1 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 Otpušteni član iz tima Choi Hyun-seoka je… 2 00:00:12,971 --> 00:00:18,810 OBJAVA ČLANA OTPUŠTENOG IZ TIMA CHOI HYUN-SEOKA 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 Ahn You-seong. 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 Ozbiljno? 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 Chefe Ahn You-seong, 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 molim vas, pođite prema praznom restoranu. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,670 Kao da me netko udario maljem. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Nisam ni najmanje očekivao da će mene otpustiti. 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 Htjeli su me se riješiti. 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,518 Glasao sam za kulinarskog majstora Ahn You-seonga. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Svi u našem timu bili su bitni, 12 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 ali njegova se uloga pomalo preklapala s ulogom chefa Jang Ho-joona. 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 Teta Omakase imala je ulogu 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,364 pripreme sušene alge ključne za naše jelo, 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 pa smo je morali zadržati. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 Naravno, svi su talentirani. 17 00:01:18,369 --> 00:01:23,249 Ali mislim da je chef Ahn u ovom zadatku bio zamjenjiv. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 Bilo je jasno da njihov tim održava anonimno glasanje. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 Činilo se da su čvrsto odlučilii, 20 00:01:31,716 --> 00:01:35,512 kao da nastoje tajiti svoje glasove. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 Trojica kuhara koji su glasovanjem otpušteni iz svog tima 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 sada se moraju udružiti 23 00:01:42,101 --> 00:01:45,522 i pripremiti za otvaranje novog restorana. 24 00:01:46,815 --> 00:01:50,151 -Sve ispočetka? -Dobit ćete tri milijuna vona 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 i morat ćete početi ispočetka 26 00:01:52,737 --> 00:01:59,077 s konceptom restorana, jelovnikom i nabavom sastojaka. 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 -Kvragu. -Nadrapali su. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,170 Sigurno ih je to izludilo. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Moral nam je bio na dnu. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 Morali su napraviti novi meni. 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 Nisu imali šanse. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 Bilo mi je drago što sam napustio tim. 33 00:02:25,353 --> 00:02:29,607 U novom sam timu mogao raditi što sam htio i što sam najbolje znao. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 Što kažete na ovo? 35 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Spravimo najbolja jela koja bi ljudi kupili 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,448 već na sam spomen imena. 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Rekao je da trebamo raditi ono što radimo najbolje, 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 pa smo odabrali jelo koje najbolje kuhamo. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Napravit ću svinjetinu dongpo u svom izvornom stilu. 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,297 Iskreno, moj recept je prilično dobar. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,174 To je najprodavanije jelo u mom restoranu. 42 00:02:55,258 --> 00:02:58,011 Možda bih mogao pripremiti tempuru s rižom? 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 -Dobra ideja. -Da. 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 -Hoću li ja spraviti mapo-tofu? -Mapo-tofu? 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Uopće nije loša ideja. 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,856 Zapišimo što ćemo napraviti. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 Mapo-tofu. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 Možda možemo dodati 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 da je svinjetina dongpo sa Sung Si-kyungova kanala Žvakni nešto? 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 Dobra fora. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 Da napišemo „mapo-tofu iz Putovima hrane”? 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 -Zgodno je. -Koja emisija? 53 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 Putovima hrane. 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Putovima hrane? 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 -A tempura na riži? -Tempura? 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Nešto kao „predsjednikov kuhar kuha…” 57 00:03:33,713 --> 00:03:34,797 Fantastično. 58 00:03:34,881 --> 00:03:38,760 -„Tempura na riži…” -Tempura? 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 „…predsjednikova kuhara.” 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 Ako je suditi po meniju, gosti će se jagmiti za ulaz. 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Sva trojica vlasnici smo popularnih restorana, 62 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 a sad smo se udružili. 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 To je naš brend i naš identitet. 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,695 „Restoran koji vole i TV ekipe.” 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 Tako smo ga nazvali. 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Ovo je solidan koncept. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Sviđa mi se. 68 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 -Hajdemo onda. -Sjajno. 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 Savršeno je. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,457 U redu. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Učinimo to kako treba. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,461 Idemo. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 0.00 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 OTPUŠTENI TIM POČINJE S KUPNJOM 75 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 Rižin papir ne izgleda privlačno jer je predebeo. 76 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Možda bi ih bilo bolje nasjeckati na rezance. 77 00:04:29,477 --> 00:04:31,437 -Slažem se. -Hoćemo li probati? 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 Da, ovako je ljepše. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 Ja ću. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 NASJECKANO NA REZANCE 81 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 Tanko sjeckam. Ionako ću biti ovdje neko vrijeme. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,958 Krivo sam se izrazio jer sjeckanje rižina papira traje jako dugo. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 Sjeckao sam oko četiri ili pet sati. 84 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 Možda ćemo morati raditi cijelu noć. 85 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 Tko u mojoj dobi ne spava… 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 postaje senilan. 87 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Reci mi ako je preslano. 88 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Slano je. 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,030 Kupit ću još i spraviti sve nanovo. 90 00:05:22,113 --> 00:05:23,990 Imamo više posla jer smo izgubili chefa. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,658 -Što? -Izgubili smo chefa… 92 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 -Jesi li zabrinut? -Ne, imamo još posla. 93 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 12 SATI I 30 MINUTA DO OTVARANJA RESTORANA 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 Pripremimo prvo povrće. 95 00:05:37,295 --> 00:05:42,300 3.30 11 SATI DO OTVARANJA RESTORANA 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Morat ćemo ovo ponoviti. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,896 5.00 – 9 SATI 30 MINUTA DO OTVARANJA RESTORANA 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Gnječim ove paprike kao lud. 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 7.00 7 SATI 30 MINUTA DO OTVARANJA 100 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 Ni Fitness okršaj: Sto natjecatelja ne bi bio tako napet. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 9.00 5 SATI 30 MINUTA DO OTVARANJA 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 Spavat ću kad umrem. 103 00:06:12,121 --> 00:06:13,414 Ovo tako vraški iscrpljuje. 104 00:06:13,998 --> 00:06:16,000 Tijelo mi se topi poput maslaca. 105 00:06:16,084 --> 00:06:17,752 10.30 4 SATA DO OTVARANJA 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 Moram dati sve od sebe 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 i potruditi se. 108 00:06:22,840 --> 00:06:24,092 Onesvijestit ću se. 109 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 Ovom rezanju nema kraja. 110 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 TRENUTNO VRIJEME 12.00 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 Imamo mnogo posla. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,392 Ovo je stvarno iscrpljujuće. 113 00:06:34,644 --> 00:06:36,437 Imamo 50 porcija. 114 00:06:40,942 --> 00:06:42,151 Kapci mi padaju od težine. 115 00:06:48,699 --> 00:06:50,618 Stvarno nemamo puno vremena. 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,578 2 SATA DO OTVARANJA RESTORANA 117 00:06:52,662 --> 00:06:53,871 Što se dogodilo? 118 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Dobro došli! 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 Vijesti su me ostavile zatečenog. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 -Bilo je mnogo obrata tijekom noći. -Da. 121 00:07:01,921 --> 00:07:05,675 Mislimo da je ovo sreća u nesreći. 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Htjeli smo spraviti svoje specijalitete… 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,096 TIM AHN YOU-SEONG RESTORAN KOJI VOLE I TV EKIPE 124 00:07:10,179 --> 00:07:11,430 …i sada kad smo tim, 125 00:07:11,514 --> 00:07:15,435 svatko od nas može kuhati što želi. 126 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 Svi smo puni energije premda od jučer ni oka nismo sklopili. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,024 Ova dva jela bila su u televizijskim emisijama. 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 -Ali ovo je glavna zvijezda -Da. 129 00:07:24,986 --> 00:07:28,072 predsjedničkih trpeza. 130 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 TEMPURA NA RIŽI PREDSJEDNIKOVA KUHARA 22 000 VONA 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 Pogledajte samo ovu tempuru. 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 Vidim zašto se predsjednicima sviđa. 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 Hvala. 134 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 Svinjetina dongpo. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Htjeli smo je napraviti na tipičan način… 136 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 KLASIČNI DONGPO, 24 000 VONA 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 …ali nema kožice. 138 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 -Bez kožice je? -Da. 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 -Kao carsko meso? -Zato i jest klasična. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 Da, zato smo je tako nazvali. 141 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Topi mi se u ustima. 142 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 -Ovo je restoranska kvaliteta. -Hvala. 143 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Što je sljedeće? 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Ovo je sečuanski mapo-tofu. 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,987 Moj omiljeni. 146 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 To je bilo prvo uspješno jelo Cooking Master Boya. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,034 -Mislite iz stripa? -Da. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Punog je okusa i sočan. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Drugi restorani moraju biti na oprezu. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 Ne samo to. Ovaj tim možda stvarno pobijedi. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Stvarno bi mogao. 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,134 Tako je. 153 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 Zanimljivo mi je to. 154 00:08:32,053 --> 00:08:35,473 Svi su drugi timovi zajedno raspravili jelovnik, 155 00:08:35,556 --> 00:08:39,227 pa fluktuira gore ili dolje. 156 00:08:39,310 --> 00:08:43,481 Cijene su visoke, srednje ili niske. 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 Ali vi to niste učinili. 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,069 -Dali smo svoj pečat. -Svatko svoj. 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 To bi mogla biti i prednost i nedostatak. 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 -Osvrnite se oko sebe. -Da. 161 00:08:51,614 --> 00:08:55,117 Promotrite prosječan raspon cijena ovih restorana. 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 Vaš je najjeftiniji. 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 Isplativ je i to mi se sviđa. 164 00:08:58,454 --> 00:08:59,914 Ali problem je u tome 165 00:08:59,997 --> 00:09:06,003 što bi ljudima moglo biti sumnjivo ako su cijene jela preniske. 166 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 Morali biste objasniti priču ili ključnu značajku svakog jela 167 00:09:09,799 --> 00:09:12,260 da biste postigli dobre rezultate. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,637 -Samo vama dajemo ove savjete -U redu. 169 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 -jer ste već u zaostatku -Da. 170 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 Možda su u prednosti jer su bili u drugim timovima. 171 00:09:23,187 --> 00:09:28,109 Mogli bi brzo spoznati jake strane svojih bivših timova, 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 što bi im mogla biti prednost. 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,616 TIM CHOI HYUN-SEOK PIJANI MILIJARDER 174 00:09:35,700 --> 00:09:38,077 -Mala s vrhnjem laganog je okusa. -Da. 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,745 -Ovo… -Što je ovo? 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Gochujang-maslac. 177 00:09:41,747 --> 00:09:44,667 TIM EDWARDA LEEJA GOSPODIN JANG 178 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 Maslac s gochujangom je ukusan. 179 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 TIM TRI ZVJEZDICE TROSTRUKI KINESKI RESTORAN 180 00:09:54,677 --> 00:09:56,053 Ovo je doista slasno. 181 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Manje-više, svi ste spremni. 182 00:10:01,392 --> 00:10:04,353 Više ih ne možemo razlikovati 183 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 prema njihovim kulinarskim vještinama, 184 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 pa sada razmatramo njihov smisao za biznis 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 da vidimo koliko su dobri u poslovanju. 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,944 Trebalo bi biti zabavno. 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 10 MINUTA DO OTVARANJA RESTORANA 188 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Jesu li svi spremni? 189 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Da. 190 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 Pogledajte. 191 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 Nisam očekivala veliki zajednički stol. 192 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 Tako sjede? Mislio sam da će biti za stolovima. 193 00:10:28,961 --> 00:10:31,255 Kužite? Ovo je samo jedan stol. 194 00:10:31,339 --> 00:10:32,673 Naručit će za stolom. 195 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Prošli put su bili zakrabuljeni suci, 196 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 -ali ovaj put su to pravi gosti. -Možda ima i nekorejaca. 197 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 Što ako opet nose maske? 198 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 Gosti su naporni ljudi. 199 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 I ne znam tko dolazi. 200 00:10:45,936 --> 00:10:48,022 Jesu li mladi? Jesu li stari? 201 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 Bogataši? Nisu bogati? 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Ne znamo tko dolazi, pa… 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Sjedit će ondje naprijed. 204 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 Mogu ih gledati s ovim. 205 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 Promatraju nas. 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 Primijetit će sve, do u najsitnije detalje. 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,543 Vrijeme je za otvaranje restorana. 208 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Pet… 209 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 Moramo preživjeti. 210 00:11:12,588 --> 00:11:13,714 Četiri… 211 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 Hvala vam na trudu. 212 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Naravno. 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 Tri… 214 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 -Idemo! -Idemo! 215 00:11:20,805 --> 00:11:22,139 -Dva… -Možemo mi to! 216 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 Dajmo sve od sebe. 217 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Jedan. 218 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 Mušterije, uđite. 219 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 RESTORANI SU OTVORENI 220 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Zadovoljan sam hranom. 221 00:11:32,608 --> 00:11:33,943 -Imam tremu. -Jedva čekam. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Dobro došli! 223 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 -Dobro došli. -Idemo! 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,491 Tko dolazi? 225 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 Zdravo. 226 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 -Nevjerojatno. -Ovo je sjajno. 227 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 -Zdravo. -Zdravo. 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 Ovo je tako kul. 229 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 Ovo je ludo. 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 -Ovo je ludo. -Golemo je. 231 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 To je heebab! 232 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 HEEBAB, MUKBANG-KREATORICA 1,61 MIL. PRETPLATNIKA 233 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Haetnim, ti sjediš ovdje. 234 00:12:14,859 --> 00:12:16,110 HAETNIM, MUKBANG-KREATORICA 1,78 PRETPLATNIKA 235 00:12:16,193 --> 00:12:18,112 Želim kušati iz Milijardera. 236 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 Tamo je Lee Kook-joo. 237 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 I Tei je ovdje. 238 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 Eno SangHyuk. Pogledao sam njegove snimke. 239 00:12:24,577 --> 00:12:27,496 Nije li to Andre Rush, bivši kuhar iz Bijele kuće? 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Kakvo mišićavo tijelo. 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,751 Ovaj set izgleda sjajno. 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,128 4. KRUG GOSTI U RESTORANU 243 00:12:34,712 --> 00:12:36,964 20 SLAVNIH MUKBANG-KREATORA 244 00:12:37,047 --> 00:12:38,591 -Tako sam uzbuđena. -I ja. 245 00:12:38,674 --> 00:12:40,509 Nemam pojma tko su ti ljudi. 246 00:12:40,593 --> 00:12:45,264 Zanima me koliko hrane zapravo mogu pojesti. 247 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Odlično je. 248 00:13:03,866 --> 00:13:04,783 Riječi su suvišne. 249 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Svi su oni legendarni izjelice. 250 00:13:08,662 --> 00:13:09,914 Hoće li biti dovoljno hrane? 251 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Pojest će gomilu hrane. 252 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 Gotovo je. 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Ovo su mukbang-kreatori. 254 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 I ja volim jesti, ali oni su nekoliko kopalja iznad mene 255 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 Nadrapali smo. 256 00:13:25,095 --> 00:13:28,849 Da podgrijemo još riže? 257 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 Trebat će nam još sastojaka. 258 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 Obožavam jesti. 259 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 -Sjajno miriše. -Bit će ukusno. 260 00:13:35,064 --> 00:13:36,148 Izgleda sjajno. 261 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Krug u restoranu. 262 00:13:38,526 --> 00:13:42,571 Danas imamo 20 mukbang-kreatora. 263 00:13:51,163 --> 00:13:54,875 Dvadeset mukbang-kreatora dobit će po milijun vona 264 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 i mogu naručiti sva jela po vlastitom odabiru 265 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 tijekom dva sata i 30 minuta radnog vremena. 266 00:14:02,716 --> 00:14:05,135 -To je dva milijuna za nas! -Imamo dva milijuna. 267 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Ajme! 268 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 -Naša je strategija upalila. -Znam. 269 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 -Dobro smo isplanirali. -Da. 270 00:14:12,142 --> 00:14:13,769 Znači, tako to ide? 271 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Pokajao sam se. 272 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 Oni su užasno velike izjelice. 273 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 Trebali smo naplatiti više. 274 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 Mislim da smo pogriješili. 275 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 Milijun vona po osobi. 276 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 Naša strategija bila je savršena. 277 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Zdravo svima. 278 00:14:31,412 --> 00:14:35,082 Naš se restoran zove „Pijani milijarder”. 279 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 -Chef Choi Hyun-seok u zalogajnici? -Tko bi rekao? 280 00:14:39,003 --> 00:14:43,048 Pripremamo ukusna i poznata jela koja se jedu u zalogajnici, 281 00:14:43,132 --> 00:14:46,635 ali s luksuznim štihom za posebno iskustvo 282 00:14:46,719 --> 00:14:50,389 -iznimnog bogatstva. -Ovo je super. 283 00:14:51,056 --> 00:14:54,727 Prvo je jelo zlatni kotlet s tartufima. 284 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 36 000 VONA 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 U zalogajnici? 286 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 To je previše šminkerski. 287 00:14:59,356 --> 00:15:03,277 Naše drugo jelo je kremasti jjamppong s malom i jastogom. 288 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 -Zvuči dobro. -To je baš po mojoj mjeri. 289 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 -Sve je slasno. -Tako je. 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Jedva čekaju jesti jastoga. 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Strategija im je upalila. 292 00:15:13,120 --> 00:15:16,165 Treće je jelo rajski bibimbap s ikrom i kavijarom. 293 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 Nemojte odmah miješati, nego uzmite punu žlicu 294 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 i uživajte u kavijaru i riži 295 00:15:20,920 --> 00:15:24,798 uz sušenu algu koju je skuhala slavna Teta Omakase. 296 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Bit će božanstveno. 297 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 To je preskupo. 298 00:15:28,886 --> 00:15:30,054 Ali želim kušati kavijar. 299 00:15:30,137 --> 00:15:31,597 BABGUBNAM, MANLI MUKBANG-KREATORI 300 00:15:31,680 --> 00:15:34,683 Ako vam nešto manjka, slobodno naručite još. 301 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 Da, jer imamo velik budžet. 302 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 YUNO MUKBANG-KREATORICA 303 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 Vidim da im je to strategija. 304 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 MEATCREATOR MESOLJUBAC 305 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Mi kuhamo, vi uživate! 306 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 Dugo to nisam vidio. 307 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 -Sviđa mi se koncept. -Zabavno je. 308 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Zovemo se „Trostruki kineski restoran” 309 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 jer su naši kuhari iz zapadnjačke, korejske i kineske kuhinje, 310 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 pa se naš jelovnik sastoji od te tri kuhinje. 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Naše je prvo jelo kremasti mala dim sum s kozicama. 312 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 Tanko smo narezali rižin papir… 313 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 u njega umotali dim sum od kozica i korijena lotosa, 314 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 frigali ga u fritezi 315 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 i poslužili s kremastim mala-umakom. 316 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 -Ono je kraljica dim suma. -Tko? 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 -Da. -Chefica Jung Ji-sun. 318 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Ozbiljno? 319 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 Naše drugo jelo je pareno pecivo koje se jede s bulgogijem grilanim na plamenu 320 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 i pravljenim od vrhunske korejske govedine. 321 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Zvuči dobro za cijenu. 322 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 AMIAMI MUKBANG-KREATORICA 323 00:16:36,996 --> 00:16:40,249 Treće je jelo pečena piletina s njokima u gochujang-maslacu 324 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 i s ukiseljenom mladom rotkvicom. 325 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 -Ja bih ove njoke. -I ja. 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 Volim njoke, pa želim probati ovo. 327 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 Vjerujemo u kvalitetu naših jela, pa nemojte oklijevati. 328 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Osjećam njegovo samopouzdanje. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,723 Veoma je opušten. 330 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Pozdrav svima! 331 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 -Zdravo. -Zdravo. 332 00:17:00,102 --> 00:17:02,771 Ja sam chef Edward Lee. Dolazim iz Amerike. 333 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Slavni američki kuhar. 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Počinjemo s jangom, korejskim dodacima. 335 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 -Zato se zove „Gospodin Jang”. -Sad kužim. 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Recimo, gochujang i ssamjang. 337 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 Ali putujemo svijetom. 338 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 Idemo u Italiju, 339 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 u Ameriku, u Europu i Koreju, 340 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 koristeći jang na poseban način. 341 00:17:25,502 --> 00:17:29,757 Naše je prvo jelo ssamjang-pašta g. Janga. 342 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 Ssamjang-pašta? 343 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 13 900 vona za tjesteninu je prilično razumno. 344 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 Naše drugo jelo svima je omiljeno, steak. 345 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Steak s gochujang-maslacem. 346 00:17:43,437 --> 00:17:47,024 Nudimo vam ova jela po povoljnoj cijeni, 347 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 -pa svakako preporučujemo -Obavezno. 348 00:17:49,777 --> 00:17:50,819 da ih kušate. 349 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 -Jako su jeftina. -Cijene su im restoranske. 350 00:17:53,238 --> 00:17:56,200 Onda imamo razne vrste jeona s kavijarom. 351 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 26 000 VONA 352 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Kao što vidite, naše su cijene 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,956 -upola niže od ostalih. -Stvarno je jeftino. 354 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 Jelo s kavijarom stoji samo 26 000 vona. 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 -To je pola cijene. -Točno polovica. 356 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 Pretjerali su s cijenom 357 00:18:09,922 --> 00:18:14,218 Razumnije je da odaberete naše jelo s kavijarom. 358 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 Naše ima više kavijara. 359 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 Naš specijalitet, gochujang-maslac. 360 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Volim te! 361 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 Zapalio se. 362 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 Lijepo, priredio nam je atrakciju. 363 00:18:28,440 --> 00:18:30,442 Ovo bi se svidjelo ženama. 364 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 ENJOYCOUPLE KREATORI, 2,43 MIL. PRETPLATNIKA 365 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 Danas se drukčije ponaša. 366 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 I mi smo to trebali učiniti. 367 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 Jesmo li trebali izvoditi šou? 368 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Obično je imao sporednu ulogu. 369 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 Ipak je vođa tima. To je hvalevrijedno. 370 00:18:52,631 --> 00:18:56,426 Mi smo tim chefova i vlasnika koji pripremaju jela 371 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 za koja se jagme čak i televizijske ekipe. 372 00:18:58,887 --> 00:19:03,517 Naše je prvo jelo omiljeno među bivšim i sadašnjim predsjednicima 373 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 od Kim Dae-junga do Yoon Suk-yeola. 374 00:19:05,310 --> 00:19:09,439 Zove se Tempura majstora kuhinje iz Plave kuće. 375 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 Tempura. 376 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Jelo dostojno kralja. 377 00:19:14,444 --> 00:19:17,990 Moj specijalitet je klasična svinjetina dongpo, 378 00:19:18,574 --> 00:19:22,119 koja je potekla sa Sung Si-kyungova kanala Žvakni nešto. 379 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 Nije li 24 000 vona jeftino za takav dongpo? 380 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 -Jest. -Zar ne? 381 00:19:27,082 --> 00:19:30,961 Moje je današnje jelo mapo-tofu Cooking Master Boya. 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 Moj je restoran bio prvi kineski restoran u emisiji Putovima hrane. 383 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 Svatko od njih priprema svoje jelo. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 -Ovo je najjeftiniji restoran. -Da. 385 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 -Najjeftiniji je. -Da. 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,264 Našim dvadesetorma mukbang-kreatorima 387 00:19:42,347 --> 00:19:49,062 želimo da uživaju u ukusnim jelima najboljih korejskih kuhara. 388 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 RESTORANI OTVORENI ZA RAD 389 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 Tim koji spravi najviše porcija mogao bi pobijediti. 390 00:19:57,487 --> 00:19:59,448 Imaju velik budžet, pa će mnogo jesti. 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,784 Vjerujmo našem planu i pobijedimo s našim okusima. 392 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 Znat će kad kušaju naše. 393 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 -Mislim da će tempura biti popularna. -I ja. 394 00:20:07,247 --> 00:20:09,124 -Sjajno si je reklamirao. -Da. 395 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Pričekajmo narudžbe. 396 00:20:13,045 --> 00:20:14,338 -Što ćemo prvo? -Što jesti? 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 Odmah u glavu. 398 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 GOSTI NARUČUJU JEDNO PO JEDNO JELO 399 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 -Zanima me tempura. -I mene. 400 00:20:19,301 --> 00:20:20,219 Možemo li naručiti? 401 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 -Možemo li naručiti? -Tako sam uzbuđena. 402 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 -Odakle da počnem? -I ja se pitam. 403 00:20:24,431 --> 00:20:28,143 -Što ćeš prvo jesti? -Prvo ću kušati ovo. 404 00:20:28,227 --> 00:20:29,770 Zapravo želim kušati ovo. 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Ove fotografije su stvarno dobre. 406 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 SANGHYUK, LIM LALA 407 00:20:35,150 --> 00:20:36,610 FOTOGRAFIJE SNIMILI CHEFOVI 408 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 Gospodin Jang ima najbolje fotografije. 409 00:20:38,779 --> 00:20:40,405 -Slažem se. -Istina. 410 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 TROSTRUKI KINESKI RESTORAN 411 00:20:42,574 --> 00:20:44,534 RESTORAN KOJI VOLE I TV EKIPE 412 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 PIJANI MILIJARDER 413 00:20:47,371 --> 00:20:50,624 Rajski bibimbap s kavijarom djeluje precijenjeno. 414 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 Slika je grozna. 415 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 FOTOGRAFIRANJE JELA 416 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 To je najskuplje jelo, ali ne želim ga probati. 417 00:20:58,298 --> 00:21:00,259 Što bi prvo htjeli jesti? 418 00:21:00,342 --> 00:21:02,678 Želim prvo kušati najlaganije jelo, 419 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 pa ću naručiti razne vrste jeona s kavijarom. 420 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Naručio sam jeon s kavijarom. 421 00:21:10,978 --> 00:21:13,480 Gospodin Jang ima najpristupačnije cijene. 422 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 -Točno, jako su povoljne. -Da. 423 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 -Da kušam razne jeone? -Ja hoću. 424 00:21:18,860 --> 00:21:19,987 Nikad ih nisam probao. 425 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 Ja se prvo bacam na meso. 426 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Ja ću najprije na proteine. 427 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 Protein. 428 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 TIM EDWARDA LEEJA STEAK S GOCHUJANG-MASLACEM 429 00:21:28,912 --> 00:21:30,038 Može li netko… 430 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 Što je sve ovo? Je li za mene? 431 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 -Je li ovo stvarno? -Da. 432 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 U redu. 433 00:21:37,421 --> 00:21:38,463 Jeon s kavijarom. 434 00:21:39,214 --> 00:21:40,590 -Jeon s kavijarom. -Jeon s kavijarom. 435 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Razne vrste jeona s kavijarom. 436 00:21:42,050 --> 00:21:43,969 Steak. 437 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Steak. 438 00:21:46,013 --> 00:21:47,556 Jeon s kavijarom. 439 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 O, sranje. 440 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 Jedan, dva, tri, četiri, pet steakova. 441 00:21:52,185 --> 00:21:54,146 -Pet steakova i pet kavijara. -Sranje. 442 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 Već imaju pet narudžbi. 443 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 Sve idu Gospodinu Jangu. 444 00:22:00,944 --> 00:22:04,114 10 OD 20 PRVIH NARUDŽBI BILO JE U GOSPODINU JANGU 445 00:22:05,866 --> 00:22:09,244 Imamo ukusnu hranu koja nije preteška, 446 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 pa je mogu naručiti mnogo. 447 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Nadam se da će, iako su nam cijene jela 448 00:22:15,876 --> 00:22:17,336 pomalo niske, 449 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 više puta naručiti. 450 00:22:21,173 --> 00:22:23,842 Hoću li prvo jastoga ili nešto iz Gospodina Janga? 451 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 -Tebi je to uvijek jastog. -Moraš odabrati jastoga. 452 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Mogu odabrati što želim, zar ne? 453 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 TIM CHOI HYUN-SEOKA KREMASTI JJAMPPONG S JASTOGOM 454 00:22:35,353 --> 00:22:36,354 U redu. 455 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 Mala jjamppong. 456 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 -Dobro. -Mala jjamppong. 457 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Mislim da im je moja narudžba prva. 458 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 U redu. 459 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 Dobro. 460 00:23:21,775 --> 00:23:23,151 To je bilo brzo. 461 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 -Već su gotovi s jastogom. -Već? 462 00:23:25,028 --> 00:23:27,239 -To je moje. -Što je to? 463 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 To je bilo brzo. 464 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 -Važno je biti brz. -Naravno. 465 00:23:32,744 --> 00:23:34,037 Jastog za broj 17. 466 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 -Mislim da je moj. -Dolazi. 467 00:23:42,504 --> 00:23:44,131 Tvoje jelo tako je brzo došlo. 468 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 KREMASTI MALA JJAMPPONG ZA 2 MINUTE NA STOLU 469 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 Pogledajte ovo nevjerojatno jelo. 470 00:23:49,594 --> 00:23:54,307 KREMASTI MALA JJAMPPONG S JASTOGOM 42 000 VONA 471 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 To je moć pripreme. 472 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Narežemo sastojke 473 00:23:59,729 --> 00:24:00,981 i kuhamo ih 474 00:24:02,983 --> 00:24:07,779 da skratimo vrijeme do posluživanja. 475 00:24:08,780 --> 00:24:10,991 Ako se dobro pripremite i stvorite strukturiran sustav, 476 00:24:11,074 --> 00:24:14,035 sva se jela mogu poslužiti za minutu i pol do dvije. 477 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 Naša su jela tako pripremljena da ih možemo posluživati bez kraja. 478 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Pogledajte ovu nevjerojatnu prezentaciju. 479 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 -Izgleda super. -Kao nešto iz tvojih videa. 480 00:24:24,337 --> 00:24:26,798 Što je to? Jastog. 481 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 Daj da stavim rukavice. 482 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 Pokaži mi kako se čisti jastog. 483 00:24:34,347 --> 00:24:37,517 Tako su prezentirali jastoga. 484 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Ovo je sjajno. 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 Lako je jesti. 486 00:24:44,316 --> 00:24:45,859 Izgleda tako ukusno. 487 00:24:52,240 --> 00:24:53,533 Kakav je okus jastoga? 488 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 Jako je sočan. 489 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 -Je li ukusan? -Da. 490 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Vrlo je mekan i sočan. -Zbilja? 491 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 Važno je brzo poslužiti jela. 492 00:25:00,290 --> 00:25:03,084 -Jede mi se sad kad ih vidim. -Jesti pa naručiti, tim redom. 493 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 -Mora biti brzo. -Jako su brzi. 494 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 SON MIN-SOO, KIM DONG-EUN 495 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Čini se da zaista uživa. 496 00:25:12,844 --> 00:25:15,555 Vidi joj se na licu. Zove te da kušaš. 497 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 -Delikatan je. -Je li? 498 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Okus? 499 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 Jako je delikatan. 500 00:25:25,148 --> 00:25:26,441 Nevjerojatno. 501 00:25:26,524 --> 00:25:27,817 Ima i mnogo plodova mora. 502 00:25:29,527 --> 00:25:31,196 Brojevi 18 i 6. 503 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Brzo poslužimo jela i vratimo tanjure 504 00:25:34,115 --> 00:25:35,617 -da dobijemo još narudžbi. -Dobro. 505 00:25:36,117 --> 00:25:38,453 -Odabrao sam svinjetinu dongpo. -Jesi? 506 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 Mislim da je najsigurniji izbor 507 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 Restoran koji vole i TV ekipe. 508 00:25:52,509 --> 00:25:55,553 Sva tri menija bila bi iznad prosjeka. 509 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 -Iznad prosjeka? -Da. 510 00:25:56,888 --> 00:26:02,560 Ali kad razmisliš, to može značiti da su i oni malo standardni. 511 00:26:02,644 --> 00:26:05,230 Ostali restorani imaju vibru fuzije, 512 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 -Da. -ali jela su im jednostavna. 513 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 -Bok! -Stigla je svinjetina dongpo. 514 00:26:17,993 --> 00:26:19,661 Puno vam hvala. 515 00:26:19,744 --> 00:26:21,663 Izgleda ukusno, očekivano. 516 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 Sad kad je vidim, i meni se jede. 517 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Ne mogu si pomoći jer odlično miriše. 518 00:26:30,046 --> 00:26:31,798 KLASIČNA SVINJETINA DONGPO 24 000 VONA 519 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 Meso je jako dobro pečeno. 520 00:26:41,266 --> 00:26:42,309 Lijepo je kuhano. 521 00:26:58,199 --> 00:26:59,492 -Je li dobro? -Dobro je. 522 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 -Stvarno? -Stvarno je ukusno. 523 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 Vrlo je uravnoteženo. 524 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 Je li meso dobro? 525 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 -Meso je sjajno. -Da. 526 00:27:07,292 --> 00:27:12,339 I ovaj bogati sojin umak u kineskom stilu ima lijepu aromu. 527 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Ovdje je vaša tempura. 528 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 TIM AHN YOU-SEONG TEMPURA GLAVNOG KUHARA 529 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Pogledaj tempuru. 530 00:27:17,218 --> 00:27:19,596 Izgleda nevjerojatno. 531 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 Ovo je najhrskavija tempura koju sam ikad kušala. 532 00:27:26,644 --> 00:27:28,021 TEMPURA MAJSTORA KUHINJE IZ PLAVE KUĆE 22 000 VONA 533 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 Nevjerojatno. 534 00:27:29,522 --> 00:27:30,940 To nije uobičajena tempura. 535 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 -Puno vam hvala. -Hvala. 536 00:27:33,360 --> 00:27:35,028 TIM EDWARDA LEEJA KOREJSKI JEON S KAVIJAROM 537 00:27:35,111 --> 00:27:39,616 KOREJSKI JEON S KAVIJAROM 26 000 VONA 538 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 Jako je ukusno. 539 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 Obriši usta. 540 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 Mladi kupus divno miriše. 541 00:27:51,544 --> 00:27:53,630 Ovo je suludo dobro. 542 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 -Stvarno? -Da, svakako probajte. 543 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 Jela koja se naruče prva imaju prednost 544 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 jer prvi dojmovi obično dulje traju. 545 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 Vjerojatnije je da će ih još naručivati. 546 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Tek se zahuktavaju. 547 00:28:07,519 --> 00:28:09,646 Zanima me koliko će pojesti. 548 00:28:19,906 --> 00:28:23,034 Ne dobivamo nikakve narudžbe. 549 00:28:30,625 --> 00:28:32,419 Jesu li svi naručili prvo jelo? 550 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 Da, mislim da jesu. 551 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 SVE PRVE NARUDŽBE SU IZVRŠENE 552 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 PRODAJA NAKON PRVOG KRUGA NARUDŽBI 553 00:28:38,007 --> 00:28:40,427 JANG: 300 000 VONA MILIJARDER: 222 000 VONA 554 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 TV EKIPE: 92 000 VONA TROSTRUKI: 0 VONA 555 00:28:42,971 --> 00:28:45,807 Možda se još nisu navikli na sustav naručivanja. 556 00:28:50,019 --> 00:28:51,312 Što da radimo? 557 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 Naravno da sam bila nervozna. 558 00:28:53,690 --> 00:28:58,486 Frustracija koju osjećaš kad vodiš posao, 559 00:28:58,570 --> 00:29:02,949 a nemaš kupaca, ne može se opisati. 560 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 I to sam osjetila ovdje. 561 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Ondje poslužuju narudžbe. 562 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 Ovo je naporno. 563 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 -Kakve bi bile kremaste mala-kozice? -Da, zar ne? 564 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Kušat ću dim sum. 565 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 -Jedan dim sum. -I meni 566 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 -Još jedan dim sum. -Još jedan dim sum. 567 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 Izgleda sjajno, sigurno ćemo dobiti još narudžbi. 568 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 Poslužimo ih što je ljepše moguće. 569 00:29:30,435 --> 00:29:33,146 Svima ćemo privući pozornost prezentacijom. 570 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Nisam bio zabrinut, 571 00:29:34,564 --> 00:29:38,401 jer sam znao da su moji članovi tima veoma talentirani 572 00:29:38,485 --> 00:29:41,529 i da nećemo zaostajati što se tiče okusa. 573 00:30:01,591 --> 00:30:02,425 Dobro. 574 00:30:03,802 --> 00:30:04,636 Broj deset. 575 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 -Koji broj? -Bok, deset je. 576 00:30:08,014 --> 00:30:09,015 To sam ja. 577 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 -Zdravo. -Zdravo. 578 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 -Znate li tko sam ja? -Da. 579 00:30:12,435 --> 00:30:14,103 -Chefica Jung Ji-sun. -Zdravo. 580 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 Dim sum koji je napravila kraljica dim suma. 581 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 -Svi ga trebate kušati. -U redu. 582 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 Hvala. 583 00:30:20,193 --> 00:30:21,444 Ovo je rižin papir 584 00:30:21,528 --> 00:30:23,446 -omotan oko kozica i korijena lotosa. -Lijepo. 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 To nije običan dim sum. 586 00:30:25,698 --> 00:30:27,909 Tako je, možete ga dobiti samo ovdje. 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 Vizualno je privlačan. 588 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 -Sjajno izgleda. -Veće je no što sam mislila. 589 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 I oku je ugodno. 590 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 KREMASTI MALA DIM SUM S KOZICAMA 24 000 VONA 591 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Umočit ću ih u umak. 592 00:30:47,095 --> 00:30:48,429 Kako je ukusno. 593 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Jako je hrskavo. 594 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 I ovo je dobro. 595 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 -Je li? -Da. 596 00:30:55,103 --> 00:30:56,396 Mala nije prejaka. 597 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 To će mi biti peta narudžba. 598 00:30:57,772 --> 00:31:00,567 Sljedeća će biti dim sum. 599 00:31:03,069 --> 00:31:06,948 I moja će sljedeća narudžba biti dim sum, jer ga radi kraljica dim suma. 600 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 I mene zanima dim sum. 601 00:31:11,870 --> 00:31:12,787 Još jedan dim sum. 602 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Još jedan dim sum. 603 00:31:16,082 --> 00:31:17,000 Dobro. 604 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 Ukupno dva dim suma. 605 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 -Da. -Ukupno tri. 606 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 Lijepo. 607 00:31:35,727 --> 00:31:39,272 BABGUBNAM 608 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 Dim sum je sjajan. 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 -Ludnica. -Nevjerojatno. 610 00:31:43,693 --> 00:31:46,404 Frigan u dubokom ulju, zar ne? 611 00:31:46,487 --> 00:31:47,614 -Ovo? -Da. 612 00:31:47,697 --> 00:31:49,115 Ovo je… 613 00:31:49,198 --> 00:31:51,951 Jako je svježe i lijepe je teksture. 614 00:31:52,035 --> 00:31:55,246 Mislim da je ovo rižin papir. 615 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 Proljetna rolica? 616 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Tanko smo ih narezali 617 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 da izgledaju još bolje i budu još boljeg okusa. 618 00:32:03,796 --> 00:32:06,341 Zatim smo izblendali kozice 619 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 i uvaljali ih u kuglice s korijenom lotosa, 620 00:32:09,761 --> 00:32:12,263 zalijepili na rižin papir, pržili ih u dubokom ulju 621 00:32:13,681 --> 00:32:17,226 i poslužili s kremastim mala-umakom. 622 00:32:22,231 --> 00:32:23,274 Dim sum je genijalan, 623 00:32:23,358 --> 00:32:25,526 -a čak i ne volim malu. -Ni ja. 624 00:32:25,610 --> 00:32:27,028 -Jako je ukusno. -Je l' da? 625 00:32:27,111 --> 00:32:28,029 Umak je blag. 626 00:32:28,863 --> 00:32:31,240 -Ovo je sjajno. -Nijedan okus ne prevladava. 627 00:32:31,324 --> 00:32:34,243 -Sve je nježno usklađeno, -Da. 628 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 što je teško postići. 629 00:32:36,204 --> 00:32:38,581 I ovaj blagi miris mladog luka. 630 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Nevjerojatno je uravnotežena. 631 00:32:41,125 --> 00:32:45,296 Trebamo koristiti hrskave bijele, a ne samo zelene dijelove 632 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 i posipati ih kao ukras po vrhu. 633 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 Dim sum je zasad najbolji. 634 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Kušaj svinjetinu dongpo. 635 00:32:56,474 --> 00:33:01,312 Ovo nešto tanko ukusne je i hrskave teksture. 636 00:33:01,396 --> 00:33:03,231 -Kozice su bile sjajne. -Zar ne? 637 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Koliko je ovo? 638 00:33:05,274 --> 00:33:07,026 Platio bih 24 000 vona. 639 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 Ovaj dim sum je izvanserijski. 640 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 -Zar ne? -Da, odlično ide uz mala-umak. 641 00:33:13,491 --> 00:33:17,620 Da tim iz Trostrukog kineskog restorana ima restoran vani, 642 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 ozbiljno bih otišao onamo jesti. 643 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 -Toliko mi se ovo sviđa. -Da. 644 00:33:23,918 --> 00:33:25,461 Ukupno četiri dim suma. 645 00:33:25,545 --> 00:33:26,838 Četiri, shvaćam. 646 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 Mislim da će se to najviše prodavati. 647 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 -Slažem se. -Da. 648 00:33:32,468 --> 00:33:36,597 TROSTRUKI KINESKI RESTORAN 276 000 VONA 649 00:33:36,681 --> 00:33:39,809 -Moj je ovdje. -Vaš kremasti mala jjamppong s jastogom. 650 00:33:40,393 --> 00:33:41,227 Dobar tek. 651 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 O, Bože. 652 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Nije li 42 000 vona razumno? 653 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 Koliko je velik jastog? 654 00:33:46,357 --> 00:33:48,192 -Ogroman je. -To je pola jastoga. 655 00:33:48,943 --> 00:33:50,737 Vaš mala jjamppong s jastogom. 656 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 -Dobar tek. -Hvala. 657 00:34:11,007 --> 00:34:14,594 Preporučujem mala jjamppong. 658 00:34:14,677 --> 00:34:16,888 Svakako ću kušati jjamppong. 659 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Zaboga, ovo izgleda predobro da bi se jelo. 660 00:34:40,411 --> 00:34:44,499 Vidiš li one začine iz temeljca koje su rezanci upili? 661 00:34:45,041 --> 00:34:48,419 One note papra. 662 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Jedan kremasti jjamppong s jastogom. 663 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 Imamo još jedan mala jjamppong. 664 00:35:02,600 --> 00:35:05,061 Još jedan jjamppong. 665 00:35:06,104 --> 00:35:09,565 Polovica jastoga na vrhu ostavlja dojam. 666 00:35:10,358 --> 00:35:13,069 Ali sudit će se po okusu. 667 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 Ali ovo je ipak jjamppong. 668 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 Misliš li da bi u stvarnom svijetu platio 42 000 vona za ovo? 669 00:35:19,659 --> 00:35:22,370 -U stvarnom svijetu? -Mislim da ne bih. 670 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 -Zapravo, mislim da se isplati. -Stvarno? 671 00:35:25,748 --> 00:35:27,333 -Ima pola jastoga. -Da. 672 00:35:27,416 --> 00:35:28,626 Ima i drugog mesa. 673 00:35:29,418 --> 00:35:32,797 Jastog vrijedi 42 000 vona. 674 00:35:32,880 --> 00:35:34,423 Mislim da je hrana 675 00:35:34,507 --> 00:35:37,051 u restoranu Pijani milijarder izvrsna, 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 ali ne bih ga često posjećivala zbog cijene. 677 00:35:39,679 --> 00:35:41,472 -Preskupo je. -Pogledala bih cijene 678 00:35:41,556 --> 00:35:43,224 -i ne bih ni ulazila. -Da. 679 00:35:44,517 --> 00:35:46,644 Naručio sam tempuru, ali još nije stigla. 680 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 I za moju porciju im je trebalo dugo. 681 00:35:50,439 --> 00:35:52,358 Tempura sporo stiže. 682 00:35:52,441 --> 00:35:54,360 -Neće doći. -Treba vremena. 683 00:35:54,443 --> 00:35:55,903 Tempura sporo stiže. 684 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Još jedna tempura. 685 00:35:58,990 --> 00:36:00,283 Još jedna. 686 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Trebamo šest tempura. 687 00:36:02,535 --> 00:36:04,620 Šest. 688 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 -Koliko je to sad? -Trebamo još pet. 689 00:36:08,624 --> 00:36:09,542 Broj šest. 690 00:36:12,003 --> 00:36:15,965 Tempura se malo mora čekati. 691 00:36:21,053 --> 00:36:22,847 Dugo traje. 692 00:36:29,645 --> 00:36:31,856 Mora doći da naručim sljedeće jelo. 693 00:36:32,440 --> 00:36:34,066 -Ljuta je. -Ovo je loše. 694 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 -Ovo nije gotovo, zar ne? -Ne. 695 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Samo moram ispržiti patlidžan. 696 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 Trebat će mi barem deset minuta 697 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 da ispečem svu tempuru 698 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 -Jedan mala jjamppong. -Dobro. 699 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 Minuta odbrojavanja. Idemo. 700 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 Kasnimo deset sekundi. 701 00:37:00,885 --> 00:37:02,220 Jesu li ove tempure gotove? 702 00:37:02,929 --> 00:37:04,555 -Molim? -Jesu li poslužene? 703 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 Ne radimo li još na te tri? 704 00:37:07,225 --> 00:37:09,852 Nisam li ove ostavio sa strane? 705 00:37:09,936 --> 00:37:11,187 Ove… 706 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 Što? 707 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 Već su gotove. 708 00:37:13,814 --> 00:37:16,317 -Ako su gotove… -Trebao bi pitati. Nisu li izašle? 709 00:37:16,901 --> 00:37:19,195 Jesu li poslane tri porcije tempura? 710 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Što je onda ovo? 711 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Nisu li ove tri već gotove? 712 00:37:25,368 --> 00:37:26,827 Nisam siguran. 713 00:37:26,911 --> 00:37:28,412 Nisu li ove koje sad pripremaš? 714 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 Tri su spremne za posluživanje. 715 00:37:30,081 --> 00:37:31,207 Onda smo spremni. 716 00:37:31,874 --> 00:37:33,668 -Uzmi ih. -Moram provjeriti broj. 717 00:37:33,751 --> 00:37:35,920 -Broj 14. -Ne, prvo je 16. 718 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Nije li sad 16? 719 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Ne, 14. 720 00:37:39,173 --> 00:37:40,758 -Je li ovo gotovo? Onda je šaljite. -Da. 721 00:37:41,842 --> 00:37:44,512 Ondje je neka frka. 722 00:37:45,221 --> 00:37:47,598 -Baš kako smo i mislili. -Tako je. 723 00:37:48,224 --> 00:37:50,059 Trebamo li poslužiti tri tempure? 724 00:37:50,142 --> 00:37:53,020 Ne, tri su poslužene i trebaju nam još dvije. 725 00:37:53,104 --> 00:37:54,397 Onda dvije. 726 00:37:54,480 --> 00:37:57,191 Bio sam za ovim stolom, a one su već imale tempuru. 727 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 A ova? 728 00:37:59,527 --> 00:38:03,447 Možete li provjeriti je li broj pet već dobio tempuru? 729 00:38:03,531 --> 00:38:05,491 -Broj pet. -Zapravo, sve tri. 730 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Možete li to učiniti za mene? 731 00:38:09,578 --> 00:38:10,538 Kvragu. 732 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Rekao sam ti da se riješiš narudžbenice kad izdaš narudžbu. 733 00:38:17,795 --> 00:38:19,588 Iskreno rečeno, 734 00:38:19,672 --> 00:38:23,301 ne bih rekao da smo dobro surađivali. 735 00:38:23,884 --> 00:38:26,304 Je li heebabina tempura spremna? 736 00:38:26,846 --> 00:38:27,805 Spremna je. 737 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 -Mladi luk. -Čekaj. 738 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 -Donesi mladi luk. -U redu. 739 00:38:36,939 --> 00:38:38,065 -Zdravo. -Hvala. 740 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 -Dobar tek. -Jedem li samo ovako? 741 00:38:40,026 --> 00:38:42,111 -Kušajte jedno po jedno, -U redu. 742 00:38:42,194 --> 00:38:44,030 -a zatim uživajte uz rižu. -Hvala. 743 00:38:44,113 --> 00:38:45,197 Dobar tek. 744 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 Tempura s kozicama. 745 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Tempura je jako blaga. 746 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Sve tri su spremne. 747 00:38:56,459 --> 00:38:57,960 Oprostite. 748 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 -Isprike na čekanju. -Moja tempura. Hvala. 749 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 Oprostite što ste čekali. 750 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 -Hvala. -Vaša tempura. 751 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 -Dobar tek. -Hvala. 752 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 Dajte da vam pomognem. 753 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 Ionako nemam puno posla. 754 00:39:10,723 --> 00:39:11,891 Nema narudžbi. 755 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 Zašto nitko ne naručuje? 756 00:39:13,893 --> 00:39:17,980 KOD GOSPODINA JANGA U POČETKU JE BILA GOMILA NARUDŽBI 757 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 -Jedan, dva, tri, četiri, pet steakova. -Pet steakova i pet kavijara. 758 00:39:22,193 --> 00:39:23,611 Moramo prodati jela. 759 00:39:24,403 --> 00:39:25,863 Moramo prodati steakove. 760 00:39:26,989 --> 00:39:32,912 TIM EDWARDA LEEJA STEAK S GOCHUJANG-MASLACEM 761 00:39:33,788 --> 00:39:35,247 Gotov sam s ovim. 762 00:39:35,331 --> 00:39:40,252 TIM EDWARDA LEEJA STEAK S GOCHUJANG-MASLACEM 763 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 Ovo nije… 764 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 TIM EDWARDA LEEJA STEAK S GOCHUJANG-MASLACEM 765 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 Vidim ostatke. 766 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Što je to? 767 00:40:47,570 --> 00:40:50,656 GOSPODIN JANG 768 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 Nijedan mukbang-kreator 769 00:40:55,161 --> 00:40:56,495 ne bi ostavio ostatke. 770 00:40:56,579 --> 00:40:58,789 Ne, u većini slučajeva. 771 00:41:01,167 --> 00:41:02,793 Meso je prežilavo. 772 00:41:02,877 --> 00:41:06,547 Mislim da nisu odabrali pravi komad. 773 00:41:06,630 --> 00:41:08,299 Prežilavo je. 774 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Dobro je marinirano 775 00:41:13,762 --> 00:41:14,847 i umak je dobar. 776 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 Umak je dobar i dobro je začinjeno, 777 00:41:16,974 --> 00:41:18,559 ali meso je prežilavo. 778 00:41:24,815 --> 00:41:27,401 Umak i maslac su jako dobri. 779 00:41:27,902 --> 00:41:29,778 -Steak mi je malo tvrd. -Žilav je. 780 00:41:29,862 --> 00:41:32,364 Nisu uzeli u obzir koliko ga pečenog želimo. 781 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 Inače volim srednje sirovi, 782 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 -a ovo je potpuno pečeno. -Shvaćam. 783 00:41:37,953 --> 00:41:42,166 Jedan od njih kaže da je govedina pomalo žilava. 784 00:41:42,249 --> 00:41:43,292 U redu. 785 00:41:43,375 --> 00:41:46,420 Osluškivao sam, pa sam odmah rekao chefu Edwardu 786 00:41:46,504 --> 00:41:48,839 da moramo riješiti taj problem. 787 00:41:48,923 --> 00:41:52,009 Ovo mi je veoma težak izazov. 788 00:41:52,092 --> 00:41:55,888 Ne idem u Koreji u nabavku hrane, 789 00:41:55,971 --> 00:41:59,475 pa je čak i govedina bila drukčija od onog na što sam navikao. 790 00:42:01,727 --> 00:42:05,481 Pogledao sam meso i rekao: „Ovo nije odgovarajuća govedina.” 791 00:42:07,024 --> 00:42:09,902 Dobio sam goveđe pečenje, 792 00:42:09,985 --> 00:42:13,322 nešto što se dugo peče u pećnici. 793 00:42:16,659 --> 00:42:18,077 -Brzo pitanje. -Da? 794 00:42:18,744 --> 00:42:20,412 Možemo li dobiti još steaka? 795 00:42:20,496 --> 00:42:21,580 -Goveđeg? -Da. 796 00:42:22,248 --> 00:42:23,874 Ionako ne želim tu govedinu. 797 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 Pogledaj je. Tako je masna. 798 00:42:25,834 --> 00:42:28,212 Ali nemamo dovoljno novca. 799 00:42:28,295 --> 00:42:31,799 Ne možemo ovo vratiti i dobiti novi odrezak u ponoć. 800 00:42:31,882 --> 00:42:35,970 Nemamo vremena za to, a sve su tržnice zatvorene. 801 00:42:36,053 --> 00:42:37,930 Ne mogu dobiti novi odrezak. 802 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 -Organizirajmo se na nekoliko minuta. -Da. 803 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 Imaš dvije mogućnosti. 804 00:42:49,191 --> 00:42:51,068 Znaš, možeš odustati 805 00:42:51,151 --> 00:42:56,156 ili ustati i boriti se do kraja. 806 00:42:57,741 --> 00:43:00,077 Dobro, promijenimo jela. 807 00:43:00,160 --> 00:43:03,122 Promijenio sam način na koji sam spravljao steak. 808 00:43:04,832 --> 00:43:08,168 Blago sam ga pirjao na maslacu 809 00:43:08,252 --> 00:43:10,963 da barem malo omekša. 810 00:43:11,922 --> 00:43:16,218 Zatim sam ga stanjio da bude još mekši. 811 00:43:21,223 --> 00:43:25,436 Znate, na kraju krajeva, to je moja odgovornost. 812 00:43:25,519 --> 00:43:27,396 Ja sam vođa tima, 813 00:43:28,397 --> 00:43:31,984 pa što god da se dogodi, moram prihvatiti odgovornost. 814 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 U redu. Osamnaest. 815 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 Sjajno, hvala. 816 00:43:44,997 --> 00:43:48,542 Drukčije je nego prije. Sad izgleda ozbiljnije. 817 00:43:49,752 --> 00:43:52,004 Molim te, budi ukusan. 818 00:43:52,546 --> 00:43:53,922 Došao sam zbog mesa. 819 00:43:54,006 --> 00:43:55,507 Vidjet ću tvoj prvi zalogaj 820 00:43:56,091 --> 00:43:58,218 i odlučiti hoću li ga naručiti ili ne. 821 00:43:58,302 --> 00:43:59,845 Sad se i reže drugačije. 822 00:43:59,928 --> 00:44:00,971 Je li? 823 00:44:01,055 --> 00:44:02,431 Ako je dobar, naručujem ga. 824 00:44:02,931 --> 00:44:04,725 Molim te, budi dobar. 825 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 -Je li sad drugačije? -Umak je isti, 826 00:44:11,982 --> 00:44:15,611 ali govedina ima mekšu teksturu. 827 00:44:15,694 --> 00:44:17,071 -Stvarno? -Da. 828 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 -Hoćemo li probati? -Dobro. 829 00:44:22,076 --> 00:44:24,828 -Je li meko? -Sviđa mi se. Meko je. 830 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 Želim i to. 831 00:44:28,290 --> 00:44:30,250 TIM EDWARDA LEEJA STEAK S GOCHUJANG-MASLACEM 832 00:44:38,342 --> 00:44:41,595 Malo smo promijenili pripravu steaka i vratili smo se. 833 00:44:41,679 --> 00:44:43,722 Nakon toga smo prodali puno više steakova. 834 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 Sad je puno bolje. 835 00:44:46,058 --> 00:44:48,727 Da, tekstura je puno bolja. 836 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Kakav je? Je li mekan? 837 00:44:55,901 --> 00:44:57,152 Ukusan je. 838 00:44:58,195 --> 00:44:59,988 Ovi kuhari vole ssamjang. 839 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 Ovo ima okus po njemu. 840 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 -To je njihov koncept. -O, to je gochujang. 841 00:45:04,451 --> 00:45:06,328 Gochujang, ssamjang i ostalo. 842 00:45:08,664 --> 00:45:13,502 GOSPODIN JANG 637 300 VONA 843 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Važno je kako se restorani nose s krizom. 844 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 Da, to je najvažnije. 845 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 Veće su šanse za uspjeh. 846 00:45:20,634 --> 00:45:24,346 Moraju analizirati zašto kupac nije dovršio jelo. 847 00:45:24,430 --> 00:45:26,265 Mogu pobijediti samo 848 00:45:26,348 --> 00:45:30,185 ako privuku ljude da opet naruče isto jelo. 849 00:45:34,398 --> 00:45:36,191 Čekaj. 850 00:45:41,238 --> 00:45:45,367 Chefica Jung Ji-sun odlazi pogledati ostatke. 851 00:45:45,451 --> 00:45:50,080 Ona je jedina kuharica koja je provjerila ostatke. 852 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Gledala je ostatke 853 00:45:53,333 --> 00:45:55,961 i razmišljala o tome u čemu je problem. 854 00:45:58,213 --> 00:45:59,047 U redu. 855 00:45:59,131 --> 00:46:01,091 -Trebamo još umaka. -Još? 856 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 -Je li ovo dobro? -Da. 857 00:46:03,427 --> 00:46:04,261 Dobro. 858 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Vidiš li ostatke? 859 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 Ne puno. Ima ih ovdje. 860 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 Ovaj komad. 861 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 Nije važan broj gostiju. 862 00:46:16,815 --> 00:46:19,526 Važno je hoće li opet doći. 863 00:46:19,610 --> 00:46:22,821 Danas je važno hoće li naručiti isto jelo. 864 00:46:22,905 --> 00:46:26,533 Kad ovi suci počnu naručivati jela koja su jeli, 865 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 mislim da će prvo jelo koje naruče 866 00:46:30,954 --> 00:46:33,499 -pobijediti. -Prvo? 867 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 Da, prvo jelo koje naruče. 868 00:46:36,376 --> 00:46:37,211 Slažem se. 869 00:46:37,294 --> 00:46:40,464 RESTORAN S NAJVIŠE NARUDŽBI POBJEĐUJE 870 00:46:41,048 --> 00:46:42,925 TIM TRI ZVJEZDICE KREMASTI MALA DIM SUM 871 00:46:43,008 --> 00:46:45,344 -Umak je sjajan. -Ludnica. 872 00:46:49,598 --> 00:46:51,391 -Pratim sva jela -Da. 873 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 koja želim opet naručiti. 874 00:47:00,067 --> 00:47:01,151 Još jedan dim sum. 875 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Još jedan dim sum. 876 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 Nije li super? 877 00:47:04,655 --> 00:47:07,115 Ovo je bilo prvo jelo koje sam naručila dvaput. 878 00:47:07,199 --> 00:47:08,492 Tako je dobro da mi curi slina. 879 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Opet si ga naručila? Ja kanim. 880 00:47:10,202 --> 00:47:11,620 -Jesam. -Ovo je sjajno. 881 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 Stvarno je ukusno. 882 00:47:15,374 --> 00:47:16,375 Oprostite. 883 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 -Hvala. -Sviđa ti se? 884 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 -Ovo mi je druga narudžba. -Stvarno? Hvala. 885 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 -Kako je dobro. -Naručite još. 886 00:47:23,173 --> 00:47:25,050 -I brzo je. -Tako je. 887 00:47:25,133 --> 00:47:27,302 -Brzo je. -Jako brzo. 888 00:47:27,386 --> 00:47:32,474 Naručio je kremasti mala dim sum u prvom krugu. 889 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 -I upravo ga je opet naručio. -Pa da. 890 00:47:34,518 --> 00:47:41,525 PRVA NARUDŽBA, DRUGA NARUDŽBA 891 00:47:42,693 --> 00:47:43,986 Nisu svi, 892 00:47:44,069 --> 00:47:47,823 ali mnogi su gosti naručili kremastu malu Tima Tri Zvjezdice. 893 00:47:47,906 --> 00:47:50,659 Da, vidim. 894 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 DIM SUM 895 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 Navodimo ih da naruče što više 896 00:47:54,746 --> 00:47:56,373 da povećamo broj narudžbi. 897 00:47:56,957 --> 00:47:59,293 TEIJEV 3. KREMASTI MALA DIM SUM 898 00:47:59,876 --> 00:48:02,296 3. KREMASTI MALA DIM SUM ANDREA RUSHA 899 00:48:02,963 --> 00:48:06,174 SANGHYUKOV 7. KREMASTI MALA DIM SUM 900 00:48:06,258 --> 00:48:09,803 Dim sum je bio najbolji. 901 00:48:10,512 --> 00:48:12,764 Nikad nisam probao ovako dobar dim sum. 902 00:48:13,265 --> 00:48:15,934 -Dim sum je zaista dobar. -Ozbiljno. 903 00:48:16,018 --> 00:48:18,562 Svi su poludjeli za dim sumom. 904 00:48:18,645 --> 00:48:20,772 Zbilja je ukusan. 905 00:48:20,856 --> 00:48:23,609 To je jedan od najboljih dim suma koje sam kušao 906 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 -u životu. -Toliko je dobar? 907 00:48:27,529 --> 00:48:30,407 TROSTRUKI KINESKI RESTORAN 1 552 000 VONA 908 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 Čini se da svi naručuju što heebab jede. 909 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 U pravu si. U što se sad upušta? 910 00:48:34,620 --> 00:48:35,829 U kavijar. 911 00:48:35,912 --> 00:48:37,122 Nije li to bibimbap s ikrom? 912 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 Da, ima zdjelu s time. 913 00:48:39,750 --> 00:48:41,001 Bibimbap s ikrom je dobar. 914 00:48:52,262 --> 00:48:56,683 HEEBABIN 6. RAJSKI BIBIMBAP S IKROM 915 00:48:56,767 --> 00:48:59,394 Kad bih sad mogla pojesti još samo jedno jelo… 916 00:48:59,478 --> 00:49:00,812 Možeš prestati jesti. 917 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 Izabrala bih bibimbap s ikrom. 918 00:49:03,857 --> 00:49:06,902 Lagan je i tjera te na još. 919 00:49:06,985 --> 00:49:08,403 RAJSKI BIBIMBAP S KAVIJAROM 58 000 VONA 920 00:49:09,821 --> 00:49:10,697 Nevjerojatno je. 921 00:49:25,504 --> 00:49:27,005 Zar ne shvaćam ovo jelo? 922 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 -To je iskren odgovor. -Jest. 923 00:49:31,093 --> 00:49:33,679 Ovo jelo ili voliš ili mrziš. 924 00:49:33,762 --> 00:49:37,891 Da nema cijene, nastavila bih ovo jesti . 925 00:49:37,974 --> 00:49:40,143 Ne bih ga jela ni da je 10 000 vona. 926 00:49:40,227 --> 00:49:42,479 -Da? -Sigurno postoje i drugi poput nje. 927 00:49:42,562 --> 00:49:45,816 Ona ne voli okus morskih plodova. 928 00:49:45,899 --> 00:49:48,902 Najbolji dio ovog jela su sušene alge. 929 00:49:50,028 --> 00:49:51,405 Ova sušena alga je ukusna. 930 00:49:51,488 --> 00:49:52,739 Ozbiljno, kušaj. 931 00:50:00,080 --> 00:50:01,456 Dobra je. 932 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 Htjela sam sezamovo ulje, 933 00:50:03,375 --> 00:50:04,751 -ali ovo je dovoljno. -Tako je. 934 00:50:04,835 --> 00:50:06,169 Ova sušena alga 935 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 pomalo podsjeća na… 936 00:50:10,048 --> 00:50:13,176 majku koja grli svoje problematično dijete. 937 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 Ozbiljno, ona prihvaća sve. 938 00:50:17,639 --> 00:50:19,641 Sušena alga vrijedi 35 000 vona 939 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 od 50 i nešto tisuća vona. 940 00:50:28,608 --> 00:50:30,026 Sušena alga je ludilo. 941 00:50:30,110 --> 00:50:32,320 Njihovo je najbolje jelo sušena alga. 942 00:50:33,363 --> 00:50:35,449 Žao mi je što su sve sušene alge nestale. 943 00:50:36,074 --> 00:50:38,702 -Žao ti je što je nema? -Tužna sam što je skoro nema. 944 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 Naručuju ovo zbog vaše sušene alge. 945 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 Stvarno? 946 00:50:43,457 --> 00:50:45,542 Sušena alga je pravi hit. 947 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 -Ova sušena alga je ludilo. -Stvarno? 948 00:50:48,545 --> 00:50:50,505 -Zdravo. -Zdravo. 949 00:50:50,589 --> 00:50:52,424 Ovo je sušena alga koju sam sama skuhala. 950 00:50:52,507 --> 00:50:53,884 -Majstorica algi? - Vi ste kuhali alge? 951 00:50:53,967 --> 00:50:55,218 -Da, jesam. -Odlične su. 952 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 -Naručite još. -Stvarno su ukusne. 953 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 Kuhano je s korejskim šisom i sezamovim uljem. 954 00:50:59,306 --> 00:51:01,975 -Kako može biti ovako dobro? -Sama sam je ispržila. 955 00:51:02,058 --> 00:51:04,394 -Pomiješali ste šiso i sezamovo ulje? -Da. 956 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 -Samo to dvoje? -Da. 957 00:51:10,609 --> 00:51:14,321 Predložila sam da sami skuhamo sušenu algu 958 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 i svi su rekli da je ideja sjajna. 959 00:51:17,324 --> 00:51:20,202 Pa sam marinirala i skuhala sušenu algu. 960 00:51:21,203 --> 00:51:23,914 Morala je izgledati uredno dok sam kuhala, 961 00:51:23,997 --> 00:51:28,376 pa sam posebno pazila na svaki list i vrijeme je samo proletjelo. 962 00:51:28,877 --> 00:51:31,004 Marinirala sam ih i kuhala jednu po jednu. 963 00:51:31,087 --> 00:51:32,214 Jako je ukusno. 964 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 -Naručite opet. -Naravno. 965 00:51:33,840 --> 00:51:36,968 Spajanje ulja bilo je maestralno. 966 00:51:37,552 --> 00:51:39,137 Ali ne mogu naručiti samo sušenu algu. 967 00:51:41,306 --> 00:51:44,351 Ne bih ovo jela bez sušene alge. 968 00:51:44,434 --> 00:51:46,645 -Mislim da ne bih. -Ali ima je. 969 00:51:46,728 --> 00:51:48,522 -Zato je jedeš? -Da, tako je. 970 00:51:48,605 --> 00:51:49,648 Sad razumijem. 971 00:51:50,148 --> 00:51:54,110 -Plaćam sušenu algu. -Svejedno je preskupa. 972 00:51:54,861 --> 00:51:57,447 -58 000 je i dalje preskupo? -I dalje je preskupo. 973 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Slažem se. 974 00:52:00,075 --> 00:52:04,079 Još 30 minuta do posljednje narudžbe. 975 00:52:04,830 --> 00:52:09,334 Sada ćemo obavijestiti svaki tim o trenutnom poretku prodaje. 976 00:52:10,252 --> 00:52:12,838 Članovi prvog tima će preživjeti, 977 00:52:13,380 --> 00:52:16,716 a članovi posljednjeg tima će biti eliminirani. 978 00:52:16,800 --> 00:52:17,968 O, Bože. 979 00:52:18,969 --> 00:52:20,512 Mislim da nismo zadnji. 980 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 -Nećemo biti zadnji. -Ni ja to ne mislim. 981 00:52:24,432 --> 00:52:29,312 PRIKAZAN POREDAK (NISU OTKRIVENI PODACI O PRODAJI) 982 00:52:29,396 --> 00:52:31,356 -Što se dogodilo? -Što je? 983 00:52:36,444 --> 00:52:38,864 Naš restoran bio je na prvom mjestu. 984 00:52:40,532 --> 00:52:45,704 TRENUTNO 1. MJESTO: PIJANI MILIJARDER 985 00:52:47,080 --> 00:52:49,791 Naravno da smo bili na prvom mjestu. 986 00:52:49,875 --> 00:52:51,960 Nisam bio nimalo uzbuđen 987 00:52:52,043 --> 00:52:55,964 kad sam vidio poredak jer sam to očekivao. 988 00:52:56,047 --> 00:52:58,842 Uspješno smo ciljali mušterije. 989 00:52:58,925 --> 00:53:01,970 Chef Choi je sve sjajno isplanirao. 990 00:53:02,053 --> 00:53:03,263 Još nije gotovo. 991 00:53:03,763 --> 00:53:05,599 -Koncentrirajmo se. -Dobro. 992 00:53:05,682 --> 00:53:07,893 -Potrudit ćemo se. -Da, chefice. 993 00:53:11,271 --> 00:53:12,522 -Što je? -Da vidim. 994 00:53:12,606 --> 00:53:14,274 TRENUTNO 2. MJESTO: TROSTRUKI KINESKI RESTORAN 995 00:53:14,357 --> 00:53:17,235 Očekivala sam to. Bila sam u pravu. 996 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 Pobijedit ćemo, bez obzira na sve. 997 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 Što smo? 998 00:53:20,780 --> 00:53:22,866 Na trećem smo mjestu. 999 00:53:25,035 --> 00:53:27,621 -Trećem? -Da, u sredini. 1000 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Trećem. 1001 00:53:31,082 --> 00:53:33,919 Naše mjesto u poretku… 1002 00:53:35,545 --> 00:53:36,922 Sad smo četvrti. 1003 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Ne, ozbiljno? 1004 00:53:38,465 --> 00:53:40,258 TRENUTNO 4. MJESTO: GOSPODIN JANG 1005 00:53:44,137 --> 00:53:47,724 Trenutna razlika u prodaji između trećeg i četvrtog mjesta je 1006 00:53:48,600 --> 00:53:49,893 50 000 vona. 1007 00:53:57,192 --> 00:53:58,526 Ajme. 1008 00:53:58,610 --> 00:54:00,862 Ali ne znamo kako stoje. 1009 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 O, ne. 1010 00:54:02,697 --> 00:54:05,241 Nekoliko naših narudžbi bit će presudno. 1011 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 Pitanje je samo jednog ili dva jela. 1012 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 O, Bože. 1013 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 Chefe, razlika je samo 50 000 vona. 1014 00:54:13,208 --> 00:54:15,669 Trebali bismo izaći. 1015 00:54:15,752 --> 00:54:17,170 To nije mnogo. 1016 00:54:20,048 --> 00:54:23,134 Moramo se boriti do samog kraja 1017 00:54:23,218 --> 00:54:25,345 jer su to samo dvije ili tri narudžbe. 1018 00:54:25,428 --> 00:54:26,680 Možemo mi to. 1019 00:54:26,763 --> 00:54:28,848 Možemo ispasti zbog jedne ili dvije narudžbe. 1020 00:54:29,432 --> 00:54:30,684 To još ne znamo. 1021 00:54:30,767 --> 00:54:34,187 Trenutna razlika u prodaji između trećeg i četvrtog mjesta je… 1022 00:54:36,606 --> 00:54:38,400 -16 000 vona. -Ajme meni. 1023 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Bože. 1024 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 Koji vrag? 1025 00:54:45,490 --> 00:54:47,742 TIM EDWARDA LEEJA STEAK S GOCHUJANG-MASLACEM 1026 00:54:50,078 --> 00:54:50,912 Jedan steak.. 1027 00:54:51,997 --> 00:54:55,959 RAZLIKA IZMEĐU TREĆEG I ČETVRTOG MJESTA: 16 000 VONA 1028 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 Zaboga! 1029 00:54:57,919 --> 00:54:59,295 Smanjuje se. 1030 00:54:59,379 --> 00:55:01,548 Neka netko naruči još jedno jelo. 1031 00:55:02,090 --> 00:55:04,509 Zašto je ovo tako napeto? 1032 00:55:05,885 --> 00:55:06,803 Vrti mi se u glavi. 1033 00:55:07,971 --> 00:55:09,472 -Možemo mi to. -Da. 1034 00:55:09,973 --> 00:55:12,642 Zadnja prilika. Zaslužujemo ovu posljednju priliku. 1035 00:55:13,143 --> 00:55:14,144 Moramo prodati. 1036 00:55:14,644 --> 00:55:16,062 Ali kako ćemo prodati? 1037 00:55:16,146 --> 00:55:17,605 Koju strategiju koristimo? 1038 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 Mislim da trebamo promijeniti plan. 1039 00:55:20,608 --> 00:55:22,068 Možda promijeniti recept. 1040 00:55:23,862 --> 00:55:25,989 Ili poslužiti jelo s kavijarom. 1041 00:55:26,072 --> 00:55:27,907 Tjestenina će odsad biti s kavijarom. 1042 00:55:29,034 --> 00:55:30,785 -Dobio sam besplatni kavijar. -Ozbiljno? 1043 00:55:30,869 --> 00:55:33,204 Bili smo očajni, da se tako izrazim. 1044 00:55:33,288 --> 00:55:35,290 Pa smo dali sve od sebe. 1045 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 Jelo je bilo drugačije nego na početku, zar ne? 1046 00:55:38,001 --> 00:55:42,172 Kušali smo umak i prilagođavali se mišljenjima kupaca. 1047 00:55:42,255 --> 00:55:43,465 -Naravno. -Znao sam. 1048 00:55:43,548 --> 00:55:45,925 Izgleda da je ssamjang-pašta sada bolja. 1049 00:55:46,009 --> 00:55:46,885 -Zbilja? -Da. 1050 00:55:46,968 --> 00:55:48,511 Onda ću morati opet probati. 1051 00:55:48,595 --> 00:55:50,555 -Pripremaš još pašte? -Da. 1052 00:55:50,638 --> 00:55:52,265 -Radim još jednu. -Još jednu paštu? 1053 00:55:52,348 --> 00:55:53,183 -Da. -U redu. 1054 00:55:53,266 --> 00:55:54,434 Još jedna pašta. 1055 00:55:54,517 --> 00:55:55,602 Da, gospodine. 1056 00:55:55,685 --> 00:55:59,272 Morali smo se više potruditi, pa sam istrčao onamo. 1057 00:55:59,355 --> 00:56:01,441 -Ovo je svježe prženo. -Hvala. 1058 00:56:01,524 --> 00:56:03,610 -Prihvaćam još narudžbi. -Još jednu tempuru. 1059 00:56:03,693 --> 00:56:05,653 -S kozicama? -Da. 1060 00:56:05,737 --> 00:56:07,280 Ukupno tri tempure. 1061 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 U redu, hvala! 1062 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 Još jednu tempuru. 1063 00:56:11,034 --> 00:56:12,660 Ukupno četiri, hvala! 1064 00:56:13,161 --> 00:56:15,914 Imate još 15 minuta. 1065 00:56:16,998 --> 00:56:21,044 Izbjegavanje posljednjeg mjesta važnije je od osvajanja prvog mjesta. 1066 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 Samo naprijed! Nemamo još puno vremena! 1067 00:56:24,798 --> 00:56:27,926 Sit sam. 1068 00:56:29,094 --> 00:56:33,014 -Htio sam kušati još jedno jelo… -Meni je to ovo jelo. 1069 00:56:33,098 --> 00:56:35,433 Naruči jelo koje ti se najviše sviđa. 1070 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 Imamo narudžbu. 1071 00:56:37,560 --> 00:56:39,395 -Što je? -Da, hvala! 1072 00:56:39,479 --> 00:56:41,231 -Hvala vam! -Hvala! 1073 00:56:42,232 --> 00:56:44,359 Još jedan kavijar. 1074 00:56:44,442 --> 00:56:45,485 Riješeno. 1075 00:56:47,070 --> 00:56:48,780 -Jeon za vas. -Hvala. 1076 00:56:48,863 --> 00:56:51,574 Nas četvoro trebali smo prodati još jedno jelo po osobi. 1077 00:56:51,658 --> 00:56:53,493 Morali smo se potruditi. 1078 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Njih su samo trojica. 1079 00:56:58,081 --> 00:56:59,791 Besmrtni smo poput feniksa. 1080 00:56:59,874 --> 00:57:01,334 Nije gotovo dok sve ne završi. 1081 00:57:01,417 --> 00:57:02,335 Naravno da nije. 1082 00:57:04,295 --> 00:57:07,549 Još pet minuta do zatvaranja. 1083 00:57:07,632 --> 00:57:08,925 -O, Bože. -Već? 1084 00:57:09,008 --> 00:57:13,263 Mukbang-kreatori, izvolite, zadnje narudžbe. 1085 00:57:13,346 --> 00:57:15,223 Što da posljednje pojedem? 1086 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 -Još jedan dim sum. -Još jedan. 1087 00:57:17,016 --> 00:57:18,393 Dva. 1088 00:57:18,476 --> 00:57:20,019 Dva su unutra? 1089 00:57:20,103 --> 00:57:23,189 Imamo pet minuta da izdamo narudžbe. 1090 00:57:23,273 --> 00:57:25,442 Ispadamo ako budemo četvrti. 1091 00:57:25,942 --> 00:57:26,860 Hoćemo li? 1092 00:57:26,943 --> 00:57:28,570 -Pripremimo jeon. -Dobro. 1093 00:57:28,653 --> 00:57:32,365 Restorani se zatvaraju. 1094 00:57:35,952 --> 00:57:37,120 Pet, 1095 00:57:37,203 --> 00:57:38,413 četiri, 1096 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 tri, 1097 00:57:39,873 --> 00:57:40,999 dva, 1098 00:57:41,082 --> 00:57:42,375 jedan. 1099 00:57:43,042 --> 00:57:44,377 Hvala vam! 1100 00:57:48,298 --> 00:57:51,551 Restorani su zatvoreni. 1101 00:57:52,427 --> 00:57:54,137 -Hvala vam! -Bravo! 1102 00:57:54,721 --> 00:57:57,515 Hvala svim dvadesetorma mukbang-kreatorima. 1103 00:57:57,599 --> 00:58:00,268 -Hvala vam! -Hvala vam! 1104 00:58:00,351 --> 00:58:02,520 RESTORANI SU ZATVORENI 1105 00:58:02,604 --> 00:58:04,939 -Hvala na obroku! -Hvala na obroku. 1106 00:58:05,023 --> 00:58:07,400 KULINARSKI KLASNI RATOVI 1107 00:58:07,484 --> 00:58:09,986 Pijani milijarder bio je izvanredno ukusan, 1108 00:58:10,069 --> 00:58:14,073 posebice kremasti jjamppong s jastogom. 1109 00:58:14,157 --> 00:58:18,077 Jastog je po toj cijeni bio odličan, a i juha je bila ukusna. 1110 00:58:19,537 --> 00:58:22,081 Više sam puta naručila rajski bibimbap s kavijarima. 1111 00:58:22,165 --> 00:58:24,792 Ikra mi je pri svakom zalogaju pucketala u ustima, 1112 00:58:24,876 --> 00:58:27,420 a sušena alga dobro se slagala. 1113 00:58:27,504 --> 00:58:28,630 Zbilja sam uživala. 1114 00:58:28,713 --> 00:58:31,424 Sva su nam jela odlično prolazila. 1115 00:58:31,508 --> 00:58:32,967 Bila su savršena. 1116 00:58:33,927 --> 00:58:36,930 Dim sum iz Trostrukog kineskog restorana 1117 00:58:37,013 --> 00:58:40,099 pogodio je izgled, aromu, okus i teksturu. 1118 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Bio je najbolji. 1119 00:58:41,100 --> 00:58:45,980 Svidjela mi se tekstura i hrskanje kozica dok sam žvakao. 1120 00:58:46,648 --> 00:58:48,983 Održali smo hladnu glavu i dali sve od sebe. 1121 00:58:49,776 --> 00:58:53,738 Ssamjang-pašta Gospodina Janga. 1122 00:58:53,821 --> 00:58:57,325 Pokušali su pomiješati zapadnjačku i korejsku kuhinju 1123 00:58:57,408 --> 00:59:00,286 i svidjelo mi se što su probali nešto novo. 1124 00:59:00,370 --> 00:59:05,083 Raznovrsni jeoni s kavijarom bili su jako ukusni. 1125 00:59:05,166 --> 00:59:07,877 Bio sam siguran da nas neće izbaciti. 1126 00:59:08,628 --> 00:59:13,049 Tempura chefa Plave kuće bila mi je najupečatljivija. 1127 00:59:13,132 --> 00:59:17,720 Vidio sam po tempuri i riži 1128 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 da je ovo jelo savladalo osnove. 1129 00:59:20,932 --> 00:59:23,184 Od svega što sam danas jeo, 1130 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 mapo-tofu mi se najviše svidio. 1131 00:59:25,186 --> 00:59:28,606 Čim sam ga zagrizao, znao sam da je to taj. 1132 00:59:29,107 --> 00:59:31,484 Uopće ne žalim. 1133 00:59:31,568 --> 00:59:38,366 KOJI SU KONAČNI REZULTATI ZADATKA U RESTORANU? 1134 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 Ovime završava Sraz osmero najboljih, 1135 00:59:41,411 --> 00:59:44,205 Zadatak u restoranu. 1136 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 Tim s najviše prodaje pobjeđuje 1137 00:59:49,002 --> 00:59:53,089 i svi iz tima će preživjeti. 1138 00:59:53,756 --> 00:59:55,717 Tim s najmanje prodaje 1139 00:59:56,634 --> 00:59:58,803 bit će eliminiran. 1140 01:00:00,513 --> 01:00:02,098 Ako moram otići, moram. 1141 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 Osim toga, 1142 01:00:07,020 --> 01:00:10,940 drugi i treći timovi djelomično će preživjeti. 1143 01:00:13,776 --> 01:00:17,989 Tim na posljednjem mjestu je… 1144 01:00:19,365 --> 01:00:23,161 3. MJESTO: RESTORAN KOJI VOLE I TV EKIPE 1145 01:00:23,745 --> 01:00:25,163 Nije gotovo dok sve ne završi. 1146 01:00:25,246 --> 01:00:26,164 Naravno da nije. 1147 01:00:26,664 --> 01:00:27,915 Ni za čim ne žalim. 1148 01:00:28,499 --> 01:00:30,001 Dali smo sve od sebe, 1149 01:00:30,752 --> 01:00:32,545 pa želim da pobijedimo. 1150 01:00:33,755 --> 01:00:36,674 4. MJESTO: GOSPODIN JANG 1151 01:00:36,758 --> 01:00:39,052 Dali smo sve od sebe da prodamo više, 1152 01:00:39,135 --> 01:00:42,889 pa sam mislio da ćemo biti treći, ali ipak sam bio nervozan. 1153 01:00:43,890 --> 01:00:48,019 Tim na zadnjem mjestu je… 1154 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 Tim… 1155 01:00:56,944 --> 01:00:58,404 Ahn You-seong. 1156 01:01:01,866 --> 01:01:03,910 4. MJESTO: TIM AHN YOU-SEONG UKUPNA PRODAJA: 1 348 000 VONA 1157 01:01:03,993 --> 01:01:07,705 Svi iz Tima Ahn You-seonga su eliminirani. 1158 01:01:17,965 --> 01:01:19,634 Bilo mi ih je žao, 1159 01:01:19,717 --> 01:01:22,887 ali chef Ahn već je znao sve naše strategije. 1160 01:01:22,970 --> 01:01:26,599 Da je to uzeo u obzir, mogli su polučiti bolje rezultate. 1161 01:01:27,183 --> 01:01:30,645 Mislim da je eliminiran jer njegov tim nije imao strateški plan. 1162 01:01:30,728 --> 01:01:32,021 Bili ste dobri, 1163 01:01:32,897 --> 01:01:35,483 ali, nažalost, ispali ste. 1164 01:01:36,109 --> 01:01:38,152 Da, hvala vam lijepa. 1165 01:01:38,236 --> 01:01:45,118 Ne žalim što sam kuhao dok sam bdio 35 sati 1166 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 i rasplamsavao svoju strast prema svojim jelima. 1167 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Uvijek ću cijeniti ovo iskustvo. 1168 01:01:50,248 --> 01:01:51,374 Puno vam hvala. 1169 01:01:56,671 --> 01:02:03,010 Jednostavno sam uživao u kuhanju jela i dobivanju praznih tanjura. 1170 01:02:03,928 --> 01:02:05,138 To mi je bilo zadovoljstvo. 1171 01:02:05,221 --> 01:02:08,433 Rezultati nisu idealni, 1172 01:02:09,100 --> 01:02:11,853 ali drago mi je da sam uspio skuhati što sam htio. 1173 01:02:13,146 --> 01:02:14,522 Treba mi sna. 1174 01:02:15,481 --> 01:02:16,691 Napokon se možemo odmoriti. 1175 01:02:17,275 --> 01:02:20,653 Sada će svi članovi prvog tima 1176 01:02:21,237 --> 01:02:23,072 preživjeti. 1177 01:02:24,407 --> 01:02:26,617 Prvo je mjesto zauzeo tim… 1178 01:02:28,828 --> 01:02:29,787 TROSTRUKI KINESKI RESTORAN 1179 01:02:29,871 --> 01:02:32,206 Mislim da imamo šanse. 1180 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 PIJANI MILIJARDER 1181 01:02:33,374 --> 01:02:35,501 Uopće nisam bio nervozan. 1182 01:02:35,585 --> 01:02:36,586 GOSPODIN JANG 1183 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 Da, pobijedit ćemo. 1184 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Prvi tim je 1185 01:02:42,175 --> 01:02:43,009 Tim… 1186 01:04:44,714 --> 01:04:48,718 Prijevod titlova: Ksenija Švarc