ama bu da olur. -Aynen. 934 00:50:04,835 --> 00:50:06,169 Bu kurutulmuş yosun 935 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 biraz şey gibi… 936 00:50:10,048 --> 00:50:13,176 Bir annenin baş belası çocuğunu kucaklaması gibi. 937 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 Cidden her şeyi kucaklıyor. 938 00:50:17,639 --> 00:50:19,641 50 bin küsur won'un 939 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 35.000'i kurutulmuş yosunun. 940 00:50:28,608 --> 00:50:30,026 Kurutulmuş yosun inanılmaz. 941 00:50:30,110 --> 00:50:32,320 En iyi yemekleri kurutulmuş yosun. 942 00:50:33,363 --> 00:50:35,449 Kurutulmuş yosunların yok olmasına üzülüyorum. 943 00:50:36,074 --> 00:50:38,702 -Yok olmasına mı? -Bitmek üzere olmasına. 944 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 Yosunun için sipariş ediyorlar. 945 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 Gerçekten mi? 946 00:50:43,457 --> 00:50:45,542 Kurutulmuş yosun çok popüler. 947 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 -Bu kurutulmuş yosun inanılmaz. -Gerçekten mi? 948 00:50:48,545 --> 00:50:50,505 -Merhaba. -Merhaba. 949 00:50:50,589 --> 00:50:52,424 Bu, kendi pişirdiğim kurutulmuş yosun. 950 00:50:52,507 --> 00:50:53,884 -Yosun ustası mı? -Siz misiniz? 951 00:50:53,967 --> 00:50:55,218 -Evet, benim. -Çok güzel. 952 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 -Daha sipariş edin lütfen. -Leziz. 953 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 Kore perilla ve susam yağıyla pişirildi. 954 00:50:59,306 --> 00:51:01,975 -Nasıl bu kadar güzel olabilir? -Hepsini kendim kızarttım. 955 00:51:02,058 --> 00:51:04,394 -Perilla ve susam yağını mı karıştırdınız? -Evet. 956 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 -Sadece ikisi mi? -Evet. 957 00:51:10,609 --> 00:51:14,321 Kendi kurutulmuş yosunumuzu pişirmeyi önerdim 958 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 ve herkes harika bir fikir olduğunu söyledi. 959 00:51:17,324 --> 00:51:20,202 Ben de kurutulmuş yosunu marine edip pişirdim. 960 00:51:21,203 --> 00:51:23,914 Pişirirken düzgün görünmesi gerekiyordu, 961 00:51:23,997 --> 00:51:28,376 o yüzden her birine ekstra özen gösterdim ve zaman su gibi akıp geçti. 962 00:51:28,877 --> 00:51:31,004 Tek tek marine edip pişirdim. 963 00:51:31,087 --> 00:51:32,214 Çok lezzetli. 964 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 -Lütfen tekrar yiyin. -Tabii. 965 00:51:33,840 --> 00:51:36,968 Yağları karıştırmak ustaca bir iş. 966 00:51:37,552 --> 00:51:39,137 Ama sırf yosunu sipariş edemezler. 967 00:51:41,306 --> 00:51:44,351 Kurutulmuş yosun olmasa bunu yemezdim. 968 00:51:44,434 --> 00:51:46,645 -Yiyeceğimi sanmıyorum. -Ama var. 969 00:51:46,728 --> 00:51:48,522 -Bu yüzden mi yiyorsun? -Evet, aynen. 970 00:51:48,605 --> 00:51:49,648 Şimdi anladım. 971 00:51:50,148 --> 00:51:54,110 -Kurutulmuş yosuna para veriyorum. -Yine de çok pahalı. 972 00:51:54,861 --> 00:51:57,447 -58.000 yine de çok mu pahalı? -Yine de çok fazla. 973 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Bence de. 974 00:52:00,075 --> 00:52:04,079 Son siparişlere kadar 30 dakikanız var. 975 00:52:04,830 --> 00:52:09,334 Şimdi her takıma mevcut satış sıralamalarını bildireceğiz. 976 00:52:10,252 --> 00:52:12,838 Birinci olan takımın tüm üyeleri hayatta kalacak, 977 00:52:13,380 --> 00:52:16,716 sonuncu olan takımın tüm üyeleri elenecek. 978 00:52:16,800 --> 00:52:17,968 Tanrım. 979 00:52:18,969 --> 00:52:20,512 Sonuncu olduğumuzu sanmıyorum. 980 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 -Sonuncu olmayacağız. -Ben de sanmıyorum. 981 00:52:24,432 --> 00:52:29,312 MEVCUT SIRALAMALAR (SATIŞ SAYILARI AÇIKLANMADAN) 982 00:52:29,396 --> 00:52:31,356 -Ne oldu? -Ne var? 983 00:52:36,444 --> 00:52:38,864 Lokantamız birinciydi. 984 00:52:40,532 --> 00:52:45,704 ŞU ANKİ 1. SIRA ZİLYONERİN FAHİŞ LOKANTASI 985 00:52:47,080 --> 00:52:49,791 Tabii ki birinci olduk. 986 00:52:49,875 --> 00:52:51,960 Sıralamayı görünce 987 00:52:52,043 --> 00:52:55,964 heyecanlanmadım bile çünkü beklediğim şey buydu. 988 00:52:56,047 --> 00:52:58,842 Hedef kitleyi iyi analiz ettik. 989 00:52:58,925 --> 00:53:01,970 Şef Choi her şeyi çok iyi planladı. 990 00:53:02,053 --> 00:53:03,263 Henüz bitmedi. 991 00:53:03,763 --> 00:53:05,599 -Odaklanalım. -Tamam. 992 00:53:05,682 --> 00:53:07,893 -Daha çok çalışacağız. -Tamam Şef. 993 00:53:11,271 --> 00:53:12,522 -Ne oldu? -Bakayım. 994 00:53:12,606 --> 00:53:14,274 ŞU ANKİ 2. SIRA ÜÇLÜ ÇİN RESTORANI 995 00:53:14,357 --> 00:53:17,235 Tahmin etmiştim. Bilmişim. 996 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 Ne olursa olsun kazanacağız. 997 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 Kaçıncıyız? 998 00:53:20,780 --> 00:53:22,866 Üçüncü sıradayız. 999 00:53:25,035 --> 00:53:27,621 -Üçüncü mü? -Evet, ortada. 1000 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Üçüncü sıra. 1001 00:53:31,082 --> 00:53:33,919 Sıralamamız… 1002 00:53:35,545 --> 00:53:36,922 Şu anda dördüncüyüz. 1003 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Hayır, gerçekten mi? 1004 00:53:38,465 --> 00:53:40,258 ŞU ANDA 4. SIRADA BAY JANG'IN RESTORANI 1005 00:53:44,137 --> 00:53:47,724 Üçüncü ve dördüncü sıra arasındaki şu anki satış farkı 1006 00:53:48,600 --> 00:53:49,893 50.000 won. 1007 00:53:57,192 --> 00:53:58,526 Tanrım. 1008 00:53:58,610 --> 00:54:00,862 Ama sıralamalarını bilmiyoruz. 1009 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Olamaz. 1010 00:54:02,697 --> 00:54:05,241 Her şey bizim birkaç siparişimize bağlı. 1011 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 Bir iki yemeğe bakıyor. 1012 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 Tanrım. 1013 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 Şef, sadece 50.000 won'luk fark var. 1014 00:54:13,208 --> 00:54:15,669 Elimizden geleni yapmamız lazım. 1015 00:54:15,752 --> 00:54:17,170 Yani çok bir şey değil. 1016 00:54:20,048 --> 00:54:23,134 Sonuna kadar savaşmalıyız 1017 00:54:23,218 --> 00:54:25,345 çünkü sadece iki üç sipariş. 1018 00:54:25,428 --> 00:54:26,680 Bunu yapabiliriz. 1019 00:54:26,763 --> 00:54:28,848 Bir iki siparişle kaybedebiliriz. 1020 00:54:29,432 --> 00:54:30,684 Bunu henüz bilmiyoruz. 1021 00:54:30,767 --> 00:54:34,187 Üçüncü ve dördüncü sıra arasındaki şu anki satış farkı 1022 00:54:36,606 --> 00:54:38,400 -16.000 won. -Eyvah. 1023 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Tanrım. 1024 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 Ne oluyor ya? 1025 00:54:45,490 --> 00:54:47,742 EDWARD LEE TAKIMI GOCHUJANG TEREYAĞLI BİFTEK 1026 00:54:50,078 --> 00:54:50,912 Bir biftek. 1027 00:54:51,997 --> 00:54:55,959 ÜÇÜNCÜ VE DÖRDÜNCÜ ARASINDAKİ SATIŞ FARKI: 16.000 WON 1028 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 Tanrım! 1029 00:54:57,919 --> 00:54:59,295 Kıl payı oldu. 1030 00:54:59,379 --> 00:55:01,548 Biri bir yemek daha söylesin. 1031 00:55:02,090 --> 00:55:04,509 Neden bu kadar gergin? 1032 00:55:05,885 --> 00:55:06,803 Başım dönüyor. 1033 00:55:07,971 --> 00:55:09,472 -Bunu yapabiliriz. -Evet. 1034 00:55:09,973 --> 00:55:12,642 Son şansımız. Bu son şansı hak ediyoruz. 1035 00:55:13,143 --> 00:55:14,144 Satmak zorundayız. 1036 00:55:14,644 --> 00:55:16,062 Ama nasıl satacağız? 1037 00:55:16,146 --> 00:55:17,605 Hangi stratejiyi kullanacağız? 1038 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 Bence planı değiştirmeliyiz. 1039 00:55:20,608 --> 00:55:22,068 Belki de tarifi değiştirmeliyiz. 1040 00:55:23,862 --> 00:55:25,989 Ya da yemeği biraz havyarla servis ederiz. 1041 00:55:26,072 --> 00:55:27,907 Bundan sonra makarnada havyar var. 1042 00:55:29,034 --> 00:55:30,785 -Bedava havyar aldım. -Cidden mi? 1043 00:55:30,869 --> 00:55:33,204 Deyim yerindeyse çaresizdik. 1044 00:55:33,288 --> 00:55:35,290 O yüzden tüm tuşlara bastık. 1045 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 Başlangıca göre yemek biraz değişti, değil mi? 1046 00:55:38,001 --> 00:55:42,172 Sosu tatmaya ve müşterilere uyum sağlamaya devam ettik. 1047 00:55:42,255 --> 00:55:43,465 -Tabii ki. -Biliyordum. 1048 00:55:43,548 --> 00:55:45,925 Ssamjang makarnası şimdi daha iyiymiş. 1049 00:55:46,009 --> 00:55:46,885 -Öyle mi? -Evet. 1050 00:55:46,968 --> 00:55:48,511 O zaman tekrar denemem gerek. 1051 00:55:48,595 --> 00:55:50,555 -Bir makarna mı yapıyorsun? -Evet. 1052 00:55:50,638 --> 00:55:52,265 -Bir tane daha var. -Makarna mı? 1053 00:55:52,348 --> 00:55:53,183 -Evet. -Tamam. 1054 00:55:53,266 --> 00:55:54,434 Bir makarna daha. 1055 00:55:54,517 --> 00:55:55,602 Evet efendim. 1056 00:55:55,685 --> 00:55:59,272 Elimizden geleni yapmamız gerekiyordu, ben de sahaya çıktım. 1057 00:55:59,355 --> 00:56:01,441 -Taze kızartıldı. -Teşekkürler. 1058 00:56:01,524 --> 00:56:03,610 -Sipariş varsa alayım. -Bir tendon. 1059 00:56:03,693 --> 00:56:05,653 -Tamam, karidesle mi? -Evet. 1060 00:56:05,737 --> 00:56:07,280 Toplamda üç tendon. 1061 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Tamam, teşekkürler! 1062 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 Bir tendon daha. 1063 00:56:11,034 --> 00:56:12,660 Toplamda dört tane, teşekkürler! 1064 00:56:13,161 --> 00:56:15,914 15 dakikanız kaldı. 1065 00:56:16,998 --> 00:56:21,044 Birinci olmaya değil, sonuncu olmamaya çalışıyorlar. 1066 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 Devam! Fazla zamanımız kalmadı! 1067 00:56:24,798 --> 00:56:27,926 Doymaya başladım. 1068 00:56:29,094 --> 00:56:33,014 -Bir yemek daha deneyecektim… -Benim için bu yemekti. 1069 00:56:33,098 --> 00:56:35,433 En çok sevdiğin yemeği söyle. 1070 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 Siparişimiz var. 1071 00:56:37,560 --> 00:56:39,395 -Neymiş? -Evet, teşekkürler! 1072 00:56:39,479 --> 00:56:41,231 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 1073 00:56:42,232 --> 00:56:44,359 Bir havyar daha. 1074 00:56:44,442 --> 00:56:45,485 Tamamdır. 1075 00:56:47,070 --> 00:56:48,780 -Buyurun, karışık jeon. -Teşekkürler. 1076 00:56:48,863 --> 00:56:51,574 Dördümüzün birer yemek satması gerekiyordu sadece. 1077 00:56:51,658 --> 00:56:53,493 Tüm gücümüzle çalışmalıydık. 1078 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Onlar üç kişi. 1079 00:56:58,081 --> 00:56:59,791 Anka kuşu gibi ölümsüzdük. 1080 00:56:59,874 --> 00:57:01,334 Ben bitti demedikçe bitmez. 1081 00:57:01,417 --> 00:57:02,335 Tabii ki. 1082 00:57:04,295 --> 00:57:07,549 Kapanış saatine beş dakika kaldı. 1083 00:57:07,632 --> 00:57:08,925 -Tanrım. -Bitiyor mu? 1084 00:57:09,008 --> 00:57:13,263 Mukbang fenomenleri, lütfen son siparişlerinizi verin. 1085 00:57:13,346 --> 00:57:15,223 En son ne yesem? 1086 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 -Bir dim sum. -Bir dim sum. 1087 00:57:17,016 --> 00:57:18,393 İki. 1088 00:57:18,476 --> 00:57:20,019 İki tane mi var? 1089 00:57:20,103 --> 00:57:23,189 Siparişleri çıkarmak için beş dakikamız var. 1090 00:57:23,273 --> 00:57:25,442 Dördüncü olursak eleniriz. 1091 00:57:25,942 --> 00:57:26,860 Yapalım mı? 1092 00:57:26,943 --> 00:57:28,570 -Jeon'u yapalım. -Tamam. 1093 00:57:28,653 --> 00:57:32,365 Restoranlar kapanıyor. 1094 00:57:35,952 --> 00:57:37,120 Beş, 1095 00:57:37,203 --> 00:57:38,413 dört, 1096 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 üç, 1097 00:57:39,873 --> 00:57:40,999 iki, 1098 00:57:41,082 --> 00:57:42,375 bir. 1099 00:57:43,042 --> 00:57:44,377 Teşekkürler! 1100 00:57:48,298 --> 00:57:51,551 Restoranlar kapandı. 1101 00:57:52,427 --> 00:57:54,137 -Teşekkürler! -Bravo! 1102 00:57:54,721 --> 00:57:57,515 20 Mukbang fenomenimizin her birine teşekkür ediyoruz. 1103 00:57:57,599 --> 00:58:00,268 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 1104 00:58:00,351 --> 00:58:02,520 RESTORANLAR KAPANDI 1105 00:58:02,604 --> 00:58:04,939 -Yemek için teşekkürler! -Yemek için teşekkürler. 1106 00:58:05,023 --> 00:58:07,400 TANINMIŞ ŞEFLER TANINMAMIŞ ŞEFLERE KARŞI 1107 00:58:07,484 --> 00:58:09,986 Zilyonerin Fahiş Lokantası son derece lezzetliydi, 1108 00:58:10,069 --> 00:58:14,073 özellikle de ıstakoz kremalı jjamppong. 1109 00:58:14,157 --> 00:58:18,077 Bu fiyata ıstakoz yemek harikaydı, çorba da çok lezzetliydi. 1110 00:58:19,537 --> 00:58:22,081 Havyarlı bibimbap cennetini tekrar tekrar sipariş ettim. 1111 00:58:22,165 --> 00:58:24,792 Havyar her lokmada ağzımda patladı, 1112 00:58:24,876 --> 00:58:27,420 kurutulmuş yosun da yanında çok iyi gitti. 1113 00:58:27,504 --> 00:58:28,630 Çok beğendim. 1114 00:58:28,713 --> 00:58:31,424 Tüm yemeklerimiz çok tutuldu. 1115 00:58:31,508 --> 00:58:32,967 Mükemmel geçti. 1116 00:58:33,927 --> 00:58:36,930 Üçlü Çin Restoranı'nın mala dim sum'ının 1117 00:58:37,013 --> 00:58:40,099 görünümü, aroması, tadı ve dokusu mükemmeldi. 1118 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 En iyisiydi. 1119 00:58:41,100 --> 00:58:45,980 Çiğnerken içindeki karidesin dokusuna ve sesine bayıldım. 1120 00:58:46,648 --> 00:58:48,983 Soğukkanlılığımızı koruyup en iyisini yaptık. 1121 00:58:49,776 --> 00:58:53,738 Bay Jang'ın Restoranı'nın yaptığı ssamjang makarnası. 1122 00:58:53,821 --> 00:58:57,325 Sanırım Batı ve Kore mutfaklarını karıştırmayı denemişler. 1123 00:58:57,408 --> 00:59:00,286 Yeni bir şey denemelerine bayıldım. 1124 00:59:00,370 --> 00:59:05,083 Havyarlı karışık jeon gerçekten çok lezzetliydi. 1125 00:59:05,166 --> 00:59:07,877 Elenmeyeceğimizden emindim. 1126 00:59:08,628 --> 00:59:13,049 Mavi Saray şefinin tendon'u benim için en unutulmazıydı. 1127 00:59:13,132 --> 00:59:17,720 Tempura ve pirinci yiyince bu yemeğin temel konularda 1128 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 çok başarılı olduğu anlaşılıyordu. 1129 00:59:20,932 --> 00:59:23,184 Bugün yediğim yemekler arasından 1130 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 en çok mapo tofuyu beğendim. 1131 00:59:25,186 --> 00:59:28,606 Bir lokma alır almaz doğru yemek olduğunu anladım. 1132 00:59:29,107 --> 00:59:31,484 Hiç pişman değilim. 1133 00:59:31,568 --> 00:59:38,366 RESTORAN GÖREVİNİN SON SONUÇLARI NE? 1134 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 İlk Sekiz Yemek Yarışması, 1135 00:59:41,411 --> 00:59:44,205 Restoran Görevi sona erdi. 1136 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 En çok satış yapan takım kazanacak 1137 00:59:49,002 --> 00:59:53,089 ve takımdaki herkes hayatta kalacak. 1138 00:59:53,756 --> 00:59:55,717 En az satış yapan takım da 1139 00:59:56,634 --> 00:59:58,803 elenecek. 1140 01:00:00,513 --> 01:00:02,098 Gitmem gerekiyorsa giderim. 1141 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 Ayrıca 1142 01:00:07,020 --> 01:00:10,940 ikinci ve üçüncü takımlar kısmen hayatta kalacak. 1143 01:00:13,776 --> 01:00:17,989 Sonuncu olan takım… 1144 01:00:19,365 --> 01:00:23,161 ÖNCEKİ 3. SIRA: ÇEKİM EKİPLERİNİN BİLE SIRAYA GİRDİĞİ RESTORAN 1145 01:00:23,745 --> 01:00:25,163 Ben bitti demedikçe bitmez. 1146 01:00:25,246 --> 01:00:26,164 Tabii ki. 1147 01:00:26,664 --> 01:00:27,915 Hiçbir pişmanlığım yok. 1148 01:00:28,499 --> 01:00:30,001 Elimizden geleni yaptık, 1149 01:00:30,752 --> 01:00:32,545 o yüzden kazanmamızı istiyorum. 1150 01:00:33,755 --> 01:00:36,674 ÖNCEKİ 4. SIRA: BAY JANG'IN RESTORANI 1151 01:00:36,758 --> 01:00:39,052 Sonlara doğru daha çok satmak için çok çabaladık, 1152 01:00:39,135 --> 01:00:42,889 o yüzden üçüncü olacağımızı düşündüm ama yine de gergindim. 1153 01:00:43,890 --> 01:00:48,019 Sonuncu olan takım… 1154 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 Ahn You-seong 1155 01:00:56,944 --> 01:00:58,404 Takımı. 1156 01:01:01,866 --> 01:01:03,910 4. SIRA: AHN YOU-SEONG TAKIMI 1.348.000 WON 1157 01:01:03,993 --> 01:01:07,705 Ahn You-seong Takımı'ndaki herkes elendi. 1158 01:01:17,965 --> 01:01:19,634 Onlar için biraz üzüldüm 1159 01:01:19,717 --> 01:01:22,887 ama Şef Ahn tüm stratejilerimizi zaten biliyordu. 1160 01:01:22,970 --> 01:01:26,599 Bunu hesaba katsaydı daha iyi bir sonuç alabilirlerdi. 1161 01:01:27,183 --> 01:01:30,645 Bence takımı o açıdan stratejik davranmadığı için elendi. 1162 01:01:30,728 --> 01:01:32,021 Çok iyiydiniz 1163 01:01:32,897 --> 01:01:35,483 ama maalesef elendiniz. 1164 01:01:36,109 --> 01:01:38,152 Evet, çok teşekkürler. 1165 01:01:38,236 --> 01:01:45,118 35 saat uyanık kalıp yemek pişirdiğim ve yemeklerime olan tutkumu 1166 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 canlandırdığım için hiç pişman değilim. 1167 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Bu deneyimi hep sevgiyle anacağım. 1168 01:01:50,248 --> 01:01:51,374 Çok teşekkürler. 1169 01:01:56,671 --> 01:02:03,010 Yemekleri pişirmekten ve boş tabakları almaktan keyif aldım. 1170 01:02:03,928 --> 01:02:05,138 Başlı başına bir zevkti. 1171 01:02:05,221 --> 01:02:08,433 Daha iyi bir sonuç olabilirdi 1172 01:02:09,100 --> 01:02:11,853 ama istediğim şeyi pişirebildiğim için mutluyum. 1173 01:02:13,146 --> 01:02:14,522 Uyumam lazım. 1174 01:02:15,481 --> 01:02:16,691 Sonunda dinleneceğiz. 1175 01:02:17,275 --> 01:02:20,653 Şimdi birinci olan takımın tüm üyeleri 1176 01:02:21,237 --> 01:02:23,072 hayatta kalacak. 1177 01:02:24,407 --> 01:02:26,617 Birinci olan takım… 1178 01:02:28,828 --> 01:02:29,787 ÜÇLÜ ÇİN RESTORANI 1179 01:02:29,871 --> 01:02:32,206 Bence bir şansımız olabilir. 1180 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 ZİLYONERİN LOKANTASI 1181 01:02:33,374 --> 01:02:35,501 Hiç gergin değildim. 1182 01:02:35,585 --> 01:02:36,586 BAY JANG'IN RESTORANI 1183 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 Evet, kazanacağız. 1184 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Birinci olarak 1185 01:02:42,175 --> 01:02:43,009 kazanan takım… 1186 01:04:43,212 --> 01:04:46,215 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç