1 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 A Choi Hyun-seok csapatából elküldött tag… 2 00:00:12,971 --> 00:00:18,810 A CHOI HYUN-SEOK CSAPATÁBÓL ELKÜLDÖTT TAG BEJELENTÉSE 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 Ahn You-seong! 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 Tényleg? 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 Ahn You-seong séf, 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 menjen az üres étteremhez! 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,670 Mintha kalapáccsal vertek volna fejbe. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Egy pillanatig sem gondoltam, hogy engem fognak elküldeni. 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 Tönkre akartak tenni. 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,518 Ahn You-seong mesterre szavaztam. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Mindenki nagyon fontos volt a csapatban, 12 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 de az ő szerepe kicsit egybevágott Jang Ho-joon séfével. 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 Omakasze néni készítette elő 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,364 a szárított hínárt, ami fontos volt a fogásunkhoz, 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 ezért meg kellett tartanunk. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 Természetesen mindenki tehetséges. 17 00:01:18,369 --> 00:01:23,249 De Ahn séf szerepe ebben a küldetésben lecserélhető volt. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 A csapatuk névtelenül szavazott. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 Eltökélten döntöttek, 20 00:01:31,716 --> 00:01:35,512 mintha titokban szavaztak volna. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 A csapatokból kiszavazott három szakácsnak 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 új csapatot kell alkotnia, 23 00:01:42,101 --> 00:01:45,522 és új éttermet kell nyitnia. 24 00:01:46,815 --> 00:01:50,151 - A semmiből? - Kaptok hárommillió vont, 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 és újra kell kezdenetek az étterem koncepciójával, 26 00:01:52,737 --> 00:01:59,077 az étlappal és a hozzávalók beszerzésével. 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 - A fenébe! - Bajban vannak. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,170 Biztos idegesek voltak. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Rossz volt a hangulatuk. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 Új étlapot kellett készíteniük. 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 Esélyük sem volt. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 Örültem, hogy otthagytam a csapatomat. 33 00:02:25,353 --> 00:02:29,607 Azt csinálhattam, amit akartam, és amiben a legjobb voltam az új csapatban. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 Mit szóltok ehhez? 35 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Készítsünk olyan fogásokat, amiket az emberek mindenképp megvesznek, 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,448 ha elolvassák a nevüket. 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Azt mondta, azt csináljuk, amiben a legjobbak vagyunk, 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 így mindenki olyan fogást választott, amit a legjobban főz. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Tongpo sertést készítek az eredeti stílusomban. 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,297 Őszintén szólva elég jó a receptem. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,174 Az éttermemben ez a legnépszerűbb étel. 42 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 Talán tempura rizstálat kérek? 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 - Jó ötlet. - Igen. 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 - Készítsek mapo tofut? - Mapo tofut? 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Nem is rossz. 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,856 Írjuk le, mit csinálunk! 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 Mapo tofu. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 Odaírhatjuk, 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 hogy ezt a tongpo sertést láthatták Sung Si-kyung Youtube-csatornáján? 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 Ez jó. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 Akkor ez „mapo tofu a Food Travelből”? 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 - Tetszik. - Melyik műsor? 53 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 Food Travel. 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Food Travel. 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 - És a tendon? - A tendon? 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 „A parlamenti…” 57 00:03:33,713 --> 00:03:34,797 Ez fantasztikus! 58 00:03:34,881 --> 00:03:38,760 - „A parlamenti séf…” - Tendonja? 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 „…tendonja.” 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 Az étlap alapján az éttermünk előtt sorban állnak majd. 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Mindhármunknak van étterme, ahová sokan járnak, 62 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 és most együtt vagyunk. 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Ez a brandünk és az identitásunk. 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,695 „Az étterem, amiért sorban állnak.” 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 Így neveztük el az éttermünket. 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Jó koncepció. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Tetszik. 68 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 - Akkor csináljuk! - Remek. 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 Tökéletes. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,457 Rendben. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Csináljuk jól! 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,461 Gyerünk! 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 00:00 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 AZ ELTÁVOLÍTOTT SÉFEK CSAPATA BEVÁSÁROLNI KEZD 75 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 A tészta nem néz ki jól, mert túl vastag. 76 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Vékonyra kellene szelni. 77 00:04:29,477 --> 00:04:31,437 - Egyetértek. - Próbáljuk ki? 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 Igen, jobban néz ki. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 Megcsinálom. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 A JULIENNE-VÁLTOZAT 81 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 Szívesen felszeletelem. Amúgy is itt leszek egy ideig. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,958 Rosszul mondtam, mert sokáig tart felszeletelni a tésztát. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 Négy-öt órán át szeleteltem. 84 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 Lehet, hogy egész éjjel dolgozni fogunk. 85 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 Az én koromban, ha nem alszom… 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 szenilis leszek. 87 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Szólj, ha túl sós! 88 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Sós. 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,030 Veszek még, és újra elkészítem. 90 00:05:22,113 --> 00:05:23,990 Több dolgunk van, mert elment egy séf. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,658 - Tessék? - Mivel elment egy séf… 92 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 - Zavarban vagy? - Nem, sok dolgunk van. 93 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 12 ÓRA ÉS 30 PERC AZ ÉTTEREMNYITÁSIG 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 Előbb készítsük elő a zöldségeket! 95 00:05:37,295 --> 00:05:42,300 03:30 11 ÓRA AZ ÉTTEREMNYITÁSIG 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Ezt újra kell csinálni. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 05:00 9 ÓRA 30 PERC AZ ÉTTEREMNYITÁSIG 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Durván szétzúzom a paprikát. 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 07:00 7 ÓRA 30 PERC AZ ÉTTEREMNYITÁSIG 100 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 Még az A 100 legrátermettebb sem ilyen durva. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 09:00 5 ÓRA 30 PERC AZ ÉTTEREMNYITÁSIG 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 Majd alszom, ha meghaltam. 103 00:06:12,121 --> 00:06:13,414 Ez rohadt fárasztó. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,000 A testem olvad, mint a vaj. 105 00:06:16,084 --> 00:06:17,752 10.30 4 ÓRA AZ ÉTTEREMNYITÁSIG 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 Mindent meg kell tennem, 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 amit tudok. 108 00:06:22,840 --> 00:06:24,092 Mindjárt elájulok. 109 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 Végtelen szeletelés. 110 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 AZ IDŐ: 12:00 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 Sok a dolgunk. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,392 Ez nagyon kimerítő. 113 00:06:34,644 --> 00:06:36,437 Elértük az 50 adagot. 114 00:06:40,942 --> 00:06:42,151 Elnehezül a szemhéjam. 115 00:06:48,699 --> 00:06:50,618 Már tényleg nincs sok időnk. 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,578 2 ÓRÁVAL NYITÁS ELŐTT 117 00:06:52,662 --> 00:06:53,871 Mi történt? 118 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Üdv! 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 Megdöbbentett a hír. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 - Úgy tűnik, sok minden történt. - Igen. 121 00:07:01,921 --> 00:07:05,925 Szerintünk ez rejtett áldás. 122 00:07:06,008 --> 00:07:07,969 Mind a specialitásunkat akartuk készíteni… 123 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 AHN YOU-SEONG CSAPATA AZ ÉTTEREM, AMIÉRT SORBAN ÁLLNAK 124 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 …és ebben a csapatban 125 00:07:11,681 --> 00:07:15,435 azt főzhetünk, amit akarunk. 126 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 Energikusak vagyunk, pedig tegnap óta egy szemhunyásnyit sem aludtunk. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,024 Ez a két étel a tévében is szerepelt. 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 - De ez itt a hős, - Igen. 129 00:07:24,986 --> 00:07:28,072 ha az elnökök is szeretik. 130 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 A PARLAMENTI SÉF TENDONJA 22 000 VON 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 Nézd a tempurát! 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 Már értem, miért tetszett az elnököknek. 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 Köszönöm. 134 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 Ez tongpo sertés. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,501 Az eredeti módon akartuk készíteni… 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,420 KLASSZIKUS TONGPO SERTÉS 24 000 VON 137 00:07:42,503 --> 00:07:43,379 …de nincs bőre. 138 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 - Tehát bőrtelen? - Igen. 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 - Mint a hasaalja? - Ezért klasszikus tongpo sertés. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 Igen, ezért neveztük el így. 141 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Elolvad a számban. 142 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 - Határozottan éttermi minőség. - Köszönöm. 143 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Mi a következő? 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Ez a szecsuani mapo tofu. 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,987 Ez a kedvencem, 146 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 mert ez volt a Cooking Master Boy első sikeres fogása. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,034 - A képregényből? - Igen. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Nagyon gazdag és szaftos. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 A többi étterem felkötheti a gatyáját. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 Sőt, lehet, hogy ez a csapat nyer. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Lehet. 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,134 Így van. 153 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 Érdekes. 154 00:08:32,053 --> 00:08:35,473 A többi csapat közösen dolgozta ki a menüt, 155 00:08:35,556 --> 00:08:39,227 ezért ingadozó áraik vannak. 156 00:08:39,310 --> 00:08:43,481 Magasak, közepesek vagy alacsonyak az áraik. 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 De ti nem ezt tettétek. 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,069 - Specialitások. - Mindenki sajátja. 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 Ez előnyt vagy hátrányt is jelenthet. 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 - Nézzetek körül! - Igen. 161 00:08:51,614 --> 00:08:55,117 Ha megnézzük az éttermek átlagárait, 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 ez a legolcsóbb. 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 Költséghatékony, amivel egyetértek. 164 00:08:58,454 --> 00:08:59,914 De az a baj, 165 00:08:59,997 --> 00:09:06,003 hogy az emberek megkérdőjelezhetik a fogásokat, ha túl alacsonyak az árak. 166 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 El kell magyaráznotok az ételek lényegét, 167 00:09:09,799 --> 00:09:12,260 ha eredményt akartok elérni. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,637 - Csak nektek adunk tippeket, - Oké. 169 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 - mivel ti lemaradtatok kicsit. - Igen. 170 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 Lehet, hogy előnyben vannak, mert a másik csapatokban voltak. 171 00:09:23,187 --> 00:09:28,109 Gyorsan rájöhetnek a többi csapat erősségeire, 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 ami előnyt jelenthet. 173 00:09:33,447 --> 00:09:36,200 CHOI HYUN-SEOK CSAPATA CSILLIÁRDOS ELKÉPESZTŐ ÉTTEREM 174 00:09:36,284 --> 00:09:38,077 - A mala finom a tejszínnel. - Igen. 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,745 - Ez… - Mi ez? 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Kocshudzsangos vaj. 177 00:09:41,747 --> 00:09:44,667 EDWARD LEE CSAPATA DZSANG ÚR ÉTTERME 178 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 A kocshudzsangos vaj finom. 179 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 A HÁROMCSILLAGOS CSAPATA TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM 180 00:09:54,677 --> 00:09:56,053 Ez nagyon finom. 181 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Nagyjából kész is. 182 00:10:01,392 --> 00:10:04,353 A kulináris képességeik alapján 183 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 már nem lehet őket megkülönböztetni, 184 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 ezért az üzleti érzéküket vizsgáljuk, 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 hogy lássuk, mennyire jók benne. 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,944 Ez jó móka lesz. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 10 PERC AZ ÉTTEREMNYITÁSIG 188 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Mindenki készen áll? 189 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Igen. 190 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 Nézzenek oda! 191 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 Nem számítottam nagy közös asztalra. 192 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 Így fognak ülni? Azt hittem, asztaloknál lesznek. 193 00:10:28,961 --> 00:10:31,255 Tudod? Ez csak egy asztal. 194 00:10:31,339 --> 00:10:32,673 Az asztalnál rendelnek. 195 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Múltkor rejtélyes zsűritagok voltak, 196 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 - most igazi vendégek lesznek. - Lehet, hogy nem is koreaiak. 197 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Mi van, ha megint maszkot viselnek? 198 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 A vendégekkel nehéz bánni. 199 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 És nem tudom, kik jönnek. 200 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 Fiatalok? Öregek? 201 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 Gazdagok? Nem gazdagok? 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Nem tudjuk, ki jön, szóval… 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Ott ülnek. 204 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 Ezzel nézhetem őket. 205 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 Figyelnek minket. 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 A legapróbb részleteket is láthatják. 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,543 Ideje kinyitni az éttermeket. 208 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Öt… 209 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 Túl kell élnünk. 210 00:11:12,588 --> 00:11:13,714 Négy… 211 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 Köszönöm a munkádat! 212 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Nincs mit! 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 Három… 214 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 - Gyerünk! - Gyerünk! 215 00:11:20,805 --> 00:11:22,139 - Kettő… - Menni fog! 216 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 Adjunk bele mindent! 217 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Egy. 218 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 A vendégek beléphetnek. 219 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 AZ ÉTTERMEK NYITVA 220 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Izgatott vagyok. 221 00:11:32,608 --> 00:11:33,943 - Izgulok. - Alig várom. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Üdv! 223 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 - Üdv! - Gyerünk! 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,491 Ki jön? 225 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 Helló! 226 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 - Hihetetlen. - Ez csúcs! 227 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 - Üdv! - Üdv! 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 Nagyon menő! 229 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 Ez őrület! 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 - Ez őrület! - Hatalmas. 231 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 Ez Heebab! 232 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 HEEBAB MUKBANG ALKOTÓ, 1,61 M FELIRATKOZÓ 233 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Haetnim, te itt ülsz. 234 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 HAETNIM MUKBANG ALKOTÓ, 1,78 FELIRATKOZÓ 235 00:12:16,861 --> 00:12:18,696 Én azt az éttermet akarom kipróbálni. 236 00:12:18,779 --> 00:12:19,864 Az ott Lee Kook-joo. 237 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 Tei is itt van. 238 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 Az SangHyuk. Láttam a videóit. 239 00:12:24,577 --> 00:12:27,496 Ez nem Andre Rush, a Fehér Ház korábbi séfje? 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Nagyon ki van gyúrva. 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,751 Ez a díszlet csodálatos. 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,712 4. KÖR AZ ÉTTEREM KÜLDETÉS VENDÉGEI 243 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 20 HÍRES MUKBANG ALKOTÓ 244 00:12:37,047 --> 00:12:38,591 - Nagyon izgatott vagyok. - Én is. 245 00:12:38,674 --> 00:12:40,509 Fogalmam sincs, kik ezek. 246 00:12:40,593 --> 00:12:45,264 Kíváncsi vagyok, mennyit tudnak enni. 247 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Nagyon finom. 248 00:13:03,866 --> 00:13:04,783 Nincsenek szavak. 249 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Mind legendás evők. 250 00:13:08,662 --> 00:13:09,914 Lesz elég ennivalójuk? 251 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Rengeteget fognak enni. 252 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 Vége. 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Mukbang alkotók. 254 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 Én is szeretek enni, de ők más szinten vannak. 255 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 Nekünk annyi. 256 00:13:25,095 --> 00:13:28,849 Melegítsünk még rizst? 257 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 Több hozzávaló kell. 258 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 Imádok enni. 259 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 - Jó illata van. - Nagyon jó lesz. 260 00:13:35,064 --> 00:13:36,148 Jól néz ki. 261 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Az Étterem küldetés. 262 00:13:38,526 --> 00:13:42,571 A mai vendégek: 20 mukbang alkotó. 263 00:13:51,163 --> 00:13:54,875 A 20 mukbang streamer fejenként egymillió vont kap, 264 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 és bármelyik fogást rendelhetik 265 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 a nyitás utáni két és fél órában. 266 00:14:02,716 --> 00:14:05,135 - Akkor mi kétmilliót kapunk! - Van kétmilliónk. 267 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Hűha! 268 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 - Működött a stratégiánk. - Tudom. 269 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 -Jól megterveztük. -Igen. 270 00:14:12,142 --> 00:14:13,769 Szóval ez a helyzet? 271 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Megbántam. 272 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 Hihetetlenül nagyétkűek, 273 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 magasabb árakat kellett volna kiszabni. 274 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 Hibát követtünk el. 275 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 Fejenként egymillió von. 276 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 A stratégiánk tökéletesen működött. 277 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Üdv mindenkinek! 278 00:14:31,412 --> 00:14:35,082 Az éttermünk neve „Csilliárdos elképesztő étterem”. 279 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 - Choi Hyun-seok séf egy étteremben? - El sem hiszem. 280 00:14:39,003 --> 00:14:43,048 Finom és ismerős ételeket ehettek a vendéglőnkben, 281 00:14:43,132 --> 00:14:46,635 de luxus csavarral, hogy különleges élményben legyen részetek 282 00:14:46,719 --> 00:14:50,389 - és rendkívüli gazdagságban - Remek. 283 00:14:51,056 --> 00:14:54,727 Az első fogás arany sertésszelet szarvasgombával. 284 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 36 000 VON 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 Egy étteremben? 286 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 Az túl flancos. 287 00:14:59,356 --> 00:15:03,277 A második fogás homáros mala tejszínccsamppong. 288 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 - Jól hangzik. - Az pont nekem való. 289 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 - Minden finom benne. - Pontosan. 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Már várják a homárt. 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Működött a stratégiájuk. 292 00:15:13,120 --> 00:15:16,165 A harmadik fogás a kaviáros pibimbap mennyország. 293 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 Ne keverjétek azonnal össze, vegyetek egy kanálnyit, 294 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 és élvezzétek a kaviárt rizzsel 295 00:15:20,920 --> 00:15:24,798 és szárított hínárral, amit Omakasze néni készített. 296 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Mennyei lesz! 297 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Az túl drága. 298 00:15:28,886 --> 00:15:29,970 A kaviárt megkóstolnám. 299 00:15:30,054 --> 00:15:31,597 BABGUBNAM, MANLI MUKBANG ALKOTÓK 300 00:15:31,680 --> 00:15:34,683 Ha úgy érzitek, nem elég, nyugodtan rendeljetek még! 301 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 Igen, mert sok pénzünk van. 302 00:15:36,185 --> 00:15:37,144 YUNO MUKBANG ALKOTÓ 303 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 Ez lehet a stratégiájuk. 304 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 HÚSALKOTÓ ÉRT A HÚSHOZ 305 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Főzünk nektek! 306 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 Rég láttam ilyet. 307 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 - Imádom a koncepciót. - Szórakoztató. 308 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 A nevünk „Tripla kínai étterem”, és onnan ered, 309 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 hogy a séfeink a nyugati, koreai és kínai konyha mesterei, 310 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 és az étlapunk e három konyha ételeiből áll. 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Az első fogásunk a mala tejszínes garnélarák tím szam. 312 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 Vékony tavaszi tekercs tésztát… 313 00:16:14,264 --> 00:16:17,267 tekerünk a garnélából és lótuszgyökérből készült tím szam köré, 314 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 olajban kisütjük, 315 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 és mala tejszínes szósszal tálaljuk. 316 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 - Az ott a tím szam királynője. - Ki? 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 - Így van. - Jung Ji-sun séf. 318 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Tényleg? 319 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 A második fogás bao gombóc nyílt lángon sült pulgogival, 320 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 amit prémium koreai marhából készítettünk. 321 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Jó árban van. 322 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 AMIAMI MUKBANGOS 323 00:16:36,996 --> 00:16:40,249 A harmadik fogás kocshudzsang vajas gnocchi sült csirkével 324 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 és savanyított retekkel. 325 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 - Jöhet a gnocchi. - Nekem is. 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 A gnocchit szeretem, szóval ezt megkóstolom. 327 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 Bízunk az ételeinkben, kérlek, kóstoljátok meg őket! 328 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Érzem az önbizalmát. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,723 Nagyon nyugodt. 330 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Üdv mindenkinek! 331 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 - Üdv! - Üdv! 332 00:17:00,102 --> 00:17:02,771 Edward Lee séf vagyok. Amerikából jöttem. 333 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Celeb séf vagyok Amerikából. 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Minden ételünk dzsangon, koreai ízesítőkön alapul. 335 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 - Ezért lettünk „Dzsang úr”. - Értem már. 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,324 Mint kocshudzsang és sszamdzsang. 337 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 De bejárjuk a világot. 338 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 Szóval elmegyünk Olaszországba, 339 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 Amerikába, Európába és Koreába, 340 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 ahol a dzsangot különleges módon használjuk. 341 00:17:25,502 --> 00:17:29,757 A Dzsang úr első fogása a sszamdzsang tészta. 342 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 Sszamdzsang tészta? 343 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 A 13 900 von elég jó ár egy tésztaételnek. 344 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 A második fogásunk mindenki kedvence, a steak. 345 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 A kocshudzsang vajas steak. 346 00:17:43,437 --> 00:17:47,024 Elfogadható áron kínáljuk ezeket az ételeket, 347 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 - ezért ajánljuk, - Muszáj. 348 00:17:49,777 --> 00:17:50,819 kóstoljátok meg! 349 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 - Nagyon olcsó. - Éttermi árú. 350 00:17:53,238 --> 00:17:56,200 A végső fogás vegyes palacsinta kaviárral. 351 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 26 000 VON 352 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Ahogy látjátok, az áraink 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,956 - feleakkora, mint a többieké. - Nagyon olcsó. 354 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 A Dzsang úr kaviáros étele csak 26 000 von. 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 - Az fele a másiknak. - Igen, pontosan a fele. 356 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 Ők túlárazták. 357 00:18:09,922 --> 00:18:14,218 A mi kaviáros ételünk észszerűbb választás lenne. 358 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 Több kaviár van benne. 359 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 A specialitásunk: kocshudzsangos vaj. 360 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Szeretlek! 361 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 Ég! 362 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 Szép, műsort csinál. 363 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 A nők imádnák. 364 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 ENJOYCOUPLE ALKOTÓPÁROS, 2,43 M FELIRATKOZÓ 365 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 Ma máshogy viselkedik. 366 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 Nekünk is ezt kellett volna. 367 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 Elő kellett volna adni magunkat? 368 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Általában mellékszerepet játszott. 369 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 Most viszont ő a csapatkapitány. Ez csodálatra méltó. 370 00:18:52,631 --> 00:18:56,426 Olyan séfek és tulajdonosok vagyunk, akiknek a főztjeiért 371 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 még a tévéstábok is sorban állnak. 372 00:18:58,887 --> 00:19:03,517 Az első fogásunk a jelenlegi és korábbi elnökök kedvence 373 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Kim Dae-jungtól Yoon Suk-yeolig. 374 00:19:05,310 --> 00:19:09,439 A neve: A parlamenti mesterséf tendonja. 375 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 Tendon. 376 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Királyhoz méltó fogás. 377 00:19:14,444 --> 00:19:17,990 A klasszikus tongpo sertés a specialitásom, 378 00:19:18,574 --> 00:19:22,119 amit Sung Si-kyung YouTube-csatornáján láthattatok. 379 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 A 24 000 von nagyon olcsó a tongpo sertésért. 380 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 - Igen. - Ugye? 381 00:19:27,082 --> 00:19:30,961 A mai fogásom a Cooking Master Boy mapo tofuja. 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 Az én éttermem volt az első kínai étterem a Food Travel műsorban. 383 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 A specialitásukat készítik. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 - Ez a legolcsóbb. - Igen. 385 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 - A legolcsóbb. - Igen. 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,264 A 20 mukbang alkotó 387 00:19:42,347 --> 00:19:49,062 élvezze ki a finom ételeket, amiket Korea legjobb séfjei készítettek! 388 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 AZ ÉTTERMEK KINYITOTTAK 389 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 Az a csapat nyerné meg, amelyik a legtöbb adagot készíti. 390 00:19:57,487 --> 00:19:59,448 Nagy a büdzséjük, sokat esznek. 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,784 Bízzunk a tervünkben, és győzzünk az ízekkel! 392 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 Tudni fogják, ha megkóstolják. 393 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 - Szerintem népszerű lesz a tendon. - Igen. 394 00:20:07,247 --> 00:20:09,124 - Jól reklámoztad. - Igen. 395 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Várjuk meg a rendeléseket! 396 00:20:13,045 --> 00:20:14,338 - Mit együnk először? - Mit? 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 Erős kezdés kell. 398 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 EGYSZERRE CSAK EGY FOGÁST KÉRHETNEK 399 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 - Kíváncsi vagyok a tendonra. - Én is. 400 00:20:19,301 --> 00:20:20,219 Rendelhetnénk végre? 401 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 - Rendelhetünk végre? - Olyan izgatott vagyok! 402 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 - Hol is kezdjem? - Ugye? 403 00:20:24,431 --> 00:20:28,143 - Mit eszel először? - Először ezt. 404 00:20:28,227 --> 00:20:29,770 Én ezt akarom megkóstolni. 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Nagyon jók ezek a fotók. 406 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 SANGHYUK, LIM LALA 407 00:20:35,150 --> 00:20:36,610 A SÉFEK FOTÓZTÁK A FOGÁSOKAT 408 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 A Dzsang úr fotói a legjobbak. 409 00:20:38,779 --> 00:20:40,405 - Egyetértek. - Igaz. 410 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM 411 00:20:42,574 --> 00:20:44,534 AZ ÉTTEREM, AMIÉRT SORBAN ÁLLNAK 412 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 CSILLIÁRDOS ELKÉPESZTŐ ÉTTEREM 413 00:20:47,371 --> 00:20:50,624 A kaviáros pibimbap mennyország kicsit túlzásnak tűnik. 414 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 Szörnyű a kép. 415 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 LEFOTÓZZA AZ ÉTELT 416 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 A legdrágább étel, de nem akarom megkóstolni. 417 00:20:58,298 --> 00:21:00,259 Mit akarnak először enni? 418 00:21:00,342 --> 00:21:02,678 Először a legfinomabbat szeretném megkóstolni, 419 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 ezért a kaviáros vegyes palacsintát kérem. 420 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Vegyes palacsinta kaviárral. 421 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 A Dzsang úrnál voltak a legjobb árak is. 422 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 - Pontosan, nagyon megfizethető. - Igen. 423 00:21:16,984 --> 00:21:18,860 - Rendeljek a palacsintát? - Én szeretnék. 424 00:21:18,944 --> 00:21:19,987 Még sosem kóstoltam. 425 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 Először a húst eszem. 426 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Először a fehérjét. 427 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 A fehérjét. 428 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 EDWARD LEE CSAPATA KOCSHUDZSANGOS VAJAS STEAK 429 00:21:28,912 --> 00:21:30,038 Valaki… 430 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 Mi ez? Ez az enyém? 431 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 - Ez komoly? - Igen. 432 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Oké. 433 00:21:36,920 --> 00:21:37,921 Palacsinta kaviárral. 434 00:21:38,005 --> 00:21:40,590 - Palacsinta kaviárral. - Palacsinta kaviárral. 435 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Vegyes palacsinta kaviárral. 436 00:21:42,050 --> 00:21:43,969 Steak, steak. 437 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Steak. 438 00:21:46,013 --> 00:21:47,556 Vegyes palacsinta kaviárral. 439 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 A francba! 440 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 Egy, kettő, három, négy, öt steak. 441 00:21:52,185 --> 00:21:54,146 - Öt steak és öt kaviár. - A francba! 442 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 Már öt steaket rendeltek. 443 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 Mindenki a Dzsang úrtól rendelt. 444 00:22:00,944 --> 00:22:04,114 A 20 ELSŐ RENDELÉSBŐL 10 JÖN „DZSANG ÚR ÉTTERMÉBŐL” 445 00:22:05,866 --> 00:22:09,244 Nagyon finom az ételünk, és nem túl nehéz, 446 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 így sokat rendelhetnek. 447 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Tehát azt reméljük, hogy bár az áraink 448 00:22:15,876 --> 00:22:17,336 egy kissé olcsók, 449 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 mégis többször fognak tudni rendelni. 450 00:22:21,173 --> 00:22:23,842 A homárt válasszam, vagy Dzsang úrtól rendeljek? 451 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 - Neked mindig homár kell. - Azt kell választanod. 452 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Választhatom azt, amit megkívántam, nem? 453 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 CHOI HYUN-SEOK CSAPATA TEJSZÍNES CCSAMPPONG HOMÁRRAL 454 00:22:35,353 --> 00:22:36,354 Rendben. 455 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 Mala ccsamppong! 456 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 - Oké. - Mala ccsamppong! 457 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Szerintem én vagyok az első rendelésük. 458 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Rendben. 459 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 Oké. 460 00:23:21,775 --> 00:23:23,151 Ez gyors volt. 461 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 - Már kész is a homár. - Máris? 462 00:23:25,028 --> 00:23:27,239 - Az az enyém. - Mi az? 463 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Ez gyors volt. 464 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 - Fontos, hogy gyors legyél. - Persze. 465 00:23:32,744 --> 00:23:34,037 Homár a 17-esnek. 466 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 - Szerintem az enyém. - Jön. 467 00:23:42,504 --> 00:23:44,131 A tiéd gyorsan kijött. 468 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 KÉT PERC ALATT TÁLALTÁK NEKI A CCSAMPPONGOT 469 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 Nézzétek a hihetetlen tálalást! 470 00:23:49,594 --> 00:23:54,307 MALA TEJSZÍNES CCSAMPPONG HOMÁRRAL 42 000 VON 471 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 Ez az előkészítés ereje. 472 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Felvágunk mindent, 473 00:23:59,729 --> 00:24:00,981 és előfőzzük, 474 00:24:02,983 --> 00:24:07,779 hogy minél kevesebb idő alatt felszolgálhassuk. 475 00:24:08,780 --> 00:24:10,991 A jó előkészítéssel és a struktúra felépítésével 476 00:24:11,074 --> 00:24:14,035 minden étel felszolgálható másfél-két perc alatt. 477 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 Így alakítottuk ki a fogásokat, hogy a végtelenségig tudjuk szolgálni őket. 478 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Nézd ezt a hihetetlen tálalást! 479 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 - Szuperül néz ki. - Mint egy videóban. 480 00:24:24,337 --> 00:24:26,798 Mi az? A homár. 481 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 Felveszem a kesztyűt. 482 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 Mutasd, hogy töröd fel a homárt! 483 00:24:34,347 --> 00:24:37,517 Így adták ide a homárt. 484 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Ez király! 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 Könnyű megenni. 486 00:24:44,316 --> 00:24:45,859 Jól néz ki. 487 00:24:52,240 --> 00:24:53,533 Milyen a homár íze? 488 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 Nagyon szaftos. 489 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 - Finom? - Igen. 490 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Nagyon szaftos. - Igen? 491 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 Fontos, hogy gyorsan elkészítsük az ételeket. 492 00:25:00,290 --> 00:25:03,084 - Most, hogy láttam, meg akarom enni. - Egyél, és rendelj még! 493 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 - Gyorsnak kell lennie. - Nagyon gyors. 494 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 SON MIN-SOO, KIM DONG-EUN 495 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Úgy tűnik, nagyon élvezi. 496 00:25:12,844 --> 00:25:15,555 Látszik az arcán. Muszáj megkóstolnia. 497 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 - Finom. - Tényleg? 498 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Az íze? 499 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 Nagyon finom. 500 00:25:25,148 --> 00:25:26,441 Csodás. 501 00:25:26,524 --> 00:25:27,817 Tenger gyümölcsei is vannak. 502 00:25:29,527 --> 00:25:31,196 Tizennyolcas és hatos. 503 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Gyorsan vigyük ki a fogásokat, és várjuk 504 00:25:34,115 --> 00:25:35,617 - a további rendeléseket! - Oké. 505 00:25:36,117 --> 00:25:38,453 - A tongpo sertést választottam. - Tényleg? 506 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 Szerintem a legbiztonságosabb választás 507 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 „Az étterem, amiért sorban állnak.” 508 00:25:52,509 --> 00:25:55,553 Mindhárom étlap átlag feletti lenne. 509 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 - Átlag feletti? - Igen. 510 00:25:56,888 --> 00:26:02,560 De ha belegondolunk, ez azt is jelentheti, hogy kicsit átlagosak. 511 00:26:02,644 --> 00:26:05,230 A többi étteremnek fúziós hangulata van, 512 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 - Igen. - de az ételeik egyszerűek. 513 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 - Jó napot! - Itt a tongpo sertés. 514 00:26:17,993 --> 00:26:19,661 Köszönöm szépen! 515 00:26:19,744 --> 00:26:21,663 Finomnak néz ki, ahogy vártuk. 516 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 Most, hogy látom, én is megenném. 517 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Nem tehetek róla, mert olyan jó illata van. 518 00:26:30,046 --> 00:26:31,798 KLASSZIKUS TONGPO SERTÉS 24 000 VON 519 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 Nagyon jól átsült a hús. 520 00:26:41,266 --> 00:26:42,309 Jól átsült. 521 00:26:58,199 --> 00:26:59,492 - Jó? - Jó. 522 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 - Tényleg? - Nagyon finom. 523 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 Kiegyensúlyozott. 524 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 Finom a hús? 525 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 - Maga a hús remek. - Igen. 526 00:27:07,292 --> 00:27:12,339 Ennek a gazdag, kínai stílusú szójaszósznak jó az aromája. 527 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Itt a tendon. 528 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 AHN YOU-SEONG CSAPATA TENDON 529 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Nézd a tendont. 530 00:27:17,218 --> 00:27:19,596 Hihetetlenül néz ki. 531 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Ez a legropogósabb tempura, amit valaha ettem. 532 00:27:26,311 --> 00:27:28,355 A PARLAMENTI MESTERSZAKÁCS TENDONJA 22 000 VON 533 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 Hihetetlen. 534 00:27:29,522 --> 00:27:30,940 Nem egy átlagos tempura. 535 00:27:31,024 --> 00:27:33,109 - Nagyon köszönöm. - Köszönöm. 536 00:27:33,193 --> 00:27:35,612 EDWARD LEE CSAPATA VEGYES PALACSINTA KAVIÁRRAL 537 00:27:35,695 --> 00:27:39,616 VEGYES KOREAI PALACSINTA KAVIÁRRAL 26 000 VON 538 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 Nagyon finom. 539 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 Töröld meg a szád! 540 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 A tavaszi zöldségek nagyon illatosak. 541 00:27:51,544 --> 00:27:53,630 Eszméletlenül finom. 542 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 - Tényleg? - Mindenképp kóstold meg! 543 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 Az első rendelések előnyben vannak, 544 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 mert az első benyomás általában tovább tart. 545 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 Valószínűbb, hogy rendelnek tőlük. 546 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Ez csak a kezdet. 547 00:28:07,519 --> 00:28:09,646 Kíváncsi vagyok, mennyit esznek. 548 00:28:19,906 --> 00:28:23,034 Nem rendelnek semmit. 549 00:28:30,625 --> 00:28:32,419 Mindenki megkapta az első rendelését? 550 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 Igen, azt hiszem. 551 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 AZ ELSŐ RENDELÉSEK 552 00:28:36,339 --> 00:28:37,757 AZ ELSŐ KÖR UTÁNI ÉRTÉKESÍTÉS 553 00:28:37,841 --> 00:28:40,260 DZSANG ÚR: 300 000 VON ELKÉPESZTŐ ÉTTEREM: 222 000 VON 554 00:28:40,343 --> 00:28:42,303 SORBAN ÁLLÓK: 92 000 VON TRIPLA KÍNAI: 0 VON 555 00:28:42,971 --> 00:28:45,807 Talán még nem szoktak hozzá a rendeléshez. 556 00:28:50,019 --> 00:28:51,312 Mit tegyünk? 557 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 Persze hogy aggódtam. 558 00:28:53,690 --> 00:28:58,486 Az a frusztráció, amit a vállalkozás vezetése közben érzel, 559 00:28:58,570 --> 00:29:02,949 mert nincsenek vendégek, egyszerűen leírhatatlan. 560 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 Ezt éreztem itt is. 561 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Ott is rendelnek. 562 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 De idegesítő! 563 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 - Milyen lehet mala tejszínes garnéla? - Ugye? 564 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Megkóstolom a tím szamot. 565 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 - Egy tím szam. - Egy tím szam. 566 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 - Még egy tím szam! - Még egy tím szam. 567 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 Jól néz ki, biztos jön még pár rendelés. 568 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 A lehető legcsinosabban tálaljuk. 569 00:29:30,435 --> 00:29:33,146 A tálalással felkeltjük mindenki figyelmét. 570 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Magabiztos voltam, 571 00:29:34,564 --> 00:29:38,401 mert tudtam, hogy a csapattársaim tehetségesek, 572 00:29:38,485 --> 00:29:41,529 és hogy nem fogunk lemaradni az ízek terén. 573 00:30:01,591 --> 00:30:02,425 Oké. 574 00:30:03,802 --> 00:30:04,636 Tízes. 575 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 - Melyik szám? - Tízes. 576 00:30:08,014 --> 00:30:09,015 Az én vagyok. 577 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 - Jó napot! - Jó napot! 578 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 - Tudod, ki vagyok? - Igen. 579 00:30:12,435 --> 00:30:14,103 - Jung Ji-sun séf! - Jó napot! 580 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 A tím szam királynője készítette. 581 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 - Kóstoljátok meg! - Oké. 582 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 Köszönöm. 583 00:30:20,193 --> 00:30:21,444 Tavaszi tekercs tészta 584 00:30:21,528 --> 00:30:23,446 - garnéla és lótuszgyökér körül. - Szép. 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 Nem átlagos tím szam. 586 00:30:25,698 --> 00:30:27,909 Igen, csak itt kóstolhatod meg. 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Vizuálisan nagyon vonzó. 588 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 - Nagyon jól néz ki. - Nagyobb, mint gondoltam. 589 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 Szuperül néz ki! 590 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 MALA TEJSZÍNES GARNÉLA TÍM SZAM 24 000 VON 591 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Belemártom a mala szószba. 592 00:30:47,095 --> 00:30:48,429 Nagyon finom. 593 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Nagyon ropogós. 594 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 Ez is jó. 595 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 - Tényleg? - Igen. 596 00:30:55,103 --> 00:30:56,396 A mala nem túl erős. 597 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 Ez az ötödik rendelésem. 598 00:30:57,772 --> 00:31:00,567 A következő rendelésem a tím szam. 599 00:31:03,069 --> 00:31:06,948 Legközelebb én is tím szamot rendelek, mert a tím szam királynője készíti. 600 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Engem is érdekel a tím szam. 601 00:31:11,870 --> 00:31:12,787 Még egy tím szam! 602 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Még egy tím szam! 603 00:31:16,082 --> 00:31:17,000 Oké. 604 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 Az összesen két tím szam. 605 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 - Igen. - Összesen három. 606 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 Szép. 607 00:31:35,727 --> 00:31:39,272 BABGUBNAM 608 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 A tím szam remek. 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 - Ez őrület! - Csodálatos! 610 00:31:43,693 --> 00:31:46,404 Olajban sült, ugye? 611 00:31:46,487 --> 00:31:47,614 - Ez? - Igen. 612 00:31:47,697 --> 00:31:49,115 Ez… 613 00:31:49,198 --> 00:31:51,951 Nagyon friss, és jó az állaga. 614 00:31:52,035 --> 00:31:55,246 Azt hiszem, ez tavaszi tekercs tészta. 615 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 Tavaszi tekercs? 616 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Vékonyra szeleteltük a tavaszi tekercs tésztát, 617 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 hogy még finomabb legyen, és jobban nézzen ki. 618 00:32:03,796 --> 00:32:06,341 A garnélát turmixoltuk, 619 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 és golyókat gyúrtunk belőle lótuszgyökérrel, 620 00:32:09,761 --> 00:32:12,263 a tésztára ragasztottuk, olajban sütöttük, 621 00:32:13,681 --> 00:32:17,226 majd mala tejszínes szósszal szolgáltuk fel. 622 00:32:22,231 --> 00:32:23,274 A tím szam isteni, 623 00:32:23,358 --> 00:32:25,526 - pedig a malát nem bírom. - Én sem. 624 00:32:25,610 --> 00:32:27,028 - Nagyon finom. - Ugye? 625 00:32:27,111 --> 00:32:28,029 Finom a szósz. 626 00:32:28,863 --> 00:32:31,240 - Ez lenyűgöző! - Az ízek nem nyomják el egymást. 627 00:32:31,324 --> 00:32:34,243 - Mind harmóniában van, - Igen. 628 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 amit nehéz elérni. 629 00:32:36,204 --> 00:32:38,581 Finom újhagymaillata is van. 630 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Hihetetlenül kiegyensúlyozott. 631 00:32:41,125 --> 00:32:45,296 A zöld részei helyett a ropogós fehér részeket is használjuk, 632 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 és szórjuk rá díszítésként! 633 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 Eddig a tím szam a legjobb. 634 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Kóstold meg a tongpo sertést! 635 00:32:56,474 --> 00:33:01,312 Ennek a vékony cuccnak kellemes és ropogós az állaga. 636 00:33:01,396 --> 00:33:03,231 - A garnéla szuper volt. - Ugye? 637 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Mennyibe kerül? 638 00:33:05,274 --> 00:33:07,026 24 000 vont adnék érte. 639 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 Ez a tím szam mennyei. 640 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 - Ugye? - Nagyon jól megy a mala szósszal. 641 00:33:13,491 --> 00:33:17,620 Ha a Tripla kínai étteremnek lenne kint étterme, 642 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 szívesen ennék ott. 643 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 - Ennyire tetszik. - Igen. 644 00:33:23,918 --> 00:33:25,461 Összesen négy tím szam. 645 00:33:25,545 --> 00:33:26,838 Négy, értem. 646 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 Szerintem ez lesz a legnépszerűbb. 647 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 - Egyetértek. - Igen. 648 00:33:32,468 --> 00:33:36,597 TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM 276 000 VON 649 00:33:36,681 --> 00:33:39,809 - Az enyém itt van. - Homáros mala tejszínes ccsamppong. 650 00:33:40,393 --> 00:33:41,227 Jó étvágyat! 651 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 Te jó ég! 652 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Megér ez 42 000 vont? 653 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 Mekkora a homár? 654 00:33:46,357 --> 00:33:48,192 - Hatalmas. - Egy fél homár. 655 00:33:48,943 --> 00:33:50,737 A homáros mala ccsamppong. 656 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 - Jó étvágyat! - Köszönjük! 657 00:34:11,007 --> 00:34:14,594 Nagyon ajánlom a mala ccsamppongot. 658 00:34:14,677 --> 00:34:16,888 Megkóstolom a ccsamppongot. 659 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Egek, ez túl jól néz ki! 660 00:34:40,411 --> 00:34:44,499 Nézzétek a fűszereket, az alaplével bekerültek a tésztába. 661 00:34:45,041 --> 00:34:48,419 A paprikás ízek. 662 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Homáros tejszínes ccsamppong. 663 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 Még egy mala ccsamppong. 664 00:35:02,600 --> 00:35:05,061 Még egy ccsamppong! 665 00:35:06,104 --> 00:35:09,565 A fél homár a tetején határozottan jó benyomást tesz. 666 00:35:10,358 --> 00:35:13,069 De az íze alapján ítélik meg. 667 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 De ez akkor is csak ccsamppong. 668 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 Szerinted a való világban fizetnél ezért 42 000 vont? 669 00:35:19,659 --> 00:35:22,370 - A való világban? - Nem hiszem. 670 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 - Szerintem megéri az árát. - Tényleg? 671 00:35:25,748 --> 00:35:27,333 - Van benne egy fél homár. - Igen. 672 00:35:27,416 --> 00:35:28,626 Van benne más hús is. 673 00:35:29,418 --> 00:35:32,797 Csak a homár 42 000 vont ér. 674 00:35:32,880 --> 00:35:34,423 Szerintem a fogások 675 00:35:34,507 --> 00:35:37,051 finomak a Csilliárdos elképesztő étteremben, 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 de az ára miatt nem mennék oda gyakran. 677 00:35:39,679 --> 00:35:41,472 - Túl drága. - Az áraik alapján 678 00:35:41,556 --> 00:35:43,224 - én be sem mennék. - Igen. 679 00:35:44,517 --> 00:35:46,644 Rendeltem tendont, de még nem ért ide. 680 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 Nekem is sok időbe telt. 681 00:35:50,439 --> 00:35:52,358 A tendon eltart egy darabig. 682 00:35:52,441 --> 00:35:54,360 - Nem jön meg. - Eltart egy ideig. 683 00:35:54,443 --> 00:35:55,903 A tendon eltart egy ideig. 684 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Még egy tendon. 685 00:35:58,990 --> 00:36:00,283 Még egy tendon. 686 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Hat tendon kell. 687 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 Hat tendon. 688 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 - Most mennyi? - Még öt kell. 689 00:36:08,624 --> 00:36:09,542 Hat. 690 00:36:12,003 --> 00:36:15,965 Kicsit akadozik a tendon sütése. 691 00:36:21,053 --> 00:36:22,847 Elég sokáig tart. 692 00:36:29,645 --> 00:36:31,856 Várnom kell rá, hogy rendelhessek más fogást. 693 00:36:32,440 --> 00:36:34,066 - Mérges. - Ez nem jó. 694 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 - Nincs kész, ugye? - Nincs. 695 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Csak a padlizsánt kell kisütnöm. 696 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 Legalább tíz perc kell, 697 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 míg megsül a tempura a tendonhoz. 698 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 - Egy mala ccsamppong. - Oké. 699 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 Egy perc, visszaszámlálás. Menjünk! 700 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 Tíz másodpercet késtünk. 701 00:37:00,885 --> 00:37:02,220 Elkészült a tendon? 702 00:37:02,929 --> 00:37:04,555 - Tessék? - Felszolgáltátok? 703 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 Nem azon a hármon dolgozunk még? 704 00:37:07,225 --> 00:37:09,852 Nem ezeket tettem félre? 705 00:37:09,936 --> 00:37:11,187 Ezek… 706 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 Mi? 707 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 Ez már kész. 708 00:37:13,814 --> 00:37:16,317 - Ha kész… - Kérdezd meg! Nem vittük ki? 709 00:37:16,901 --> 00:37:19,195 Három tendont már kiküldtünk? 710 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Akkor mik ezek? 711 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Nincs kész ez a három? 712 00:37:25,368 --> 00:37:26,827 Nem tudom. 713 00:37:26,911 --> 00:37:28,412 Most nem ezeket készíted? 714 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 Három készen áll. 715 00:37:30,081 --> 00:37:31,207 Készenlétben állunk. 716 00:37:31,874 --> 00:37:33,668 - Vidd őket! - Meg kell néznem a számot. 717 00:37:33,751 --> 00:37:35,920 - Tizennégyes. - Nem, először a 16-os. 718 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Nem most jön a 16-os? 719 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Nem, most a 14-es. 720 00:37:39,173 --> 00:37:40,758 - Kész? Akkor vedd ki! - Igen. 721 00:37:41,842 --> 00:37:44,512 Ott konfliktus van. 722 00:37:45,221 --> 00:37:47,598 - Ahogy gyanítottuk. - Pontosan. 723 00:37:48,224 --> 00:37:50,059 Három tendont kell felszolgálni? 724 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 Nem, hármat felszolgáltunk, és még kettő kell. 725 00:37:53,104 --> 00:37:54,397 Akkor kettő. 726 00:37:54,480 --> 00:37:57,191 Ennél az asztalnál már voltam, ott megkapták a tendont. 727 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 És itt? 728 00:37:59,527 --> 00:38:03,447 Megnéznéd, hogy az ötös megkapta-e a tendonját? 729 00:38:03,531 --> 00:38:05,491 - Az ötös. - Mind a három. 730 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Megtennéd a kedvemért? 731 00:38:09,578 --> 00:38:10,538 A fenébe! 732 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Mondtam, hogy dobd ki a jegyet, ha kész a rendelés. 733 00:38:17,795 --> 00:38:19,588 Őszintén szólva 734 00:38:19,672 --> 00:38:23,301 a csapatmunkánk nem volt jó. 735 00:38:23,884 --> 00:38:26,304 Kész van már Heebab tendonja? 736 00:38:26,846 --> 00:38:27,805 Kész van. 737 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 - Az újhagyma. - Várj! 738 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 - Hozd ide az újhagymát! - Oké. 739 00:38:36,939 --> 00:38:38,065 - Jó napot! - Köszönöm. 740 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 - Jó étvágyat! - Így kell enni? 741 00:38:40,026 --> 00:38:42,111 - Egyenként kóstold meg, - Oké. 742 00:38:42,194 --> 00:38:44,030 - aztán pedig a rizzsel! - Köszönöm. 743 00:38:44,113 --> 00:38:45,197 Jó étvágyat! 744 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 A garnéla tempura. 745 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 A tempura nagyon omlós. 746 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Mindhárom készen áll. 747 00:38:56,459 --> 00:38:57,960 Elnézést! 748 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 - Elnézést a késésért! - A tendon. Köszönöm. 749 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 Elnézést a késésért! 750 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 - Köszönöm. - A tendonod. 751 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 - Jó étvágyat! - Kösz. 752 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 Hadd segítsek! 753 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 Úgysincs sok dolgom. 754 00:39:10,723 --> 00:39:11,891 Nincs rendelés. 755 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 Miért nem rendel senki? 756 00:39:13,893 --> 00:39:17,980 DZSANG ÚR ÉTTERMÉBE ELŐSZÖR ÖZÖNLÖTTEK A MEGRENDELÉSEK 757 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 - Egy, kettő, három, négy, öt steak. - Öt steak és öt kaviár. 758 00:39:22,193 --> 00:39:23,611 El kell adnunk a fogásokat. 759 00:39:24,403 --> 00:39:25,863 El kell adnunk a steakeket. 760 00:39:26,989 --> 00:39:32,912 EDWARD LEE CSAPATA KOCSHUDZSANG VAJAS STEAK 761 00:39:33,788 --> 00:39:35,247 Ennyi elég volt. 762 00:39:35,331 --> 00:39:40,252 EDWARD LEE CSAPATA KOCSHUDZSANG VAJAS STEAK 763 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 Ez nem… 764 00:39:42,088 --> 00:39:44,382 EDWARD LEE CSAPATA KOCSHUDZSANG VAJAS STEAK 765 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 Látok némi maradékot. 766 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Mi az? 767 00:40:47,570 --> 00:40:50,656 DZSANG ÚR ÉTTERME 768 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 Egy mukbang alkotó sem 769 00:40:55,161 --> 00:40:56,495 hagyna maradékot. 770 00:40:56,579 --> 00:40:58,789 Nem, a legtöbb esetben nem. 771 00:41:01,167 --> 00:41:02,793 A hús túl rágós. 772 00:41:02,877 --> 00:41:06,547 Szerintem nem választottak megfelelő húsrészt. 773 00:41:06,630 --> 00:41:08,299 Túl kemény. 774 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Jól bepácolták, 775 00:41:13,762 --> 00:41:14,847 és jó a szósz. 776 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 A szósz és a fűszerezés is jó, 777 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 de a hús túl rágós. 778 00:41:24,815 --> 00:41:27,401 A szósz és a vaj nagyon finom. 779 00:41:27,902 --> 00:41:29,778 - A steak kicsit rágós nekem. - Rágós. 780 00:41:29,862 --> 00:41:32,364 Nem vették figyelembe, hogyan szeretjük a steaket. 781 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 Általában közepesen átsütve, 782 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 - de ez jól átsült. - Értem. 783 00:41:37,953 --> 00:41:42,166 Az egyikük azt mondta, kicsit rágós a marhahús. 784 00:41:42,249 --> 00:41:43,292 Oké. 785 00:41:43,375 --> 00:41:46,420 Hallgatóztam, és azonnal elmondtam Edward séfnek, 786 00:41:46,504 --> 00:41:48,839 hogy meg kell oldani a problémát. 787 00:41:48,923 --> 00:41:52,009 Ez egy nagyon nehéz kihívás számomra. 788 00:41:52,092 --> 00:41:55,888 Nem igazán szoktam Koreában bevásárolni, 789 00:41:55,971 --> 00:41:59,475 szóval még a marha is más volt, mint amihez hozzászoktam. 790 00:42:01,727 --> 00:42:05,481 Ránéztem a húsra, és azt mondtam: „ez nem jó marha”. 791 00:42:07,024 --> 00:42:09,902 Olyan húst kaptam, 792 00:42:09,985 --> 00:42:13,322 amit sokáig sütnek a sütőben. 793 00:42:16,659 --> 00:42:18,077 - Gyors kérdés. - Igen? 794 00:42:18,744 --> 00:42:20,412 Kaphatunk még steaket? 795 00:42:20,496 --> 00:42:21,580 - Marhahúst? - Igen. 796 00:42:22,248 --> 00:42:23,874 Az a marhahús amúgy sem kell. 797 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 Nézd! Nagyon zsíros. 798 00:42:25,834 --> 00:42:28,212 De nincs elég pénzünk. 799 00:42:28,295 --> 00:42:31,799 Éjfélkor nem vihetjük vissza, hogy új steaket vegyünk. 800 00:42:31,882 --> 00:42:35,970 Arra már nem lenne időnk. A piacok zárva vannak. 801 00:42:36,053 --> 00:42:37,930 Nem vehetek új steaket. 802 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 - Tegyük össze a fejünket! - Jó. 803 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 Két lehetőségünk van. 804 00:42:49,191 --> 00:42:51,068 Feladhatjuk, 805 00:42:51,151 --> 00:42:56,156 vagy felállhatunk, és küzdhetünk a végéig. 806 00:42:57,741 --> 00:43:00,077 Oké, cseréljük ki a fogást! 807 00:43:00,160 --> 00:43:03,122 Megváltoztattam a steak sütési módját. 808 00:43:04,832 --> 00:43:08,168 A lehető legfinomabban sütöttem meg a vajban, 809 00:43:08,252 --> 00:43:10,963 hogy legalább egy kicsit omlós legyen. 810 00:43:11,922 --> 00:43:16,218 Aztán vékonyabbra vágtam a steaket, hogy puhább legyen. 811 00:43:21,223 --> 00:43:25,436 Végül is ez az én felelősségem. 812 00:43:25,519 --> 00:43:27,396 Én vagyok a csapatvezető, 813 00:43:28,397 --> 00:43:31,984 így bármi is történik, nekem kell vállalnom a felelősséget. 814 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 Oké. Tizennyolc. 815 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 Remek, köszönöm. 816 00:43:44,997 --> 00:43:48,542 Más, mint a múltkor. Így hitelesebbnek tűnik. 817 00:43:49,752 --> 00:43:52,004 Kérlek, légy finom! 818 00:43:52,546 --> 00:43:53,922 A húsért jöttem. 819 00:43:54,006 --> 00:43:55,507 Megnézem, ahogy megkóstolod, 820 00:43:56,091 --> 00:43:58,218 és eldöntöm, hogy megrendeljem-e. 821 00:43:58,302 --> 00:43:59,845 Máshogyan vágja át a kés. 822 00:43:59,928 --> 00:44:00,971 Tényleg? 823 00:44:01,055 --> 00:44:02,431 Ha jó, megrendelem. 824 00:44:02,931 --> 00:44:04,725 Légy jó! 825 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 - Most más? - A szósz ugyanolyan, 826 00:44:11,982 --> 00:44:15,611 de a marhahús állaga sokkal puhább. 827 00:44:15,694 --> 00:44:17,071 - Tényleg? - Igen. 828 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 - Próbáljuk ki? - Oké. 829 00:44:22,076 --> 00:44:24,828 - Puha? - Ízlik. Puha. 830 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 Én is akarom. 831 00:44:28,290 --> 00:44:30,250 EDWARD LEE CSAPATA KOCSHUDZSANG VAJAS STEAK 832 00:44:38,342 --> 00:44:41,595 Kicsit változtattunk a steaken, és ezzel visszatértünk. 833 00:44:41,679 --> 00:44:43,722 Ezután sokkal több steaket adtunk el. 834 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 Sokkal jobb. 835 00:44:46,058 --> 00:44:48,727 Igen, sokat javult az állaga. 836 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Milyen? Puha? 837 00:44:55,901 --> 00:44:57,152 Finom. 838 00:44:58,195 --> 00:44:59,988 A séfek szeretik a sszamdzsangot. 839 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 Olyan íze is van. 840 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 - Ez a koncepciójuk. - Ja, ez kocshudzsang. 841 00:45:04,451 --> 00:45:06,328 Kocshudzsang, sszamdzsang, meg minden. 842 00:45:08,664 --> 00:45:13,502 DZSANG ÚR ÉTTERME 637 300 VON 843 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Fontos, hogyan oldják meg az éttermek a válságot. 844 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 Igen, az a legfontosabb. 845 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 Nagyobb az esély a sikerre. 846 00:45:20,634 --> 00:45:24,346 Ki kell elemezniük, miért nem fejezte be a vendég az ételt. 847 00:45:24,430 --> 00:45:26,265 Csak akkor nyerhetnek, 848 00:45:26,348 --> 00:45:30,185 ha az emberek újra megrendelik ugyanazt az ételt. 849 00:45:34,398 --> 00:45:36,191 Várj! 850 00:45:41,238 --> 00:45:45,367 Jung Ji-sun séf átmegy megnézni a maradékot. 851 00:45:45,451 --> 00:45:50,080 Ő az egyetlen, aki ránézett a maradékra. 852 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Ránéz a maradékra, 853 00:45:53,333 --> 00:45:55,961 és elgondolkodik a problémán. 854 00:45:58,213 --> 00:45:59,047 Rendben. 855 00:45:59,131 --> 00:46:01,091 - Kell még szósz. - Még? 856 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 - Így jó? - Igen. 857 00:46:03,427 --> 00:46:04,261 Oké. 858 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Látsz maradékot? 859 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 Nem sokat. Itt van egy kicsi. 860 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 Ezt a darab. 861 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 Nem a vendégek száma számít. 862 00:46:16,815 --> 00:46:19,526 Az a lényeg, hogy újra eljönnek-e. 863 00:46:19,610 --> 00:46:22,821 Az a fontos, hogy ugyanazt a fogást újra megrendeljék. 864 00:46:22,905 --> 00:46:26,533 Amikor a zsűri újrarendeli a fogásokat, 865 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 az első, amit újrarendelnek, 866 00:46:30,954 --> 00:46:33,499 - megnyeri a versenyt. - Az első? 867 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 Igen, amit újrarendelnek. 868 00:46:36,376 --> 00:46:37,211 Egyetértek. 869 00:46:37,294 --> 00:46:40,464 A LEGTÖBB ÚJRARENDELÉST ELÉRŐ ÉTTEREM NYER 870 00:46:41,048 --> 00:46:43,258 A HÁROMCSILLAGOS CSAPATA MALA TEJSZÍNES TÍM SZAM 871 00:46:43,342 --> 00:46:45,344 - A szósz szuper. - Ez őrület. 872 00:46:49,598 --> 00:46:51,391 - Figyelem az ételeket, - Igen. 873 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 amiket újra megrendelnék. 874 00:47:00,067 --> 00:47:01,151 Még egy tím szam. 875 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Még egy tím szam. 876 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 Hát nem csodálatos? 877 00:47:04,655 --> 00:47:07,115 Ez volt az első fogás, amit kétszer rendeltem. 878 00:47:07,199 --> 00:47:08,659 Olyan jó, hogy folyik az orrom. 879 00:47:08,742 --> 00:47:10,118 Te újrarendelted? Én is fogok. 880 00:47:10,202 --> 00:47:11,620 - Igen. - Ez lenyűgöző! 881 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 Nagyon finom. 882 00:47:15,374 --> 00:47:16,375 Elnézést! 883 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 - Köszönöm. - Ízlik? 884 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 - Másodszorra eszem. - Tényleg? Köszönöm. 885 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 - Nagyon finom. - Kérlek, rendelj még! 886 00:47:23,173 --> 00:47:25,050 - És gyors is. - Így van. 887 00:47:25,133 --> 00:47:27,302 - Gyors. - Nagyon gyors. 888 00:47:27,386 --> 00:47:32,474 Az első körben a mala tejszínes tím szamot rendelte. 889 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 - És az előbb is ezt kérte. - Értem. 890 00:47:34,518 --> 00:47:41,525 ELSŐ RENDELÉS, MÁSODIK RENDELÉS 891 00:47:42,693 --> 00:47:43,986 Nem mindenki, 892 00:47:44,069 --> 00:47:47,823 de sokan a háromcsillagos csapat mala tejszínes fogását kérték. 893 00:47:47,906 --> 00:47:50,659 Igen, látom. 894 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 TÍM SZAM 895 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 Azt akarjuk, hogy a lehető legtöbbször rendeljenek, 896 00:47:54,746 --> 00:47:56,373 hogy növeljük az ismétlés mértékét. 897 00:47:56,957 --> 00:47:59,293 TEI 3. MALA TEJSZÍNES TÍM SZAM RENDELÉSE 898 00:47:59,876 --> 00:48:02,296 ANDRE RUSH 3. MALA TEJSZÍNES TÍM SZAM RENDELÉSE 899 00:48:02,963 --> 00:48:06,174 SANGHYUK 7. MALA TEJSZÍNES TÍM SZAM RENDELÉSE 900 00:48:06,258 --> 00:48:09,803 A tím szam volt a legjobb. 901 00:48:10,512 --> 00:48:12,764 Még sosem ettem ilyen jó tím szamot. 902 00:48:13,265 --> 00:48:15,934 - A tím szam nagyon jó. - Komolyan. 903 00:48:16,018 --> 00:48:18,562 Mindenki a tím szamról beszél. 904 00:48:18,645 --> 00:48:20,772 Nagyon finom. 905 00:48:20,856 --> 00:48:23,609 Az egyik legjobb tím szam, 906 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 - amit életemben kóstoltam. - Ennyire jó? 907 00:48:27,529 --> 00:48:30,407 TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM 1 552 000 VON 908 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 Mindenki azt rendeli, amit a Heebab eszik. 909 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 Igazad van. Ő most mit eszik? 910 00:48:34,620 --> 00:48:35,829 A kaviárt. 911 00:48:35,912 --> 00:48:37,122 Nem az ikrás pibimbapot? 912 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 De, az ikrás pibimbap tálat. 913 00:48:39,750 --> 00:48:41,001 Finom az ikrás pibimbap. 914 00:48:52,262 --> 00:48:56,683 HEEBAB 6. KAVIÁROS PIBIMBAP MENNYORSZÁG RENDELÉSE 915 00:48:56,767 --> 00:48:59,394 Ha most csak egy ételt ehetnék… 916 00:48:59,478 --> 00:49:00,812 Abbahagyhatod az evést. 917 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 Az ikrás pibimbap lenne. 918 00:49:03,857 --> 00:49:06,735 Könnyű, és többet akarsz tőle. 919 00:49:06,818 --> 00:49:08,403 KAVIÁROS MENNYORSZÁG 58 000 VON 920 00:49:09,821 --> 00:49:10,697 Ez hihetetlen! 921 00:49:25,504 --> 00:49:27,005 Talán nem értem ezt az ételt? 922 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 - Ez az őszinte reakciója. - Igen. 923 00:49:31,093 --> 00:49:33,679 Az ikrás pibimbapot vagy szeretik, vagy utálják. 924 00:49:33,762 --> 00:49:37,891 Ha nem kerülne ennyibe, csak ezt enném. 925 00:49:37,974 --> 00:49:40,143 Akkor se enném meg, ha 10 000 von lenne. 926 00:49:40,227 --> 00:49:42,479 - Tényleg? - Biztos másoknak is ízlik. 927 00:49:42,562 --> 00:49:45,816 Nem szereti a tengeri ízt. 928 00:49:45,899 --> 00:49:48,902 Ebben az ételben a szárított hínár a legjobb. 929 00:49:50,028 --> 00:49:51,405 Finom ez a szárított hínár. 930 00:49:51,488 --> 00:49:52,739 Komolyan! Kóstold meg! 931 00:50:00,080 --> 00:50:01,456 Finom. 932 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 Szezámolajat akartam, 933 00:50:03,375 --> 00:50:04,751 - de ez megteszi. - Pontosan. 934 00:50:04,835 --> 00:50:06,169 Ez a szárított hínár… 935 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 kicsit olyan… 936 00:50:10,048 --> 00:50:13,176 mint egy anya, aki megöleli a rosszcsont fiát. 937 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 Minden ízt magába ölel. 938 00:50:17,639 --> 00:50:19,641 A szárított hínár 35 000 vont ér 939 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 az 50-valahány ezer vonból. 940 00:50:28,608 --> 00:50:30,026 A szárított hínár őrületes. 941 00:50:30,110 --> 00:50:32,320 A legjobb fogásuk a szárított hínár. 942 00:50:33,363 --> 00:50:35,449 Szomorú vagyok, hogy a szárított hínár eltűnt. 943 00:50:36,074 --> 00:50:38,702 - Szomorú vagy, hogy elfogyott? - Sajnálom, hogy elfogy. 944 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 A szárított hínár miatt rendelik. 945 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 Tényleg? 946 00:50:43,457 --> 00:50:45,542 A szárított hínár a menő. 947 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 - Ez a szárított hínár őrületes. - Tényleg? 948 00:50:48,545 --> 00:50:50,505 - Helló! - Jó napot! 949 00:50:50,589 --> 00:50:52,090 Ezt a szárított hínárt én főztem. 950 00:50:52,174 --> 00:50:53,967 - A szárított hínár mestere? - A mester? 951 00:50:54,050 --> 00:50:55,218 - Igen. - Nagyon finom. 952 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 - Kérlek, rendelj még! - Isteni. 953 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 Koreai perilla- és szezámolajjal készül. 954 00:50:59,306 --> 00:51:01,975 - Hogy lehet ilyen jó? - Én magam sütöttem serpenyőben. 955 00:51:02,058 --> 00:51:04,394 - Perilla- és szezámolajjal? - Igen. 956 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 - Ezzel a kettővel? - Igen. 957 00:51:10,609 --> 00:51:14,321 Én javasoltam a saját szárított hínár készítését, 958 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 de mindenki remek ötletnek tartotta. 959 00:51:17,324 --> 00:51:20,202 Ezért bepácoltam és megsütöttem a szárított algát. 960 00:51:21,203 --> 00:51:23,914 Úgy kellett megsütnöm, hogy jól is nézzen ki, 961 00:51:23,997 --> 00:51:28,376 ezért nagyon odafigyeltem, és elrepült az idő. 962 00:51:28,877 --> 00:51:31,004 Egyenként bepácoltam és megsütöttem mindet. 963 00:51:31,087 --> 00:51:32,214 Nagyon finom. 964 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 - Kérlek, rendelj még! - Rendben. 965 00:51:33,840 --> 00:51:36,968 Az olajok keverése mesteri munka volt. 966 00:51:37,552 --> 00:51:39,221 Nem kérhetnek csak szárított hínárt. 967 00:51:41,306 --> 00:51:44,351 Szárított hínár nélkül nem enném meg. 968 00:51:44,434 --> 00:51:46,645 - Szerintem én sem. - De van. 969 00:51:46,728 --> 00:51:48,522 - Ezért eszed meg? - Igen, pontosan. 970 00:51:48,605 --> 00:51:49,648 Most már értem. 971 00:51:50,148 --> 00:51:54,110 - A szárított hínárért fizetek ennyit. - Akkor is, túl drága. 972 00:51:54,861 --> 00:51:57,447 - Az 58 000 így is túl drága? - Még mindig túl drága. 973 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Szerintem is. 974 00:52:00,075 --> 00:52:04,079 Harminc percetek van az utolsó rendelésig. 975 00:52:04,830 --> 00:52:09,334 Minden csapatnak ismertetjük az aktuális értékesítési rangsorát. 976 00:52:10,252 --> 00:52:12,838 Az első helyezett csapat tagjai mind túlélik, 977 00:52:13,380 --> 00:52:16,716 és az utolsó helyezett tagjai mind ki fognak esni. 978 00:52:16,800 --> 00:52:17,968 Te jó ég! 979 00:52:18,969 --> 00:52:20,512 Nem hiszem, hogy utolsók vagyunk. 980 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 - Nem mi leszünk az utolsók. - Szerintem sem. 981 00:52:24,432 --> 00:52:29,312 AKTUÁLIS RANGSOR (ELADÁSOK NÉLKÜL) 982 00:52:29,396 --> 00:52:31,356 - Mi történt? - Mi az? 983 00:52:36,444 --> 00:52:38,864 A mi éttermünk az első. 984 00:52:40,532 --> 00:52:45,704 1. HELY: „CSILLIÁRDOS ELKÉPESZTŐ ÉTTEREM” 985 00:52:47,080 --> 00:52:49,791 Természetesen elsők lettünk. 986 00:52:49,875 --> 00:52:51,960 Nem is hozott lázba, 987 00:52:52,043 --> 00:52:55,964 amikor megláttam a rangsort, mert erre számítottam. 988 00:52:56,047 --> 00:52:58,842 Sikerült az ügyfelekre szabni az étlapot. 989 00:52:58,925 --> 00:53:01,970 Choi séf briliánsan kitervelte. 990 00:53:02,053 --> 00:53:03,263 Még nincs vége. 991 00:53:03,763 --> 00:53:05,599 - Koncentráljunk! - Jó. 992 00:53:05,682 --> 00:53:07,893 - Keményebben fogunk dolgozni. - Igen, séf! 993 00:53:11,271 --> 00:53:12,522 - Mi az? - Hadd nézzem! 994 00:53:12,606 --> 00:53:14,274 2. HELY: „TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM” 995 00:53:14,357 --> 00:53:17,235 Tudtam, hogy ez lesz. Igazam volt. 996 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 Nyerni fogunk, bármi áron! 997 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 Hányadikak vagyunk? 998 00:53:20,780 --> 00:53:22,866 Harmadikak. 999 00:53:25,035 --> 00:53:27,621 - Harmadikak? - Igen, középen. 1000 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Harmadik hely. 1001 00:53:31,082 --> 00:53:33,919 A rangsorolásunk szerint… 1002 00:53:35,545 --> 00:53:36,922 Negyedikek vagyunk. 1003 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Ne, tényleg? 1004 00:53:38,465 --> 00:53:40,258 4. HELY „DZSANG ÚR ÉTTERME” 1005 00:53:44,137 --> 00:53:47,724 A jelenlegi eladási különbség a harmadik és a negyedik hely között 1006 00:53:48,600 --> 00:53:49,893 ötvenezer von. 1007 00:53:57,192 --> 00:53:58,526 Te jó ég! 1008 00:53:58,610 --> 00:54:00,862 De nem tudjuk, hanyadikok. 1009 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Jaj, ne! 1010 00:54:02,697 --> 00:54:05,241 Néhány rendelésünk mindent megváltoztathat. 1011 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 Csak egy-két fogásról van szó. 1012 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 Te jó ég! 1013 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 Séf, csak 50 000 vonos a különbség. 1014 00:54:13,208 --> 00:54:15,669 Menjünk ki! 1015 00:54:15,752 --> 00:54:17,170 Az nem sok. 1016 00:54:20,048 --> 00:54:23,134 A végsőkig kell küzdenünk, 1017 00:54:23,218 --> 00:54:25,345 mert csak két-három rendelés a különbség. 1018 00:54:25,428 --> 00:54:26,680 Meg tudjuk csinálni. 1019 00:54:26,763 --> 00:54:28,848 Egy-két rendeléssel is veszíthetünk. 1020 00:54:29,432 --> 00:54:30,684 Azt még nem tudjuk. 1021 00:54:30,767 --> 00:54:34,187 A jelenlegi különbség a harmadik és negyedik hely között… 1022 00:54:36,606 --> 00:54:38,400 - Tizenhatezer von. - Te jó ég! 1023 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Te jó ég! 1024 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 Mi a fene? 1025 00:54:45,490 --> 00:54:47,742 EDWARD LEE CSAPATA KOCSHUDZSANG VAJAS STEAK 1026 00:54:50,078 --> 00:54:50,912 Egy steak. 1027 00:54:51,997 --> 00:54:55,959 A HARMADIK ÉS NEGYEDIK HELY KÖZÖTTI KÜLÖNBSÉG: 16 000 VON 1028 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 Te jó ég! 1029 00:54:57,919 --> 00:54:59,295 Közelebb került. 1030 00:54:59,379 --> 00:55:01,548 Valaki rendeljen még egy fogást! 1031 00:55:02,090 --> 00:55:04,509 Miért ilyen izgalmas? 1032 00:55:05,885 --> 00:55:06,803 Forog velem a világ. 1033 00:55:07,971 --> 00:55:09,472 - Meg tudjuk csinálni. - Igen. 1034 00:55:09,973 --> 00:55:12,642 Az utolsó esélyünk. Megérdemeljük az utolsó esélyt. 1035 00:55:13,143 --> 00:55:14,144 Eladás kell. 1036 00:55:14,644 --> 00:55:16,062 De hogy adjuk el a fogásokat? 1037 00:55:16,146 --> 00:55:17,605 Milyen stratégiát használjunk? 1038 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 Változtassunk a terven! 1039 00:55:20,608 --> 00:55:22,068 Talán változtassunk a recepten! 1040 00:55:23,862 --> 00:55:25,989 Vagy szolgáljuk fel kaviárral! 1041 00:55:26,072 --> 00:55:27,907 Mostantól a tésztához kaviár is jár. 1042 00:55:29,034 --> 00:55:30,785 - Ingyen kaviárt kaptam. - Komolyan? 1043 00:55:30,869 --> 00:55:33,204 Kétségbe voltunk esve, hogy úgy mondjam. 1044 00:55:33,288 --> 00:55:35,290 Mindent beleadtunk. 1045 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 Az étel kicsit megváltozott, ugye? 1046 00:55:38,001 --> 00:55:42,172 Folyamatosan kóstoltuk a szószt, és változtattunk a visszajelzések alapján. 1047 00:55:42,255 --> 00:55:43,465 - Persze. - Tudtam. 1048 00:55:43,548 --> 00:55:45,925 Úgy tűnik, a sszamdzsangos tészta jobb lett. 1049 00:55:46,009 --> 00:55:46,885 - Tényleg? - Igen. 1050 00:55:46,968 --> 00:55:48,511 Akkor újra megkóstolom. 1051 00:55:48,595 --> 00:55:50,555 - Egy tésztát csinálsz? - Igen. 1052 00:55:50,638 --> 00:55:52,265 - Oké, kell még. - Még egy tészta? 1053 00:55:52,348 --> 00:55:53,183 - Igen. - Oké. 1054 00:55:53,266 --> 00:55:54,434 Még egy tészta. 1055 00:55:54,517 --> 00:55:55,602 Igen, uram. 1056 00:55:55,685 --> 00:55:59,272 Javítanunk kellett a helyzetünkön, ezért kimentem. 1057 00:55:59,355 --> 00:56:01,441 - Frissen sült. - Köszönöm. 1058 00:56:01,524 --> 00:56:03,610 - Rendelhettek. - Még egy tendont kérek. 1059 00:56:03,693 --> 00:56:05,653 - Oké, garnélával? - Igen. 1060 00:56:05,737 --> 00:56:07,280 Összesen három tendon. 1061 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Oké, köszönöm! 1062 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 Még egy tendon. 1063 00:56:11,034 --> 00:56:12,660 Összesen négy, köszönöm! 1064 00:56:13,161 --> 00:56:15,914 Tizenöt percetek maradt. 1065 00:56:16,998 --> 00:56:21,044 Az utolsó hely elkerülése fontosabb, mint az első hely. 1066 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 Így tovább! Nincs sok időnk! 1067 00:56:24,798 --> 00:56:27,926 Kezdek megtelni. 1068 00:56:29,094 --> 00:56:33,014 - Még egy fogást akartam megkóstolni… - Én ezt kóstolnám meg. 1069 00:56:33,098 --> 00:56:35,433 Azt rendeld, ami a legjobban ízlett! 1070 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 Rendeltek. 1071 00:56:37,560 --> 00:56:39,395 - Mit? - Igen, köszönöm! 1072 00:56:39,479 --> 00:56:41,231 - Köszönöm! - Köszönöm! 1073 00:56:42,232 --> 00:56:44,359 Még egy kaviárt! 1074 00:56:44,442 --> 00:56:45,485 Rajta vagyunk. 1075 00:56:47,070 --> 00:56:48,780 - Itt a vegyes palacsinta. - Köszönöm. 1076 00:56:48,863 --> 00:56:51,574 Mind a négyünknek csak egy fogást kellett eladnia. 1077 00:56:51,658 --> 00:56:53,493 Mindent bele kellett adnunk. 1078 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Csak hárman vannak. 1079 00:56:58,081 --> 00:56:59,791 Halhatatlan főnixek vagyunk. 1080 00:56:59,874 --> 00:57:01,334 A végéig küzdeni kell. 1081 00:57:01,417 --> 00:57:02,335 Hát persze. 1082 00:57:04,295 --> 00:57:07,549 Öt percetek maradt zárásig. 1083 00:57:07,632 --> 00:57:08,925 - Te jó ég! - Máris? 1084 00:57:09,008 --> 00:57:13,263 Mukbang alkotók, rendeljétek meg az utolsó fogást! 1085 00:57:13,346 --> 00:57:15,223 Mit egyek utoljára? 1086 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 - Még egy tím szam! - Egy tím szam. 1087 00:57:17,016 --> 00:57:18,393 Kettő. 1088 00:57:18,476 --> 00:57:20,019 Ketten rendeltek? 1089 00:57:20,103 --> 00:57:23,189 Öt perc múlva ki kell vinni a rendeléseket. 1090 00:57:23,273 --> 00:57:25,442 Ha negyedikek leszünk, kiesünk. 1091 00:57:25,942 --> 00:57:26,860 Készítsük el? 1092 00:57:26,943 --> 00:57:28,570 - Készítsük a palacsintát. - Oké. 1093 00:57:28,653 --> 00:57:32,365 Az éttermek bezárnak. 1094 00:57:35,952 --> 00:57:37,120 Öt, 1095 00:57:37,203 --> 00:57:38,413 négy, 1096 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 három, 1097 00:57:39,873 --> 00:57:40,999 kettő, 1098 00:57:41,082 --> 00:57:42,375 egy. 1099 00:57:43,042 --> 00:57:44,377 Köszönöm! 1100 00:57:48,298 --> 00:57:51,551 Az éttermek bezártak. 1101 00:57:52,427 --> 00:57:54,137 - Köszönjük! - Szép volt! 1102 00:57:54,721 --> 00:57:57,515 Köszönjük a 20 mukbang alkotónak! 1103 00:57:57,599 --> 00:58:00,268 - Köszönjük! - Köszönjük! 1104 00:58:00,351 --> 00:58:02,520 AZ ÉTTERMEK BEZÁRTAK 1105 00:58:02,604 --> 00:58:04,939 - Köszönjük az ételeket! - Köszönjük az ételeket! 1106 00:58:05,023 --> 00:58:07,400 GASZTROCSATÁK 1107 00:58:07,484 --> 00:58:09,986 A Csilliárdos elképesztő étterem briliánsan finom volt, 1108 00:58:10,069 --> 00:58:14,073 főleg a homáros tejszínes ccsamppong. 1109 00:58:14,157 --> 00:58:18,077 Ezen az áron szuper volt a homár, és a leves is finom volt. 1110 00:58:19,537 --> 00:58:22,081 Sokszor rendeltem kaviáros pibimbap mennyországot. 1111 00:58:22,165 --> 00:58:24,792 Az ikra minden harapásnál szétdurrant a számban, 1112 00:58:24,876 --> 00:58:27,420 és a szárított hínár is jól illett hozzá. 1113 00:58:27,504 --> 00:58:28,630 Nagyon ízlett. 1114 00:58:28,713 --> 00:58:31,424 Mindegyik fogásunk jól teljesített. 1115 00:58:31,508 --> 00:58:32,967 Tökéletesen ment. 1116 00:58:33,927 --> 00:58:36,930 A Tripla kínai étterem mala tím szamjának 1117 00:58:37,013 --> 00:58:40,099 szuper volt a kinézete, az aromája, az íze és az állaga is. 1118 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Szuper volt. 1119 00:58:41,100 --> 00:58:45,980 Remek volt a rák textúrája. Jó roppanós volt. 1120 00:58:46,648 --> 00:58:48,983 Higgadtak maradtunk, és mindent beleadtunk. 1121 00:58:49,776 --> 00:58:53,738 A sszamdzsangos tészta Dzsang úr étterméből. 1122 00:58:53,821 --> 00:58:57,325 Megpróbálták keverni a nyugati konyhát a koreaival, 1123 00:58:57,408 --> 00:59:00,286 és nagyon tetszett, hogy új dolgokat próbáltak ki. 1124 00:59:00,370 --> 00:59:05,083 A vegyes palacsinta kaviárral a tetején nagyon finom volt. 1125 00:59:05,166 --> 00:59:07,877 Biztos voltam benne, hogy nem esünk ki. 1126 00:59:08,628 --> 00:59:13,049 A Kék Ház séfjének tendonja volt a legemlékezetesebb számomra. 1127 00:59:13,132 --> 00:59:17,720 A tempurából és a rizsből láttam, 1128 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 hogy ez a fogás elsajátította az alapokat. 1129 00:59:20,932 --> 00:59:23,184 Mindabból, amit ma ettem, 1130 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 a mapo tofu ízlett a legjobban. 1131 00:59:25,186 --> 00:59:28,606 Amint beleharaptam, tudtam, hogy ez az igazi. 1132 00:59:29,107 --> 00:59:31,484 Nem bántam meg semmit. 1133 00:59:31,568 --> 00:59:38,366 MI AZ ÉTTEREM KÜLDETÉS VÉGEREDMÉNYE? 1134 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 A legjobb nyolcak főzőversenye, 1135 00:59:41,411 --> 00:59:44,205 az Étterem küldetés véget ért. 1136 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 A legtöbb eladást szerző csapat nyer, 1137 00:59:49,002 --> 00:59:53,089 és mindenki túléli a versenyt. 1138 00:59:53,756 --> 00:59:55,717 A legkevesebb eladással rendelkező csapat 1139 00:59:56,634 --> 00:59:58,803 kiesik. 1140 01:00:00,513 --> 01:00:02,098 Ha mennem kell, akkor megyek. 1141 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 Emellett, 1142 01:00:07,020 --> 01:00:10,940 a második és harmadik helyezett csapatok részben túlélik a fordulót. 1143 01:00:13,776 --> 01:00:17,989 Az utolsó csapat… 1144 01:00:19,365 --> 01:00:23,161 3. HELY A FÉLIDŐNÉL: „AZ ÉTTEREM, AMIÉRT SORBAN ÁLLNAK” 1145 01:00:23,745 --> 01:00:25,163 A végéig küzdeni kell. 1146 01:00:25,246 --> 01:00:26,164 Hát persze. 1147 01:00:26,664 --> 01:00:27,915 Semmit sem bántam meg. 1148 01:00:28,499 --> 01:00:30,001 Mindent megtettünk, 1149 01:00:30,752 --> 01:00:32,545 azt akarom, hogy mi nyerjünk. 1150 01:00:33,755 --> 01:00:36,674 4. HELY A FÉLIDŐNÉL: „DZSANG ÚR ÉTTERME” 1151 01:00:36,758 --> 01:00:39,052 Mindent megtettünk, hogy többet adjunk el, 1152 01:00:39,135 --> 01:00:42,889 és úgy gondoltam, harmadikok leszünk, de azért izgultam. 1153 01:00:43,890 --> 01:00:48,019 Az utolsó csapat… 1154 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 nem más, mint… 1155 01:00:56,944 --> 01:00:58,404 Ahn You-seong csapata! 1156 01:01:01,866 --> 01:01:03,910 4. HELY: AHN YOU-SEONG CSAPATA 1 348 000 VON 1157 01:01:03,993 --> 01:01:07,705 Ahn You-seong csapatából mindenki kiesett. 1158 01:01:17,965 --> 01:01:19,634 Megsajnáltam őket, 1159 01:01:19,717 --> 01:01:22,887 de Ahn séf ismerte a stratégiánkat. 1160 01:01:22,970 --> 01:01:26,599 Ha ezt végiggondolta volna, jobb eredményt érhettek volna el. 1161 01:01:27,183 --> 01:01:30,645 Szerintem azért esett ki, mert a csapata nem volt ilyen ügyes. 1162 01:01:30,728 --> 01:01:32,021 Ügyesek voltatok, 1163 01:01:32,897 --> 01:01:35,483 de sajnos kiestetek. 1164 01:01:36,109 --> 01:01:38,152 Igen, nagyon köszönöm. 1165 01:01:38,236 --> 01:01:45,118 Nem bánom, hogy 35 órán át ébren voltam és főztem, 1166 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 mert szenvedélyesen szerettem a fogásainkat. 1167 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Nagy becsben tartom majd ezt az élményt. 1168 01:01:50,248 --> 01:01:51,374 Köszönöm szépen! 1169 01:01:56,671 --> 01:02:03,010 Egyszerűen élveztem a főzést, örültem az üres tányéroknak. 1170 01:02:03,928 --> 01:02:05,138 Egy élmény volt. 1171 01:02:05,221 --> 01:02:08,433 Nem ideális eredmény, 1172 01:02:09,100 --> 01:02:11,853 de örülök, hogy azt főztem, amit akartam. 1173 01:02:13,146 --> 01:02:14,522 Aludnom kell. 1174 01:02:15,481 --> 01:02:16,691 Végre pihenhetünk. 1175 01:02:17,275 --> 01:02:20,653 A győztes csapat összes tagja 1176 01:02:21,237 --> 01:02:23,072 túléli a kört. 1177 01:02:24,407 --> 01:02:26,617 Az első helyen álló csapat… 1178 01:02:28,828 --> 01:02:29,787 TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM 1179 01:02:29,871 --> 01:02:32,206 Szerintem van esélyünk. 1180 01:02:32,290 --> 01:02:33,875 CSILLIÁRDOS ELKÉPESZTŐ ÉTTEREM 1181 01:02:33,958 --> 01:02:35,501 Egyáltalán nem izgultam. 1182 01:02:35,585 --> 01:02:36,586 DZSANG ÚR ÉTTERME 1183 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 Igen, mi fogunk nyerni. 1184 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 A győztes csapat 1185 01:02:42,175 --> 01:02:43,009 nem más, mint… 1186 01:04:43,713 --> 01:04:48,718 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre