1 00:00:11,845 --> 00:00:12,721 To je šílené. 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 Bože, to je prostě šílené. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,272 Co to je? 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,028 Tématem souboje útěchy… 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 je Večerka. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 To si děláš srandu. 7 00:00:41,875 --> 00:00:46,838 SPIŽÍRNA „VEČERKA“ 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 K přípravě pokrmu mají soutěžící k dispozici jen to, 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,928 co najdou ve večerce. 10 00:00:55,555 --> 00:00:59,267 Pokrmy budou posuzovány postupně podle dokončení 11 00:00:59,851 --> 00:01:03,646 a přeživší budou oznámeni po posouzení všech jídel. 12 00:01:05,106 --> 00:01:07,150 Přežijí 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 jen tři další. 14 00:01:10,361 --> 00:01:13,114 Hotová jídla neprodávají ve večerkách jen tak. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 Stačí je sníst. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,994 Úplně se mi zatmělo před očima. 17 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 Musel bych uvařit aspoň ramjon. 18 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 Souboj útěchy 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 začíná teď! 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 S dovolením. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 - Lidi, podělíme se. - O tohle ne. 22 00:01:44,687 --> 00:01:49,692 Myslel jsem, že jako kuchaři se budeme navzájem respektovat, 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 ale to jsem se fakt spletl. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Vymetli celou večerku. 25 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 Tentokrát jsem musel hamounit. 26 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 Mají tady Neoguri? 27 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 Žádné Neoguri? 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 Napravo něco je. 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,462 - Nic nevidím. - Jsou rozebrané. 30 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 Sakra. 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 Sbírala jsem suroviny, ale všechny byly pryč. 32 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Když nebudu mít všechny suroviny, končím. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Byla jsem bezradná. 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,939 Pak jsem začala brát všechno. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 Orientální omáčka není. 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Balzamikový dresink? 37 00:02:34,487 --> 00:02:35,822 Žádný tu není. 38 00:02:38,616 --> 00:02:41,578 Neviděls něco, co by připomínalo balzamikový dresink? 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 Balzamikový? 40 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 To je jedno. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Já do večerek moc nechodím, 42 00:02:49,711 --> 00:02:53,506 takže nevím, co tam mají za jídlo. 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 Stresovalo mě to. 44 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 Žádné dresinky? 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Bože. 46 00:03:08,021 --> 00:03:08,938 Páni. 47 00:03:09,981 --> 00:03:10,940 Je to těžké. 48 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 Nemám cukr. 49 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 Jsem fakt zvědavý, co tihle špičkoví šéfkuchaři 50 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 vytvoří ze surovin z večerky. 51 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 Našel jsem jídlo v konzervě a rozhodl se k tomu něco přidat. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 Něco jako pikantní sajru. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 Ve stylu tuňáka v pálivém oleji, 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 ale se sajrou tichomořskou. 55 00:03:59,239 --> 00:04:03,534 Potřeboval jsem olej z papriček, ale žádný jsem nenašel, 56 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 tak jsem si vypomohl tuňákem v konzervě. 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,708 Pak jsem ho ochutil… 58 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 a připravil pikantní sajru. 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Nechtěl jsem nic nuceného. 60 00:04:21,302 --> 00:04:25,265 Jen špetku atmosféry, kterou má večerka. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 O kolik víc potřebuju? 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,440 Olej z papriček. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,445 Chtěla jsem olej z papriček, ale žádný tam nebyl. 64 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 Musela jsem použít hodně pytlíčků s olejem z ramjonu. 65 00:04:46,035 --> 00:04:50,039 Chci vytvořit jednoduché chutě, 66 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 takže dělám nudle, něco jako noční svačinku. 67 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Použiji uzené kuře… 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,217 a pár rybích koláčků. 69 00:05:01,801 --> 00:05:06,681 Používám sladko-slané příchutě, abych vytvořila něco výrazného. 70 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Napadlo mě to, 71 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 když jsem přemýšlel, co si ve večerce obvykle kupuju. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Je to něco jako pad thai. 73 00:05:24,198 --> 00:05:27,994 Na to byl nejlepší ramjon Neoguri. 74 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 Tak jsem jich pár vzal. 75 00:05:33,249 --> 00:05:37,837 Taky jsem vzal kuřecí prsa, krabí tyčinky a surmovky. 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 Ze všech surovin 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,635 bylo nejdůležitější získat surmovky, 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 protože jsou zárukou chuti. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 Sladkost je pro pad thai důležitá, 80 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 ale je potřeba i kyselost na odlehčení hutných omáček. 81 00:05:52,643 --> 00:05:57,690 Snažil jsem se najít něco kyselého, 82 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 ale bez úspěchu. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,154 Naštěstí jsem našel citrónovou šťávu, 84 00:06:03,237 --> 00:06:08,576 kterou jsem tam vmíchal, 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,453 abych ramjonu dodal kyselost. 86 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 Stejně dělám něco jiného. 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 Bože, někdo už skončil? 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 Už? 89 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 Nestiskl to někdo omylem? 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 Chtěl jsem být první. 91 00:06:29,138 --> 00:06:33,851 Použití surovin z večerky znamená jednoduchý pokrm, 92 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 a ten jsem taky udělal. 93 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 To bylo rychlé. 94 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 DOKONČENO ZA 17 MINUT 95 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Co jste nám připravil? 96 00:06:50,243 --> 00:06:53,871 Svou interpretaci čínského závitku s hovězím a salátem. 97 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 Normálně nudlové těsto usmažíte, 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 nakrájíte a naložíte ho na zelný list. 99 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 Tohle je jeho variace. 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Nadrtil jsem ramjon, aby byl křupavý a sladký. 101 00:07:13,099 --> 00:07:15,977 Použil jsem i čchongjangský pepř a kukuřici z konzervy, 102 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 abych dodal křupavost a pikantnost. 103 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Jako maso jsem použil vepřové nožičky 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,277 od značky Paik Čong-won. 105 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 Nebylo to schválně. Jiné nebyly. 106 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 - Nevadí, jestli to byl úmysl. - Nebyl. 107 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Byly úplně bez kostí. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Nakrájel jsem je na kousky… 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 a orestoval s kořením na ramjon. 110 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Neměli jsme moc surovin, 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 tak jsem se snažil, 112 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 aby se kvalita mého jídla co nejvíc podobala té původní. 113 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 ZELNÝ ZÁVITEK S VEPŘOVÝMI NOŽIČKAMI 114 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 Je to jídlo, nebo něco k pití? 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 Je to malé jídlo, ale pořád jídlo. 116 00:08:01,898 --> 00:08:04,775 No, je to ze surovin z večerky, 117 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 takže spíš svačinka. 118 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 Z čeho je ta omáčka? 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 - Shin Ramyun. - Jen koření? 120 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 Konkrétně ten červený. 121 00:08:23,753 --> 00:08:27,465 Jiné koření jste nepoužil? 122 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 Stačilo jen koření na ramjon. 123 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 Samo o sobě je výtvorem vzdělaných expertů. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Můžu už jít? 125 00:08:37,725 --> 00:08:38,809 - Ano. - Dobře. 126 00:08:41,229 --> 00:08:43,064 TROCHU MDLÉ 127 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 DOBRÝ NÁPAD 128 00:08:45,399 --> 00:08:48,486 CHUTNÁ JAKO JÍDLO Z VEČERKY, CHUŤ B- 129 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 Myslím, že se mi to povedlo. 130 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 Taky jsem byl první. 131 00:09:01,624 --> 00:09:05,795 Zdá se, že šéfkuchař Čchä Kang-rok má k vaření jedinečný přístup. 132 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 Myslím, že toho využije, 133 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 aby připravil něco nového a kreativního. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 - Vysvětlíte nám jídlo? - Jistě. 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,607 Tohle je pikantní sajra. 136 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Pikantní sajra? 137 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Je to jako pikantní tuňák, 138 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 ale ze sajry tichomořské. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 Nevidím papriku. 140 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 - Použil jsem čili. - Aha. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,537 Pak je to pálivá sajra, 142 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 - připravená jako tuňák. - Ano. 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 Takže je to příloha. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,125 PIKANTNÍ SAJRA 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Mohlo by to být i něco k pití. 146 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 Věděl jsem, 147 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 že chuť jídla z večerky stačí jen lehce zvýraznit. 148 00:10:14,655 --> 00:10:16,032 Prosté, ale výborné. 149 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 - Díky. - Je to dobré. 150 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Díky. 151 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Doufal jsem, že to bude dobré. 152 00:10:26,292 --> 00:10:30,880 2. ČCHÄ KANG-ROK PIKANTNÍ SAJRA, JAKO PIKANTNÍ TUŇÁK 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Je to divoká jízda. 154 00:10:48,731 --> 00:10:52,443 Snad jim jídlo bude připomínat mě. 155 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 Je ohnivé. 156 00:10:56,405 --> 00:10:58,783 - Jako já. - Dobrý den. 157 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 - Noční svačina. - Co je to? 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,789 Tohle si dělám, 159 00:11:05,289 --> 00:11:08,167 když jsem namol. 160 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Je to jídlo, které si vařím, 161 00:11:11,087 --> 00:11:13,255 když mám opilecký hlad. 162 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 - Je to na způsob pad thai. - Pad thai? 163 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 Pad thai s ramjonem? 164 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 Přesně tak. 165 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 Dobrou chuť. 166 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 Kolik jste ho použil? 167 00:11:21,430 --> 00:11:23,265 - Dva sáčky. - To je spousta kalorií. 168 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 Většinou to vaříte ze dvou? 169 00:11:24,892 --> 00:11:28,646 Sáčky ramjonu počítám jen po dvou. 170 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 - To je ale přísloví. - Tak to mám. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 Mé jídlo má neodolatelnou chuť. 172 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Bude to pro vás šokující exploze. 173 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 Děláte to často? 174 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Miluju ramjon, 175 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 takže ho jím studený i horký. 176 00:11:49,041 --> 00:11:52,002 - Má to takový opilecký nádech. - Jasně. 177 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Udělal jsem to v duchu opilce. 178 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 - Je to… - Dobrota. 179 00:12:00,636 --> 00:12:04,181 …jako kdyby použil zbytky z lednice, ale pořád to má harmonii. 180 00:12:05,433 --> 00:12:07,184 Přesně o to mi šlo. 181 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 Víc slyšet nepotřebuju. Teď už ničeho nelituju. 182 00:12:09,895 --> 00:12:12,106 Surmovky se k tomu hodí. Použil jste surmovky? 183 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Ano. 184 00:12:14,942 --> 00:12:16,902 Surmovky Judong jsou báječné. 185 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 - Díky za jídlo. - Díky. 186 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Doufám, že moje jídlo jim chutnalo nejvíc. 187 00:12:27,955 --> 00:12:29,373 To je vše, co jsem si přál. 188 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 NÁPAD? DOBRÝ DAL BYCH SI TO ZNOVU? ANO 189 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 MANIAK, 8,7 190 00:12:42,470 --> 00:12:47,141 Když se podíváš na Čung Či-sun, je ti jasné, že má charisma. 191 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 Určitě bude skvělé všechno, co uvaří. 192 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Tak se podíváme. 193 00:12:56,650 --> 00:12:59,195 Když jsme začali, měla jsem v hlavě jedno jídlo. 194 00:12:59,778 --> 00:13:04,742 Připravuji místní charbinský pokrm s názvem jou pcho mien. 195 00:13:04,825 --> 00:13:11,123 Jde o nudle polévané horkým olejem. 196 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 Problém byl, že jsem nenašla jednu klíčovou přísadu. 197 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 Proč tady není čili? 198 00:13:21,884 --> 00:13:23,761 Bez něj nemůžu vařit. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Hledala jsem čili, ale nenašla jsem ho. 200 00:13:29,642 --> 00:13:34,438 Sušené čili musíte zalít horkým olejem, aby se uvolnilo aroma. 201 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 Jak jsem bez něj měla udělat zajímavé jídlo? 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 Použila jsem čchongjangské papričky. 203 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 Nejprve jsem je nasucho opekla, aby zesládly. 204 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 Trochu je připálím, nasekám 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 a povařím s drceným česnekem. 206 00:14:01,257 --> 00:14:05,678 Dělám omáčku, která hodně připomíná jou pcho mien, 207 00:14:05,761 --> 00:14:08,764 s paprikou a kořením z ramjonu. 208 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Pak to přeliju horkým olejem, 209 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 aby se uvolnilo aroma. 210 00:14:12,851 --> 00:14:16,814 Toto jídlo závisí na tom, kolik aroma se uvolní. 211 00:14:18,357 --> 00:14:22,903 RAMJON JOU PCHO MIEN 212 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 - Jou pcho? - Ano. 213 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 - Nudle s olejem? - Ano. 214 00:14:25,447 --> 00:14:27,324 - Ochutnala jste to? - Ano. 215 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Je to podobné? 216 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 Snažila jsem se, ale je tam malý rozdíl. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,000 Pan Paik věděl, co je to za nudle. 218 00:14:36,083 --> 00:14:41,505 Dostanete ho jen lokálně, protože v Koreji není známé. 219 00:14:41,589 --> 00:14:45,092 Vyděsilo mě, jak je vzdělaný. 220 00:14:46,802 --> 00:14:49,179 Chuť oleje je důležitá. 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Chuť oleje. 222 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Voní, jak má. 223 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Použila jste obyčejný olej? 224 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 Ne, ochucený jarní cibulkou. 225 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 - Ale normální kuchyňský olej? - Ano. 226 00:15:11,744 --> 00:15:12,578 Za tak krátko? 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 Dělala jsem, co jsem mohla. 228 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 - Potřebuje to aroma jarní cibulky? - Ano. 229 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 - Díky. - Díky. 230 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Zdálo se, že ho zaujalo jídlo, které jsem vybrala. 231 00:15:31,680 --> 00:15:38,687 DOBRÝ NÁPAD, INOVATIVNÍ DAL BYCH SI TO ZNOVU, A- 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Všechno jsou to pokrmy z nudlí. 233 00:15:41,190 --> 00:15:42,149 To mi povídej. 234 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 Dobrý den. 235 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 Udělala jsem kuřecí chow mein. 236 00:15:51,241 --> 00:15:54,703 Uvařila jsem nudle ramjon 237 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 a osmahla je jako chow mein. 238 00:15:57,706 --> 00:16:03,671 Omáčka se do nudlí vsákla, čímž pokrm získal jedinečnou texturu. 239 00:16:03,754 --> 00:16:06,632 Je to taková variace na omáčku kung pao. 240 00:16:07,549 --> 00:16:11,512 Takže omáčka kung pao zamíchaná do nudlí? 241 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Ano. 242 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 Uvaření a následné usmažení dalo nudlím dobrou texturu. 243 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 - Je to dobré. - Ano. 244 00:16:38,580 --> 00:16:42,042 Je inovativní, jak jste pomocí ramjonu zvýraznila tu texturu. 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 Vypadalo to, že jim chutná. 246 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 Musí to být dobré. Hltají to. 247 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Sakra, to moje voní moc jako ramjon. 248 00:16:54,888 --> 00:16:58,225 Proč jsi do toho dala tolik koření, huso? 249 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 Ano, taková textura uprostřed. 250 00:17:11,405 --> 00:17:12,448 Takhle. 251 00:17:13,449 --> 00:17:17,369 Smyslem mého jídla bylo, aby mělo jinou texturu. 252 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 Uvařila jsem ramjon 253 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 a osmažila ho na horkém oleji. 254 00:17:22,082 --> 00:17:26,378 Nudle jsou zvenku křupavé, ale uvnitř lepí, 255 00:17:26,462 --> 00:17:28,797 protože jsou plné omáčky. 256 00:17:29,381 --> 00:17:33,260 - Tohle je americké chow mein. - Je tam spousta omáčky. 257 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 Vařit jsem začala v Americe. 258 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 - Poprvé? - Ano. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Kolik vám bylo? 260 00:17:39,141 --> 00:17:42,352 Táhlo mi na 30, bylo mi 28. 261 00:17:42,436 --> 00:17:45,689 - Do té doby jste nevařila? - Vůbec ne. 262 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 Aha. 263 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Žila jsem na malém městě, 264 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 a když jsem chtěla korejské jídlo, musela jsem si ho uvařit sama. 265 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 Vážně to tam cítím. 266 00:17:55,949 --> 00:17:57,493 - Cítím chuť chow mein. - Jo. 267 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Chtěla jsem přežít. 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,916 Ráda bych postoupila. 269 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 Ale dali si jen jedno sousto. 270 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 SONKJONG CHOW MEIN, KŘUPAVÉ NUDLE, 8,6 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,476 Většinou je mi jedno, co si lidi myslí, 272 00:18:23,102 --> 00:18:26,605 a v této misi mi to bylo obzvlášť jedno. 273 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Do večerek chodím pravidelně. 274 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Mým koníčkem je každý den po práci 275 00:18:31,610 --> 00:18:33,904 obcházet samoobsluhy, i když nic nepotřebuji. 276 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 Takže tohle bylo moje hřiště. 277 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 Rozhodně jsem šel po výhře. 278 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 V tomhle souboji mě nikdo neporazí. 279 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 Napoli Matfia si bral smetanové bulky. 280 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 Na co jich potřebuje tolik? 281 00:18:48,710 --> 00:18:50,087 Chce si je vzít domů? 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Říkal jsem si, 283 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 že většina šéfkuchařů použije výrazné chutě, 284 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 jako jsou rybí koláčky, klobásy nebo ramjon. 285 00:19:06,687 --> 00:19:10,023 Když Korejci jedí tak výrazná jídla, dostanou chuť na něco sladkého. 286 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Připravuji tedy dezert, aby si porotci odpočali 287 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 od všech těch silných chutí. 288 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 Dělám kaštanové tiramisu. 289 00:19:18,907 --> 00:19:21,827 V mléce uvařím pečené kaštany 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 a rozmixuji je na pyré. 291 00:19:25,873 --> 00:19:29,501 A zamíchám do něj krémový sýr. 292 00:19:29,585 --> 00:19:32,880 Po uvaření jsou kaštany horké 293 00:19:32,963 --> 00:19:36,133 a kdybych je použil rovnou, zničil bych dezert. 294 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 Pyré jsem si dal vychladit do mrazáku. 295 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 Ale pak jsem dostal strach, že mi to někdo vezme nebo vylije, 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 tak jsem si sedl před mrazák a hlídal. 297 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 Na základ namočím dietní sušenky 298 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 do karamelovo-oříškového latté. 299 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Pak z chleba vydlabu smetanu. 300 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 Použiji ji jako krémový základ 301 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 pro kaštanové pyré. 302 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Pak vezmu trochu granoly, 303 00:20:13,253 --> 00:20:19,051 která bývá v jogurtu, a dokřupava ji opražím. 304 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 - Viděl jsi, že dělá dezert? - Jo. 305 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 On udělal dezert? 306 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 Ani jednou mě nenapadlo, že bych prohrál. 307 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 Páni. 308 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 Tohle je kaštanové tiramisu. 309 00:20:45,494 --> 00:20:46,995 V italštině tiramisu 310 00:20:47,079 --> 00:20:50,540 znamená zvednout se, proto jsem vám připravil tohle, 311 00:20:50,624 --> 00:20:54,711 abyste si dali i něco sladkého, protože už musíte být unavení. 312 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 Chtěl jsem něco jiného než hlavní jídlo. 313 00:20:57,881 --> 00:21:01,385 Ano, všichni zvolili hlavní jídlo, ale vy něco jiného. 314 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Riskoval jste. 315 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 Vybral jsem si zábavu. 316 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Promiň, že jsem tak lačný. 317 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 Večerky mají dobré suroviny. 318 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 Vyrábí z nich lepší jídlo. 319 00:21:40,799 --> 00:21:41,883 Chci ještě. 320 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Jak se mu to podařilo tak vyváženě připravit z tak neznámých surovin? 321 00:21:54,813 --> 00:22:00,902 Chutná to jako drahý dezert v nějakém hotelu. 322 00:22:01,528 --> 00:22:02,863 Kolik ty suroviny stojí? 323 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 Nejsou zas tak levné, protože… 324 00:22:06,116 --> 00:22:07,909 Asi jste utratil hodně za chleba. 325 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 Neměli čerstvou smetanu, 326 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 tak jsem musel použít smetanu z chleba a našlehat si ji sám. 327 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Je to moc dobré. 328 00:22:17,085 --> 00:22:20,964 Zdálo se, že dezert od Napoli Matfii jim vážně chutnal. 329 00:22:21,465 --> 00:22:25,010 Byli štěstím bez sebe, když ho ochutnávali. 330 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 Říkal jsem si, že to musí být vážně dobré. 331 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 Dej mi ještě. 332 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 - Dobrá práce. - Díky. 333 00:22:42,402 --> 00:22:46,740 Věděl jsem, že šéfkuchař An a pan Paik dezert opravdu ocení, 334 00:22:46,823 --> 00:22:49,576 a dostal jsem zpětnou vazbu, kterou jsem očekával. 335 00:23:01,129 --> 00:23:03,548 Myslím, že jim můj dezert chutnal. 336 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 Dole je salsa z ananasu 337 00:23:08,637 --> 00:23:13,475 a taky kuřecí prsa marinovaná v orientálním dresinku. 338 00:23:13,975 --> 00:23:18,939 Ať uděláte cokoli, chutná to elegantně. 339 00:23:19,022 --> 00:23:20,315 Děkuji. 340 00:23:21,733 --> 00:23:25,570 Myslela jsem, že je po mně, ale asi ne. 341 00:23:25,654 --> 00:23:28,990 Tohle pro mě může být konec, 342 00:23:29,074 --> 00:23:32,536 tak jsem chtěl připravit jídlo, které se hodí k mé přezdívce. 343 00:23:32,619 --> 00:23:34,204 Berte to jako toust 344 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 s mírně připáleným zelím, krabími tyčinkami, tuňákem a majonézou. 345 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 Líbí se mi to připálené aroma zelí. 346 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Vůbec to nijak neruší. 347 00:23:44,798 --> 00:23:47,717 Samozřejmě že jsem chtěl postoupit. 348 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Tohle je carrozza, křupavý sendvič, 349 00:23:51,221 --> 00:23:55,308 který pochází z jihoitalského města Campagna. 350 00:23:55,892 --> 00:23:57,477 Takhle pozdě to přijde k duhu. 351 00:23:58,478 --> 00:24:01,356 Svému jídlu jsem věřil. 352 00:24:01,439 --> 00:24:03,859 Ochutnávka skončila. 353 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 - Bylo to báječné. - Díky. 354 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 - Dobrá práce. - Díky. 355 00:24:06,778 --> 00:24:07,821 Díky. 356 00:24:10,157 --> 00:24:14,161 Porotci, vyberte další přeživší. 357 00:24:14,744 --> 00:24:17,122 Mě nejvíc zaujal pokrm… 358 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 Ten, co jsme nechtěli přestat jíst. 359 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 - Ten nápad byl taky moc dobrý. - Ano. 360 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 Přežijí jen tři další. 361 00:24:29,551 --> 00:24:31,553 Určitě si zaslouží přežít všichni. 362 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 Omlouvám se, ale musím postoupit. 363 00:24:36,433 --> 00:24:41,188 Je čas ohlásit další přeživší. 364 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Ze všeho toho ticha a úzkosti byl vzduch velmi těžký. 365 00:24:52,490 --> 00:24:53,992 Byla jsem nervózní. 366 00:24:54,618 --> 00:24:57,495 Porota nyní oznámí prvního přeživšího. 367 00:25:07,172 --> 00:25:09,633 První přeživší 368 00:25:09,716 --> 00:25:12,719 vyhrál na celé čáře. 369 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Je to Napoli Matfia. 370 00:25:29,194 --> 00:25:34,574 NAPOLI MATFIA PŘEŽIL 371 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Když řekl, že „vyhrál na celé čáře“, 372 00:25:37,452 --> 00:25:40,622 čekal jsem, že to budu já. 373 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 Druhým přeživším je… 374 00:25:58,181 --> 00:25:59,683 Druhým přeživším je… 375 00:26:02,102 --> 00:26:06,273 Šéfkuchařka Čung Či-sun. 376 00:26:11,027 --> 00:26:12,529 Tohle musím využít 377 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 a poučit se z toho. 378 00:26:15,198 --> 00:26:19,119 Musím být důkladnější a nebrat to moc vážně. 379 00:26:20,996 --> 00:26:24,749 Třetím a současně posledním přeživším 380 00:26:26,334 --> 00:26:28,461 souboje útěchy je… 381 00:26:30,338 --> 00:26:34,050 Nechat se zase vyřadit tady by bylo nejhorší. 382 00:26:34,134 --> 00:26:37,262 Musím se přes tuhle překážku dostat. 383 00:26:38,680 --> 00:26:40,515 Příště to bude lepší. 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 Všem se omlouvám. 385 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 Musím postoupit. 386 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 Gratuluji, 387 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 Maniaku. 388 00:27:07,667 --> 00:27:10,503 Plakal jsem, protože mi bylo hrozně. 389 00:27:11,087 --> 00:27:14,466 Bylo mi líto spoluhráčů. 390 00:27:14,549 --> 00:27:18,678 Nebylo snadné se sem dostat, tak do toho chci dát všechno. 391 00:27:20,680 --> 00:27:24,642 Díky a je mi líto všech, kteří vypadli. 392 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Bylo skvělé tu s vámi být. 393 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 Vždycky vám budu fandit. 394 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Přeju vám jen to nejlepší. 395 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 Skvělá práce. 396 00:27:41,493 --> 00:27:44,287 Bylo to trochu zklamání, 397 00:27:44,371 --> 00:27:47,749 ale i tak jsem do toho v souboji útěchy dala všechno. 398 00:27:47,832 --> 00:27:51,211 Takže toho nelituju. 399 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Na některé věci jsem zapomněl, 400 00:27:55,131 --> 00:27:59,302 třeba na to, jak moc miluju jídlo a jak moc mi na něm záleží, 401 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 a na dobu, kdy jsem to tak cítil. 402 00:28:01,513 --> 00:28:05,308 Jako bych se do té doby vrátil, a to se mi líbilo. 403 00:28:30,291 --> 00:28:31,459 Páni, podívejte. 404 00:28:32,419 --> 00:28:33,586 To bude tedy něco. 405 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 Páni. 406 00:28:36,548 --> 00:28:38,591 Zajímalo by mě, co dnes budeme dělat. 407 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 Vítejte. 408 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 - Dobrý den! - Dobrý den. 409 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 - Dobrý den! - Dobrý den! 410 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 To je celá restaurace. 411 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 - Páni. - Nádhera. 412 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 - Úžasné. - Někdo vaří. 413 00:28:49,352 --> 00:28:50,687 - Bože. - Super. 414 00:28:52,939 --> 00:28:56,192 V rondonu vám to sekne, šéfe. 415 00:28:56,276 --> 00:28:57,444 Páni, hezké. 416 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Už jste jedli? 417 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 - Ne, ještě ne. - Ne. 418 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 - Umírám hlady. - Mám hlad. 419 00:29:02,073 --> 00:29:07,203 Připravili jsme něco, čím bychom chtěli pogratulovat vám 15 přeživším. 420 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 Právě jsme vám něco malého uvařili. 421 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 Je to nóbl událost. 422 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 Je mi ctí. 423 00:29:12,917 --> 00:29:15,962 Uvolněte se a užijte si to. 424 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 - Půjdu se dívat odtamtud. - Dobře. 425 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 Teď jsme všichni porotci. 426 00:29:20,759 --> 00:29:22,635 Prosím, pane Paiku, ne. 427 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 Při hodnocení budeme mít na paměti, že jídlo může být studené. 428 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Připravil jsem jedno z charakteristických jídel v Mosu, 429 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 žaludové nudle pálené v uhlíku. 430 00:29:34,022 --> 00:29:37,066 Tím „uhlíkem“ myslím kousek uhlí ve skomírajícím ohni. 431 00:29:37,150 --> 00:29:40,904 Na dřevěném uhlí spálím žaludy a udělám z nich nudle. 432 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Ochutnal jsem to u něj v restauraci. 433 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 Žaludy rostou na dubech. 434 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 Přidal jsem čchamnamul, který se skvěle hodí. 435 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 Používá hodně lanýžů. 436 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 Lanýže rostou pod dubem, 437 00:30:12,477 --> 00:30:14,687 a proto mě napadlo tohle jídlo. 438 00:30:16,231 --> 00:30:17,315 Nemůžu se dočkat. 439 00:30:18,274 --> 00:30:19,526 Začnu podávat tady. 440 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 Super. 441 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 To je spousta lanýžů. 442 00:30:27,200 --> 00:30:28,326 Nudle ani nejsou vidět. 443 00:30:33,206 --> 00:30:34,040 Vítejte. 444 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Děkuji. 445 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 - Je mi ctí. - To nestojí za řeč. 446 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 Talíře jsou teplé. 447 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 - Dobrou chuť. - Děkuji. 448 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Dobrou chuť. 449 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 - Děkujeme. - Děkujeme. 450 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 - Děkujeme! - Děkujeme! 451 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Páni. 452 00:31:12,954 --> 00:31:14,122 Jsem nervózní. 453 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 Tak takový je to pocit. 454 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 Nejlepší okamžik celé soutěže. 455 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Šéfkuchaři Edwarde Lee, skončil jste. 456 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 Samozřejmě. 457 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 - Umí jíst. - Výborně! 458 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 - Je to výborné. - Jo? 459 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 - Je to oříškové a výborné. - Jo? 460 00:31:39,314 --> 00:31:43,776 Šéfkuchař An je podle mě ujetej technik. 461 00:31:44,652 --> 00:31:46,029 Je dokonalý. 462 00:31:46,112 --> 00:31:50,158 Koření, příprava a chuť jsou dokonalé. 463 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 - To je velká pochvala. - Díky. 464 00:31:52,660 --> 00:31:54,329 Za takovou pochvalu bych 465 00:31:54,412 --> 00:31:55,830 připravil ramjon. 466 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 - Chutnalo vám? - Ano. 467 00:31:59,083 --> 00:32:02,128 Necítíte se teď mnohem uvolněněji? 468 00:32:02,712 --> 00:32:04,047 Houpe se mi žaludek. 469 00:32:05,548 --> 00:32:06,507 Co se děje? 470 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 Je čas. 471 00:32:11,512 --> 00:32:16,643 Nadešel čas zahájit další kulinářskou bitvu. 472 00:32:18,853 --> 00:32:20,104 V tomto kole 473 00:32:20,605 --> 00:32:23,441 přežije pouze… 474 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 osm soutěžících. 475 00:32:44,379 --> 00:32:46,005 - Osm? - No tak. 476 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 To je půlka. 477 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 To není moc. 478 00:32:50,718 --> 00:32:54,847 Toto kolo je smíšená týmová bitva Černých a Bílých lžiček 479 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 s názvem Mise restaurace. 480 00:32:58,142 --> 00:32:59,060 Restaurace? 481 00:33:01,354 --> 00:33:07,360 Utvoříte smíšený tým bez ohledu na svou kastu 482 00:33:07,443 --> 00:33:09,654 a povedete restauraci. 483 00:33:09,737 --> 00:33:13,324 OTEVŘETE NOVOU RESTAURACI SE SMÍŠENÝM TÝMEM 484 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 Tohle udělám správně. Pro svůj tým udělám cokoli. 485 00:33:16,577 --> 00:33:17,870 Budu poslouchat lídra 486 00:33:17,954 --> 00:33:22,000 a poučím se z chyb z předchozích soubojů, 487 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 abych to zvládla správně. 488 00:33:23,876 --> 00:33:27,005 Než utvoříte týmy, 489 00:33:27,088 --> 00:33:31,551 oznámíme lídra každého týmu. 490 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Cože? Už je rozhodnuto? 491 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 - Asi ano. - Už je rozhodnuto. 492 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 V anketě jste hlasovali pro tři kuchaře, 493 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 kteří mají největší šanci vyhrát. 494 00:33:41,978 --> 00:33:45,732 Tři kuchaři s nejvyšším počtem hlasů 495 00:33:45,815 --> 00:33:48,943 se stanou týmovými lídry v této misi. 496 00:33:49,652 --> 00:33:51,195 - Na základě průzkumu. - Asi ano. 497 00:33:51,779 --> 00:33:54,991 Nejprve oznámíme šéfkuchaře s nejvíce hlasy. 498 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 Jsem tak nervózní. 499 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Hned mě napadl jeden člověk. 500 00:34:00,997 --> 00:34:03,416 Mezi Bílými lžičkami se říkalo, 501 00:34:03,499 --> 00:34:07,003 že tenhle šéfkuchař určitě vyhraje. 502 00:34:07,670 --> 00:34:10,006 Je děsivě výkonný. 503 00:34:10,631 --> 00:34:12,800 První lídr je z týmu… 504 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 Černé lžičky… 505 00:34:18,556 --> 00:34:20,558 a je jím Trojhvězda. 506 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 PRVNÍ MÍSTO: TROJHVĚZDA 507 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 To je kuchař, který má podle vás největší šanci vyhrát? 508 00:34:26,814 --> 00:34:27,940 Přesně tak. 509 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 Z 15 přeživších získal Trojhvězda 510 00:34:31,360 --> 00:34:34,197 jedenáct hlasů. 511 00:34:34,280 --> 00:34:36,324 Drtivě vyhrál. 512 00:34:41,579 --> 00:34:45,249 Vaří velmi pečlivě a dokonale. 513 00:34:45,333 --> 00:34:48,544 Ovládá skvělé techniky a umí pokrm chuťově vyvážit. 514 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Vedl tým s velkým klidem a velmi organizovaně, 515 00:34:52,215 --> 00:34:54,133 a myslím, že je velmi talentovaný. 516 00:34:54,634 --> 00:34:58,763 Byl jsem vděčný, že všichni kromě čtyř šéfkuchařů hlasovali pro mě. 517 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 Bylo to taky trochu trapné. 518 00:35:00,890 --> 00:35:03,059 Budu se muset snažit a být zodpovědný vůdce. 519 00:35:03,643 --> 00:35:04,477 Na druhém místě je 520 00:35:04,560 --> 00:35:06,646 Čchä Hjon-sok z Bílých lžiček. 521 00:35:06,729 --> 00:35:07,897 Samozřejmě. 522 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 DRUHÉ MÍSTO: ČCHÄ HJON-SOK 523 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 - Pláče radostí. - Gratuluju. 524 00:35:13,653 --> 00:35:19,117 Byl jsem přímým svědkem jeho talentu a kuchařských schopností. 525 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Vaření bere vážněji než kdokoli jiný. 526 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Je to nepochybně šéfkuchař naší generace. 527 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Chtěl jsem s ním do týmu. 528 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 Na třetím místě 529 00:35:28,209 --> 00:35:30,837 je Edward Lee z Bílých lžiček. 530 00:35:30,920 --> 00:35:34,549 TŘETÍ MÍSTO: EDWARD LEE 531 00:35:34,632 --> 00:35:36,134 Je to legenda. 532 00:35:36,217 --> 00:35:38,344 Z toho, jak kombinoval suroviny a tak, 533 00:35:38,427 --> 00:35:41,264 byla poznat jeho genialita. 534 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 Rád bych ho vyzval. 535 00:35:43,307 --> 00:35:47,395 Teď je čas sestavit týmy. 536 00:35:47,478 --> 00:35:53,818 Lídři, rozhodněte, koho si vyberete do týmu. 537 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 Musím se přidat ke správnému týmu. 538 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 Rozhodnout by měli lídři. 539 00:35:58,823 --> 00:36:02,785 Ano, vyberte, a když bude dotyčný chtít, přidá se. 540 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 Chci do vašeho týmu. 541 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 - Jdeme na to. - Dobře. 542 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 Máme dva. 543 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 - Už? - Už někoho má. 544 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 Budu v jeho týmu. 545 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 NAPOLI MATFIA JDE K EDWARDU LEEOVI 546 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 - Díky. - Jen tak? 547 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Prostě to udělali. 548 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 Chtěl jsem být lídrem. 549 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Ale nebyl jsem, takže jsem si musel vybrat Edwarda, 550 00:36:23,264 --> 00:36:24,807 abych se tak mohl chovat. 551 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 Edward neumí dobře korejsky, takže budu mít hodně práce. 552 00:36:28,311 --> 00:36:30,605 To byla moje strategie. 553 00:36:30,688 --> 00:36:32,565 Jsem stratég. 554 00:36:32,648 --> 00:36:34,066 Ostatní šéfkuchaře neznám. 555 00:36:34,692 --> 00:36:36,360 - Je Korejka. - Ano. 556 00:36:36,444 --> 00:36:37,570 Korejka a Korejec. 557 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 Vaří čínskou kuchyni. 558 00:36:41,240 --> 00:36:42,491 - Vaří čínu. - Vaří čínu. 559 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 Japonec a Japonec. 560 00:36:45,661 --> 00:36:48,247 - Napůl Francouz a napůl Japonec. - A taky Ital. 561 00:36:48,331 --> 00:36:51,500 - Potřebujeme jednoho korejského kuchaře. - Ano. 562 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Můžu se přidat? 563 00:36:55,338 --> 00:36:57,381 - Ráda se přidám. - Ano, prosím. 564 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 Šéfkuchaři Edwarde. 565 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 Byl nejtalentovanější. 566 00:37:01,761 --> 00:37:03,304 Viděla jsem, jak se ohání nožem, 567 00:37:04,805 --> 00:37:07,600 a věděla jsem, že může vyhrát. 568 00:37:08,935 --> 00:37:10,436 Chtěl bych vařit s vámi. 569 00:37:10,519 --> 00:37:11,687 Šéfkuchař Ho-džun. 570 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 Chceš do mého týmu? 571 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 MANIAK 572 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 Ano, chci. 573 00:37:17,777 --> 00:37:19,028 Promiňte. 574 00:37:19,111 --> 00:37:19,946 Já? 575 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 ČUNG ČI-SUN 576 00:37:23,449 --> 00:37:25,826 Věděl jsem, že si sedneme. 577 00:37:25,910 --> 00:37:27,828 Chci se k vám přidat. 578 00:37:27,912 --> 00:37:29,580 - Přijmete mě? - Jistě, pojďte. 579 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 Bude nám to klapat. 580 00:37:31,791 --> 00:37:32,708 Hej, Maniaku. 581 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 - Maniaku. - Maniaku. 582 00:37:34,377 --> 00:37:35,795 Nakonec se k nám přidá. 583 00:37:37,338 --> 00:37:38,714 Nepřijde. 584 00:37:39,465 --> 00:37:42,051 - Říká, že nepřijde. - Chce zůstat. 585 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Nás pět jsme tým. 586 00:37:43,928 --> 00:37:46,264 Kromě mě máme nejtalentovanější šéfkuchaře. 587 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 I jejich tým působí silně. 588 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 Všichni jsou silní. 589 00:37:52,270 --> 00:37:55,189 - Jsou všichni spokojeni s výběrem? - Já ano. 590 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 SMÍŠENÁ TÝMOVÁ VÝZVA 591 00:37:57,858 --> 00:38:00,987 TÝM EDWARDA LEEA TÝM ČCHÄ HJON-SOKA 592 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 TÝM TROJHVĚZDY 593 00:38:03,572 --> 00:38:07,785 Nyní odhalíme téma Mise restaurace. 594 00:38:12,206 --> 00:38:14,875 - Je to jídelní lístek. - Jídelní lístek. 595 00:38:14,959 --> 00:38:18,045 Jídelní lístek bez jídel. 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,797 Co je jídelní lístek bez jídel? 597 00:38:20,298 --> 00:38:21,382 - Nic? - Ani ceny. 598 00:38:21,465 --> 00:38:26,470 V jídelních lístcích není nic napsáno. 599 00:38:26,554 --> 00:38:31,642 Každý tým musí vyplnit tři pokrmy a jejich ceny. 600 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 - S cenou. - I s cenou. 601 00:38:35,062 --> 00:38:38,858 Restaurace otevře za 24 hodin 602 00:38:39,442 --> 00:38:42,320 a bude v provozu dvě a půl hodiny. 603 00:38:43,738 --> 00:38:47,283 Každý tým získá fond ve výši tří milionů wonů. 604 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 V Misi restaurace 605 00:38:50,494 --> 00:38:53,748 budou přeživší určeni podle celkového prodeje 606 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 a skóre, které získají od porotců. 607 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Prodej je nejdůležitější. 608 00:38:59,545 --> 00:39:01,172 Musíme udělat, co lidem chutná. 609 00:39:01,714 --> 00:39:04,925 Tým, který získá nejvíc prodejů, vyhraje 610 00:39:05,009 --> 00:39:08,512 a všichni jeho členové přežijí. 611 00:39:10,014 --> 00:39:14,185 Tým s nejnižším počtem prodejů bude vyloučen. 612 00:39:16,937 --> 00:39:18,064 To je těžké. 613 00:39:19,106 --> 00:39:20,733 Opravdu těžké. 614 00:39:20,816 --> 00:39:23,611 Důležité je, jak je restaurace úspěšná 615 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 a jak funguje jako firma. 616 00:39:25,404 --> 00:39:28,741 Také jestli připomíná skutečnou restauraci. 617 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Její strukturu. 618 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Budeme také pečlivě sledovat proces přípravy. 619 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 Mohou eliminovat zbylé dva týmy. 620 00:39:36,165 --> 00:39:37,583 My zůstaneme. 621 00:39:37,666 --> 00:39:39,293 Ať nejsme poslední. 622 00:39:39,377 --> 00:39:42,713 Chci svůj tým dostat na první místo a přežít. 623 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 O 24 HODIN POZDĚJI 624 00:39:44,924 --> 00:39:47,301 Je čas otevřít restauraci. 625 00:39:47,385 --> 00:39:48,511 Vítejte! 626 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 - Co? - Bože. 627 00:39:50,262 --> 00:39:52,139 - Je konec. - Jsme v háji. 628 00:39:53,099 --> 00:39:54,141 - To jako vážně? - Ano. 629 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 - Sakra. - Dva na servis. 630 00:39:56,185 --> 00:39:58,354 Jsme čtvrtí a vyřadí nás. 631 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Physical proti tomuhle byla brnkačka. 632 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 Může mi někdo přinést talíř? 633 00:40:02,191 --> 00:40:03,609 Tak to vzdej. 634 00:40:08,447 --> 00:40:10,658 Mimořádné oznámení. 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 - Co? - Co? 636 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Je to moc brutální. 637 00:40:14,412 --> 00:40:18,624 Mise restaurace začíná teď. 638 00:40:19,375 --> 00:40:25,047 Dvacet čtyři hodin, které máte, nezapomeňte využít co nejsmysluplněji. 639 00:40:26,924 --> 00:40:28,968 Tak jo, jdeme na to. Nejdřív… 640 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Přemýšlím… 641 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 Korejská kuchyně. 642 00:40:34,515 --> 00:40:36,684 - Korejština mi moc nejde. - To nic. Nespěchej. 643 00:40:36,767 --> 00:40:40,146 Kdyby to byla obyčejná korejská kuchyně… 644 00:40:40,229 --> 00:40:43,023 - Jasně, lidi to nebude přitahovat. - Ne. 645 00:40:43,816 --> 00:40:46,652 Potřebujeme něco speciálního jako západní kuchyni. 646 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 Dobře, první chod. 647 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 Korejsko-italský, 648 00:40:50,698 --> 00:40:52,908 korejsko-americký. 649 00:40:53,534 --> 00:40:57,538 Tito dva šéfkuchaři připraví korejské suroviny 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 - a my jim dáme šmrnc. - Ano. 651 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 Každý má svůj styl, 652 00:41:02,668 --> 00:41:05,337 bylo by dobré to zkombinovat. 653 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 Třeba hlavní omáčka. 654 00:41:06,839 --> 00:41:10,134 Mala je teď v módě, takže to bude hlavní omáčka 655 00:41:10,217 --> 00:41:12,386 - spojená s italským jídlem. - Dobrý nápad. 656 00:41:12,470 --> 00:41:13,762 Jako mala carbonara. 657 00:41:13,846 --> 00:41:15,764 Přidáme mala i do smetanové omáčky. 658 00:41:15,848 --> 00:41:18,476 Mala omáčku můžeme spárovat s dim sum. 659 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 - Tak domluveno. - To zní dobře. 660 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Zamysleme se nad cenou. 661 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 Musí to být dostupné. 662 00:41:25,149 --> 00:41:27,485 Když to bude drahé, moc toho neprodáme. 663 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 - To je pravda. - To si myslím. 664 00:41:29,904 --> 00:41:32,656 Myslím, že bude lepší dělat malé porce 665 00:41:32,740 --> 00:41:35,117 a zkusit jich prodat hodně. 666 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 Tady je velmi důležitá cenová škála. 667 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Berte to takhle. 668 00:41:39,538 --> 00:41:42,124 Je to velmi specifická obchodní oblast. 669 00:41:42,208 --> 00:41:43,876 Vypadá to jako občerstvení, 670 00:41:43,959 --> 00:41:47,087 ale lidi, co přijdou, dostanou peníze na útratu, 671 00:41:47,171 --> 00:41:51,509 takže můžou za jídlo utratit hodně. 672 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 F&B byznys je o datech. 673 00:41:54,845 --> 00:41:57,515 Podnikat můžeme jen na základě analýzy toho, 674 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 kolik mohou naši zákazníci utratit. 675 00:41:59,391 --> 00:42:03,187 Nejde o to, jaká jídla chceme vařit nebo jakou restauraci chceme provozovat, 676 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 ale o údaje o zákaznících. 677 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 Jsou ochotní hodně utrácet, 678 00:42:09,193 --> 00:42:14,949 takže musíme stanovit cenové pásmo odpovídající jejich štědrosti. 679 00:42:15,032 --> 00:42:17,576 Když prodáme pět a vyděláme stejně jako oni za jedno… 680 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 - To se nestane. - …nemůžeme soutěžit. 681 00:42:20,538 --> 00:42:24,500 Potřebujeme skvělé jídlo, které nám přinese dobré prodeje. 682 00:42:24,583 --> 00:42:27,044 Dělám byznys v obchodních domech 683 00:42:27,127 --> 00:42:28,963 a kimbap je nejúspěšnější. 684 00:42:29,046 --> 00:42:30,965 Kimbap, ttokbokki, sundä a nängmjon. 685 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 - To nikdo nepřekoná. - Jasně. 686 00:42:32,841 --> 00:42:35,761 Žádné jídlo tohle nepřekoná. 687 00:42:35,844 --> 00:42:38,973 Můžeme je připravit jedinečným způsobem. 688 00:42:39,056 --> 00:42:42,643 Můžeme vzít známé jídlo a přidat k němu něco navíc. 689 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 Ano, trochu ho nakopneme. 690 00:42:45,437 --> 00:42:47,565 Co je u vás nejoblíbenější jídlo? 691 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 - Pibimbap. - Pibimbap? 692 00:42:49,608 --> 00:42:52,736 Co takhle něco jako „Pibimbap zatracení“ 693 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 a bude to neskutečně drahé? 694 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 To zní jako plán. 695 00:42:56,115 --> 00:42:57,491 To se mi líbí. 696 00:42:57,575 --> 00:43:00,035 Počkej. Mám nápad. 697 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 „Pibimbap zatracení“. 698 00:43:02,037 --> 00:43:03,581 Ale my ho uděláme s kaviárem. 699 00:43:04,164 --> 00:43:07,876 Obvykle se jedná o skromné jídlo připravené co nejokázaleji. 700 00:43:08,711 --> 00:43:12,298 Něco, co bychom se neodvážili zkoušet jinde. 701 00:43:12,381 --> 00:43:13,549 - Ano. - Něco takového. 702 00:43:13,632 --> 00:43:17,803 Můžeme použít humra, kaviár a podobně a udělat kaviárový pibimbap. 703 00:43:18,387 --> 00:43:20,180 Bude mít hodnotu 500 000 wonů, 704 00:43:20,848 --> 00:43:22,641 - ale prodáme ho za 60 000. - Jasně. 705 00:43:22,725 --> 00:43:24,435 - Kdo to zná, dá si to. - Samozřejmě. 706 00:43:24,518 --> 00:43:26,895 - V tom případě… - To se mi líbí. 707 00:43:26,979 --> 00:43:28,480 Jeho nápad se mi líbil. 708 00:43:28,981 --> 00:43:32,526 Byl jsem nadšený, že dám našim zákazníkům 709 00:43:32,610 --> 00:43:35,654 šanci zažít vzácný luxus. 710 00:43:35,738 --> 00:43:38,282 Je to den, který nenastává moc často, 711 00:43:38,365 --> 00:43:40,159 ale dnes ano. 712 00:43:40,242 --> 00:43:43,162 Potřebujeme jen dobré chutě a adekvátní cenový rozsah. 713 00:43:43,245 --> 00:43:47,124 Za kaviárový pibimbap si řekneme 58 000? 60 000 wonů? 714 00:43:47,207 --> 00:43:48,876 - Řekněme, 58 000 wonů. - Dobře. 715 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 Za tohle 18 000 wonů? 716 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 To by šlo. 717 00:43:51,545 --> 00:43:52,755 Uděláme dražší steak? 718 00:43:52,838 --> 00:43:54,715 Tak co třeba 30 000… 719 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 - Třicet dva? - Přidej 2 000 wonů. 720 00:43:57,134 --> 00:43:58,677 Tak 25 000. 721 00:43:58,761 --> 00:44:00,304 O tolik jsme to zvedli? 722 00:44:00,387 --> 00:44:03,390 Jen o dva nebo tři tisíce. 723 00:44:03,474 --> 00:44:05,017 Ale když to zvedneme víc… 724 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 To by nedávalo smysl. 725 00:44:06,727 --> 00:44:07,895 Musíme prodat víc. 726 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 Tohle za 42 000 a máme rovných 100 000. 727 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 To si myslím. 728 00:44:13,567 --> 00:44:16,487 Jestli to nevyjde, jsme v háji. 729 00:44:16,570 --> 00:44:18,656 Ale prozatím to uděláme takhle. 730 00:44:18,739 --> 00:44:21,325 Je to pro všechny stejné. Dozvíme se to, až otevřeme. 731 00:44:29,124 --> 00:44:35,464 Nyní nám představte svou Misi Restaurace. 732 00:44:36,048 --> 00:44:38,384 Naše restaurace se jmenuje „Mistr Čang“. 733 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 Jsem Mistr Čang. 734 00:44:40,219 --> 00:44:42,054 Podíval jsem se na kolegy. 735 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 Pocházíme z různých poměrů, 736 00:44:44,431 --> 00:44:46,767 z různých kuchyní a jsme různého věku. 737 00:44:46,850 --> 00:44:50,854 Ale jedno máme společné. Milujeme čang. 738 00:44:50,938 --> 00:44:51,939 Korejská ochucovadla. 739 00:44:52,690 --> 00:44:55,984 Doneste čang kamkoli na světě 740 00:44:56,068 --> 00:45:00,572 a vylepšíte tam všechny pokrmy. 741 00:45:00,656 --> 00:45:05,452 Chceme ale ukázat, že čang může být víc než jen korejské jídlo. 742 00:45:05,536 --> 00:45:08,539 Může to být americké, 743 00:45:08,622 --> 00:45:10,833 italské nebo čínské jídlo. 744 00:45:10,916 --> 00:45:15,838 Když ale správně použijete čang, každé jídlo bude lepší. 745 00:45:15,921 --> 00:45:17,881 Prvním jídlem 746 00:45:17,965 --> 00:45:21,802 restaurace Mistr Čang je naše specialita, těstoviny ssamdžang, 747 00:45:21,885 --> 00:45:24,012 za 12 900 wonů. 748 00:45:24,096 --> 00:45:28,767 Uděláme čerstvé těstoviny se ssamdžangem na způsob carbonara. 749 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 Těstoviny ssamdžang? 750 00:45:30,519 --> 00:45:32,855 Dal by si to někdo? 751 00:45:32,938 --> 00:45:35,732 Ssamdžang je lepší s dušeným vepřovým a vepřovými nožičkami. 752 00:45:36,316 --> 00:45:39,653 Dalším chodem je steak s máslem kočchudžang. 753 00:45:39,736 --> 00:45:41,738 Používáme k tomu hovězí. 754 00:45:41,822 --> 00:45:43,407 Mají steak. 755 00:45:45,159 --> 00:45:46,702 Jejich menu nemá žádný náboj. 756 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 Naším výjimečným jídlem 757 00:45:51,123 --> 00:45:53,292 bude čon s kaviárem. 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 Zkombinujeme kaviár s čonem, 759 00:45:55,919 --> 00:45:59,423 abychom získali tradiční korejskou chuť, která bude lidem připadat povědomá. 760 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 Co má společného čon s čangem? 761 00:46:02,092 --> 00:46:05,137 Uprostřed bude sójová omáčka s divokou pažitkou. 762 00:46:05,220 --> 00:46:07,598 - Jako dip. - Ano, jako omáčka. 763 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 To zní trochu nuceně. 764 00:46:09,057 --> 00:46:10,267 - Já vím. - Jasně. 765 00:46:11,268 --> 00:46:13,312 Kolik použijete kaviáru? 766 00:46:13,395 --> 00:46:16,106 Odhadem 767 00:46:16,690 --> 00:46:18,942 tak tři gramy na kus. 768 00:46:19,026 --> 00:46:20,819 Takže moc ne. 769 00:46:20,903 --> 00:46:21,987 Nebudou tři gramy 770 00:46:22,070 --> 00:46:25,491 lidem připadat málo? 771 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 Budou čekat víc, ne? 772 00:46:27,534 --> 00:46:32,039 Většina lidí ví, že kaviár je velmi drahý, 773 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 takže za cenu 28 000 wonů 774 00:46:34,333 --> 00:46:37,503 by nejspíš pochopili, kdybychom ho nedali tolik. 775 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 Myslíte na jejich míru spokojenosti. 776 00:46:39,713 --> 00:46:42,382 Takže „čang“ od „Mistra Čanga“ znamená 777 00:46:42,466 --> 00:46:43,550 korejská ochucovadla. 778 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Líbí se mi jejich nápad na jídlo, 779 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 i když mi název „Mistr Čang“ přišel divný. 780 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Myslím, že náš koncept je nejlepší. 781 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 Další tým. 782 00:46:53,852 --> 00:46:57,481 Naše restaurace se jmenuje „Gazilionářské opulentní bistro“. 783 00:47:01,568 --> 00:47:05,405 Je to neformální bistro s luxusními zážitkovými pokrmy. 784 00:47:05,489 --> 00:47:09,993 Prvním jídlem, které nabízíme, je kotleta s lanýži za 36 000 wonů. 785 00:47:11,495 --> 00:47:12,996 Kotleta za 36 000 wonů? 786 00:47:14,206 --> 00:47:15,707 Není lecjaká. 787 00:47:15,791 --> 00:47:18,627 Je to silná, jemná a elegantní vepřová kotleta 788 00:47:18,710 --> 00:47:20,462 s lanýžovou omáčkou. 789 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 Pak tu máme kaviárový pibimbap. 790 00:47:22,381 --> 00:47:26,927 Přemýšleli jsme, jak bychom mohli pibimbap povznést na další úroveň. 791 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 Nejdražší jikry jsou kaviár. 792 00:47:29,179 --> 00:47:31,014 Chtěli jsme něco, 793 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 co v lidech vzbudí zájem, aby to ochutnali. 794 00:47:34,351 --> 00:47:36,228 Stojí 58 000 wonů. 795 00:47:37,354 --> 00:47:39,523 A krémový čamppong s humrem a mala 796 00:47:39,606 --> 00:47:41,400 budeme podávat za 42 000 wonů. 797 00:47:42,651 --> 00:47:45,279 Vím, že je tam humr, ale čamppong za 42 000 wonů? 798 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Vaše restaurace má zatím nejvyšší ceny. 799 00:47:48,490 --> 00:47:52,327 Došlo nám, že je to podnik speciálně vytvořený pro tuto soutěž, 800 00:47:52,411 --> 00:47:55,372 ve které jde o to mít co nejvíc prodejů. 801 00:47:55,455 --> 00:47:58,000 Rozhodli jsme se pro vyšší cenu 802 00:47:58,083 --> 00:48:00,794 a nejvyšší kvalitu. 803 00:48:00,877 --> 00:48:03,255 Ve skutečnosti by se nám o tom ani nesnilo. 804 00:48:04,131 --> 00:48:05,465 Tenhle koncept 805 00:48:05,549 --> 00:48:08,719 je šitý na míru hostům, kteří přijdou dnes. 806 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 Mohli bychom prodat tři porce dim sum za 30 000 nebo 40 000 wonů, 807 00:48:15,309 --> 00:48:18,395 ale tohle je skutečná restaurace pro opravdové hosty. 808 00:48:18,478 --> 00:48:20,981 Myslím si, že není správné 809 00:48:21,064 --> 00:48:23,442 pracovat s tím, že nejde o skutečné menu. 810 00:48:23,525 --> 00:48:26,987 Za tu cenu bych pochopil různé druhy suši, 811 00:48:27,070 --> 00:48:28,739 ale za pibimbap? 812 00:48:30,365 --> 00:48:33,452 Není to skutečná restaurace, ale jen show. 813 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 Teď, když to slyším, 814 00:48:36,955 --> 00:48:41,710 moc mě ten koncept neoslovuje. 815 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 Je to jen známé jídlo 816 00:48:45,297 --> 00:48:47,633 z luxusních surovin? 817 00:48:47,716 --> 00:48:49,801 - Správně. - To je váš přístup? 818 00:48:49,885 --> 00:48:52,179 Ano. Je to v podstatě velmi specifický byznys. 819 00:48:52,262 --> 00:48:55,057 Dáme jim obchodní centrum. 820 00:48:55,140 --> 00:48:57,726 Za dobré jídlo můžou utratit hodně peněz 821 00:48:57,809 --> 00:48:59,728 a my jim to zábavné jídlo nabídneme. 822 00:48:59,811 --> 00:49:00,979 To je náš koncept. 823 00:49:01,063 --> 00:49:04,232 Když toho moc neprodáte, škoda bude velká. 824 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Co si o tom riziku myslíte? 825 00:49:06,443 --> 00:49:09,988 Náklady jsme rozdělili podle cen jídel. 826 00:49:10,072 --> 00:49:13,492 Naším plánem není prodat hodně levných jídel, 827 00:49:13,575 --> 00:49:15,410 ale aby hosté hodně utratili. 828 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Nepoložil správnou otázku. 829 00:49:17,829 --> 00:49:21,750 Nejdůležitější je získat tržby, a o to se postaráme. 830 00:49:21,833 --> 00:49:23,585 Pokud se budeme strachovat o zásoby, 831 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 a nakoupíme méně surovin a uděláme méně prodejů, 832 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 tak to s touto soutěží nekoresponduje. 833 00:49:28,674 --> 00:49:31,468 Rozhodně to byl nápad šéfkuchaře Čchä. 834 00:49:31,551 --> 00:49:32,469 Bylo to inovativní. 835 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 Chci zjistit, jestli jeho strategie vyjde. 836 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 Další tým, vysvětlete nám svůj koncept. 837 00:49:38,350 --> 00:49:41,770 Naše restaurace se jmenuje „Trojčínská restaurace“. 838 00:49:41,853 --> 00:49:45,607 Naše menu má styly všech šéfkuchařů. 839 00:49:45,691 --> 00:49:49,695 První jídlo jsou mala krémové dim sum za 15 000 wonů. 840 00:49:49,778 --> 00:49:53,657 Druhé je na ohni grilované pulgogi pao za 18 000 wonů. 841 00:49:53,740 --> 00:49:59,204 Třetí jsou máslové gnocchi s kočchudžangem a pečeným kuřetem za 25 000 wonů. 842 00:49:59,287 --> 00:50:01,748 Chceme, aby to bylo jako skutečná restaurace, 843 00:50:01,832 --> 00:50:03,709 a stanovili jsme rozumné ceny, 844 00:50:03,792 --> 00:50:06,336 a tak jsme vymysleli toto menu. 845 00:50:06,837 --> 00:50:08,046 Tým Trojčínské restaurace 846 00:50:08,672 --> 00:50:10,590 byl velmi upřímný 847 00:50:10,674 --> 00:50:14,636 a chtěli otevřít restauraci, která bude lidem přístupná. 848 00:50:14,720 --> 00:50:18,765 Byl to zcela odlišný přístup od Gazilionářského opulentního bistra. 849 00:50:18,849 --> 00:50:22,769 Tým Gazilionářského opulentního bistra se omezil 850 00:50:22,853 --> 00:50:28,316 na konkrétní lidi, kteří přijdou právě kvůli této soutěži, 851 00:50:28,400 --> 00:50:31,027 a na tom stavěl. 852 00:50:31,111 --> 00:50:33,071 Ale Trojčínská restaurace to neudělala. 853 00:50:33,155 --> 00:50:34,114 Ignorujete to? 854 00:50:34,197 --> 00:50:36,408 Ne, o to nejde. 855 00:50:36,491 --> 00:50:38,660 - Zvažujeme i to. - Je vám to jedno? 856 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 Ne, o tom už jsme taky mluvili. 857 00:50:41,455 --> 00:50:44,583 Každopádně, jídlo, které chceme dělat a prodávat, 858 00:50:44,666 --> 00:50:46,460 má přiměřené ceny, 859 00:50:46,543 --> 00:50:48,920 a jsme si jistí, že prodej bude vyšší. 860 00:50:49,004 --> 00:50:52,132 Mám jisté pochybnosti o cenách. 861 00:50:52,215 --> 00:50:55,260 Zvážili jste životaschopnost restaurace 862 00:50:55,343 --> 00:50:56,511 při těchto cenách? 863 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 Myslíme, že jsou realistické. 864 00:50:58,388 --> 00:50:59,347 - Realistické? - Ano. 865 00:50:59,431 --> 00:51:02,142 Chtěli jsme otevřít restauraci, 866 00:51:02,225 --> 00:51:05,270 kam by mohl přijít kdokoli a pochutnat si na našem jídle. 867 00:51:05,353 --> 00:51:06,813 Jsme mnohem levnější než oni, 868 00:51:06,897 --> 00:51:09,566 ale když vezmeme v úvahu prodej jídel v reálném světě, 869 00:51:09,649 --> 00:51:11,443 myslíme si, že je to správná cesta. 870 00:51:12,736 --> 00:51:17,532 Překvapilo vás, když jste slyšeli ceny druhého týmu? 871 00:51:17,616 --> 00:51:20,035 - Přišly nám trochu mimo. - Velmi překvapení. 872 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 V dobrém, nebo ve zlém? 873 00:51:22,454 --> 00:51:23,497 Trochu od obojího. 874 00:51:23,580 --> 00:51:24,915 - Od obojího? - Ano. 875 00:51:26,249 --> 00:51:29,878 Měli byste se znovu zamyslet, 876 00:51:30,796 --> 00:51:33,924 kolik jídel prodáte na tak omezeném prostoru. 877 00:51:34,007 --> 00:51:34,966 Rozumím. 878 00:51:35,050 --> 00:51:37,010 Tohle je soutěž, 879 00:51:37,093 --> 00:51:39,805 kde větší prodej znamená lepší skóre. 880 00:51:39,888 --> 00:51:43,058 Naše strategie je úplně jiná než týmu šéfkuchaře Čchäa, 881 00:51:43,642 --> 00:51:45,185 takže nevím, jestli to vyjde. 882 00:51:45,268 --> 00:51:48,188 Úspěch vašeho pokrmu rozhodne, 883 00:51:48,271 --> 00:51:51,858 zda restaurace uspěje, nebo selže. 884 00:51:51,942 --> 00:51:56,238 Zítřek ukáže, která strategie byla správná. 885 00:51:56,321 --> 00:51:58,615 Své schopnosti jste už prokázali, 886 00:51:58,698 --> 00:52:02,494 teď bychom rádi viděli, jak strategii uvedete do praxe. 887 00:52:02,994 --> 00:52:06,498 KONCEPČNÍ BRÍFINK DOKONČEN 21 HODIN PŘED OTEVŘENÍM RESTAURACÍ 888 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 V dnešní době nemůžete čekat, 889 00:52:09,000 --> 00:52:12,337 že vám peníze vydělá jen dobré jídlo. 890 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 Budu se snažit ukázat, co ve mně je. 891 00:52:14,965 --> 00:52:16,925 Který tým je nejlepší? 892 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 Samozřejmě náš. 893 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 Není prostor pro chyby. 894 00:52:21,471 --> 00:52:25,100 Každou minutu musíme být 100%. 895 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Máme nejrealističtější tým. 896 00:52:28,061 --> 00:52:30,230 Nepůjdu spát, když to bude nutné. 897 00:52:30,730 --> 00:52:33,525 TÝMY MUSÍ NAKOUPIT VŠECHNY SUROVINY S ROZPOČTEM 3 MILIONY WONŮ 898 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 Všechno musíme pořídit pod milion wonů. 899 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 Potřebujeme jen smetanu a lanýže. 900 00:52:40,907 --> 00:52:44,119 - Vezmi jen to hlavní. - Ano, a suroviny na omáčku. 901 00:52:45,579 --> 00:52:47,581 - Potřebujeme celá balení. Kolik? - Jasně. 902 00:52:47,664 --> 00:52:48,623 Tři. 903 00:52:48,707 --> 00:52:50,667 Potřebujeme 40 humrů za každou cenu. 904 00:52:50,750 --> 00:52:52,002 Pokud ne, tak 35. 905 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Zítra mi pošlete fakturu. 906 00:52:54,087 --> 00:52:55,005 Díky. 907 00:52:55,088 --> 00:52:59,259 Museli jsme koupit ochucovadla, maso, mořské plody, zeleninu, všechno. 908 00:52:59,342 --> 00:53:02,679 Každý musel sehnat vlastní suroviny, 909 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 abychom ušetřili čas. 910 00:53:05,473 --> 00:53:07,392 RESTAURACE MISTRA ČANGA 911 00:53:07,475 --> 00:53:11,646 Dalo by se říct, že jsme byli plně připraveni. 912 00:53:11,730 --> 00:53:15,025 Takže tohle musíme udělat dnes večer. 913 00:53:15,108 --> 00:53:16,109 Seznam úkolů. 914 00:53:16,192 --> 00:53:18,069 Musím… 915 00:53:18,153 --> 00:53:19,946 - Připravím nudle. - Dobře. 916 00:53:20,030 --> 00:53:23,325 Musíme nakrájet slaninu, cibuli 917 00:53:23,909 --> 00:53:25,535 a česnek na omáčku. 918 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 Mohl by to někdo z vás udělat? 919 00:53:28,288 --> 00:53:31,207 Udělala bys kalbi… 920 00:53:31,291 --> 00:53:33,001 - Kalbi marinádu? - Kalbi marinádu. 921 00:53:33,084 --> 00:53:34,377 - Dnes? - Ano. 922 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 Dobře. 923 00:53:46,097 --> 00:53:48,433 Musíme si rozdělit role pro přípravu. 924 00:53:48,516 --> 00:53:51,061 Naložíš to? 925 00:53:51,144 --> 00:53:53,855 Ano, použiju to tak, jak to je. 926 00:53:53,939 --> 00:53:56,274 Děláš omáčku, že? 927 00:53:56,358 --> 00:53:57,484 Ano, udělám ji předem. 928 00:53:57,567 --> 00:54:00,695 - Postarej se o rýži, prosím. - Dobře. 929 00:54:00,779 --> 00:54:04,449 Teto omakase, připrav sušené řasy. 930 00:54:04,532 --> 00:54:08,036 Vytvořím plán příprav. 931 00:54:08,119 --> 00:54:09,329 To zní dobře. 932 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Mimořádné oznámení. 933 00:54:20,215 --> 00:54:21,216 Mimořádné oznámení? 934 00:54:21,299 --> 00:54:22,133 Co teď? 935 00:54:22,217 --> 00:54:23,218 Co se děje? 936 00:54:27,347 --> 00:54:32,852 Otevíráme další restauraci. 937 00:54:32,936 --> 00:54:34,187 - Co? - Cože? 938 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 Další restaurace? 939 00:54:36,856 --> 00:54:37,983 Co se děje? 940 00:54:40,026 --> 00:54:41,319 Co se stalo? 941 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 - Co? - Cože? 942 00:54:45,657 --> 00:54:47,367 - Co tím myslí? - Co? 943 00:54:49,452 --> 00:54:50,745 Proč? 944 00:54:51,371 --> 00:54:52,580 Co se děje? 945 00:55:01,339 --> 00:55:05,260 Každý tým musí vyřadit jednoho člena, 946 00:55:05,760 --> 00:55:08,972 kterého považují při vedení restaurace 947 00:55:09,556 --> 00:55:12,350 ze nejméně užitečného. 948 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 - Co? - Musíme někoho vyhodit! 949 00:55:14,352 --> 00:55:16,062 Ani náhodou! 950 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 Tři vyřazení členové 951 00:55:17,647 --> 00:55:22,902 vytvoří jeden tým, který otevře novou restauraci. 952 00:55:24,571 --> 00:55:26,364 To je moc brutální. 953 00:55:26,948 --> 00:55:28,658 Říkal jsem si, proč jsou tu čtyři. 954 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 Já vím. 955 00:55:30,827 --> 00:55:32,829 Takže v tom týmu budou tři lidé? 956 00:55:35,790 --> 00:55:40,086 O vyřazení z týmu rozhodne hlasování. 957 00:55:40,754 --> 00:55:46,593 Napište jméno nebo přezdívku člena, 958 00:55:46,676 --> 00:55:49,721 kterého chcete vyřadit z týmu. 959 00:55:49,804 --> 00:55:51,890 Tak to je moc. 960 00:55:53,183 --> 00:55:56,102 Každý tým musí vybrat jednoho člena, které chtějí vyřadit. 961 00:55:56,728 --> 00:56:00,482 Pokud nejste se současným týmem spokojeni, 962 00:56:00,565 --> 00:56:02,525 můžete se přihlásit dobrovolně. 963 00:56:06,237 --> 00:56:07,697 Máte poslední šanci 964 00:56:07,781 --> 00:56:11,117 před otevřením změnit strukturu týmu. 965 00:56:11,201 --> 00:56:12,118 To nikdo nečekal. 966 00:56:13,161 --> 00:56:16,998 Doufáme, že se rozhodnete správně, abyste si zajistili přežití. 967 00:56:19,793 --> 00:56:22,003 Tohle je zlo. 968 00:56:22,087 --> 00:56:25,256 DO OTEVŘENÍ ZBÝVÁ 18 HODIN A 30 MINUT 969 00:56:25,340 --> 00:56:28,259 TROJČÍNSKÁ RESTAURACE 970 00:56:32,889 --> 00:56:35,100 Musíme jednoho vybrat. 971 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Ano. 972 00:56:37,602 --> 00:56:40,188 Napište mě. 973 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 To neříkej. 974 00:56:46,236 --> 00:56:48,613 Tahle hra mi leze krkem. 975 00:56:51,157 --> 00:56:52,408 Můžete mě vyhodit. 976 00:56:52,492 --> 00:56:54,077 Co to říkáš? 977 00:56:55,203 --> 00:56:58,832 Bude lepší, když budu vařit po svém. 978 00:56:58,915 --> 00:57:01,209 - A dělat, co jsi chtěl? - Ano. 979 00:57:01,876 --> 00:57:03,628 Měla to být zábava. 980 00:57:04,295 --> 00:57:09,134 Můj tým mě moc nenadchl a moje pozice byla dost neuspokojivá. 981 00:57:09,843 --> 00:57:14,806 Bál jsem se, že to bude další tým, ve kterém se zahrabu. 982 00:57:14,889 --> 00:57:16,558 Když jsem slyšel to oznámení, 983 00:57:17,267 --> 00:57:19,644 napadlo mě, že to není špatný nápad. 984 00:57:20,562 --> 00:57:22,897 Jen se mě klidně zbavte. 985 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 - Jestli chcete. - Dobře. 986 00:57:25,233 --> 00:57:30,196 Nechtěl jsem, aby odešel, ale chtěl vařit čínské jídlo. 987 00:57:31,906 --> 00:57:33,450 ODCHOD: KOMIKSÁK 988 00:57:34,617 --> 00:57:35,702 DŮVOD: VLASTNÍ ŽÁDOST 989 00:57:37,912 --> 00:57:40,748 - Rád jsem s vámi vařil. - My s tebou taky. 990 00:57:40,832 --> 00:57:41,749 Krátce. 991 00:57:41,833 --> 00:57:45,587 GAZILIONÁŘSKÉ OPULENTNÍ BISTRO 992 00:57:54,804 --> 00:57:56,431 Nejdřív si zavolám. 993 00:57:59,601 --> 00:58:00,602 Šéfkuchaři Čangu, 994 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 uděláš seznam jídel? 995 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Jedno po druhém. 996 00:58:04,981 --> 00:58:07,817 - Já… - Suroviny nakoupíme tady. 997 00:58:07,901 --> 00:58:10,278 - A co hlasování? - Když budou čtyři týmy, 998 00:58:10,361 --> 00:58:13,781 můžeme si rozdělit náklady jinak. 999 00:58:14,866 --> 00:58:17,076 Koupíme si ty suroviny sami. 1000 00:58:17,702 --> 00:58:19,954 Ano. Postaráme se o to. 1001 00:58:20,038 --> 00:58:21,915 Co budeme dělat? 1002 00:58:22,624 --> 00:58:23,833 Přemýšlejte o tom sami, 1003 00:58:24,792 --> 00:58:26,252 ale prozatím… 1004 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 Musíme začít pracovat. 1005 00:58:28,588 --> 00:58:32,217 Mluvil jsi o té omáčce. 1006 00:58:32,300 --> 00:58:34,552 - Napiš to. - Omáčka… 1007 00:58:37,096 --> 00:58:38,348 Sebe jsem nečekal. 1008 00:58:39,140 --> 00:58:41,601 Upřímně jsem si myslel, že to bude jeden z těch dvou. 1009 00:58:42,227 --> 00:58:44,896 Teta omakase nebo šéfkuchař An Ju-song. 1010 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 Byli trochu zvláštní. 1011 00:58:50,568 --> 00:58:52,320 Když teď budeme mít další tým, 1012 00:58:52,403 --> 00:58:54,781 myslím, že bychom mohli 1013 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 - snížit počet jídel. - Jasně. 1014 00:58:58,576 --> 00:59:01,329 Můžeme přidat další věci, třeba lososí jikry, 1015 00:59:01,412 --> 00:59:06,084 humra, víc masa a tak. 1016 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 Byla jsem nervózní. 1017 00:59:08,586 --> 00:59:10,964 Myslela jsem, že se zbaví mě. 1018 00:59:12,006 --> 00:59:14,384 Bylo to trochu skličující. 1019 00:59:14,467 --> 00:59:16,427 Mohl jsem to být já. 1020 00:59:18,304 --> 00:59:21,933 Musíme rozdělit role, ale nevíme, kdo vypadne. 1021 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Budeme hlasovat? 1022 00:59:24,519 --> 00:59:28,273 Uděláme to hned? Stejně to musíme udělat. 1023 00:59:28,856 --> 00:59:30,733 Můžeme si to nejdřív promyslet 1024 00:59:31,943 --> 00:59:33,319 a pak hlasovat. 1025 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 Jinak nic neuděláme. 1026 00:59:35,989 --> 00:59:37,532 Tak budeme hlasovat. 1027 00:59:44,330 --> 00:59:46,624 Hlasovala jsem pro šéfkuchaře An Ju-songa. 1028 00:59:47,417 --> 00:59:53,464 Myslela jsem, že jeho pozici můžu převzít já. 1029 00:59:53,548 --> 00:59:55,383 AN JU-SONG 1030 00:59:59,304 --> 01:00:04,225 Teta omakase byla působivá, ale tohle je válka. 1031 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 Musím to zkusit. 1032 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Volil jsem Tetu omakase. 1033 01:00:13,651 --> 01:00:15,194 AN JU-SONG: 1 TETA OMAKASE: 2 1034 01:00:15,278 --> 01:00:18,573 Jediné, co měla, byla sušená řasa, 1035 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 kterou jsem uměl uvařit. 1036 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Zvolil jsem šéfkuchaře An Ju-songa. 1037 01:00:25,246 --> 01:00:26,497 AN JU-SONG: 2 TETA OMAKASE: 2 1038 01:00:26,581 --> 01:00:31,002 Oba jsme měli nápady, co dělat, 1039 01:00:31,085 --> 01:00:32,503 ale on moc nepřispěl. 1040 01:00:38,009 --> 01:00:44,682 ZBÝVÁ JEDEN HLAS 1041 01:00:55,526 --> 01:00:58,363 Hlasování skončilo. 1042 01:01:00,657 --> 01:01:02,575 Bože, zrovna jsme byli blízko. 1043 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 Já vím. 1044 01:01:03,993 --> 01:01:07,330 Nyní oznámíme členy, kteří budou z jednotlivých týmů 1045 01:01:08,247 --> 01:01:09,457 vyřazeni. 1046 01:01:14,128 --> 01:01:18,675 Šéfkuchařem, který končí v týmu Trojhvězdy, je… 1047 01:01:25,765 --> 01:01:27,642 Samouk. 1048 01:01:27,725 --> 01:01:28,559 Sakra. 1049 01:01:35,858 --> 01:01:39,028 - Na tom se museli shodnout. - Taky si myslím. 1050 01:01:43,908 --> 01:01:47,120 Měl bych jít já. 1051 01:01:47,203 --> 01:01:50,873 Všichni kromě mě něco vaří. 1052 01:01:50,957 --> 01:01:53,209 Já stejně nedělám nic zásadního. 1053 01:01:53,292 --> 01:01:55,002 Bylo by lepší, kdybych šel já. 1054 01:01:55,628 --> 01:01:58,881 Pro tým je to nejlepší volba. 1055 01:02:03,553 --> 01:02:05,471 Můžu odejít a vyhrát. 1056 01:02:08,266 --> 01:02:10,685 - Já nevím. - Prostě vás porazím. 1057 01:02:11,686 --> 01:02:13,104 Stát se může cokoli. 1058 01:02:15,231 --> 01:02:16,733 Pletu se, že? 1059 01:02:16,816 --> 01:02:18,943 Napište mé jméno. 1060 01:02:19,026 --> 01:02:22,196 - Udělejme to. Nemáme na výběr. - Udělejte to. 1061 01:02:22,280 --> 01:02:24,031 - Moc mě to mrzí. - To nic. 1062 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Zvládneš to. 1063 01:02:28,286 --> 01:02:29,328 Zvládnu. 1064 01:02:30,705 --> 01:02:32,790 Samouku, 1065 01:02:32,874 --> 01:02:35,626 odeberte se do prázdné restaurace. 1066 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 Pojď sem. 1067 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 Hodně štěstí! 1068 01:02:51,809 --> 01:02:55,146 Šéfkuchařem, kterého vyřazuje tým Edwarda Leeho, je… 1069 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 Komiksák. 1070 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 Pojď sem. 1071 01:03:04,697 --> 01:03:06,574 Dva čínští šéfkuchaři jsou spolu. 1072 01:03:13,539 --> 01:03:15,082 - Tohle nám hraje do karet. - Ano. 1073 01:03:17,210 --> 01:03:18,669 Oba jsou čínští šéfkuchaři, 1074 01:03:19,253 --> 01:03:20,630 možná jim to vyjde. 1075 01:03:24,342 --> 01:03:27,303 Šéfkuchařem, kterého vyřazuje tým Čchä Hjon-soka, je… 1076 01:05:39,352 --> 01:05:44,357 Překlad titulků: Kamila Králíková