1 00:00:11,845 --> 00:00:12,721 Det er vanvittigt. 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 Du godeste, det er vanvittigt. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,272 Hvad er det? 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,028 Temaet for denne trøstekamp… 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 …er Kiosk. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 Det er bare løgn. 7 00:00:41,875 --> 00:00:46,838 INGREDIENSRUMMET "KIOSK" 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Deltagerne må kun bruge ingredienser fra kiosken 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,928 til at lave en lækker og kreativ ret. 10 00:00:55,555 --> 00:00:59,267 Retterne bedømmes efter færdiggørelsen, 11 00:00:59,851 --> 00:01:03,646 og de overlevende annonceres, når alle retterne er blevet bedømt. 12 00:01:05,106 --> 00:01:07,150 Der vil kun være 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 tre overlevende. 14 00:01:10,361 --> 00:01:13,114 Kiosker har færdiglavede måltider af en grund. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 Du skal bare spise dem. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,994 Jeg blev helt blank. 17 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 Jeg skal i det mindste lave ramyeon. 18 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 Trøstekampen 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 begynder nu! 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 Undskyld mig. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 -Folkens, lad os dele. -Ikke det her. 22 00:01:44,687 --> 00:01:49,692 Jeg troede, vi i det mindste ville respektere hinanden som kokke, 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 men jeg tog fejl. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 De tog bare alt. 25 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 Denne gang måtte jeg beholde, hvad der var mit. 26 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 Er der Neoguri? 27 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 Er der ingen Neoguri? 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 Der er nogle til højre. 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,462 -Jeg kan ikke se nogen. -De er alle taget. 30 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 Pokkers. 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 Jeg prøvede at vælge ingredienser, men de var væk. 32 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Det er slut, hvis jeg ikke får mine ingredienser. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Jeg følte mig så uvidende. 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,939 Jeg tænkte lidt over det, og så begyndte jeg at tage alt. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 Ikke orientalsk sauce. 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Er der balsamico-dressing? 37 00:02:34,487 --> 00:02:35,822 Der er ikke noget. 38 00:02:38,616 --> 00:02:41,578 Har du set noget, der ligner balsamico-dressing? 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 Balsamico? 40 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 Det er lige meget, hvis du ikke har. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Jeg går ikke i kiosker, 42 00:02:49,711 --> 00:02:53,506 så jeg ved ikke, hvilken slags mad de har. 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 Det stressede mig meget. 44 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 Ingen dressinger? 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Du godeste. 46 00:03:08,021 --> 00:03:08,938 Mand. 47 00:03:09,981 --> 00:03:10,940 Det er så svært. 48 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 Der er ingen sukker. 49 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 Jeg er spændt på at se, hvad disse topkokke vil lave 50 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 ud af ingredienser fra en kiosk. 51 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 Jeg fandt noget dåsemad, så jeg besluttede at tilføje noget til den. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 Noget som chilimakrelgedde. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 Du ved, som chilitun 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 men lavet af stillehavsmakrelgedde. 55 00:03:59,239 --> 00:04:03,534 Jeg skulle bruge chiliolie, men der var ingen, 56 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 så jeg tog olien fra dåser med chilitun. 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,708 Så krydrede jeg den… 58 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 …for at lave chilimakrelgedde. 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Min ret skulle ikke føles forceret. 60 00:04:21,302 --> 00:04:25,265 Den skal bare have en lille smule kioskstemning. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Hvor meget mere skal jeg bruge? 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,440 Chiliolie. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,445 Jeg ville bruge chiliolie, men der var ingen, 64 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 så jeg skulle bruge meget ramyeon med oliepakkerne indeni. 65 00:04:46,035 --> 00:04:50,039 Jeg tænkte på at lave enkle smage, 66 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 så jeg laver en nudelret, som er en slags aftensnack. 67 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Jeg bruger røget kylling… 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,217 …og fiskefrikadeller. 69 00:05:01,801 --> 00:05:06,681 Jeg tilsætter søde og salte smage for at lave noget særligt. 70 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Jeg fik idéen, 71 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 da jeg tænkte på, hvad jeg normalt spiser fra kiosker. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Det minder om pad thai. 73 00:05:24,198 --> 00:05:27,994 Og Neoguri virkede som den bedste ramyeon til at lave det. 74 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 Så jeg tog noget Neoguri. 75 00:05:33,249 --> 00:05:37,837 Jeg tog også kyllingebryst, surimi og snegle som underingredienser. 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 At få fat i sneglene 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,635 var den vigtigste af alle mine ingredienser, 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 da det med garanti smager godt. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 Sødme er vigtigt i pad thai, 80 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 men den skal også være syrlig, for saucerne er tunge. 81 00:05:52,643 --> 00:05:57,690 Så jeg prøvede at finde en ingrediens, der var sur, 82 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 men det kunne jeg ikke. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,154 Så fandt jeg heldigvis noget citronsaft, 84 00:06:03,237 --> 00:06:08,576 så jeg blandede det i for at få syrligheden frem 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,453 med min ramyeon. 86 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 Jeg laver alligevel noget andet. 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 Du godeste, er nogen allerede færdig? 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 Allerede? 89 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 Trykkede nogen ved en fejl? 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 Min plan var at blive færdig først. 91 00:06:29,138 --> 00:06:33,851 At bruge ingredienser fra en kiosk betyder, at jeg skal gøre det enkelt, 92 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 og det gjorde jeg. 93 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 Det var hurtigt. 94 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 FÆRDIG PÅ KUN 17 MINUTTER 95 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Hvad hedder retten? 96 00:06:50,243 --> 00:06:53,871 Det er min fortolkning af den kinesiske oksewrap. 97 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 Normalt frituresteger man nudeldejen, 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 hakker den i stykker og spiser den oven på kålen. 99 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 Det her er en variant af det. 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Jeg hakkede noget ramyeon og gjorde den sprød og sød. 101 00:07:13,099 --> 00:07:15,977 Jeg brugte også Cheongyang-peber og dåsemajs 102 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 for at få en sprød konsistens og stærk smag. 103 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Som kød brugte jeg grisetæer 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,277 fra Paik Jong-won-mærket. 105 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 Det var ikke med vilje. Jeg havde bare brug for grisetæerne. 106 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 -Det er okay, hvis det var med vilje. -Det var det ikke. 107 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Det var den benløse slags. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Så jeg skar dem i stykker… 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 …og lynstegte dem med ramyeon-krydderi. 110 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Der var begrænsede ingredienser, 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 så jeg gjorde mit bedste for at matche 112 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 kvaliteten af min ret med den oprindelige rets kvalitet. 113 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 KÅLWRAP MED GRISETÆER 114 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 Er det et måltid eller en druksnack? 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 Det er en snack, men stadig en ordentlig ret. 116 00:08:01,898 --> 00:08:04,775 Altså, det er lavet af kioskmad, 117 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 så det er vel en snack. 118 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 Hvad brugte du til saucen? 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 -Shin Ramyun. -Kun krydderierne? 120 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 Specifikt den røde Shin Ramyun. 121 00:08:23,753 --> 00:08:27,465 Brugte du ikke andre smagsforstærkere? 122 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 Ramyeon-krydderiet var nok. 123 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 Det er allerede en smagsforstærker lavet af veluddannede eksperter. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Må jeg gå nu? 125 00:08:37,725 --> 00:08:38,809 -Ja. -Okay. 126 00:08:41,229 --> 00:08:43,064 LIDT KEDELIGT 127 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 GOD IDÉ 128 00:08:45,399 --> 00:08:48,486 DET SMAGER SOM KIOSKMAD SMAG: 4 129 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 Jeg tror, jeg ydede temaet retfærdighed. 130 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 Jeg var også den hurtigste. 131 00:09:01,624 --> 00:09:05,795 Chef Choi Kang-rok lader til at have en unik tilgang til madlavning. 132 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 Jeg tror, han vil bruge det 133 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 til at lave en ny og kreativ ret. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 -Kan du forklare din ret? -Selvfølgelig. 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,607 Det er chilimakrelgedde. 136 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Chilimakrelgedde? 137 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Det er som chilitun, 138 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 men lavet af stillehavsmakrelgedde. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 Jeg kan ikke se chilien. 140 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 -Jeg har brugt chilipulver. -Jaså. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,537 Så det er stærk makrelgedde 142 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 -lavet som chilitun. -Ja. 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 Så det er tilbehør. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,125 CHILIMAKRELGEDDE 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Den kan også bruges som druksnack. 146 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 Jeg vidste, jeg bare skulle 147 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 løfte smagen af kioskmaden lidt. 148 00:10:14,655 --> 00:10:16,032 Det er enkelt, men lækkert. 149 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 -Tak. -Det er godt. 150 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Tak. 151 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Jeg havde forhåbninger for min ret. 152 00:10:26,292 --> 00:10:30,880 2. CHOI KANG-ROK CHILIMAKRELGEDDE, SOM CHILITUN… 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Det er en vild tur. 154 00:10:48,731 --> 00:10:52,443 Jeg håber, min ret vil minde dem om mig. 155 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 Den er fyrig. 156 00:10:56,405 --> 00:10:58,783 -Ligesom mig. -Hej. 157 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 -Det er en aftensnack. -Hvad er det? 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,789 Det er noget, jeg laver, 159 00:11:05,289 --> 00:11:08,167 når jeg er meget fuld. 160 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Det er en ret, jeg laver, 161 00:11:11,087 --> 00:11:13,255 når jeg er fuld og har lyst til noget. 162 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 -Det er baseret på pad thai. -Pad thai? 163 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 Pad thai lavet med ramyeon? 164 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 Nemlig. 165 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 Velbekomme. 166 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 Hvor mange ramyeon-pakker brugte du? 167 00:11:21,430 --> 00:11:23,265 -Jeg brugte to. -Det er mange kalorier. 168 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 Bruger du normalt to? 169 00:11:24,892 --> 00:11:28,646 Jeg bruger kun et lige antal ramyeon-pakker. 170 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 -Sikke et ordsprog. -Sådan er det for mig. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 Min ret har uimodståelige smage. 172 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Det bliver en chokerende eksplosion i din mund. 173 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 Laver du det ofte? 174 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Jeg elsker ramyeon… 175 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 …så jeg spiser dem på alle måder, kold og varm. 176 00:11:49,041 --> 00:11:52,002 -Den har en fuld følelse om sig. -Ja. 177 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Jeg lavede den med en fulderiks ånd. 178 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 -Det er, som om… -Det er godt. 179 00:12:00,636 --> 00:12:04,181 …han brugte det, der var i køleskabet, men der er stadig harmoni. 180 00:12:05,433 --> 00:12:07,184 Det var præcis min hensigt. 181 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 Det var alt, jeg ville høre. Jeg fortryder intet nu. 182 00:12:09,895 --> 00:12:12,106 Sneglene passer godt til. Brugte du snegle? 183 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Ja, jeg gjorde. 184 00:12:14,942 --> 00:12:16,902 Yoodong-sneglene er fantastiske. 185 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 -Tak for det. -Tak. 186 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Jeg håber bare, de nød min mest. 187 00:12:27,955 --> 00:12:29,373 Det var alt, jeg ønskede. 188 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 IDÉ? GOD VILLE JEG SPISE DET IGEN? JA. 189 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 TOSSE, 8,7 190 00:12:42,470 --> 00:12:47,141 Når man ser på Chef Jung Ji-sun, ved man, hun har karisma. 191 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 Det, hun laver, bliver sikkert lækkert. 192 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Okay, lad os se. 193 00:12:56,650 --> 00:12:59,195 Jeg havde en ret i tankerne, da vi begyndte. 194 00:12:59,778 --> 00:13:04,742 Jeg laver en lokal ret fra Harbin, der hedder you po mian. 195 00:13:04,825 --> 00:13:11,123 You po mian er en nudelret, hvor man hælder varm olie over nudlerne. 196 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 Problemet var, at jeg ikke kunne finde en hovedingrediens. 197 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 Hvorfor er der ikke noget chilipulver? 198 00:13:21,884 --> 00:13:23,761 Jeg kan ikke lave mad uden chilipulver. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Jeg ledte efter chilipulver, men kunne ikke finde noget. 200 00:13:29,642 --> 00:13:34,438 Nøglen til retten er at hælde varm olie over chilipulver for at få aromaen frem. 201 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 Hvordan skulle jeg lave en tiltalende ret uden det? 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 Så jeg brugte Cheongyang-chili i stedet. 203 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 Først svitses de i en oliefri pande for at få sødmen frem. 204 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 Jeg brænder dem lidt, hakker dem 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 og koger dem så med hakket hvidløg. 206 00:14:01,257 --> 00:14:05,678 Jeg laver en sauce, der efterligner you po mian så meget som muligt 207 00:14:05,761 --> 00:14:08,764 med chiliblandingen og ramyeon-krydderi. 208 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Så hælder jeg den varme olie 209 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 for at få aromaen frem. 210 00:14:12,851 --> 00:14:16,814 Retten afhænger af, hvor meget aroma der kommer ud. 211 00:14:18,357 --> 00:14:22,903 RAMYEON YOU PO MIAN 212 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 -You po? -Ja. 213 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 -Nudler med varm olie? -Ja. 214 00:14:25,447 --> 00:14:27,324 -Smagte du på det? -Det gjorde jeg. 215 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Ligner det? 216 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 Der er en lille forskel, men jeg prøvede at lave det ens. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,000 Hr. Paik vidste allerede, hvilken nudelret det var. 218 00:14:36,083 --> 00:14:41,505 Man kan kun spise den lokalt, fordi den ikke er kendt i Korea. 219 00:14:41,589 --> 00:14:45,092 Jeg blev lidt bange, da jeg så, hvor vidende han var. 220 00:14:46,802 --> 00:14:49,179 Oliens smag er vigtig. 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Oliens smag. 222 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Det dufter legitimt. 223 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Brugte du almindelig madolie? 224 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 Nej, jeg brugte forårsløgsolie. 225 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 -Men lavet med almindelig madolie? -Ja. 226 00:15:11,744 --> 00:15:12,578 På så kort tid? 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 Jeg gjorde mit bedste. 228 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 -Skal der normalt forårsløgsaroma i? -Ja. 229 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 -Tak. -Tak. 230 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Han virkede underholdt af retten, jeg havde valgt at lave. 231 00:15:31,680 --> 00:15:38,687 GOD IDÉ, INNOVATIV VILLE SPISE IGEN, 10 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 De er alle nudelretter. 233 00:15:41,190 --> 00:15:42,149 Det må du nok sige. 234 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 Hej. 235 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 Jeg har lavet chow mein med kylling. 236 00:15:51,241 --> 00:15:54,703 Til nudlerne kogte jeg ramyeon-nudler 237 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 og stegte dem igen som chow mein. 238 00:15:57,706 --> 00:16:03,671 Saucen sivede ind i de stegte nudler for at give dem en unik konsistens, 239 00:16:03,754 --> 00:16:06,632 og I kan se det som et spil på kung pao-saucen. 240 00:16:07,549 --> 00:16:11,512 Så det er, som om kung pao-saucen er blandet i nudlerne? 241 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Ja. 242 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 At koge og stege nudlerne gav dem en god konsistens. 243 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 -Det er godt. -Ja. 244 00:16:38,580 --> 00:16:42,042 Det er innovativt, hvordan du brugte ramyeon til at få denne konsistens frem. 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 Det virkede, som om de nød det. 246 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 Det må være godt. De går til den. 247 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Min lugter for meget af ramyeon. 248 00:16:54,888 --> 00:16:58,225 Hvorfor hældte du så meget krydderi i, din idiot? 249 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 Ja, den konsistens i midten. 250 00:17:11,405 --> 00:17:12,448 Sådan. 251 00:17:13,449 --> 00:17:17,369 Pointen med min ret var at have forskellige teksturer. 252 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 Jeg kogte ramyeon 253 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 og friterede dem igen i varm olie. 254 00:17:22,082 --> 00:17:26,378 Nudlerne er sprøde udenpå, men klistrede indeni, 255 00:17:26,462 --> 00:17:28,797 fordi de omfavner al saucen. 256 00:17:29,381 --> 00:17:33,260 -Det er som amerikansk chow mein. -Der er masser af sauce. 257 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 Jeg begyndte at lave mad i USA. 258 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 -I begyndelsen? -Ja. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Hvor gammel var du, da du flyttede? 260 00:17:39,141 --> 00:17:42,352 Sidst i 20'erne. Jeg var 28. 261 00:17:42,436 --> 00:17:45,689 -Så du lavede ikke mad før da? -Slet ikke. 262 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 Jaså. 263 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Jeg boede i en meget lille by, 264 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 så hvis jeg ville have koreansk mad, måtte jeg selv lave det. 265 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 Jeg kan virkelig smage det. 266 00:17:55,949 --> 00:17:57,493 -Jeg kan smage chow mein. -Ja. 267 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Jeg ville selvfølgelig gerne overleve. 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,916 Det er rart at avancere. 269 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 Men de tog ikke en bid mere. 270 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 SEONKYOUNG CHOW MEIN, SPRØDE NUDLER, 8,6 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,476 Normalt er jeg ligeglad med andre, 272 00:18:23,102 --> 00:18:26,605 og det var jeg især under denne mission. 273 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Jeg går ofte i kiosker. 274 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Min hobby er at gå rundt i kiosker 275 00:18:31,610 --> 00:18:33,904 hver dag efter arbejde, selv hvis jeg ikke har noget at købe. 276 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 Så det her var min legeplads. 277 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 Jeg ville helt sikkert vinde. 278 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 Ingen kan slå mig i denne kamp. 279 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 Napoli Matfia har flødebrød med. 280 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 Hvad skal han med så mange? 281 00:18:48,710 --> 00:18:50,087 Tager han nogen med hjem? 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Jeg tænkte, at de fleste kokke 283 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 ville bruge de stærke smage fra kioskmaden 284 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 som fiskefrikadellebarer, pølser eller ramyeon. 285 00:19:06,687 --> 00:19:10,023 Når koreanere spiser stærk mad, får vi lyst til noget sødt. 286 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Så jeg laver en dessert for at aflaste dommerne 287 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 fra de stærke smage. 288 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 Jeg laver kastanje-tiramisu. 289 00:19:18,907 --> 00:19:21,827 Jeg koger ristede kastanjer i mælk 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 og blender det 291 00:19:25,873 --> 00:19:29,501 for at lave en puré og blander den med flødeost. 292 00:19:29,585 --> 00:19:32,880 At koge kastanjerne gør cremen varm, 293 00:19:32,963 --> 00:19:36,133 og jeg ville ødelægge desserten, hvis jeg brugte den, mens den var varm, 294 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 så jeg puttede den i fryseren med al isen. 295 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 Men så blev jeg bange for, at nogen ville tage eller spilde den, 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 så jeg satte mig foran fryseren for at beskytte den. 297 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 Og så lægger jeg digestive-kiksene i blød 298 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 i toffee nut latte for at lave det nederste lag. 299 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Så tager jeg fløden fra flødebrødet. 300 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 Det bruger jeg til at lave en flødebase 301 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 til kastanjepuréen. 302 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Så tager jeg noget mysli, 303 00:20:13,253 --> 00:20:19,051 der kommer med yoghurt, og steger den, så den bliver sprød. 304 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 -Så du, han lavede dessert? -Ja. 305 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 Lavede han dessert? 306 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 Jeg forestillede mig aldrig, jeg ville tabe denne kamp. 307 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 Hold da op. 308 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 Det er kastanje-tiramisu. 309 00:20:45,494 --> 00:20:46,995 Tiramisu på italiensk 310 00:20:47,079 --> 00:20:50,540 betyder at opfostre sig selv, så jeg har lavet den til jer dommere 311 00:20:50,624 --> 00:20:54,711 for at give jer noget sødt, for I må være trætte nu. 312 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 Jeg gik ud fra, alle ville lave hovedretter, så jeg lavede dessert. 313 00:20:57,881 --> 00:21:01,385 Ja, alle lavede hovedretter, men du lavede noget andet. 314 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Du valgte at tage en chance. 315 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 Jeg valgte det sjove. 316 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Undskyld, jeg er så grådig. 317 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 Kiosker har gode ingredienser. 318 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 De laver bedre mad med dem. 319 00:21:40,799 --> 00:21:41,883 Jeg vil have mere. 320 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Hvordan lavede han den så afbalanceret med så ukendte ingredienser? 321 00:21:54,813 --> 00:22:00,902 Det smager som en dyr dessert, man får på et hotel. 322 00:22:01,528 --> 00:22:02,863 Hvor meget koster ingredienserne? 323 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 Det er ikke så billigt, fordi… 324 00:22:06,116 --> 00:22:07,909 Du har brugt meget på brødet. 325 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 Der var ingen frisk fløde, 326 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 så jeg måtte bruge fløden fra brødet og piske det selv. 327 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Det her er for godt. 328 00:22:17,085 --> 00:22:20,964 De så ud til at nyde Napoli Matfias dessert. 329 00:22:21,465 --> 00:22:25,010 De så så glade ud, da de smagte hans ret. 330 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 Jeg forestillede mig, at det var lækkert. 331 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 Giv mig lidt mere. 332 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 -Godt gået. -Tak. 333 00:22:42,402 --> 00:22:46,740 Jeg var sikker på, Chef Anh og hr. Paik ville nyde desserten, 334 00:22:46,823 --> 00:22:49,576 og jeg fik den forventede feedback. 335 00:23:01,129 --> 00:23:03,548 Jeg tror, de nød min dessert. 336 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 Der er ananassalsa i bunden, 337 00:23:08,637 --> 00:23:13,475 og der er også kyllingebryst marineret i orientalsk dressing. 338 00:23:13,975 --> 00:23:18,939 Uanset hvad du laver, smager det elegant. 339 00:23:19,022 --> 00:23:20,315 Tak. 340 00:23:21,733 --> 00:23:25,570 Jeg troede, jeg var færdig, men måske ikke. 341 00:23:25,654 --> 00:23:28,990 Det her kunne være enden for mig, 342 00:23:29,074 --> 00:23:32,536 så jeg ville lave en ret, der passer til min titel. 343 00:23:32,619 --> 00:23:34,204 Tænk på det som toast 344 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 med lidt brændt kål, surimi, tun og mayonnaise. 345 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 Jeg kan lide kålens brændte aroma. 346 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Den er slet ikke forstyrrende. 347 00:23:44,798 --> 00:23:47,717 Jeg ville selvfølgelig gerne gå videre. 348 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Dette er carrozza, som er en sprød sandwich 349 00:23:51,221 --> 00:23:55,308 fra den syditalienske by Campagna. 350 00:23:55,892 --> 00:23:57,477 Det er meget appetitligt så sent. 351 00:23:58,478 --> 00:24:01,356 Jeg var sikker på min ret. 352 00:24:01,439 --> 00:24:03,859 Smagningen er færdig. 353 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 -Det var gode retter. -Tak. 354 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 -Godt gået. -Tak. 355 00:24:06,778 --> 00:24:07,821 Tak. 356 00:24:10,157 --> 00:24:14,161 Dommere, vælg de ekstra overlevende. 357 00:24:14,744 --> 00:24:17,122 Den, der skilte sig mest ud, var… 358 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 Den, vi ikke ville stoppe med at spise. 359 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 -Idéen var også rigtig god. -Ja. 360 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 Der vil kun være tre ekstra overlevende. 361 00:24:29,551 --> 00:24:31,553 Jeg ville ikke betvivle nogens overlevelse. 362 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 Beklager, men jeg skal gå videre. 363 00:24:36,433 --> 00:24:41,188 Nu er det tid til at annoncere de ekstra overlevende. 364 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Luften var meget tung af al stilheden og angsten. 365 00:24:52,490 --> 00:24:53,992 Jeg var så nervøs. 366 00:24:54,618 --> 00:24:57,495 Dommerne vil nu annoncere den første overlevende. 367 00:25:07,172 --> 00:25:09,633 Den første overlevende 368 00:25:09,716 --> 00:25:12,719 vandt førstepladsen med en jordskredssejr. 369 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Det er Napoli Matfia. 370 00:25:29,194 --> 00:25:34,574 NAPOLI MATFIA OVERLEVER 371 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Han sagde: "Vandt førstepladsen med en jordskredssejr," 372 00:25:37,452 --> 00:25:40,622 så jeg forventede, det var mig. 373 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 Den anden overlevende er… 374 00:25:58,181 --> 00:25:59,683 Den anden overlevende er… 375 00:26:02,102 --> 00:26:06,273 …Chef Jung Ji-sun. 376 00:26:11,027 --> 00:26:12,529 Jeg må bruge det her 377 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 som en læringsmulighed. 378 00:26:15,198 --> 00:26:19,119 Jeg må være mere grundig og ikke tage den med ro. 379 00:26:20,996 --> 00:26:24,749 Den tredje og sidste overlevende 380 00:26:26,334 --> 00:26:28,461 i trøstekampen er… 381 00:26:30,338 --> 00:26:34,050 At blive elimineret igen her ville være det værste. 382 00:26:34,134 --> 00:26:37,262 Jeg skal bare over dette bump. 383 00:26:38,680 --> 00:26:40,515 Så bliver det bedre næste gang. 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 Undskyld, alle sammen. 385 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 Jeg skal gå videre. 386 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 Tillykke, 387 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 Madlavningstosse. 388 00:27:07,667 --> 00:27:10,503 Jeg græd faktisk, fordi jeg havde det så skidt. 389 00:27:11,087 --> 00:27:14,466 Jeg havde ondt af mine holdkammerater. 390 00:27:14,549 --> 00:27:18,678 Det var ikke nemt at nå hertil, så jeg vil gøre mit bedste. 391 00:27:20,680 --> 00:27:24,642 Tak og undskyld til kokkene, der ikke klarede den. 392 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Det var dejligt at have jer. 393 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 Jeg vil altid heppe på jer. 394 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Jeg ønsker jer alt det bedste. 395 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 Godt gået. 396 00:27:41,493 --> 00:27:44,287 Det var lidt skuffende, 397 00:27:44,371 --> 00:27:47,749 men jeg gjorde stadig mit bedste i trøstekampen. 398 00:27:47,832 --> 00:27:51,211 Så jeg fortyder intet. 399 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Der var nogle ting, jeg havde glemt, 400 00:27:55,131 --> 00:27:59,302 som hvor meget jeg elskede og holdt af mad, 401 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 og de gange, jeg havde det sådan. 402 00:28:01,513 --> 00:28:05,308 Det var, som om jeg var tilbage dengang, og jeg nød det. 403 00:28:30,291 --> 00:28:31,459 Hold da op, se her. 404 00:28:32,419 --> 00:28:33,586 Det her bliver en fornøjelse. 405 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 Hold da op. 406 00:28:36,548 --> 00:28:38,591 Gad vide, hvad vi skal i dag. 407 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 Velkommen. 408 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 -Hej! -Hej. 409 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 -Hej! -Hej! 410 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Det er en hel restaurant. 411 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 -Hold da op. -Det ser godt ud. 412 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 -Fantastisk. -Nogen laver mad. 413 00:28:49,352 --> 00:28:50,687 -Du godeste. -Sejt. 414 00:28:52,939 --> 00:28:56,192 Du ser fantastisk ud i kokkejakken, Chef. 415 00:28:56,276 --> 00:28:57,444 Wow, fint. 416 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Har I spist? 417 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 -Nej, det har vi ikke. -Nej. 418 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 -Jeg er hundesulten. -Jeg er sulten. 419 00:29:02,073 --> 00:29:07,203 Vi har forberedt noget for at lykønske de 15 af jer, der har overlevet. 420 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 Vi har lige lavet en ret. Det er ikke noget særligt. 421 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 Det er en fin godbid. 422 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 Det er en ære. 423 00:29:12,917 --> 00:29:15,962 Bare slap af og nyd det. 424 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 -Så går jeg over og observerer. -Okay. 425 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 Vi er alle dommere nu. 426 00:29:20,759 --> 00:29:22,635 Lad være, hr. Paik. 427 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 Vi husker på, at maden kan være kold, mens vi dømmer. 428 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Jeg har lavet en af signaturretterne på Mosu, 429 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 agernudler ristet i gløder. 430 00:29:34,022 --> 00:29:37,066 Med "gløder" mener jeg et stykke kul i døende ild. 431 00:29:37,150 --> 00:29:40,904 Jeg rister agern i trækul for at lave nudler. 432 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Det prøvede jeg på hans restaurant. 433 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 Agern vokser på egetræer. 434 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 Jeg har tilsat chamnamul, som passer godt til retten. 435 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 Han bruger mange trøfler. 436 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 Trøfler vokser normalt under egetræer, 437 00:30:12,477 --> 00:30:14,687 hvor jeg fik idéen til denne ret. 438 00:30:16,231 --> 00:30:17,315 Jeg glæder mig til at smage. 439 00:30:18,274 --> 00:30:19,526 Jeg begynder at servere her. 440 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 Dejligt. 441 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 Det er mange trøfler. 442 00:30:27,200 --> 00:30:28,326 Jeg kan ikke se nudlerne. 443 00:30:33,206 --> 00:30:34,040 Velkommen. 444 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Mange tak. 445 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 -Det er en ære. -Ingen årsag. 446 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 Tallerknerne er varme. 447 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 -Velbekomme. -Tak. 448 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Velbekomme. 449 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 -Tak. -Tak. 450 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 -Tak! -Tak! 451 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Hold da op. 452 00:31:12,954 --> 00:31:14,122 Jeg er nervøs. 453 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 Så det er sådan, det føles. 454 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 Det her er konkurrencens bedste øjeblik. 455 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Chef Edward Lee, du er færdig. 456 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 Selvfølgelig. 457 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 -Han ved, hvordan man spiser. -Rigtig godt! 458 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 -Det er meget lækkert. -Er det? 459 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 -Det er nøddeagtigt og lækkert. -Er det? 460 00:31:39,314 --> 00:31:43,776 Jeg har altid syntes, Chef Anh var en perfekt tekniker. 461 00:31:44,652 --> 00:31:46,029 Han er fejlfri. 462 00:31:46,112 --> 00:31:50,158 Krydderierne, tilberedningen og smagen er perfekt. 463 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 -Det er store ord. -Tak. 464 00:31:52,660 --> 00:31:54,329 Jeg ville have lavet ramyeon eller noget 465 00:31:54,412 --> 00:31:55,830 for den slags ros. 466 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 -Nød I det? -Ja. 467 00:31:59,083 --> 00:32:02,128 Føler I jer ikke mere afslappede nu? 468 00:32:02,712 --> 00:32:04,047 Jeg får ondt i maven nu. 469 00:32:05,548 --> 00:32:06,507 Hvad er det? 470 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 Det er tid. 471 00:32:11,512 --> 00:32:16,643 Det er nu tid til endnu en kulinarisk klassekrig. 472 00:32:18,853 --> 00:32:20,104 I denne runde 473 00:32:20,605 --> 00:32:23,441 vil der kun være… 474 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 …otte overlevende. 475 00:32:44,379 --> 00:32:46,005 -Otte? -Kom nu. 476 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 Halvdelen skal væk. 477 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 Det er ikke mange. 478 00:32:50,718 --> 00:32:54,847 Denne runde er De Sorte og Hvide Skeers Blandede Holdkamp, 479 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Restaurantmissionen. 480 00:32:58,142 --> 00:32:59,060 Restaurant? 481 00:33:01,354 --> 00:33:07,360 I danner et blandet hold uanset jeres klasse 482 00:33:07,443 --> 00:33:09,654 og driver en restaurant. 483 00:33:09,737 --> 00:33:13,324 ÅBN EN NY RESTAURANT MED ET BLANDET SORT OG HVIDT HOLD 484 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 Jeg gør det her ordentligt. Jeg vil gøre alt for mit hold. 485 00:33:16,577 --> 00:33:17,870 Jeg følger lederen 486 00:33:17,954 --> 00:33:22,000 og lærer af fejlene fra de tidligere kampe 487 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 for at gøre det her ordentligt. 488 00:33:23,876 --> 00:33:27,005 Før I danner holdene, 489 00:33:27,088 --> 00:33:31,551 annoncerer vi køkkencheferne for hvert hold. 490 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Hvad? Er det allerede besluttet? 491 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 -Det er vist allerede besluttet. -Det er allerede besluttet. 492 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 I en tidligere undersøgelse 493 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 stemte I på tre kokke, der har størst chance for at vinde. 494 00:33:41,978 --> 00:33:45,732 De tre kokke med flest stemmer 495 00:33:45,815 --> 00:33:48,943 bliver køkkenchefer til denne mission. 496 00:33:49,652 --> 00:33:51,195 -Baseret på undersøgelsen. -Det tror jeg. 497 00:33:51,779 --> 00:33:54,991 Først annoncerer vi kokken med flest stemmer. 498 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 Jeg er så nervøs. 499 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Jeg tænkte straks på én person. 500 00:34:00,997 --> 00:34:03,416 Der var snak blandt De Hvide Skeer om, 501 00:34:03,499 --> 00:34:07,003 at denne kok helt sikkert ville vinde. 502 00:34:07,670 --> 00:34:10,006 Denne kok er skræmmende kompetent. 503 00:34:10,631 --> 00:34:12,800 Den første køkkenchef er… 504 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 …De Sorte Skeers … 505 00:34:18,556 --> 00:34:20,558 De Sorte Skeers Trestjernet. 506 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 1. PLADS: TRESTJERNET 507 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 Er han den kok, I har valgt som mest sandsynlige vinder? 508 00:34:26,814 --> 00:34:27,940 Ja, nemlig. 509 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 Ud af de 15 overlevende modtog Trestjernet 510 00:34:31,360 --> 00:34:34,197 11 stemmer. 511 00:34:34,280 --> 00:34:36,324 Han vandt afstemningen stort. 512 00:34:41,579 --> 00:34:45,249 Han laver god mad til perfektion. 513 00:34:45,333 --> 00:34:48,544 Han har gode teknikker og skaber balance. 514 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Jeg så ham lede meget roligt med en god struktur 515 00:34:52,215 --> 00:34:54,133 og syntes, han var meget talentfuld. 516 00:34:54,634 --> 00:34:58,763 Jeg var taknemmelig for, at alle undtagen fire kokke stemte på mig. 517 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 Det var også lidt pinligt. 518 00:35:00,890 --> 00:35:03,059 Jeg må gøre mit bedste og være en ansvarlig leder. 519 00:35:03,643 --> 00:35:04,477 På andenpladsen har vi 520 00:35:04,560 --> 00:35:06,646 De Hvide Skeers Choi Hyun-seok. 521 00:35:06,729 --> 00:35:07,897 Naturligvis. 522 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 2. PLADS: CHOI HYUN-SEOK 523 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 -Han græder af glæde. -Tillykke. 524 00:35:13,653 --> 00:35:19,117 Jeg så hans talenter og madlavning tæt nok på til at vide det. 525 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Han tager madlavning mere alvorligt end nogen anden. 526 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Han er uden tvivl vores generations kok. 527 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Jeg ville være på hold med ham. 528 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 På tredjepladsen 529 00:35:28,209 --> 00:35:30,837 har vi De Hvide Skeers Edward Lee. 530 00:35:30,920 --> 00:35:34,549 3. PLADS: EDWARD LEE 531 00:35:34,632 --> 00:35:36,134 Han er en legende. 532 00:35:36,217 --> 00:35:38,344 Jeg kunne se hans geni 533 00:35:38,427 --> 00:35:41,264 ud fra måden, han blandede sine ingredienser på. 534 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 Jeg vil gerne udfordre ham. 535 00:35:43,307 --> 00:35:47,395 Nu er det tid til at begynde at danne holdene. 536 00:35:47,478 --> 00:35:53,818 Køkkenchefer, beslut, hvem I vil have med på jeres hold. 537 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 Jeg skal være på det rigtige hold. 538 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 Køkkencheferne bør bestemme. 539 00:35:58,823 --> 00:36:02,785 Ja, I bør vælge en kok, og hvis de vil, er de med. 540 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 Jeg vil være på dit hold. 541 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 -Vi gør det. -Okay. 542 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 Vi har to. 543 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 -Allerede? -Han har allerede en. 544 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 Jeg er på hans hold. 545 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 NAPOLI MATFIA SLUTTER SIG TIL HOLD EDWARD LEE 546 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 -Tak. -Bare sådan? 547 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 De gjorde det bare. 548 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 Jeg ville være leder i en holdkamp. 549 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Men det var jeg ikke, så jeg måtte vælge Chef Edward 550 00:36:23,264 --> 00:36:24,807 for at kunne opføre mig som en, 551 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 fordi han ikke er god til koreansk, hvilket betyder, jeg fik meget at lave. 552 00:36:28,311 --> 00:36:30,605 Det var min strategi. 553 00:36:30,688 --> 00:36:32,565 Jeg er en strateg. 554 00:36:32,648 --> 00:36:34,066 Jeg kender ikke de andre kokke. 555 00:36:34,692 --> 00:36:36,360 -Hun laver koreansk mad. -Ja. 556 00:36:36,444 --> 00:36:37,570 Koreansk og koreansk. 557 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 Han laver kinesisk mad. 558 00:36:41,240 --> 00:36:42,491 -Hun laver kinesisk mad. -Hun laver kinesisk mad. 559 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 Han laver japansk mad og japansk mad. 560 00:36:45,661 --> 00:36:48,247 -Han er laver fransk-japansk mad. -Og italiensk mad, ja. 561 00:36:48,331 --> 00:36:51,500 -Måske har vi brug for en koreansk kok. -Ja. 562 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Må jeg være med? 563 00:36:55,338 --> 00:36:57,381 -Jeg vil gerne være med. -Ja, meget gerne. 564 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 Chef Edward. 565 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 Han virkede til at være den mest talentfulde. 566 00:37:01,761 --> 00:37:03,304 Jeg så hans knivarbejde 567 00:37:04,805 --> 00:37:07,600 og vidste, han kunne vinde. 568 00:37:08,935 --> 00:37:10,436 Jeg vil gerne lave mad med dig, Chef. 569 00:37:10,519 --> 00:37:11,687 Så Chef Ho-joon. 570 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 Vil du være på mit hold? 571 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 MADLAVNINGSTOSSE 572 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 Ja, det vil jeg. 573 00:37:17,777 --> 00:37:19,028 Undskyld mig, Chef. 574 00:37:19,111 --> 00:37:19,946 Mig? 575 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 JUNG JI-SUN 576 00:37:23,449 --> 00:37:25,826 Jeg vidste, vi ville have god synergi. 577 00:37:25,910 --> 00:37:27,828 Jeg vil gerne være med på dit hold. 578 00:37:27,912 --> 00:37:29,580 -Vil du acceptere mig? -Ja, kom nu. 579 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 Vi kunne arbejde godt. 580 00:37:31,791 --> 00:37:32,708 Hey, Madlavningstosse. 581 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 -Chef Tosse. -Tosse. 582 00:37:34,377 --> 00:37:35,795 Endelig slutter han sig til os. 583 00:37:37,338 --> 00:37:38,714 Han kommer ikke. 584 00:37:39,465 --> 00:37:42,051 -Han siger, han ikke kommer. -Han vil blive. 585 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Vi fem er et hold. 586 00:37:43,928 --> 00:37:46,264 Vi har de mest talentfulde kokke, undtagen mig. 587 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 Det hold virker også ret stærkt. 588 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 De er alle stærke. 589 00:37:52,270 --> 00:37:55,189 -Er alle tilfredse med deres valg? -Jeg er glad. 590 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 DE SORTE OG HVIDE SKEERS BLANDEDE HOLDKAMP 591 00:37:57,858 --> 00:38:00,987 HOLD EDWARD LEE, HOLD CHOI HYUN-SEOK 592 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 HOLD TRESTJERNET 593 00:38:03,572 --> 00:38:07,785 Nu skal vi afsløre temaet for Restaurantmissionen. 594 00:38:12,206 --> 00:38:14,875 -Det er en menu. -En menu. 595 00:38:14,959 --> 00:38:18,045 Det er en menu uden menuer. 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,797 Hvad er en menu uden menuer? 597 00:38:20,298 --> 00:38:21,382 -Ingen menuer? -Vi skal også prissætte dem. 598 00:38:21,465 --> 00:38:26,470 Menuerne, I har fået uddelt, er blanke. 599 00:38:26,554 --> 00:38:31,642 Hvert hold skal udfylde tre retter og deres priser. 600 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 -Prisen. -Selv prisen. 601 00:38:35,062 --> 00:38:38,858 Restauranten åbner om 24 timer 602 00:38:39,442 --> 00:38:42,320 og vil være åben i to en halv time. 603 00:38:43,738 --> 00:38:47,283 Hvert hold får et beløb på tre millioner won. 604 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 I Restaurantmissionen 605 00:38:50,494 --> 00:38:53,748 bliver de overlevende fundet baseret på de totale salg 606 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 og dommernes karakterer. 607 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Salg er det vigtigste. 608 00:38:59,545 --> 00:39:01,172 Vi skal lave det, folk kan lide. 609 00:39:01,714 --> 00:39:04,925 Holdet med flest salg vinder, 610 00:39:05,009 --> 00:39:08,512 og alle dets medlemmer overlever. 611 00:39:10,014 --> 00:39:14,185 Holdet med færrest salg bliver elimineret. 612 00:39:16,937 --> 00:39:18,064 Det er hårdt. 613 00:39:19,106 --> 00:39:20,733 Det er virkelig hårdt. 614 00:39:20,816 --> 00:39:23,611 Det vigtige er restaurantens succes, 615 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 og hvordan den fungerer som forretning. 616 00:39:25,404 --> 00:39:28,741 Og også om den faktisk ligner en rigtig restaurant. 617 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Dens struktur. 618 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Vi vil også se nærmere på hele forberedelsesprocessen. 619 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 De kan eliminere de to andre hold. 620 00:39:36,165 --> 00:39:37,583 Vi bliver. 621 00:39:37,666 --> 00:39:39,293 Lad os bare ikke komme sidst. 622 00:39:39,377 --> 00:39:42,713 Jeg vil føre mit hold til førstepladsen og overleve. 623 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 24 TIMER SENERE 624 00:39:44,924 --> 00:39:47,301 Det er tid til at åbne restauranten. 625 00:39:47,385 --> 00:39:48,511 Velkommen! 626 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 -Hvad? -Du godeste. 627 00:39:50,262 --> 00:39:52,139 -Det er slut. -Vi er på røven. 628 00:39:53,099 --> 00:39:54,141 -Sker det her virkelig? -Ja. 629 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 -Satans. -Der kommer to. 630 00:39:56,185 --> 00:39:58,354 Vi bliver nummer fire, og vi bliver elimineret. 631 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Ikke engang Physical: 100 ville være så intenst. 632 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 Vil nogen hente en tallerken til mig? 633 00:40:02,191 --> 00:40:03,609 Så stop det. 634 00:40:08,447 --> 00:40:10,658 Dette er en nødmeddelelse. 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 -Hvad? -Hvad? 636 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Det er for brutalt. 637 00:40:14,412 --> 00:40:18,624 Restaurantmissionen begynder nu. 638 00:40:19,375 --> 00:40:25,047 Husk at bruge de 24 timer så meningsfuldt som muligt. 639 00:40:26,924 --> 00:40:28,968 Okay, lad os gøre det her. For det første… 640 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Jeg tænker… 641 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 …koreansk mad. 642 00:40:34,515 --> 00:40:36,684 -Undskyld, mit koreanske er ikke godt. -Det er okay. Tag dig god tid. 643 00:40:36,767 --> 00:40:40,146 Hvis det bare er almindelig koreansk mad… 644 00:40:40,229 --> 00:40:43,023 -Folk vil ikke blive tiltrukket af det. -Nej. 645 00:40:43,816 --> 00:40:46,652 Vi skal have et særligt touch som vestlig mad. 646 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 Okay, første ret. 647 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 Koreansk-italiensk, 648 00:40:50,698 --> 00:40:52,908 koreansk-amerikansk. 649 00:40:53,534 --> 00:40:57,538 Disse to kokke skal forberede koreanske ingredienser, 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 -og vi giver dem et tvist. -Tvist, ja. 651 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 Alle har deres egen stil, 652 00:41:02,668 --> 00:41:05,337 så det ville være godt at blande dem. 653 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 Som hovedsaucen, for eksempel. 654 00:41:06,839 --> 00:41:10,134 Mala er på mode lige nu, så det ville være hovedsaucen 655 00:41:10,217 --> 00:41:12,386 -kombineret med en italiensk ret. -God idé. 656 00:41:12,470 --> 00:41:13,762 Som en mala-carbonara. 657 00:41:13,846 --> 00:41:15,764 Vi putter også mala i flødesaucen. 658 00:41:15,848 --> 00:41:18,476 Hvis det er mala-fløde, kan vi servere det med dim sum. 659 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 -Så lad os gøre det. -Det lyder godt. 660 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Lad os tænke over prisen. 661 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 Det skal være til at betale. 662 00:41:25,149 --> 00:41:27,485 Måske sælger vi ikke meget, hvis det er for dyrt. 663 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 -Det er sandt. -Det tænker jeg også. 664 00:41:29,904 --> 00:41:32,656 Jeg tror, det er bedre at lave små portioner 665 00:41:32,740 --> 00:41:35,117 og prøve at sælge mange af dem. 666 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 Prislejet er meget vigtigt her. 667 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Tænk på det sådan her. 668 00:41:39,538 --> 00:41:42,124 Det her er et særligt forretningsområde. 669 00:41:42,208 --> 00:41:43,876 Det ligner et spiseområde, 670 00:41:43,959 --> 00:41:47,087 men folk, der kommer ind, bliver betalt for at bruge penge, 671 00:41:47,171 --> 00:41:51,509 så de har kapaciteten til at bruge meget på deres måltider. 672 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 Mad og drikke-branchen handler kun om data. 673 00:41:54,845 --> 00:41:57,515 Vi kan kun lave forretninger baseret på en analyse af, 674 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 hvor meget vores kunder kan bruge. 675 00:41:59,391 --> 00:42:03,187 Det handler ikke om retterne, vi vil lave, eller restauranten, vi vil drive, 676 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 men kundedataene. 677 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 Det er folk, der er villige til at bruge meget, 678 00:42:09,193 --> 00:42:14,949 så vi skal sætte et prisleje, der passer til deres generøsitet. 679 00:42:15,032 --> 00:42:17,576 Hvis vi sælger fem og tjener det samme som dem, der sælger en… 680 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 -Det må ikke ske. -…så kan vi ikke konkurrere. 681 00:42:20,538 --> 00:42:24,500 Vi har brug for en fantastisk ret, der vil sælge godt. 682 00:42:24,583 --> 00:42:27,044 Jeg sælger også i stormagasiner, 683 00:42:27,127 --> 00:42:28,963 og gimbap er det mest succesfulde der. 684 00:42:29,046 --> 00:42:30,965 Gimbap, tteokbokki, sundae og naengmyeon. 685 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 -Ingen kan slå dem. -Okay. 686 00:42:32,841 --> 00:42:35,761 Der er ingen ret, der kan slå dem. 687 00:42:35,844 --> 00:42:38,973 Så vi kan lave dem på unikke måder. 688 00:42:39,056 --> 00:42:42,643 Vi kan tage mad, der er meget velkendt, og tilføje noget mere. 689 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 Ja, vi giver den et tvist. 690 00:42:45,437 --> 00:42:47,565 Hvad er den mest populære menu i din restaurant? 691 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 -Bibimbap. -Bibimbap? 692 00:42:49,608 --> 00:42:52,736 Skal vi lave noget som "Fordømmelsens Bibimbap" 693 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 og gøre den latterligt dyr? 694 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 Det lyder som en plan. 695 00:42:56,115 --> 00:42:57,491 Jeg kan lide det. 696 00:42:57,575 --> 00:43:00,035 Vent lidt. Jeg har en idé. 697 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 "Fordømmelsens Rogn-bibimbap." 698 00:43:02,037 --> 00:43:03,581 Men vi laver den med kaviar. 699 00:43:04,164 --> 00:43:07,876 Det er en ydmyg ret lavet på den mest overdådige måde. 700 00:43:08,711 --> 00:43:12,298 Det er noget, vi ikke tør prøve andre steder. 701 00:43:12,381 --> 00:43:13,549 -Nemlig. -Noget i den stil. 702 00:43:13,632 --> 00:43:17,803 Vi kan bruge hummer og kaviar og lave rogn-bibimbap med kaviar. 703 00:43:18,387 --> 00:43:20,180 Det er 500.000 won værd, 704 00:43:20,848 --> 00:43:22,641 -men vi sælger det for 60.000. -Ja. 705 00:43:22,725 --> 00:43:24,435 -Alle, der ved det, vil spise det. -Naturligvis. 706 00:43:24,518 --> 00:43:26,895 -I så fald… -Jeg kan lide det. 707 00:43:26,979 --> 00:43:28,480 Jeg elskede hans idé. 708 00:43:28,981 --> 00:43:32,526 Jeg glædede mig til at give vores kunder 709 00:43:32,610 --> 00:43:35,654 chancen for sjælden luksus. 710 00:43:35,738 --> 00:43:38,282 Det er en dag, der ikke kommer så tit, 711 00:43:38,365 --> 00:43:40,159 og den dag er i dag. 712 00:43:40,242 --> 00:43:43,162 Vi skal bare have gode smage og et passende prisleje. 713 00:43:43,245 --> 00:43:47,124 For vores rogn-bibimbap med kaviar, skal vi sige 58.000 won? 60.000? 714 00:43:47,207 --> 00:43:48,876 -Lad os sige 58.000. -58.000, okay. 715 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 18.000 won for det her? 716 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 Det virker godt nok. 717 00:43:51,545 --> 00:43:52,755 Skal vi gøre bøffen dyrere? 718 00:43:52,838 --> 00:43:54,715 Hvad så med 30.000… 719 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 -32.000? -Læg 2.000 won til. 720 00:43:57,134 --> 00:43:58,677 Lad os sige 25.000 won. 721 00:43:58,761 --> 00:44:00,304 Så meget gik vi op? 722 00:44:00,387 --> 00:44:03,390 Vi gik kun to-tre tusind op. 723 00:44:03,474 --> 00:44:05,017 Men hvis vi går mere op end det… 724 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 Det giver ingen mening. 725 00:44:06,727 --> 00:44:07,895 Vi bør fokusere på at sælge mere. 726 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 42.000 gør det til præcis 100.000. 727 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 Det tænker jeg. 728 00:44:13,567 --> 00:44:16,487 Hvis det ikke virker, er vi på røven. 729 00:44:16,570 --> 00:44:18,656 Men lad os gøre det her nu. 730 00:44:18,739 --> 00:44:21,325 Det er det samme for alle. Vi ved det ikke, før vi åbner. 731 00:44:29,124 --> 00:44:35,464 Nu er det tid til en briefing om jeres Restaurantmission. 732 00:44:36,048 --> 00:44:38,384 Vores restaurant hedder "hr. Jang". 733 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 Jeg er hr. Jang. 734 00:44:40,219 --> 00:44:42,054 Jeg så på mine holdkammerater. 735 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 Vi kommer fra forskellige baggrunde, 736 00:44:44,431 --> 00:44:46,767 forskellige køkkener og aldre. 737 00:44:46,850 --> 00:44:50,854 Men det, vi elsker, er jang. 738 00:44:50,938 --> 00:44:51,939 Koreanske smagsgivere. 739 00:44:52,690 --> 00:44:55,984 Tag jang med overalt i verden, 740 00:44:56,068 --> 00:45:00,572 og det kan opgradere alle retter der. 741 00:45:00,656 --> 00:45:05,452 Men vi vil også vise, at jang kan være mere end koreansk mad. 742 00:45:05,536 --> 00:45:08,539 Det kan være amerikansk, italiensk 743 00:45:08,622 --> 00:45:10,833 og kinesisk mad, overalt. 744 00:45:10,916 --> 00:45:15,838 Hvis man bruger jang på den rigtige måde, gør det al mad bedre. 745 00:45:15,921 --> 00:45:17,881 Vores første ret 746 00:45:17,965 --> 00:45:21,802 er vores signaturret, hr. Jangs ssamjang-pasta, 747 00:45:21,885 --> 00:45:24,012 til 12.900 won. 748 00:45:24,096 --> 00:45:28,767 Vi bruger en ssamjang-base og frisk pasta og laver det som en carbonara. 749 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 Ssamjang-pasta? 750 00:45:30,519 --> 00:45:32,855 Vil folk spise det? 751 00:45:32,938 --> 00:45:35,732 Ssamjang passer bedre til dampet svinekød og grisetæer. 752 00:45:36,316 --> 00:45:39,653 Vores anden ret er en steak tilberedt med gochujang-smør. 753 00:45:39,736 --> 00:45:41,738 Vi bruger oksekød. 754 00:45:41,822 --> 00:45:43,407 De har en steak. 755 00:45:45,159 --> 00:45:46,702 Intet af deres menu har noget kick. 756 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 Det, der bliver vores enestående ret, 757 00:45:51,123 --> 00:45:53,292 er blandet jeon med kaviar. 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 Vi parrer kaviar med blandet jeon 759 00:45:55,919 --> 00:45:59,423 til en traditionel koreansk smag, som folk vil finde bekendt. 760 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 Hvad har den blandede jeon med jang at gøre? 761 00:46:02,092 --> 00:46:05,137 Vi har vild purløgssojasauce i midten. 762 00:46:05,220 --> 00:46:07,598 -Til at dyppe i. -Ja, som saucen. 763 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Det føles lidt forceret. 764 00:46:09,057 --> 00:46:10,267 -Præcis. -Ja. 765 00:46:11,268 --> 00:46:13,312 Hvor meget kaviar bruger I? 766 00:46:13,395 --> 00:46:16,106 Vi tænker 767 00:46:16,690 --> 00:46:18,942 omkring tre gram per stykke. 768 00:46:19,026 --> 00:46:20,819 Så ikke meget. 769 00:46:20,903 --> 00:46:21,987 Med kun tre gram 770 00:46:22,070 --> 00:46:25,491 synes folk, der bestilte retten, måske, det er for lidt. 771 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 De forventer mere kaviar, ikke? 772 00:46:27,534 --> 00:46:32,039 De fleste ved allerede, at kaviar er meget dyrt, 773 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 så til en pris på 28.000 won 774 00:46:34,333 --> 00:46:37,503 forstår de det nok, hvis vi ikke bruger så meget. 775 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 I tænker på deres tilfredshedsniveau. 776 00:46:39,713 --> 00:46:42,382 Så "Jang" fra "hr. Jang" betyder koreanske smagsgivere 777 00:46:42,466 --> 00:46:43,550 som i doenjang, gochujang og ganjang. 778 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Jeg kan lide idéen med retterne, 779 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 selvom jeg først var i tvivl om navnet "hr. Jang". 780 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Jeg mener, vores koncept er det bedste. 781 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 Næste hold. 782 00:46:53,852 --> 00:46:57,481 Restauranten hedder "Gazillionærens Overdrevne Diner". 783 00:47:01,568 --> 00:47:05,405 Det er en afslappet diner med luksuriøse gourmetretter. 784 00:47:05,489 --> 00:47:09,993 Første ret er trøffelguldkoteletten til 36.000 won. 785 00:47:11,495 --> 00:47:12,996 En kotelet til 36.000? 786 00:47:14,206 --> 00:47:15,707 Det er ikke bare en svinekotelet. 787 00:47:15,791 --> 00:47:18,627 Det er en tyk, blød og elegant svinekotelet 788 00:47:18,710 --> 00:47:20,462 med trøffelsauce. 789 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 Så har vi kaviar-rogn-bibimbap-himlen. 790 00:47:22,381 --> 00:47:26,927 Vi tænkte over, hvad vi kunne bruge til at løfte rogn-bibimbapen. 791 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 Den dyreste rogn er kaviar. 792 00:47:29,179 --> 00:47:31,014 Vi ville lave noget, 793 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 der pirrer folks interesser og giver dem lyst til at prøve. 794 00:47:34,351 --> 00:47:36,228 Den koster 58.000 won. 795 00:47:37,354 --> 00:47:39,523 Og malafløde-jjamppong med hummer. 796 00:47:39,606 --> 00:47:41,400 serveres til 42.000 won. 797 00:47:42,651 --> 00:47:45,279 Jeg ved, der er hummer i, men fløde-jjamppong til 42.000 won? 798 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Jeres restaurant har de hidtil højeste priser. 799 00:47:48,490 --> 00:47:52,327 Vi tænkte, det var en forretning, der specifikt blev skabt til konkurrencen, 800 00:47:52,411 --> 00:47:55,372 og konkurrencen handler om at sælge mest. 801 00:47:55,455 --> 00:47:58,000 Så vi besluttede at prissætte retterne lidt højt 802 00:47:58,083 --> 00:48:00,794 og servere dem den bedst mulige kvalitet. 803 00:48:00,877 --> 00:48:03,255 Vi ville ikke drømme om at gøre det i den virkelige verden. 804 00:48:04,131 --> 00:48:05,465 Det er bare et koncept 805 00:48:05,549 --> 00:48:08,719 skræddersyet til de kunder, der kommer her i dag. 806 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 Vi kunne sælge tre stykker dim sum for 30.000 eller 40.000 won, hvis vi ville, 807 00:48:15,309 --> 00:48:18,395 men det er en rigtig restaurant med rigtige kunder. 808 00:48:18,478 --> 00:48:20,981 Jeg synes ikke, det er rigtigt at arbejde 809 00:48:21,064 --> 00:48:23,442 med tankegangen: "Det her er ikke en rigtig menu." 810 00:48:23,525 --> 00:48:26,987 Jeg kunne forstå blandet sushi til den pris, 811 00:48:27,070 --> 00:48:28,739 men for rogn-bibimbap? 812 00:48:30,365 --> 00:48:33,452 Det er ikke en rigtig restaurant, men bare til et show. 813 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 Jeg tror ikke, konceptet 814 00:48:36,955 --> 00:48:41,710 fortæller mig, hvad det er, når jeg hører det nu. 815 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 Er det bare velkendt mad 816 00:48:45,297 --> 00:48:47,633 lavet med luksusingredienser? 817 00:48:47,716 --> 00:48:49,801 -Korrekt. -Er det jeres tilgang? 818 00:48:49,885 --> 00:48:52,179 Ja. Det er en meget speciel forretning. 819 00:48:52,262 --> 00:48:55,057 Vi giver dem et indkøbscenter. 820 00:48:55,140 --> 00:48:57,726 De har mange penge at bruge på god mad, 821 00:48:57,809 --> 00:48:59,728 og vi har sjove retter at sælge til dem. 822 00:48:59,811 --> 00:49:00,979 Det er vores koncept. 823 00:49:01,063 --> 00:49:04,232 Det vil gå helt galt, hvis I ikke sælger meget. 824 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Hvad mener I om den risiko? 825 00:49:06,443 --> 00:49:09,988 Vi har fordelt omkostningerne efter retternes priser. 826 00:49:10,072 --> 00:49:13,492 Vores strategi er ikke at sælge billige retter, 827 00:49:13,575 --> 00:49:15,410 men at opfordre dem til at bruge mange penge. 828 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Han stillede ikke det rigtige spørgsmål. 829 00:49:17,829 --> 00:49:21,750 At sælge er det vigtigste, og vi tager os af indtægterne. 830 00:49:21,833 --> 00:49:23,585 Hvis vi begynder at bekymre os om lagerbeholdning 831 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 og køber færre ingredienser og sælger mindre, 832 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 så passer det ikke med konkurrencen. 833 00:49:28,674 --> 00:49:31,468 Det var helt sikkert en "Chef Choi"-idé. 834 00:49:31,551 --> 00:49:32,469 Det var innovativt. 835 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 Jeg vil finde ud af, om hans strategi vil fungere. 836 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 Næste hold, forklar venligst. 837 00:49:38,350 --> 00:49:41,770 Vores restaurant hedder "Trippel-kinesisk Restaurant". 838 00:49:41,853 --> 00:49:45,607 Vores menu indeholder hver koks stil. 839 00:49:45,691 --> 00:49:49,695 Den første ret er malafløde dim sum til 15.000 won. 840 00:49:49,778 --> 00:49:53,657 Den anden er flammegrillet bulgogi-bao til 18.000 won. 841 00:49:53,740 --> 00:49:59,204 Den tredje er gochujang-smør-gnocchi med stegt kylling til 25.000 won. 842 00:49:59,287 --> 00:50:01,748 Vi prøvede at lave det som en rigtig restaurant 843 00:50:01,832 --> 00:50:03,709 og sætte rimelige priser, 844 00:50:03,792 --> 00:50:06,336 hvilket var sådan, vi fandt på menuen. 845 00:50:06,837 --> 00:50:08,046 Hold Trippel-kinesisk Restaurant 846 00:50:08,672 --> 00:50:10,590 var et oprigtigt hold, 847 00:50:10,674 --> 00:50:14,636 som ville bygge en restaurant, som folk ville finde tilgængelig. 848 00:50:14,720 --> 00:50:18,765 Det var en helt anden tilgang end Gazillionærens Overdrevne Diner. 849 00:50:18,849 --> 00:50:22,769 Gazillionærens Overdrevne Diner-holdet begrænsede deres målgruppe 850 00:50:22,853 --> 00:50:28,316 til de personer, der kun kommer for denne konkurrence 851 00:50:28,400 --> 00:50:31,027 og byggede ud fra det. 852 00:50:31,111 --> 00:50:33,071 Men det gjorde Trippel-kinesisk Restaurant ikke. 853 00:50:33,155 --> 00:50:34,114 Ignorerer I det? 854 00:50:34,197 --> 00:50:36,408 Nej, det er ikke det. 855 00:50:36,491 --> 00:50:38,660 -Det overvejer vi også. -Er I ligeglade? 856 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 Nej, det har vi også talt om. 857 00:50:41,455 --> 00:50:44,583 Men de retter, vi vil lave og sælge, 858 00:50:44,666 --> 00:50:46,460 har rimelige priser, 859 00:50:46,543 --> 00:50:48,920 og vi er sikre på, det vil føre til flere salg. 860 00:50:49,004 --> 00:50:52,132 Jeg tvivler lidt på priserne. 861 00:50:52,215 --> 00:50:55,260 Overvejede I aspekterne ved at drive en restaurant, 862 00:50:55,343 --> 00:50:56,511 da I prissatte de her? 863 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 Vi mente, det her var realistisk. 864 00:50:58,388 --> 00:50:59,347 -Realistisk? -Ja. 865 00:50:59,431 --> 00:51:02,142 Vi ville åbne en restaurant, 866 00:51:02,225 --> 00:51:05,270 hvor alle kunne komme og nyde vores mad. 867 00:51:05,353 --> 00:51:06,813 Vores retter er meget billigere end deres, 868 00:51:06,897 --> 00:51:09,566 men hvis vi tænker på at sælge retter i den virkelige verden, 869 00:51:09,649 --> 00:51:11,443 tænkte vi, det var måden at gøre det på. 870 00:51:12,736 --> 00:51:17,532 Blev I overraskede, da I hørte det andet holds priser? 871 00:51:17,616 --> 00:51:20,035 -Jeg syntes, det var lidt urealistisk. -Meget overrasket. 872 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 Overrasket på en god eller dårlig måde? 873 00:51:22,454 --> 00:51:23,497 Begge dele. 874 00:51:23,580 --> 00:51:24,915 -Begge dele? -Ja. 875 00:51:26,249 --> 00:51:29,878 I bør genoverveje, 876 00:51:30,796 --> 00:51:33,924 hvor mange af hver ret, I vil sælge i dette miljø. 877 00:51:34,007 --> 00:51:34,966 Forstået. 878 00:51:35,050 --> 00:51:37,010 Dette er en konkurrence, 879 00:51:37,093 --> 00:51:39,805 hvor salg tæller for meget af scoren. 880 00:51:39,888 --> 00:51:43,058 Vores strategi er helt modsat Chef Chois hold, 881 00:51:43,642 --> 00:51:45,185 så jeg ved ikke, om det vil virke. 882 00:51:45,268 --> 00:51:48,188 Wow-faktoren i jeres ret 883 00:51:48,271 --> 00:51:51,858 vil afgøre, om jeres restaurant vil lykkes eller fejle. 884 00:51:51,942 --> 00:51:56,238 I morgen bliver et godt eksempel på det scenarie. 885 00:51:56,321 --> 00:51:58,615 I har allerede bevist jeres evner, 886 00:51:58,698 --> 00:52:02,494 så vi vil gerne se mere struktur i jeres strategier. 887 00:52:02,994 --> 00:52:06,498 KONCEPTBRIEFING FÆRDIG 21 TIMER FØR RESTAURANTERNE ÅBNER 888 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 I disse tider 889 00:52:09,000 --> 00:52:12,337 kan man ikke forvente at tjene penge blot på god mad. 890 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 Jeg vil gøre mit bedste for at bevise mit værd. 891 00:52:14,965 --> 00:52:16,925 Hvem er det bedste hold? 892 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 Det er os, selvfølgelig. 893 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 Der er ikke plads til fejl. 894 00:52:21,471 --> 00:52:25,100 Vi skal være 100 procent hvert minut. 895 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Vores hold er det mest realistiske. 896 00:52:28,061 --> 00:52:30,230 Jeg lader være med at sove om nødvendigt. 897 00:52:30,730 --> 00:52:33,525 HVERT HOLD SKAL KØBE ALLE INGREDIENSER 898 00:52:33,608 --> 00:52:35,569 MED BUDGETTET PÅ 3 MILLIONER WON 899 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 Vi skal købe alt for under en million won. 900 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 Vi skal bare bruge fløde og trøfler, så tag det hele med. 901 00:52:40,907 --> 00:52:44,119 -Bare køb hovedingredienserne. -Ja, og ingredienser til saucen. 902 00:52:45,579 --> 00:52:47,581 -Hvor mange kasser skal vi bruge? -Ja. 903 00:52:47,664 --> 00:52:48,623 Tre. 904 00:52:48,707 --> 00:52:50,667 Vi skal bruge 40 hummere uanset hvad. 905 00:52:50,750 --> 00:52:52,002 Hvis ikke, 35. 906 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Send mig fakturaen i morgen. 907 00:52:54,087 --> 00:52:55,005 Tak. 908 00:52:55,088 --> 00:52:59,259 Vi skulle købe tilbehør, kød, skaldyr, grøntsager, alt. 909 00:52:59,342 --> 00:53:02,679 Alle måtte selv hente de ingredienser, de ville have, 910 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 så vi kunne spare tid. 911 00:53:05,473 --> 00:53:07,392 HR. JANGS RESTAURANT 912 00:53:07,475 --> 00:53:11,646 Man kan sige, vi var fuldt forberedte. 913 00:53:11,730 --> 00:53:15,025 Det er det her, vi skal klare i aften. 914 00:53:15,108 --> 00:53:16,109 Huskelisten. 915 00:53:16,192 --> 00:53:18,069 Jeg skal… 916 00:53:18,153 --> 00:53:19,946 -Jeg forbereder nudlerne. -Okay. 917 00:53:20,030 --> 00:53:23,325 Vi skal hakke bacon, løg 918 00:53:23,909 --> 00:53:25,535 og hvidløg til saucen. 919 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 Kan en af jer gøre det? 920 00:53:28,288 --> 00:53:31,207 Kan du lave galbien… 921 00:53:31,291 --> 00:53:33,001 -Galbi-marinade? -Galbi-marinade. 922 00:53:33,084 --> 00:53:34,377 -I dag? -Ja. 923 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 Okay. 924 00:53:46,097 --> 00:53:48,433 Vi skal uddele roller til forberedelsen. 925 00:53:48,516 --> 00:53:51,061 Står du for saltlagen? 926 00:53:51,144 --> 00:53:53,855 Ja, jeg bruger det, som det er, uden at skære. 927 00:53:53,939 --> 00:53:56,274 Du laver saucen, ikke? 928 00:53:56,358 --> 00:53:57,484 Ja, jeg laver den på forhånd. 929 00:53:57,567 --> 00:54:00,695 -Tag dig af risen. -Det skal jeg nok. 930 00:54:00,779 --> 00:54:04,449 Tante Omakase, forbered den tørrede tang. 931 00:54:04,532 --> 00:54:08,036 Jeg designer et layout af, hvordan vi skal forberede os. 932 00:54:08,119 --> 00:54:09,329 Okay, det lyder godt. 933 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Dette er en nødmeddelelse. 934 00:54:20,215 --> 00:54:21,216 Nødmeddelelse? 935 00:54:21,299 --> 00:54:22,133 Hvad nu? 936 00:54:22,217 --> 00:54:23,218 Hvad er det? 937 00:54:27,347 --> 00:54:32,852 Vi åbner nu endnu en restaurant. 938 00:54:32,936 --> 00:54:34,187 -Hvad? -Hvad? 939 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 Endnu en restaurant? 940 00:54:36,856 --> 00:54:37,983 Hvad sker der? 941 00:54:40,026 --> 00:54:41,319 Hvad foregår der? 942 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 -Hvad? -Hvad mener de? 943 00:54:45,657 --> 00:54:47,367 -Hvad sker der? -Hvad? 944 00:54:49,452 --> 00:54:50,745 Hvorfor? 945 00:54:51,371 --> 00:54:52,580 Hvad sker der? 946 00:55:01,339 --> 00:55:05,260 Hvert hold skal nu afskedige et medlem, 947 00:55:05,760 --> 00:55:08,972 som I tror, vil være til mindst effektiv 948 00:55:09,556 --> 00:55:12,350 i at drive restauranten. 949 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 -Hvad? -Vi skal smide nogen ud! 950 00:55:14,352 --> 00:55:16,062 Det er løgn! 951 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 De tre afskedigede medlemmer 952 00:55:17,647 --> 00:55:22,902 danner et hold, der skal åbne og drive en ny restaurant. 953 00:55:24,571 --> 00:55:26,364 Det er for brutalt. 954 00:55:26,948 --> 00:55:28,658 Jeg undrede mig over, hvorfor der var fire restauranter. 955 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 Ja, ikke? 956 00:55:30,827 --> 00:55:32,829 Er der så tre på det hold? 957 00:55:35,790 --> 00:55:40,086 Der afholdes en afstemning for at afgøre, hvem der bliver afskediget. 958 00:55:40,754 --> 00:55:46,593 Skriv navnet eller titlen på det medlem, I vil afskedige, 959 00:55:46,676 --> 00:55:49,721 med en grund til afskedigelse, og aflever den. 960 00:55:49,804 --> 00:55:51,890 Det er for meget. 961 00:55:53,183 --> 00:55:56,102 Hvert hold skal vælge et medlem, der skal afskediges, 962 00:55:56,728 --> 00:56:00,482 og hvis I er utilfredse med jeres nuværende hold, 963 00:56:00,565 --> 00:56:02,525 kan I melde jer frivilligt til at blive afskediget. 964 00:56:06,237 --> 00:56:07,697 Det her er sidste chance 965 00:56:07,781 --> 00:56:11,117 for at ændre holdets struktur, før I åbner. 966 00:56:11,201 --> 00:56:12,118 Det var uventet. 967 00:56:13,161 --> 00:56:16,998 Vi håber, I træffer den bedste beslutning for at sikre jeres overlevelse. 968 00:56:19,793 --> 00:56:22,003 Det er ondt. 969 00:56:22,087 --> 00:56:25,256 18 TIMER OG 30 MINUTTER TIL RESTAURANTERNE ÅBNER 970 00:56:25,340 --> 00:56:28,259 TRIPPEL-KINESISK RESTAURANT 971 00:56:32,889 --> 00:56:35,100 Vi skal vælge en. 972 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Ja. 973 00:56:37,602 --> 00:56:40,188 Bare skriv mit navn. 974 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 Sig ikke det. 975 00:56:46,236 --> 00:56:48,613 Jeg hader dette spil. 976 00:56:51,157 --> 00:56:52,408 I kan afskedige mig. 977 00:56:52,492 --> 00:56:54,077 Hvad siger du? 978 00:56:55,203 --> 00:56:58,832 Det er nok bedre, hvis jeg laver mad i min stil et andet sted. 979 00:56:58,915 --> 00:57:01,209 -Og gøre, hvad du ville? -Ja. 980 00:57:01,876 --> 00:57:03,628 Jeg tænkte, det ville være sjovt. 981 00:57:04,295 --> 00:57:09,134 Mit hold begejstrede mig ikke, og min position var skuffende. 982 00:57:09,843 --> 00:57:14,806 Jeg var bange for, at det ville være endnu et hold, jeg ville blive begravet i. 983 00:57:14,889 --> 00:57:16,558 Så da jeg hørte meddelelsen, tænkte jeg: 984 00:57:17,267 --> 00:57:19,644 "Det ville ikke være så slemt at forlade dette hold." 985 00:57:20,562 --> 00:57:22,897 I kan bare afskedige mig. 986 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 -Hvis du vil. -Okay. 987 00:57:25,233 --> 00:57:30,196 Jeg ville ikke have, han gik, men han ville lave kinesisk mad. 988 00:57:31,906 --> 00:57:33,450 AFSKEDIGET MEDLEM: TEGNESERIEKOK GRUND: HANS EGEN ANMODNING 989 00:57:34,617 --> 00:57:35,702 AFSKEDIGET MEDLEM: TEGNESERIEKOK GRUND: HANS EGEN ANMODNING 990 00:57:37,912 --> 00:57:40,748 -Det var rart at lave mad med dig. -I lige måde. 991 00:57:40,832 --> 00:57:41,749 I kort tid. 992 00:57:41,833 --> 00:57:45,587 GAZILLIONÆRENS OVERDREVNE DINER 993 00:57:54,804 --> 00:57:56,431 Lad mig lige ringe først. 994 00:57:59,601 --> 00:58:00,602 Chef Jang, 995 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 vil du lave en liste over retterne? 996 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Ret for ret. 997 00:58:04,981 --> 00:58:07,817 -Jeg… -Vi køber ingredienserne her. 998 00:58:07,901 --> 00:58:10,278 -Hvad med afstemningen? -Hvis der er fire hold, 999 00:58:10,361 --> 00:58:13,781 tror jeg, vi kan bruge pengene et andet sted. 1000 00:58:14,866 --> 00:58:17,076 Vi køber selv ingredienserne her. 1001 00:58:17,702 --> 00:58:19,954 Ja. Vi tager os af det. 1002 00:58:20,038 --> 00:58:21,915 Hvad skal vi gøre? 1003 00:58:22,624 --> 00:58:23,833 Tænk over det 1004 00:58:24,792 --> 00:58:26,252 for jer selv, men lige nu… 1005 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 Men vi skal i gang. 1006 00:58:28,588 --> 00:58:32,217 Du nævnte saucen tidligere. 1007 00:58:32,300 --> 00:58:34,552 -Skriv den her. -Saucen… 1008 00:58:37,096 --> 00:58:38,348 Jeg troede ikke, det ville blive mig. 1009 00:58:39,140 --> 00:58:41,601 Jeg troede, det ville blive en af de to. 1010 00:58:42,227 --> 00:58:44,896 Tante Omakase eller Chef Ahn You-seong. 1011 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 De var lidt malplacerede. 1012 00:58:50,568 --> 00:58:52,320 Nu hvor der kommer et andet hold, 1013 00:58:52,403 --> 00:58:54,781 synes jeg, vi kan skære ned 1014 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 -fra vores oprindelige plan og lave færre. -Okay. 1015 00:58:58,576 --> 00:59:01,329 Vi kan tilføje flere ting som lakserogn, 1016 00:59:01,412 --> 00:59:06,084 hummere eller mere kød og sådan. 1017 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 Jeg var forfjamsket. 1018 00:59:08,586 --> 00:59:10,964 Jeg troede, jeg ville blive afskediget. 1019 00:59:12,006 --> 00:59:14,384 Det var lidt skræmmende. 1020 00:59:14,467 --> 00:59:16,427 Det kunne være mig. 1021 00:59:18,304 --> 00:59:21,933 Vi skal tildele roller, men vi ved ikke, hvem der ryger ud. 1022 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Skal vi stemme først? 1023 00:59:24,519 --> 00:59:28,273 Skal vi gøre det nu? Vi skal alligevel gøre det. 1024 00:59:28,856 --> 00:59:30,733 Vi kan tænke for os selv først 1025 00:59:31,943 --> 00:59:33,319 og så stemme. 1026 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 Ellers får vi ikke lavet noget. 1027 00:59:35,989 --> 00:59:37,532 Så lad os stemme. 1028 00:59:44,330 --> 00:59:46,624 Jeg stemte på Chef Ahn You-seong. 1029 00:59:47,417 --> 00:59:53,464 Jeg mente, jeg kunne overtage det arbejde, han skulle lave. 1030 00:59:53,548 --> 00:59:55,383 AHN YOU-SEONG 1031 00:59:59,304 --> 01:00:04,225 Tante Omakase var imponerende, men det her er krig. 1032 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 Jeg må tage en beslutning. 1033 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Jeg stemte på Tante Omakase. 1034 01:00:13,651 --> 01:00:15,194 AHN YOU-SEONG: 1 TANTE OMAKASE #1: 2 1035 01:00:15,278 --> 01:00:18,573 Det eneste, hun havde, var tørret tang, 1036 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 og det kunne jeg også lave. 1037 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Jeg stemte på Chef Ahn You-seong. 1038 01:00:25,246 --> 01:00:26,497 AHN YOU-SEONG: 2 TANTE OMAKASE #1: 2 1039 01:00:26,581 --> 01:00:31,002 Vi fandt alle på idéer til, hvad vi skulle lave, 1040 01:00:31,085 --> 01:00:32,503 men han bidrog ikke meget. 1041 01:00:38,009 --> 01:00:44,682 1 STEMME TILBAGE 1042 01:00:55,526 --> 01:00:58,363 Afstemningen er slut. 1043 01:01:00,657 --> 01:01:02,575 Gud, vi var lige ved at nærme os. 1044 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 Det ved jeg. 1045 01:01:03,993 --> 01:01:07,330 Nu vil vi annoncere medlemmerne, der bliver afskediget 1046 01:01:08,247 --> 01:01:09,457 fra hvert hold. 1047 01:01:14,128 --> 01:01:18,675 Medlemmet, der bliver afskediget fra Hold Trestjernet, er… 1048 01:01:25,765 --> 01:01:27,642 …Selvlært Kok. 1049 01:01:27,725 --> 01:01:28,559 Pokkers. 1050 01:01:35,858 --> 01:01:39,028 -Det har de været enige om. -Det tror jeg også. 1051 01:01:43,908 --> 01:01:47,120 Det bør være mig. 1052 01:01:47,203 --> 01:01:50,873 Alle tilbereder retterne undtagen mig. 1053 01:01:50,957 --> 01:01:53,209 Jeg laver alligevel kun trivielt arbejde. 1054 01:01:53,292 --> 01:01:55,002 Det er bedst, hvis jeg går. 1055 01:01:55,628 --> 01:01:58,881 Det er det bedste valg for holdet. 1056 01:02:03,553 --> 01:02:05,471 Jeg kunne gå og vinde. 1057 01:02:08,266 --> 01:02:10,685 -Jeg ved det ikke. -Jeg slår jer bare. 1058 01:02:11,686 --> 01:02:13,104 Alt kan ske. 1059 01:02:15,231 --> 01:02:16,733 Jeg tager ikke fejl, vel? 1060 01:02:16,816 --> 01:02:18,943 Bare skriv mit navn ned. 1061 01:02:19,026 --> 01:02:22,196 -Lad os gøre det. Vi har intet valg. -Bare gør det. 1062 01:02:22,280 --> 01:02:24,031 -Jeg er ked af det. -Bare rolig. 1063 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Du klarer den. 1064 01:02:28,286 --> 01:02:29,328 Det skal jeg nok. 1065 01:02:30,705 --> 01:02:32,790 Selvlært Kok, 1066 01:02:32,874 --> 01:02:35,626 gå venligst hen til den tomme restaurant. 1067 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 Kom herover. 1068 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 Held og lykke! 1069 01:02:51,809 --> 01:02:55,146 Medlemmet, der bliver afskediget fra Hold Edward Lee, er… 1070 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 …Tegneseriekok. 1071 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 Kom herover! 1072 01:03:04,697 --> 01:03:06,574 De to kinesiske kokke er sammen. 1073 01:03:13,539 --> 01:03:15,082 -Det er måske det bedste for os. -Ja. 1074 01:03:17,210 --> 01:03:18,669 De laver begge kinesisk mad, 1075 01:03:19,253 --> 01:03:20,630 så det kan måske fungere for dem. 1076 01:03:24,342 --> 01:03:27,303 Medlemmet, der bliver afskediget fra Hold Choi Hyun-seok, er… 1077 01:05:39,352 --> 01:05:44,357 Tekster af: Peter W. Pedersen