1 00:00:11,845 --> 00:00:12,721 ‏هذا جنون. 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 ‏يا للهول، هذا جنون. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,272 ‏ما الأمر؟ 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,028 ‏موضوع مباراة الترضية هذه… 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 ‏هو متجر البقالة. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 ‏لا بد أنكم تمازحونني. 7 00:00:41,875 --> 00:00:46,838 ‏"غرفة المكونات، (متجر البقالة)" 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 ‏على المتسابقين أن يستخدموا مكونات ‏من متجر البقالة المتوفر فحسب 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,928 ‏ليطبخوا طبقًا لذيذًا ومبدعًا. 10 00:00:55,555 --> 00:00:59,267 ‏سيُحكم على الأطباق حسب ترتيب اكتمالها 11 00:00:59,851 --> 00:01:03,646 ‏وسيتم الإعلان عن الناجين ‏بعد تقييم كل الأطباق. 12 00:01:05,106 --> 00:01:07,150 ‏لن يكون هناك سوى 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 ‏ثلاثة ناجين آخرين. 14 00:01:10,361 --> 00:01:13,114 ‏لدى متاجر البقالة وجبات جاهزة لسبب وجيه. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 ‏عليك أن تأكلها فحسب. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,994 ‏توقف دماغي عن العمل تمامًا. 17 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 ‏سيكون عليّ إعداد الراميون على الأقل. 18 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 ‏مباراة الترضية 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 ‏ستبدأ الآن! 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 ‏المعذرة. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 ‏- لنتشارك يا رفاق. ‏- ليس هذا. 22 00:01:44,687 --> 00:01:49,692 ‏ظننت أننا سنحترم بعضنا كطهاة على الأقل، 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 ‏لكنني كنت مخطئًا. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 ‏لقد كنسوا كل شيء. 25 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 ‏هذه المرة، كان عليّ الاحتفاظ بما هو لي. 26 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 ‏هل هناك "نيوغوري"؟ 27 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 ‏لا يُوجد "نيوغوري"؟ 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 ‏هناك البعض على يمينك. 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,462 ‏- لا أرى أيًا منها. ‏- جميعها مأخوذة. 30 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 ‏تبًا. 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 ‏حاولت اختيار المكونات، لكنها اختفت كلها. 32 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 ‏سينتهي أمري إن لم أستطع ‏الحصول على مكوناتي. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 ‏شعرت بالجهل. 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,939 ‏فكرت لفترة، ثم بدأت آخذ كل شيء. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 ‏ليس الصلصة الشرقية. 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 ‏هل هناك تتبيلة البلسمي؟ 37 00:02:34,487 --> 00:02:35,822 ‏لا يُوجد. 38 00:02:38,616 --> 00:02:41,578 ‏هل رأيت ما يشبه تتبيلة البلسمي؟ 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 ‏البلسمي؟ 40 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 ‏لا عليك إن لم تر شيئًا. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 ‏لا أذهب إلى متاجر البقالة، 42 00:02:49,711 --> 00:02:53,506 ‏لذا لا أعلم أي نوع من الطعام لديهم. 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 ‏أرهقني ذلك كثيرًا. 44 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 ‏لا تُوجد تتبيلات؟ 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ‏يا للهول. 46 00:03:08,021 --> 00:03:08,938 ‏يا للهول. 47 00:03:09,981 --> 00:03:10,940 ‏هذا صعب جدًا. 48 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 ‏لا يُوجد سكر. 49 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 ‏ينتابني الفضول حقًا لأرى ماذا سيعدّ ‏هؤلاء الطهاة رفيعو المستوى 50 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 ‏من مكونات من متجر البقالة. 51 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 ‏وجدت بعض الطعام المُعلّب، ‏لذا قررت أن أضيف شيئًا إليه. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 ‏شيء مثل سمك الصوري بالفلفل الحار. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 ‏مثل التونة بالفلفل الحار 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 ‏لكن مصنوع من صوري المحيط الهادئ. 55 00:03:59,239 --> 00:04:03,534 ‏احتجت إلى زيت الفلفل الأحمر ‏من أجل ذلك، لكن لم يكن هناك أي منه، 56 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 ‏لذا أخذت الزيت ‏من علب التونة بالفلفل الحار. 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,708 ‏ثم تبّلته… 58 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 ‏لأطهو بعض سمك الصوري بالفلفل الحار. 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 ‏لم أرد أن يبدو طبقي مُصطنعًا. 60 00:04:21,302 --> 00:04:25,265 ‏يحتاج إلى لمسة من أجواء متجر البقالة. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 ‏كم أحتاج بعد؟ 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,440 ‏زيت الفلفل الأحمر. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,445 ‏أردت استخدام زيت الفلفل الأحمر، ‏لكن لم يكن هناك أي منه، 64 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 ‏لذا احتجت إلى الكثير من الراميون ‏الذي يحتوي على أكياس الزيت. 65 00:04:46,035 --> 00:04:50,039 ‏كنت أفكر في ابتكار نكهات بسيطة، 66 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 ‏لذا أنا أعدّ طبق نودلز أشبه بوجبة خفيفة ‏في وقت متأخر من الليل. 67 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 ‏أستخدم الدجاج المدخن… 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,217 ‏وبعض كعك السمك. 69 00:05:01,801 --> 00:05:06,681 ‏أضيف نكهات حلوة ومالحة لأعدّ شيئًا مميزًا. 70 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 ‏خطرت لي فكرتي 71 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 ‏بينما كنت أفكر في ما آكله عادةً ‏من متاجر البقالة. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 ‏إنه مشابه للباد تاي. 73 00:05:24,198 --> 00:05:27,994 ‏وبدا "نيوغوري" أفضل راميون لإعداده. 74 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 ‏لذا أخذت بعض الـ"نيوغوري". 75 00:05:33,249 --> 00:05:37,837 ‏أخذت أيضًا صدور الدجاج، أصابع السلطعون، ‏والحلزون البحري للمكونات الثانوية. 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 ‏الحصول على الحلزون البحري 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,635 ‏كان الأهم من بين كل مكوناتي 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 ‏بما أنه من المضمون أن يكون لذيذًا. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 ‏الحلاوة مهمة للباد تاي، 80 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 ‏لكنها تحتاج إلى الحموضة أيضًا ‏لأن الصلصات ثقيلة. 81 00:05:52,643 --> 00:05:57,690 ‏لذا حاولت جاهدًا أن أجد مكونًا حامضًا 82 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 ‏لكن من دون جدوى. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,154 ‏ثم لحسن الحظ وجدت بعض عصير الليمون، 84 00:06:03,237 --> 00:06:08,576 ‏لذا مزجته لأخرج الحموضة 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,453 ‏مع الراميون. 86 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 ‏أنا أفعل شيئًا آخر على أي حال. 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 ‏عجبًا، هل أنهى أحدكم طبقه بهذه السرعة؟ 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 ‏بهذه السرعة؟ 89 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 ‏هل ضغطه أحدهم بالخطأ؟ 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 ‏كانت خطتي أن أنتهي أولًا. 91 00:06:29,138 --> 00:06:33,851 ‏استخدام مكونات من متجر البقالة ‏يعني أنه عليّ أن أكون بسيطًا، 92 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 ‏وهذا ما فعلته. 93 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 ‏حسنًا، كان ذلك سريعًا. 94 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 ‏"انتهى في 17 دقيقة فحسب" 95 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 ‏ما اسم الطبق؟ 96 00:06:50,243 --> 00:06:53,871 ‏هذا تفسيري لطبق لفائف ‏الخس بلحم البقر الصيني. 97 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 ‏عادةً، يتم قلي خليط النودلز بالزيت، 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 ‏تقطيعه إلى قطع ثم أكله فوق الملفوف. 99 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 ‏هذا متغير من ذلك. 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 ‏قطّعت بعض الراميون وجعلته مقرمشًا وحلوًا. 101 00:07:13,099 --> 00:07:15,977 ‏استخدمت أيضًا فلفل "تشونغيانغ" ‏والذرة المعلبة 102 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 ‏من أجل قوام مقرمش ونكهة حارة. 103 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 ‏من أجل اللحم، استخدمت بعض قوائم الخنزير 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,277 ‏من علامة "جونغ وون بايك" التجارية. 105 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 ‏لم يكن ذلك مقصودًا، ‏احتجت إلى قوائم الخنزير فحسب. 106 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 ‏- لا بأس إن كان ذلك مقصودًا. ‏- لم يكن كذلك. 107 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 ‏كانت من النوع الخالي من العظام. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 ‏لذا قطّعتها إلى قطع… 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 ‏وقليتها مع توابل الراميون. 110 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ‏كانت هناك مكونات محدودة، 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 ‏لذا بذلت قصارى جهدي لمطابقة 112 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 ‏جودة طبقي مع جودة الطبق الأصلي. 113 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 ‏"لفائف الملفوف بقوائم الخنزير" 114 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 ‏هل هذه وجبة أم وجبة خفيفة للشرب؟ 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 ‏إنها وجبة خفيفة، ‏لكنها لا تزال طبقًا جيدًا. 116 00:08:01,898 --> 00:08:04,775 ‏حسنًا، إنها مُعدّة من طعام متجر البقالة، 117 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 ‏لذا أظن أنها وجبة خفيفة. 118 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 ‏ماذا استخدمت من أجل الصلصة؟ 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 ‏- "شين راميون". ‏- التتبيلة فحسب؟ 120 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 ‏بالتحديد، "شين راميون" الأحمر. 121 00:08:23,753 --> 00:08:27,465 ‏لم تستخدم أي معززات نكهة أخرى؟ 122 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 ‏توابل الراميون وحدها كانت كافية. 123 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 ‏إنه بالفعل معزز نكهة صنعه خبراء مثقفون. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 ‏هل يمكنني الذهاب الآن؟ 125 00:08:37,725 --> 00:08:38,809 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 126 00:08:41,229 --> 00:08:43,064 ‏"طعمه خفيف بعض الشيء" 127 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 ‏"فكرة جيدة،" 128 00:08:45,399 --> 00:08:48,486 ‏"مذاقه مثل طعام متجر البقالة، النكهة جيدة" 129 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 ‏أظن أنني أوفيت بالموضوع حقه. 130 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 ‏كنت الأسرع أيضًا. 131 00:09:01,624 --> 00:09:05,795 ‏يبدو أن الطاهي "كانغ روك تشوي" ‏لديه أسلوب فريد في الطهو. 132 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 ‏أعتقد أنه سيستخدم ذلك 133 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 ‏لإعداد طبق جديد ومبتكر. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 ‏- هل يمكنك أن تشرح طبقك؟ ‏- بالطبع. 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,607 ‏هذا سمك صوري بالفلفل الحار. 136 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 ‏سمك صوري بالفلفل الحار؟ 137 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 ‏إنه مثل تونة بالفلفل الحار 138 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 ‏لكنه مصنوع من سمك صوري المحيط الهادئ. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 ‏لا أرى الفلفل. 140 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‏- استخدمت مسحوق الفلفل الحار. ‏- فهمت. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,537 ‏إذًا إنه سمك صوري حار 142 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 ‏- مصنوع من التونة بالفلفل الحار. ‏- نعم. 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 ‏إذًا هو طبق جانبي. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,125 ‏"صوري بالفلفل الحار" 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 ‏يمكن أن يُستخدم كوجبة خفيفة للشرب أيضًا. 146 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 ‏علمت أنه كان عليّ فحسب 147 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 ‏أن أرفع من نكهة طعام متجر البقالة. 148 00:10:14,655 --> 00:10:16,032 ‏إنه بسيط لكن لذيذ. 149 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 ‏- شكرًا لك. ‏- إنه لذيذ. 150 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 ‏شكرًا لك. 151 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 ‏كانت لديّ بعض الآمال لطبقي. 152 00:10:26,292 --> 00:10:30,880 ‏"اثنان، (كانغ روك تشوي)، صوري بالفلفل ‏الحار، مثل التونة بالفلفل الحار…" 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 ‏إنها رحلة جامحة. 154 00:10:48,731 --> 00:10:52,443 ‏آمل أن يذكّرهم طبقي بي. 155 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 ‏إنه حارق. 156 00:10:56,405 --> 00:10:58,783 ‏- مثلي تمامًا. ‏- مرحبًا. 157 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 ‏- هذه وجبة ليلية خفيفة. ‏- ما هي؟ 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,789 ‏هذا شيء أعدّه 159 00:11:05,289 --> 00:11:08,167 ‏عندما أكون ثملًا جدًا. 160 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 ‏إنه طبق أطهوه 161 00:11:11,087 --> 00:11:13,255 ‏عندما أشتهي طعامًا وأنا ثمل. 162 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 ‏- إنه مبني على الباد تاي. ‏- الباد تاي؟ 163 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‏الباد تاي المُعدّ بالراميون؟ 164 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 ‏هذا صحيح. 165 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 ‏هنيئًا. 166 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 ‏كم كيس راميون استخدمت؟ 167 00:11:21,430 --> 00:11:23,265 ‏- استخدمت كيسين. ‏- هذه سعرات حرارية كثيرة. 168 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 ‏هل تستخدم كيسين عادةً من أجل هذا؟ 169 00:11:24,892 --> 00:11:28,646 ‏أنا أعدّ أكياس الراميون ‏بالأرقام الزوجية فحسب. 170 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 ‏- يا لها من مقولة. ‏- هكذا هو الأمر بالنسبة إليّ. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 ‏لطبقي نكهات لا تُقاوم. 172 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 ‏سيكون انفجارًا صادمًا في فمك. 173 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 ‏هل تعدّ هذا كثيرًا؟ 174 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 ‏أحب الراميون كثيرًا، 175 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 ‏لذا آكله كيفما استطعت، باردًا وساخنًا. 176 00:11:49,041 --> 00:11:52,002 ‏- فيه شعور بالثمالة فعلًا. ‏- صحيح. 177 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 ‏أعددته بروح الثمل. 178 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 ‏- وكأنه ‏- إنه لذيذ. 179 00:12:00,636 --> 00:12:04,181 ‏استخدم كل ما كان ‏في الثلاجة، لكنه ما زال متناغمًا. 180 00:12:05,433 --> 00:12:07,184 ‏كانت هذه نيتي بالضبط. 181 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 ‏هذا كل ما أردت سماعه، لست نادمًا الآن. 182 00:12:09,895 --> 00:12:12,106 ‏الحلزون يناسبه تمامًا، هل استخدمت الحلزون؟ 183 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 ‏نعم. 184 00:12:14,942 --> 00:12:16,902 ‏حلزون "يودونغ" البحري رائع. 185 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 ‏- شكرًا على ذلك. ‏- شكرًا لك. 186 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 ‏آمل أن يكونا قد استمتعا بطبقي ‏أكثر من غيره. 187 00:12:27,955 --> 00:12:29,373 ‏هذا كل ما تمنيته. 188 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 ‏"فكرة؟ جيدة، هل آكله مجددًا؟ نعم" 189 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 ‏"المجنون، 8.7" 190 00:12:42,470 --> 00:12:47,141 ‏عندما تنظر إلى الطاهية "جي سون جونغ" ‏تعلم أن لديها كاريزما. 191 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 ‏أنا واثق أن أيًا كان ‏ما تعدّه سيكون لذيذًا. 192 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 ‏حسنًا، لنر. 193 00:12:56,650 --> 00:12:59,195 ‏كنت أفكر في طبق عندما بدأنا. 194 00:12:59,778 --> 00:13:04,742 ‏الطبق الذي أعدّه هو طبق محلي ‏من "هاربن" يُدعى "يو بو ميان". 195 00:13:04,825 --> 00:13:11,123 ‏"يو بو ميان" هو طبق نودلز ‏حيث تسكب الزيت الساخن على النودلز. 196 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 ‏المشكلة هي أنني لم أجد ‏مكوّنًا رئيسيًا واحدًا. 197 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 ‏لم لا يُوجد مسحوق فلفل؟ 198 00:13:21,884 --> 00:13:23,761 ‏لا يمكنني الطهو من دون مسحوق الفلفل. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 ‏كنت أبحث عن مسحوق الفلفل لكنني لم أجده. 200 00:13:29,642 --> 00:13:34,438 ‏مفتاح الطبق هو سكب الزيت الساخن ‏على مسحوق الفلفل لإظهار الرائحة. 201 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 ‏كيف كان يُفترض بي ‏أن أعدّ طبقًا لذيذًا من دونه؟ 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 ‏لذا استخدمت فلفل "تشونغيانغ" بدلًا من ذلك. 203 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 ‏أولًا، أحمّره في مقلاة خالية ‏من الزيت لأظهر الحلاوة. 204 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 ‏أحرقه قليلًا، أفرمه 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 ‏ثم أغليه مع بعض الثوم المفروم. 206 00:14:01,257 --> 00:14:05,678 ‏أعدّ صلصة تشبه "يو بو ميان" قدر الإمكان 207 00:14:05,761 --> 00:14:08,764 ‏بمزيج الفلفل وبعض تتبيلة الراميون. 208 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 ‏ثم أسكب الزيت الساخن 209 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 ‏لإخراج الرائحة. 210 00:14:12,851 --> 00:14:16,814 ‏يعتمد هذا الطبق ‏على كمية الرائحة التي تظهر. 211 00:14:18,357 --> 00:14:22,903 ‏"راميون (يو بو ميان)" 212 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 ‏- "يو بو"؟ ‏- نعم. 213 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 ‏- نودلز بالزيت الساخن؟ ‏- نعم. 214 00:14:25,447 --> 00:14:27,324 ‏- هل تذوقته؟ ‏- نعم. 215 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 ‏هل هو مشابه؟ 216 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 ‏هناك فرق بسيط، ‏لكنني حاولت أن أجعله مشابهًا. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,000 ‏كان السيد "بايك" يعلم مسبقًا ‏أي نوع من أطباق النودلز هو. 218 00:14:36,083 --> 00:14:41,505 ‏يمكنك أن تأكله محليًا فحسب ‏لأنه غير معروف في "كوريا". 219 00:14:41,589 --> 00:14:45,092 ‏ذُعرت قليلًا لرؤية كم كان واسع المعرفة. 220 00:14:46,802 --> 00:14:49,179 ‏نكهة الزيت مهمة من أجل هذا. 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 ‏نكهة الزيت. 222 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 ‏رائحته حقيقية. 223 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 ‏هل استخدمت زيت طبخ عادي؟ 224 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 ‏لا، استخدمت زيت البصل الأخضر. 225 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 ‏- لكن مصنوع من زيت طبخ عادي؟ ‏- نعم. 226 00:15:11,744 --> 00:15:12,578 ‏في هذا الوقت القصير؟ 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 ‏بذلت قصارى جهدي. 228 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 ‏- هل يحتاج عادةً إلى رائحة البصل الأخضر؟ ‏- نعم. 229 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 230 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 ‏بدا مستمتعًا بالطبق الذي اخترت اعداده. 231 00:15:31,680 --> 00:15:38,687 ‏"الفكرة جيدة ومبتكرة، ‏سأتناوله مجددًا، جيد جدًا" 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ‏كلها أطباق نودلز. 233 00:15:41,190 --> 00:15:42,149 ‏أعلم ذلك. 234 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 ‏مرحبًا. 235 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 ‏أعددت طبق تشاو مين بالدجاج. 236 00:15:51,241 --> 00:15:54,703 ‏من أجل النودلز، سلقت بعض نودلز الراميون، 237 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 ‏ثم قليتها مجددًا مثل تشاو مين. 238 00:15:57,706 --> 00:16:03,671 ‏تسربت الصلصة إلى النودلز ‏المقلية لمنحها قوامًا فريدًا، 239 00:16:03,754 --> 00:16:06,632 ‏ويمكنكما التفكير في الأمر ‏كتلاعب بصلصة كونغ باو. 240 00:16:07,549 --> 00:16:11,512 ‏إذًا فهي مثل صلصة كونغ باو ‏ممزوجة مع النودلز؟ 241 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 ‏نعم. 242 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 ‏غلي وقلي النودلز منحها قوامًا جيدًا. 243 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 ‏- إنها لذيذة. ‏- نعم. 244 00:16:38,580 --> 00:16:42,042 ‏من المبتكر كيف استخدمت الراميون ‏لإظهار هذا القوام. 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 ‏بدا أنهما كانا يستمتعان بهما. 246 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 ‏لا بد أنه طبق لذيذ، إنهما يأكلان بشراهة. 247 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 ‏تبًا، رائحة طبقي تشبه ‏رائحة الراميون كثيرًا. 248 00:16:54,888 --> 00:16:58,225 ‏لماذا وضعت الكثير من التوابل ‏أيتها الحمقاء؟ 249 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 ‏نعم، هذا القوام في المنتصف. 250 00:17:11,405 --> 00:17:12,448 ‏هكذا. 251 00:17:13,449 --> 00:17:17,369 ‏كان الهدف من طبقي ‏هو أن يكون قوامه مختلفًا. 252 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 ‏غليت بعض الراميون 253 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 ‏وقليته مجددًا في الزيت الساخن. 254 00:17:22,082 --> 00:17:26,378 ‏النودلز مقرمشة ‏من الخارج لكنها دبقة من الداخل 255 00:17:26,462 --> 00:17:28,797 ‏لأنها تحتضن كل الصلصة. 256 00:17:29,381 --> 00:17:33,260 ‏- هذا يشبه طبق تشاو مين الأمريكي حقًا. ‏- هناك الكثير من الصلصة. 257 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 ‏بدأت بالطبخ في "أمريكا". 258 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 ‏- في البداية؟ ‏- نعم. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 ‏كم كان عمرك عندما انتقلت؟ 260 00:17:39,141 --> 00:17:42,352 ‏في أواخر العشرينات من عمري، ‏كان عمري 28 عامًا. 261 00:17:42,436 --> 00:17:45,689 ‏- إذًا لم تطبخي حتى ذلك الحين؟ ‏- على الإطلاق. 262 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 ‏فهمت. 263 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 ‏عشت في بلدة صغيرة جدًا، 264 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 ‏لذا إن أردت طعامًا كوريًا، ‏كان عليّ أن أطبخه بنفسي. 265 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 ‏يمكنني تذوقه حقًا. 266 00:17:55,949 --> 00:17:57,493 ‏- يمكنني تذوق طبق تشاو مين. ‏- نعم. 267 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 ‏أردت أن أنجو بالطبع. 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,916 ‏التقدم أمر جميل. 269 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 ‏لكنهما لم يأكلا لقمة أخرى. 270 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 ‏"(سيونكيونغ)، تشاو مين، نودلز مقرمشة، 8.6" 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,476 ‏عادةً لا أشغل نفسي بالآخرين، 272 00:18:23,102 --> 00:18:26,605 ‏وبشكل خاص لم أفعل ذلك في هذه المهمة. 273 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ‏أذهب إلى متاجر البقالة بانتظام. 274 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 ‏هوايتي هي التجول في متاجر البقالة 275 00:18:31,610 --> 00:18:33,904 ‏كل يوم بعد العمل حتى ‏لو لم يكن لديّ ما أشتريه. 276 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 ‏لذا كان هذا ملعبي. 277 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 ‏كنت سأحتل المركز الأول بالتأكيد. 278 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 ‏لا يمكن لأحد أن يهزمني في هذه المباراة. 279 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 ‏أحضر "نابولي ماتفيا" ‏مجموعة من خبز الكريمة. 280 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 ‏لماذا يحتاج إلى كل هذه الكمية؟ 281 00:18:48,710 --> 00:18:50,087 ‏هل سيأخذ بعضًا منه إلى المنزل؟ 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 ‏ظننت أن معظم الطهاة 283 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 ‏سيستخدمون النكهات القوية ‏التي تقدّمها الأطعمة في متجر البقالة 284 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 ‏مثل ألواح كعك السمك ‏أو النقانق أو الراميون. 285 00:19:06,687 --> 00:19:10,023 ‏عندما يأكل الكوريون طعامًا قويًا كهذا، ‏نشتهي شيئًا حلو المذاق. 286 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 ‏لذا أنا أعدّ الحلوى لأنقذ الحكمين 287 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 ‏من تلك النكهات القوية. 288 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 ‏أنا أعدّ التيراميسو بالكستناء. 289 00:19:18,907 --> 00:19:21,827 ‏أغلي بعض الكستناء المحمصة في الحليب 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 ‏وأخلط ذلك 291 00:19:25,873 --> 00:19:29,501 ‏لأصنع الهريس وأمزجه مع كريمة الجبنة. 292 00:19:29,585 --> 00:19:32,880 ‏غلي الكستناء يجعل الكريمة ساخنة 293 00:19:32,963 --> 00:19:36,133 ‏وسأفسد الحلوى إن استخدمتها وهي ساخنة 294 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 ‏لذا وضعتها في الثلاجة مع كل الثلج. 295 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 ‏لكن عندها قلقت من أن يأخذها أحد أو يسكبها 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 ‏لذا جلست أمام الثلاجة لأحميها. 297 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 ‏ثم أنقع بسكويت "دايجستيف" 298 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 ‏في لاتيه جوز التوفي لأصنع الطبقة السفلى. 299 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 ‏ثم أخرج الكريمة من خبز الكريمة. 300 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 ‏أستخدم ذلك لإعداد قاعدة من الكريمة 301 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 ‏لهريس الكستناء. 302 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 ‏ثم آخذ بعض الغرانولا 303 00:20:13,253 --> 00:20:19,051 ‏التي تأتي مع اللبن وأقليها ‏كي يكون قوامها مقرمشًا. 304 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 ‏- هل رأيت أنه حضّر التحلية؟ ‏- نعم. 305 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 ‏حضّر التحلية؟ 306 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 ‏لم أتخيل نفسي أخسر في هذه المباراة. 307 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 ‏يا للروعة. 308 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 ‏هذه تيراميسو الكستناء. 309 00:20:45,494 --> 00:20:46,995 ‏تيراميسو بالإيطالية 310 00:20:47,079 --> 00:20:50,540 ‏تعني رفع الذات، لذا أعددت ‏هذه لكما أيها الحكمان 311 00:20:50,624 --> 00:20:54,711 ‏لأعطيكما شيئًا حلوًا ‏لأنه لا بد من أنكما متعبان الآن. 312 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 ‏افترضت أن الجميع سيعدّون المقبلات، ‏لذا أعددت حلوى. 313 00:20:57,881 --> 00:21:01,385 ‏نعم، أعدّ الجميع المقبلات، ‏لكنك أعددت شيئًا آخر. 314 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 ‏اخترت أن تخاطر. 315 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 ‏اخترت المتعة. 316 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 ‏آسف لكوني جشعًا جدًا. 317 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 ‏لدى متاجر البقالة مكونات جيدة. 318 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 ‏يعدّون طعامًا أفضل بها. 319 00:21:40,799 --> 00:21:41,883 ‏أريد المزيد. 320 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 ‏كيف جعلها متوازنة جدًا ‏بهذه المكونات غير المألوفة؟ 321 00:21:54,813 --> 00:22:00,902 ‏مذاقها كحلوى باهظة الثمن ‏قد تتناولها في فندق. 322 00:22:01,528 --> 00:22:02,863 ‏كم ثمن المكونات؟ 323 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 ‏إنها ليست رخيصة جدًا في الواقع، لأن… 324 00:22:06,116 --> 00:22:07,909 ‏أظن أنك أنفقت الكثير على الخبز. 325 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 ‏لم تكن هناك كريمة طازجة، 326 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 ‏لذا كان عليّ استخدام ‏كريمة الخبز وخفقها بنفسي. 327 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 ‏هذا جيد جدًا. 328 00:22:17,085 --> 00:22:20,964 ‏بدا أنهما يستمتعان حقًا ‏بتحلية "نابولي ماتفيا". 329 00:22:21,465 --> 00:22:25,010 ‏بديا في غاية السعادة وهما يأكلان طبقه. 330 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 ‏تخيلت أنه لا بد من أن يكون لذيذًا جدًا. 331 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 ‏دعني أتناول المزيد. 332 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 ‏- أحسنت. ‏- شكرًا لك. 333 00:22:42,402 --> 00:22:46,740 ‏كنت واثقًا أن الطاهيين "آن" ‏والسيد "بايك" سيستمتعان بالحلوى كثيرًا، 334 00:22:46,823 --> 00:22:49,576 ‏وحصلت على الملاحظات التي توقعتها. 335 00:23:01,129 --> 00:23:03,548 ‏أظن أنهما استمتعا بالحلوى التي أعددتها. 336 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 ‏هناك صلصة الأناناس في الأسفل 337 00:23:08,637 --> 00:23:13,475 ‏وهناك أيضًا بعض صدور الدجاج ‏المنقوعة في الصلصة الشرقية. 338 00:23:13,975 --> 00:23:18,939 ‏أظن أن أيًا كان ما تعدّينه، ‏سيكون مذاقه أنيقًا. 339 00:23:19,022 --> 00:23:20,315 ‏شكرًا لك. 340 00:23:21,733 --> 00:23:25,570 ‏ظننت أن أمري انتهى، لكن ربما لا. 341 00:23:25,654 --> 00:23:28,990 ‏قد تكون هذه نهايتي حقًا، 342 00:23:29,074 --> 00:23:32,536 ‏لذا أردت أن أعدّ طبقًا يناسب لقبي. 343 00:23:32,619 --> 00:23:34,204 ‏يمكنكما أن تعتبراه خبزًا محمصًا 344 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 ‏مع ملفوف محروق قليلًا، ‏أصابع السلطعون، التونة والمايونيز. 345 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 ‏أحب رائحة الملفوف المحترقة. 346 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 ‏ليس مزعجًا على الإطلاق. 347 00:23:44,798 --> 00:23:47,717 ‏أردت التقدم بالطبع. 348 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 ‏هذه كاروزا وهي شطيرة مقرمشة 349 00:23:51,221 --> 00:23:55,308 ‏أصلها من مدينة "كامبانيا" جنوب "إيطاليا". 350 00:23:55,892 --> 00:23:57,477 ‏هذا شهي جدًا في هذه الساعة المتأخرة. 351 00:23:58,478 --> 00:24:01,356 ‏كنت واثقًا من طبقي. 352 00:24:01,439 --> 00:24:03,859 ‏انتهى التذوق. 353 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 ‏- كانت أطباقًا رائعة. ‏- شكرًا لك. 354 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 ‏- أحسنتم. ‏- شكرًا لك. 355 00:24:06,778 --> 00:24:07,821 ‏شكرًا لك. 356 00:24:10,157 --> 00:24:14,161 ‏أيها الحكمان، ‏اختارا الناجين الإضافيين رجاءً. 357 00:24:14,744 --> 00:24:17,122 ‏أكثر طبق برز بالنسبة إليّ كان… 358 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 ‏الطبق الذي لم نرد التوقف عن أكله. 359 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 ‏- كانت الفكرة جيدة جدًا أيضًا. ‏- نعم. 360 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 ‏لن يكون هناك سوى ثلاثة ناجين آخرين. 361 00:24:29,551 --> 00:24:31,553 ‏ما كنت لأشكك في نجاة أحد. 362 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 ‏أنا آسف، لكن يجب أن أتأهل. 363 00:24:36,433 --> 00:24:41,188 ‏الآن، حان الوقت للإعلان ‏عن الناجين الإضافيين. 364 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 ‏كان الهواء ثقيلًا جدًا بسبب الصمت والقلق. 365 00:24:52,490 --> 00:24:53,992 ‏كنت متوترة جدًا. 366 00:24:54,618 --> 00:24:57,495 ‏سيعلن الحكمان الآن عن الناجي الأول. 367 00:25:07,172 --> 00:25:09,633 ‏الناجي الأول 368 00:25:09,716 --> 00:25:12,719 ‏فاز بالمركز الأول بأغلبية ساحقة. 369 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 ‏إنه "نابولي ماتفيا". 370 00:25:29,194 --> 00:25:34,574 ‏"نجا (نابولي ماتفيا)" 371 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 ‏قال، "فاز بالمركز الأول بأغلبية ساحقة،" 372 00:25:37,452 --> 00:25:40,622 ‏لذا توقعت أن أكون أنا. 373 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 ‏الناجي الثاني هو… 374 00:25:58,181 --> 00:25:59,683 ‏الناجي الثاني هو… 375 00:26:02,102 --> 00:26:06,273 ‏الطاهية "جي سون جونغ". 376 00:26:11,027 --> 00:26:12,529 ‏يجب أن أستغل هذا 377 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 ‏كفرصة للتعلّم. 378 00:26:15,198 --> 00:26:19,119 ‏يجب أن أكون أكثر دقة وألا أتساهل. 379 00:26:20,996 --> 00:26:24,749 ‏الناجي الثالث والأخير 380 00:26:26,334 --> 00:26:28,461 ‏في مباراة الترضية هو… 381 00:26:30,338 --> 00:26:34,050 ‏سيكون من الأسوأ أن أُستبعد مجددًا هنا. 382 00:26:34,134 --> 00:26:37,262 ‏يجب أن أتجاوز هذه المحنة فحسب. 383 00:26:38,680 --> 00:26:40,515 ‏عندها سيكون كل شيء أفضل في المرة القادمة. 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 ‏أعتذر منكم جميعًا. 385 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 ‏سيكون عليّ أن أتأهل. 386 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 ‏تهانينا 387 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 ‏أيها الطاهي المجنون. 388 00:27:07,667 --> 00:27:10,503 ‏في الواقع، بكيت لأنني شعرت بالسوء. 389 00:27:11,087 --> 00:27:14,466 ‏شعرت بالسوء حقًا تجاه زملائي في الفريق. 390 00:27:14,549 --> 00:27:18,678 ‏الوصول إلى هنا لم يكن سهلًا بالتأكيد، ‏لذا أريد أن أبذل قصارى جهدي حقًا. 391 00:27:20,680 --> 00:27:24,642 ‏شكرًا لكم وأعتذر للطهاة ‏الذين لم يتمكنوا من النجاح. 392 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 ‏كان من الرائع وجودكم جميعًا. 393 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 ‏سأشجعكم دائمًا. 394 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 ‏أتمنى لكم الأفضل. 395 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 ‏أحسنتم صنعًا. 396 00:27:41,493 --> 00:27:44,287 ‏كان الأمر مخيبًا للآمال قليلًا، 397 00:27:44,371 --> 00:27:47,749 ‏لكنني بذلت قصارى جهدي في مباراة الترضية. 398 00:27:47,832 --> 00:27:51,211 ‏لذا لست نادمة على ذلك. 399 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 ‏كنت قد نسيت بعض الأمور، 400 00:27:55,131 --> 00:27:59,302 ‏كم أحببت الطعام واهتممت به 401 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 ‏والأوقات التي شعرت فيها بهذا. 402 00:28:01,513 --> 00:28:05,308 ‏شعرت أنني عدت ‏إلى تلك الأوقات، واستمتعت بها. 403 00:28:30,291 --> 00:28:31,459 ‏يا للروعة، انظر إلى هذا. 404 00:28:32,419 --> 00:28:33,586 ‏ستكون وجبة لذيذة حقيقية. 405 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 ‏يا للروعة. 406 00:28:36,548 --> 00:28:38,591 ‏أتساءل ماذا سنفعل اليوم. 407 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 ‏أهلًا وسهلًا. 408 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 409 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 410 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 ‏هذا مطعم كامل. 411 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 ‏- يا للروعة. ‏- هذا يبدو جميلًا. 412 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 ‏- مذهل. ‏- أحدهم يطهو. 413 00:28:49,352 --> 00:28:50,687 ‏- يا للهول. ‏- رائع. 414 00:28:52,939 --> 00:28:56,192 ‏تبدو رائعًا في زي الطهاة أيها الطاهي. 415 00:28:56,276 --> 00:28:57,444 ‏يا للروعة، جميل. 416 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 ‏هل أكلتم جميعًا؟ 417 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 ‏- لا، لم نأكل. ‏- لا. 418 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 ‏- أنا أتضور جوعًا. ‏- أنا جائع. 419 00:29:02,073 --> 00:29:07,203 ‏حضّرنا شيئًا لتهنئة الـ15 منكم الذين نجوا. 420 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 ‏أعددنا طبقًا للتو، ليس أمرًا مهمًا. 421 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 ‏هذه وجبة فاخرة. 422 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 ‏هذا شرف لي. 423 00:29:12,917 --> 00:29:15,962 ‏استرخوا واستمتعوا الآن. 424 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 ‏- سأذهب إلى هناك وأراقب إذًا. ‏- حسنًا. 425 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 ‏جميعنا حكام الآن. 426 00:29:20,759 --> 00:29:22,635 ‏أرجوك لا تفعل يا سيد "بايك". 427 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 ‏سنتذكر أن الطعام ‏قد يكون باردًا بينما نحكم. 428 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 ‏أعددت أحد الأطباق المميزة في "موسو"، 429 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 ‏نودلز البلوط المشوي بالجمر. 430 00:29:34,022 --> 00:29:37,066 ‏أقصد بالجمر قطعة الفحم ‏في النار التي تنطفئ. 431 00:29:37,150 --> 00:29:40,904 ‏أشوي بعض البلوط على فحم ‏خشب البلوط لإعداد النودلز. 432 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 ‏جربت ذلك في مطعمه. 433 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 ‏البلوط ينمو على أشجار البلوط. 434 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 ‏أضفت الشامنامول إلى الطبق وهو لذيذ جدًا. 435 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 ‏إنه يستخدم الكثير من الكمأة. 436 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 ‏تنمو الكمأة عادة تحت أشجار البلوط 437 00:30:12,477 --> 00:30:14,687 ‏ومن هنا خطرت لي فكرة هذا الطبق. 438 00:30:16,231 --> 00:30:17,315 ‏أتوق لتذوقه. 439 00:30:18,274 --> 00:30:19,526 ‏سأبدأ بتقديم الطعام هنا. 440 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 ‏جميل. 441 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 ‏هذه كمية كبيرة من الكمأة. 442 00:30:27,200 --> 00:30:28,326 ‏لا أرى النودلز. 443 00:30:33,206 --> 00:30:34,040 ‏أهلًا وسهلًا. 444 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 ‏شكرًا لك. 445 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 ‏- هذا شرف لي. ‏- على الرحب. 446 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 ‏الأطباق دافئة. 447 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 ‏- هنيئًا. ‏- شكرًا لك. 448 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 ‏هنيئًا. 449 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 450 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 451 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 ‏يا للروعة. 452 00:31:12,954 --> 00:31:14,122 ‏أنا متوتر. 453 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 ‏هكذا هو الشعور إذًا. 454 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 ‏هذه أفضل لحظة في هذه المسابقة. 455 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 ‏انتهيت أيها الطاهي "إدوارد لي". 456 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 ‏بالطبع. 457 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 ‏- يعرف كيف يأكل. ‏- جيد جدًا! 458 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 ‏- إنه لذيذ جدًا. ‏- حقًا؟ 459 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 ‏- إنه غني بطعم الجوز ولذيذ. ‏- حقًا؟ 460 00:31:39,314 --> 00:31:43,776 ‏لطالما وجدت الطاهي "آن" ‏فنيًا من مستوى غريب. 461 00:31:44,652 --> 00:31:46,029 ‏إنه مثاليّ. 462 00:31:46,112 --> 00:31:50,158 ‏التتبيلة والطبخ والنكهة كلها مثالية. 463 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 ‏- هذا مديح كبير. ‏- شكرًا لك. 464 00:31:52,660 --> 00:31:54,329 ‏كنت لأعدّ الراميون أو ما شابه 465 00:31:54,412 --> 00:31:55,830 ‏مقابل هذا النوع من المديح. 466 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 ‏- هل استمتعتم جميعًا؟ ‏- نعم. 467 00:31:59,083 --> 00:32:02,128 ‏ألا تشعرون براحة أكبر الآن؟ 468 00:32:02,712 --> 00:32:04,047 ‏تضطرب معدتي الآن. 469 00:32:05,548 --> 00:32:06,507 ‏ما الأمر؟ 470 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 ‏حان الوقت. 471 00:32:11,512 --> 00:32:16,643 ‏حان الوقت الآن لبدء منافسة الطهو: ‏أطباق وطبقات مرة أخرى. 472 00:32:18,853 --> 00:32:20,104 ‏في هذه الجولة، 473 00:32:20,605 --> 00:32:23,441 ‏لن يكون هناك سوى… 474 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 ‏ثمانية ناجين. 475 00:32:44,379 --> 00:32:46,005 ‏- ثمانية؟ ‏- بحقكم. 476 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 ‏أي النصف سيغادر. 477 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 ‏هذا ليس كثيرًا. 478 00:32:50,718 --> 00:32:54,847 ‏هذه الجولة هي معركة فريق مختلطة ‏بين "الملاعق السوداء" و"الملاعق البيضاء"، 479 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 ‏مهمة المطعم. 480 00:32:58,142 --> 00:32:59,060 ‏مطعم؟ 481 00:33:01,354 --> 00:33:07,360 ‏ستشكلون فريقًا مختلطًا بغض النظر عن فئتكم 482 00:33:07,443 --> 00:33:09,654 ‏وتديرون مطعمًا. 483 00:33:09,737 --> 00:33:13,324 ‏"فتح مطعم جديد بفريق مؤلف ‏من (الملاعق السوداء) و(الملاعق البيضاء)" 484 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 ‏سأفعل هذا بشكل صحيح، ‏سأفعل أي شيء من أجل فريقي. 485 00:33:16,577 --> 00:33:17,870 ‏سأتبع القائد 486 00:33:17,954 --> 00:33:22,000 ‏وأتعلم من أخطاء المباريات السابقة 487 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 ‏أن أحسن أداء هذه المباراة. 488 00:33:23,876 --> 00:33:27,005 ‏أولًا، قبل أن تشكّلوا الفرق، 489 00:33:27,088 --> 00:33:31,551 ‏سنعلن عن أسماء رؤساء الطهاة لكل فريق. 490 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 ‏ماذا؟ هل حُسم الأمر بهذه السرعة؟ 491 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 ‏- أظن أن الأمر حُسم بالفعل. ‏- حُسم الأمر مسبقا. 492 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 ‏في استبيان أُجري سابقًا، 493 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 ‏صوّتم لثلاثة طهاة من المرجح أن يفوزوا. 494 00:33:41,978 --> 00:33:45,732 ‏الطهاة الثلاثة الذين يحصلون ‏على أكبر عدد من الأصوات 495 00:33:45,815 --> 00:33:48,943 ‏سيكونون رؤساء الطهاة لهذه المهمة. 496 00:33:49,652 --> 00:33:51,195 ‏- استنادًا إلى الاستبيان. ‏- أظن ذلك. 497 00:33:51,779 --> 00:33:54,991 ‏أولًا، سنعلن عن الطاهي الذي حصل ‏على أكبر عدد من الأصوات. 498 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 ‏أنا متوترة جدًا. 499 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 ‏فكرت في شخص واحد على الفور. 500 00:34:00,997 --> 00:34:03,416 ‏كان هناك حديث بين فريق "الملاعق البيضاء" 501 00:34:03,499 --> 00:34:07,003 ‏عن احتمال فوز هذا الطاهي حتمًا. 502 00:34:07,670 --> 00:34:10,006 ‏هذا الطاهي منافس مخيف. 503 00:34:10,631 --> 00:34:12,800 ‏رئيس الطهاة الأول هو… 504 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 ‏من فريق "الملعقة السوداء"… 505 00:34:18,556 --> 00:34:20,558 ‏"ثلاث نجوم" من فريق "الملعقة السوداء". 506 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 ‏"المركز الأول، (ثلاث نجوم)" 507 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 ‏هل هو الطاهي الذي صوّتم جميعًا ‏أنه من المرجح أن يفوز؟ 508 00:34:26,814 --> 00:34:27,940 ‏نعم، هذا صحيح. 509 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 ‏من بين الناجين الـ15 حصل "ثلاث نجوم" 510 00:34:31,360 --> 00:34:34,197 ‏على 11 صوتًا. 511 00:34:34,280 --> 00:34:36,324 ‏فاز بالتصويت بأغلبية ساحقة. 512 00:34:41,579 --> 00:34:45,249 ‏يطهو بإتقان شديد. 513 00:34:45,333 --> 00:34:48,544 ‏يمتلك تقنيات رائعة ويظهر توازنًا. 514 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 ‏رأيته يقود بهدوء شديد وبنية رائعة 515 00:34:52,215 --> 00:34:54,133 ‏وظننت أنه موهوب جدًا. 516 00:34:54,634 --> 00:34:58,763 ‏كنت ممتنًا أن الجميع ‏صوّتوا لي باستثناء أربعة طهاة. 517 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 ‏كان الأمر محرجًا قليلًا أيضًا. 518 00:35:00,890 --> 00:35:03,059 ‏يجب أن أبذل قصارى جهدي ‏وأكون قائدًا مسؤولًا. 519 00:35:03,643 --> 00:35:04,477 ‏في المركز الثاني 520 00:35:04,560 --> 00:35:06,646 ‏"هيون سيوك تشوي" ‏من فريق "الملعقة البيضاء". 521 00:35:06,729 --> 00:35:07,897 ‏بالطبع. 522 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 ‏"المركز الثاني، (هيون سيوك تشوي)" 523 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 ‏- إنه يبكي من الفرح. ‏- تهانينا. 524 00:35:13,653 --> 00:35:19,117 ‏رأيت مواهبه ومهاراته في الطبخ ‏عن قرب بما يكفي لأعلم. 525 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 ‏إنه أكثر جدية في الطبخ من أي شخص آخر. 526 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 ‏إنه طاهي جيلنا بلا شك. 527 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 ‏أردت أن أشكل فريقًا معه. 528 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 ‏في المركز الثالث 529 00:35:28,209 --> 00:35:30,837 ‏"إدوارد لي" من فريق "الملعقة البيضاء". 530 00:35:30,920 --> 00:35:34,549 ‏"المركز الثالث، (إدوارد لي)" 531 00:35:34,632 --> 00:35:36,134 ‏إنه أسطورة. 532 00:35:36,217 --> 00:35:38,344 ‏يمكنني أن أرى عبقريته 533 00:35:38,427 --> 00:35:41,264 ‏من طريقة مزجه لمكوناته وما إلى ذلك. 534 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 ‏أود أن أتحداه. 535 00:35:43,307 --> 00:35:47,395 ‏حان الوقت الآن لبدء تشكيل الفرق. 536 00:35:47,478 --> 00:35:53,818 ‏يا رؤساء الطهاة، ‏قرروا من تودون أن تضموا إلى فريقكم. 537 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 ‏يجب أن أنضم إلى الفريق الصحيح. 538 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 ‏يجب أن يقرر رؤساء الطهاة. 539 00:35:58,823 --> 00:36:02,785 ‏نعم، يجب أن تختاروا طاهيًا ‏وإذا أراد، سينضم. 540 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 ‏أريد أن أكون في فريقك. 541 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 ‏- لنفعل ذلك. ‏- حسنًا. 542 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 ‏لدينا اثنان. 543 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 ‏- بهذه السرعة؟ ‏- لديه شخص بالفعل. 544 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 ‏سأكون في فريقه. 545 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 ‏"سينضم (نابولي ماتفيا) ‏إلى فريق (إدوارد لي)" 546 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 ‏- شكرًا لك. ‏- بهذه البساطة؟ 547 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 ‏لقد فعلاها للتو. 548 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 ‏أردت أن أكون قائدًا في معركة فرق. 549 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 ‏لكنني لم أكن كذلك، ‏لذا كان عليّ اختيار الطاهي "إدوارد" 550 00:36:23,264 --> 00:36:24,807 ‏من أجل فرصة للتصرف كقائد 551 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 ‏لأنه لا يجيد الكورية، مما يعني ‏أنه سيكون لديّ الكثير لأفعله. 552 00:36:28,311 --> 00:36:30,605 ‏كانت تلك استراتيجيتي. 553 00:36:30,688 --> 00:36:32,565 ‏أنا مخطط استراتيجي. 554 00:36:32,648 --> 00:36:34,066 ‏لا أعرف الطهاة الآخرين. 555 00:36:34,692 --> 00:36:36,360 ‏- إنها كورية. ‏- نعم. 556 00:36:36,444 --> 00:36:37,570 ‏كورية وكوري. 557 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 ‏يطهو طعامًا صينيًا. 558 00:36:41,240 --> 00:36:42,491 ‏- تطهو طعامًا صينيًا. ‏- تطهو طعامًا صينيًا. 559 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 ‏إنهما يابانيان. 560 00:36:45,661 --> 00:36:48,247 ‏- إنه فرنسي وياباني. ‏- وإيطالي، أعلم. 561 00:36:48,331 --> 00:36:51,500 ‏- لذا ربما نحتاج إلى طاه كوري واحد. ‏- نعم. 562 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 ‏هل يمكنني الانضمام إليكم؟ 563 00:36:55,338 --> 00:36:57,381 ‏- أود ذلك. ‏- نعم، من فضلك. 564 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 ‏الطاهي "إدوارد". 565 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 ‏بدا الأكثر موهبة. 566 00:37:01,761 --> 00:37:03,304 ‏رأيت أسلوبه في استخدام السكين 567 00:37:04,805 --> 00:37:07,600 ‏وعلمت أنه يمكن أن يكون الفائز. 568 00:37:08,935 --> 00:37:10,436 ‏أود أن أطبخ معك أيها الطاهي. 569 00:37:10,519 --> 00:37:11,687 ‏الطاهي "هو جون" إذًا. 570 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 ‏هل تود أن تكون في فريقي؟ 571 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 ‏"الطاهي المجنون" 572 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 ‏نعم، أود ذلك. 573 00:37:17,777 --> 00:37:19,028 ‏المعذرة أيتها الطاهية. 574 00:37:19,111 --> 00:37:19,946 ‏أنا؟ 575 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 ‏"جي سون جونغ" 576 00:37:23,449 --> 00:37:25,826 ‏علمت أن لدينا تآزرًا رائعًا. 577 00:37:25,910 --> 00:37:27,828 ‏أودّ الانضمام إلى فريقك. 578 00:37:27,912 --> 00:37:29,580 ‏- هل ستقبل بي؟ ‏- بالطبع، هيا. 579 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 ‏التعاون بيننا جيد. 580 00:37:31,791 --> 00:37:32,708 ‏أيها "الطاهي المجنون". 581 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 ‏- أيها "الطاهي المجنون". ‏- المجنون. 582 00:37:34,377 --> 00:37:35,795 ‏سينضم إلينا أخيرًا. 583 00:37:37,338 --> 00:37:38,714 ‏لن يأتي. 584 00:37:39,465 --> 00:37:42,051 ‏- يقول إنه لن يأتي. ‏- يريد أن يبقى. 585 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 ‏نحن الخمسة فريق. 586 00:37:43,928 --> 00:37:46,264 ‏لدينا أكثر الطهاة موهبةً باستثنائي. 587 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 ‏يبدو ذلك الفريق قويًا جدًا أيضًا. 588 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 ‏جميعهم أقوياء. 589 00:37:52,270 --> 00:37:55,189 ‏- هل الجميع سعداء باختيارهم؟ ‏- أنا سعيد. 590 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 ‏"معركة فريق مختلطة ‏بين (الملاعق السوداء) و(الملاعق البيضاء)" 591 00:37:57,858 --> 00:38:00,987 ‏"فريق (إدوارد لي) وفريق (هيون سيوك تشوي)" 592 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 ‏"فريق (ثلاث نجوم)" 593 00:38:03,572 --> 00:38:07,785 ‏الآن حان الوقت للكشف عن موضوع مهمة المطعم. 594 00:38:12,206 --> 00:38:14,875 ‏- إنها قائمة طعام. ‏- قائمة طعام. 595 00:38:14,959 --> 00:38:18,045 ‏إنها قائمة طعام من دون قوائم طعام. 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,797 ‏ما هي القائمة من دون قوائم طعام؟ 597 00:38:20,298 --> 00:38:21,382 ‏- من دون قوائم طعام؟ ‏- يجب أن نضع لها سعرًا أيضًا. 598 00:38:21,465 --> 00:38:26,470 ‏القوائم التي تُوزع عليكم ‏لا يُوجد شيء مكتوب في داخلها. 599 00:38:26,554 --> 00:38:31,642 ‏يجب على كل فريق أن يملأ ‏ثلاثة أطباق وأسعارها. 600 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 ‏- السعر. ‏- حتى السعر. 601 00:38:35,062 --> 00:38:38,858 ‏سيُفتتح المطعم خلال 24 ساعة 602 00:38:39,442 --> 00:38:42,320 ‏وسيعمل لمدة ساعتين ونصف. 603 00:38:43,738 --> 00:38:47,283 ‏سيحصل كل فريق على تمويل قدره ‏ثلاثة ملايين وون. 604 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 ‏في مهمة المطعم، 605 00:38:50,494 --> 00:38:53,748 ‏سيتم تحديد الناجين ‏بناءً على مجموع المبيعات 606 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 ‏ونتائج الحكمين. 607 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 ‏تحقيق المبيعات هو الأهم. 608 00:38:59,545 --> 00:39:01,172 ‏يجب أن نحضّر ما يحبه الناس. 609 00:39:01,714 --> 00:39:04,925 ‏الفريق الذي يحقق أعلى نسبة مبيعات يفوز، 610 00:39:05,009 --> 00:39:08,512 ‏وكل أعضائه سينجون. 611 00:39:10,014 --> 00:39:14,185 ‏الفريق صاحب أقل نسبة مبيعات سيُستبعد. 612 00:39:16,937 --> 00:39:18,064 ‏هذا صعب. 613 00:39:19,106 --> 00:39:20,733 ‏هذا صعب حقًا. 614 00:39:20,816 --> 00:39:23,611 ‏المهم هو مدى نجاح المطعم، 615 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 ‏وكيف يعمل كمشروع تجاري. 616 00:39:25,404 --> 00:39:28,741 ‏وأيضًا، إن كان يشبه مطعمًا حقيقيًا. 617 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 ‏بنيته. 618 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 ‏سنلقي نظرة عن كثب أيضًا ‏على عملية التحضير بأكملها. 619 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 ‏يمكنهم إقصاء الفريقين الآخرين. 620 00:39:36,165 --> 00:39:37,583 ‏سنبقى. 621 00:39:37,666 --> 00:39:39,293 ‏دعونا لا نحتل المركز الأخير. 622 00:39:39,377 --> 00:39:42,713 ‏أريد أن أقود فريقي إلى المركز الأول وننجو. 623 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 ‏"بعد 24 ساعة" 624 00:39:44,924 --> 00:39:47,301 ‏حان وقت افتتاح المطعم. 625 00:39:47,385 --> 00:39:48,511 ‏أهلًا وسهلًا! 626 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 ‏- ماذا؟ ‏- يا للهول. 627 00:39:50,262 --> 00:39:52,139 ‏- انتهى الأمر. ‏- قُضي علينا. 628 00:39:53,099 --> 00:39:54,141 ‏- هل هذا حقيقي؟ ‏- نعم. 629 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 ‏- تبًا. ‏- اثنان قادمان. 630 00:39:56,185 --> 00:39:58,354 ‏إن حللنا في المركز الرابع، فسيتم إقصاؤنا. 631 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 ‏حتى في "القدرة البدنية: 100 متسابق" ‏لم يكن الأمر محتدمًا هكذا. 632 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 ‏هل يمكن لأحد أن يحضر لي طبقًا؟ 633 00:40:02,191 --> 00:40:03,609 ‏كفّ عن ذلك إذًا. 634 00:40:08,447 --> 00:40:10,658 ‏هذا إعلان طارئ. 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 636 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 ‏هذا وحشي جدًا. 637 00:40:14,412 --> 00:40:18,624 ‏مهمة المطعم تبدأ الآن. 638 00:40:19,375 --> 00:40:25,047 ‏تذكّروا أن تستفيدوا من الـ24 ساعة ‏أقصى استفادة. 639 00:40:26,924 --> 00:40:28,968 ‏حسنًا، لنفعل هذا، أولًا… 640 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 ‏أنا أفكر… 641 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 ‏المطبخ الكوري. 642 00:40:34,515 --> 00:40:36,684 ‏- آسف، لغتي الكورية ليست جيدة. ‏- لا بأس، خذ وقتك. 643 00:40:36,767 --> 00:40:40,146 ‏إن كان طعامًا كوريًا عاديًا… 644 00:40:40,229 --> 00:40:43,023 ‏- صحيح، لن ينجذب الناس إليه. ‏- لا. 645 00:40:43,816 --> 00:40:46,652 ‏سنحتاج إلى لمسة خاصة مثل المطبخ الغربي. 646 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 ‏حسنًا، الطبق الأول. 647 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 ‏كوري إيطالي، 648 00:40:50,698 --> 00:40:52,908 ‏كوري أمريكي. 649 00:40:53,534 --> 00:40:57,538 ‏هذان الطاهيان يجب ‏أن يحضّرا المكونات الكورية 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 ‏- وسوف نضيف لمسة إليها. ‏- لمسة، نعم. 651 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 ‏لكل شخص أسلوبه الخاص، 652 00:41:02,668 --> 00:41:05,337 ‏لذا سيكون من الرائع مزج كل ذلك. 653 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 ‏مثل الصلصة الرئيسية على سبيل المثال. 654 00:41:06,839 --> 00:41:10,134 ‏مالا رائجة الآن، ‏لذا ستكون هذه الصلصة الرئيسية 655 00:41:10,217 --> 00:41:12,386 ‏- مع طبق إيطالي. ‏- فكرة جيدة. 656 00:41:12,470 --> 00:41:13,762 ‏مثل مالا كاربونارا. 657 00:41:13,846 --> 00:41:15,764 ‏نضع مالا في صلصة الكريمة أيضًا. 658 00:41:15,848 --> 00:41:18,476 ‏إن كانت كريمة مالا، ‏يمكننا وضعها مع ديم سم. 659 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 ‏- لنفعل ذلك إذًا. ‏- يبدو هذا جيدًا. 660 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 ‏لنفكر في السعر. 661 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 ‏يجب أن يكون سعره معقولًا. 662 00:41:25,149 --> 00:41:27,485 ‏قد لا نبيع الكثير إن كان باهظ الثمن. 663 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 ‏- هذا صحيح. ‏- هذا ما أفكر فيه. 664 00:41:29,904 --> 00:41:32,656 ‏أظن أنه من الأفضل أن نصنع حصصًا صغيرة 665 00:41:32,740 --> 00:41:35,117 ‏ومحاولة بيع الكثير منها. 666 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 ‏نطاق السعر مهم جدًا هنا. 667 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 ‏فكّروا في الأمر هكذا. 668 00:41:39,538 --> 00:41:42,124 ‏هذه منطقة عمل خاصة جدًا. 669 00:41:42,208 --> 00:41:43,876 ‏تبدو كقاعة طعام، 670 00:41:43,959 --> 00:41:47,087 ‏لكن الناس القادمين ‏سيتقاضون أجرًا لإنفاق المال، 671 00:41:47,171 --> 00:41:51,509 ‏لذا لديهم القدرة ‏على إنفاق الكثير على وجباتهم. 672 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 ‏يتعلق عمل الأغذية والمشروبات بالبيانات. 673 00:41:54,845 --> 00:41:57,515 ‏يمكننا إدارة العمل بناءً على تحليل 674 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 ‏لمقدار ما يمكن لعملائنا إنفاقه. 675 00:41:59,391 --> 00:42:03,187 ‏ليست المسألة هي الأطباق التي نريد ‏أن نطهوها أو المطعم الذي نريد أن نديره، 676 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 ‏بل بيانات الزبائن. 677 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 ‏هؤلاء أشخاص مستعدون لإنفاق الكثير، 678 00:42:09,193 --> 00:42:14,949 ‏لذا يجب أن نضع نطاق أسعار يناسب كرمهم. 679 00:42:15,032 --> 00:42:17,576 ‏إن بعنا خمسة وأعددنا مثل ما يبيعون واحدًا، 680 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 ‏- لا يمكن أن يحدث ذلك. ‏- لا يمكننا المنافسة. 681 00:42:20,538 --> 00:42:24,500 ‏نحتاج إلى طبق رائع يحقق لنا مبيعات كبيرة. 682 00:42:24,583 --> 00:42:27,044 ‏أعمل في المتاجر أيضًا، 683 00:42:27,127 --> 00:42:28,963 ‏والغيمباب هو الأكثر نجاحًا هناك. 684 00:42:29,046 --> 00:42:30,965 ‏الغيمباب والتيوكبوكي ‏والسانداي والناينغميون. 685 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 ‏- لا يمكن لأحد أن يهزمها. ‏- صحيح. 686 00:42:32,841 --> 00:42:35,761 ‏لا يُوجد طبق واحد يمكنه التفوق عليها. 687 00:42:35,844 --> 00:42:38,973 ‏لذا يمكننا إعدادها بطرق فريدة. 688 00:42:39,056 --> 00:42:42,643 ‏يمكننا أن نأخذ طعامًا مألوفًا جدًا لنا ‏ونضيف شيئًا آخر إلى ذلك. 689 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 ‏نعم، سنضيف لمسة. 690 00:42:45,437 --> 00:42:47,565 ‏ما هي قائمة الطعام الأكثر شعبية في مطعمك؟ 691 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 ‏- بيبيمباب. ‏- بيبيمباب؟ 692 00:42:49,608 --> 00:42:52,736 ‏هل نعدّ شيئًا مثل "بيبيمباب الخطيئة" 693 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 ‏ونجعله باهظ الثمن جدًا؟ 694 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 ‏تبدو هذه خطة جيدة. 695 00:42:56,115 --> 00:42:57,491 ‏يعجبني ذلك. 696 00:42:57,575 --> 00:43:00,035 ‏مهلًا، لديّ فكرة. 697 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 ‏"بطرخ بيبمباب الخطيئة." 698 00:43:02,037 --> 00:43:03,581 ‏إلا أننا نعدّه بالكافيار. 699 00:43:04,164 --> 00:43:07,876 ‏عادةً ما يكون طبقًا متواضعًا ‏يُعدّ بأبذخ طريقة ممكنة. 700 00:43:08,711 --> 00:43:12,298 ‏إنه شيء لا نجرؤ على تجربته في أي مكان آخر. 701 00:43:12,381 --> 00:43:13,549 ‏- هذا صحيح. ‏- شيء من هذا القبيل. 702 00:43:13,632 --> 00:43:17,803 ‏يمكننا استخدام الكركند والكافيار ‏وما إلى ذلك وتحضير بطرخ بيمباب بالكافيار. 703 00:43:18,387 --> 00:43:20,180 ‏سيساوي 500,000 وون، 704 00:43:20,848 --> 00:43:22,641 ‏- لكن سنبيعه بـ60,000. ‏- صحيح. 705 00:43:22,725 --> 00:43:24,435 ‏- كل من يعلم ذلك سيأكله. ‏- بالطبع. 706 00:43:24,518 --> 00:43:26,895 ‏- في هذه الحالة… ‏- يعجبني ذلك. 707 00:43:26,979 --> 00:43:28,480 ‏أحببت فكرته. 708 00:43:28,981 --> 00:43:32,526 ‏كنت متحمسًا جدًا لمنح زبائننا 709 00:43:32,610 --> 00:43:35,654 ‏فرصة الرفاهية النادرة. 710 00:43:35,738 --> 00:43:38,282 ‏إنه يوم لا يأتي كثيرًا، 711 00:43:38,365 --> 00:43:40,159 ‏وذلك اليوم هو اليوم. 712 00:43:40,242 --> 00:43:43,162 ‏نحتاج فحسب إلى نكهات جيدة ونطاق سعر مناسب. 713 00:43:43,245 --> 00:43:47,124 ‏هل نثمّن بطرخ البيمباب بالكافيار ‏بـ58,000 وون أم 60,000؟ 714 00:43:47,207 --> 00:43:48,876 ‏- فليكن 58,000. ‏- 58,000، حسنًا. 715 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 ‏18,000 وون مقابل هذه؟ 716 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 ‏هذا يبدو جيدًا بما يكفي. 717 00:43:51,545 --> 00:43:52,755 ‏هل نجعل شريحة اللحم أغلى ثمنًا؟ 718 00:43:52,838 --> 00:43:54,715 ‏إذًا ماذا عن 30,000… 719 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 ‏- 32,000؟ ‏- أضف 2,000 وون. 720 00:43:57,134 --> 00:43:58,677 ‏لنضف 25,000 وون. 721 00:43:58,761 --> 00:44:00,304 ‏هذا هو المبلغ الذي أضفناه؟ 722 00:44:00,387 --> 00:44:03,390 ‏أضفنا 2,000 أو 3,000 فحسب. 723 00:44:03,474 --> 00:44:05,017 ‏لكن إن أضفنا أكثر من هذا… 724 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 ‏لن يكون هذا منطقيًا. 725 00:44:06,727 --> 00:44:07,895 ‏يجب أن نركّز على بيع المزيد. 726 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 ‏42,000 يجعل المبلغ يساوي 100,000. 727 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 ‏هذا ما أظنه. 728 00:44:13,567 --> 00:44:16,487 ‏إن لم ينجح هذا، فسينتهي أمرنا. 729 00:44:16,570 --> 00:44:18,656 ‏لكن في الوقت الحالي، لنفعل هذا. 730 00:44:18,739 --> 00:44:21,325 ‏هذا ينطبق على الجميع، لن نعلم ‏حتى نفتتح المطعم. 731 00:44:29,124 --> 00:44:35,464 ‏الآن، حان الوقت لإعطاء تعليمات ‏عن مهمة مطعمكم. 732 00:44:36,048 --> 00:44:38,384 ‏اسم مطعمنا هو "السيد جانغ". 733 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 ‏أنا "السيد جانغ". 734 00:44:40,219 --> 00:44:42,054 ‏نظرت إلى زملائي في الفريق. 735 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 ‏نحن من خلفيات مختلفة، 736 00:44:44,431 --> 00:44:46,767 ‏مطابخ مختلفة وأعمار مختلفة. 737 00:44:46,850 --> 00:44:50,854 ‏لكن الشيء الوحيد الذي نحبه هو جانغ. 738 00:44:50,938 --> 00:44:51,939 ‏التوابل الكورية. 739 00:44:52,690 --> 00:44:55,984 ‏أحضروا الجانغ إلى أي مكان في العالم، 740 00:44:56,068 --> 00:45:00,572 ‏ويمكنه تحسين كل الأطباق هناك. 741 00:45:00,656 --> 00:45:05,452 ‏لكننا نريد أيضًا أن نظهر أن الجانغ ‏يمكن أن يكون أكثر من مجرد طعام كوري. 742 00:45:05,536 --> 00:45:08,539 ‏يمكن أن يكون طعامًا أمريكيًا أو إيطاليًا 743 00:45:08,622 --> 00:45:10,833 ‏أو صينيًا، في كل مكان. 744 00:45:10,916 --> 00:45:15,838 ‏إذا استخدمت الجانغ بالطريقة الصحيحة، ‏فهذا يجعل كل الطعام أفضل. 745 00:45:15,921 --> 00:45:17,881 ‏طبقنا الأول 746 00:45:17,965 --> 00:45:21,802 ‏هو طبقنا المميز، معكرونة "السيد جانغ" ‏بالسامجانغ، 747 00:45:21,885 --> 00:45:24,012 ‏بسعر 12,900 وون. 748 00:45:24,096 --> 00:45:28,767 ‏سنستخدم قاعدة السامجانغ والمعكرونة ‏الطازجة لنجعلها تبدو مثل الكاربونارا. 749 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 ‏معكرونة السامجانغ؟ 750 00:45:30,519 --> 00:45:32,855 ‏هل سيرغب الناس في أكل ذلك؟ 751 00:45:32,938 --> 00:45:35,732 ‏أشعر أن السامجانغ أفضل مع لحم الخنزير ‏المطهو على البخار وقوائم الخنزير. 752 00:45:36,316 --> 00:45:39,653 ‏طبقنا الثاني هو شريحة لحم مطهوة ‏مع زبدة الغوتشوجانغ. 753 00:45:39,736 --> 00:45:41,738 ‏سنستخدم لحم البقر من أجل هذا. 754 00:45:41,822 --> 00:45:43,407 ‏لديهم شريحة لحم. 755 00:45:45,159 --> 00:45:46,702 ‏لا تأثير لأي طبق في قائمتهم. 756 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 ‏ما سيكون طبقنا المميز 757 00:45:51,123 --> 00:45:53,292 ‏هو جيون متنوع مع الكافيار. 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 ‏سنمزج الكافيار مع جيون متنوع 759 00:45:55,919 --> 00:45:59,423 ‏من أجل نكهة كورية تقليدية ‏سيجدها الناس مألوفة. 760 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 ‏ما علاقة الجيون المتنوع بالجانغ؟ 761 00:46:02,092 --> 00:46:05,137 ‏سنضع صلصة الصويا ‏مع الثوم المعمر البري في المنتصف. 762 00:46:05,220 --> 00:46:07,598 ‏- للتغميس. ‏- نعم، كصلصة. 763 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 ‏يبدو هذا مُصطنعًا قليلا. 764 00:46:09,057 --> 00:46:10,267 ‏- أعلم. ‏- صحيح. 765 00:46:11,268 --> 00:46:13,312 ‏كم ستستخدمون من الكافيار؟ 766 00:46:13,395 --> 00:46:16,106 ‏نحن نفكر 767 00:46:16,690 --> 00:46:18,942 ‏حوالي ثلاثة غرامات لكل قطعة. 768 00:46:19,026 --> 00:46:20,819 ‏إذًا ليس كثيرًا. 769 00:46:20,903 --> 00:46:21,987 ‏بثلاثة غرامات فحسب، 770 00:46:22,070 --> 00:46:25,491 ‏قد يظن الناس الذين طلبوا ‏الطبق أنه قليل جدًا. 771 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 ‏سيتوقعون المزيد من الكافيار، صحيح؟ 772 00:46:27,534 --> 00:46:32,039 ‏معظم الناس يعلمون مسبقًا ‏أن الكافيار باهظ الثمن، 773 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 ‏لذا بسعر 28,000 وون، 774 00:46:34,333 --> 00:46:37,503 ‏سيتفهمون على الأرجح إن لم نضع كثيرًا. 775 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 ‏أنت تفكر في مستوى رضاهم. 776 00:46:39,713 --> 00:46:42,382 ‏إذًا كلمة "جانغ" ‏من "السيد جانغ" تعني التوابل الكورية 777 00:46:42,466 --> 00:46:43,550 ‏مثل دوينجانغ وغوتشوجانغ وغانجانغ. 778 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 ‏أحب فكرة الأطباق 779 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 ‏رغم أنني تساءلت عن اسم "السيد جانغ" ‏في البداية. 780 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 ‏أظن أن مفهومنا هو الأفضل. 781 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 ‏الفريق التالي. 782 00:46:53,852 --> 00:46:57,481 ‏اسم مطعمنا هو "مطعم فاحش الثراء الفاخر". 783 00:47:01,568 --> 00:47:05,405 ‏إنه مطعم عادي فيه أطباق طعام فاخرة. 784 00:47:05,489 --> 00:47:09,993 ‏طبقنا الأول هو شريحة لحم الكمأة ‏الذهبية المعروضة بسعر 36,000 وون. 785 00:47:11,495 --> 00:47:12,996 ‏شريحة لحم بـ36,000؟ 786 00:47:14,206 --> 00:47:15,707 ‏ليست مجرد شريحة لحم خنزير. 787 00:47:15,791 --> 00:47:18,627 ‏إنها شريحة لحم خنزير سميكة وطرية وجميلة 788 00:47:18,710 --> 00:47:20,462 ‏مع صلصة الكمأة. 789 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 ‏ثم لدينا جنة بطرخ كافيار البيمباب. 790 00:47:22,381 --> 00:47:26,927 ‏كنا نفكر في ما يمكننا استخدامه ‏لرفع مستوى بطرخ البيمباب. 791 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 ‏البطرخ الأغلى ثمنًا هو الكافيار. 792 00:47:29,179 --> 00:47:31,014 ‏أردنا أن نصنع شيئًا 793 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 ‏يثير اهتمام الناس ‏ويجعلهم يرغبون في تجربته. 794 00:47:34,351 --> 00:47:36,228 ‏سعره 58,000 وون. 795 00:47:37,354 --> 00:47:39,523 ‏وكركند مالا بكريمة جامبونغ 796 00:47:39,606 --> 00:47:41,400 ‏سيُقدّم مقابل 42,000 وون. 797 00:47:42,651 --> 00:47:45,279 ‏أعلم أن فيه كركند، لكن ‏كريمة جامبونغ مقابل 42,000 وون؟ 798 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 ‏مطعمك يتضمن أعلى الأسعار حتى الآن. 799 00:47:48,490 --> 00:47:52,327 ‏ظننا أن هذا عمل بُني خصيصًا ‏من أجل هذه المسابقة، 800 00:47:52,411 --> 00:47:55,372 ‏وهذه المسابقة تتمحور حول ‏تحقيق أعلى نسبة مبيعات. 801 00:47:55,455 --> 00:47:58,000 ‏لذا قررنا أن نرفع سعر أطباقنا قليلًا 802 00:47:58,083 --> 00:48:00,794 ‏ونقدّمها بأفضل جودة ممكنة. 803 00:48:00,877 --> 00:48:03,255 ‏لن نحلم حتى بفعل هذا في العالم الحقيقي. 804 00:48:04,131 --> 00:48:05,465 ‏هذا مجرد مفهوم 805 00:48:05,549 --> 00:48:08,719 ‏صُنع خصيصًا للزبائن القادمين ‏إلى هنا اليوم. 806 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 ‏يمكننا بيع ثلاث قطع من الديم سم مقابل ‏30,000 أو 40,000 وون إن أردنا، 807 00:48:15,309 --> 00:48:18,395 ‏لكن هذا مطعم حقيقي يخدم زبائن حقيقيين. 808 00:48:18,478 --> 00:48:20,981 ‏لا أعتقد أنه من الصواب العمل 809 00:48:21,064 --> 00:48:23,442 ‏بعقلية "هذه ليست قائمة طعام حقيقية". 810 00:48:23,525 --> 00:48:26,987 ‏يمكنني أن أفهم السوشي المتنوع بذلك السعر، 811 00:48:27,070 --> 00:48:28,739 ‏لكن مقابل بطرخ البيبمباب؟ 812 00:48:30,365 --> 00:48:33,452 ‏هذا ليس مطعمًا حقيقيًا بل مجرد عرض. 813 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 ‏لا أعتقد أن الفكرة 814 00:48:36,955 --> 00:48:41,710 ‏لها أهمية بالنسبة إليّ عن ماهيتها ‏عندما أسمعها الآن. 815 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 ‏إذًا هل هو مجرد طعام مألوف 816 00:48:45,297 --> 00:48:47,633 ‏مصنوع من مكونات فاخرة؟ 817 00:48:47,716 --> 00:48:49,801 ‏- صحيح. ‏- هل هذا أسلوبك؟ 818 00:48:49,885 --> 00:48:52,179 ‏نعم، هذا عمل خاص جدًا في الأساس. 819 00:48:52,262 --> 00:48:55,057 ‏نحن نعطيهم مركز تسوق. 820 00:48:55,140 --> 00:48:57,726 ‏لديهم الكثير من المال لينفقوه ‏على الطعام اللذيذ، 821 00:48:57,809 --> 00:48:59,728 ‏ولدينا أطباق ممتعة لنبيعها لهم. 822 00:48:59,811 --> 00:49:00,979 ‏هذه هي فكرتنا. 823 00:49:01,063 --> 00:49:04,232 ‏ستحدث أضرار جسيمة إن لم تبيعوا الكثير. 824 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 ‏ما رأيك بهذه المخاطرة؟ 825 00:49:06,443 --> 00:49:09,988 ‏وزعنا التكلفة وفقًا لأسعار الأطباق. 826 00:49:10,072 --> 00:49:13,492 ‏استراتيجيتنا ليست بيع الكثير ‏من الأطباق الرخيصة 827 00:49:13,575 --> 00:49:15,410 ‏بل تشجيعهم على إنفاق الكثير. 828 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 ‏لا أظن أنه طرح السؤال الصحيح. 829 00:49:17,829 --> 00:49:21,750 ‏تحقيق المبيعات هو النقطة الأهم، ‏وسنتولى أمر الإيرادات. 830 00:49:21,833 --> 00:49:23,585 ‏إن بدأنا بالقلق بشأن المخزون 831 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 ‏واشترينا مكونات أقل وحققنا مبيعات أقل، 832 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 ‏فهذا لا يتماشى مع هذه المنافسة. 833 00:49:28,674 --> 00:49:31,468 ‏كانت فكرة الطاهي "تشوي" بالتأكيد. 834 00:49:31,551 --> 00:49:32,469 ‏كانت مبتكرة. 835 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 ‏أريد أن أعلم إن كانت استراتيجيته ستنجح. 836 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 ‏الفريق التالي، اشرح من فضلك. 837 00:49:38,350 --> 00:49:41,770 ‏اسم مطعمنا هو "مطعم ثلاثي صيني". 838 00:49:41,853 --> 00:49:45,607 ‏تحتوي قائمتنا على أسلوب كل من طهاتنا. 839 00:49:45,691 --> 00:49:49,695 ‏الطبق الأول هو ديم سم ‏بكريمة مالا مقابل 15,000 وون. 840 00:49:49,778 --> 00:49:53,657 ‏الثاني هو بولغوغي باو مشوي باللهب ‏مقابل 18,000 وون. 841 00:49:53,740 --> 00:49:59,204 ‏الثالث هو نوكي بزبدة الغوتشوجانغ ‏مع الدجاج المشوي مقابل 25,000 وون. 842 00:49:59,287 --> 00:50:01,748 ‏حاولنا أن نجعله مطعمًا حقيقيًا 843 00:50:01,832 --> 00:50:03,709 ‏وحاولنا تحديد أسعار معقولة، 844 00:50:03,792 --> 00:50:06,336 ‏وهكذا توصلنا إلى قائمة الطعام هذه. 845 00:50:06,837 --> 00:50:08,046 ‏فريق "مطعم ثلاثي صيني" 846 00:50:08,672 --> 00:50:10,590 ‏كان فريقًا صادقًا جدًا 847 00:50:10,674 --> 00:50:14,636 ‏أراد أن يبني مطعمًا يجده الناس ودودًا. 848 00:50:14,720 --> 00:50:18,765 ‏كان نهجًا مختلفًا جدًا ‏عن "مطعم فاحش الثراء الفاخر". 849 00:50:18,849 --> 00:50:22,769 ‏فريق "مطعم فاحش الثراء الفاخر" حدّ من هدفه 850 00:50:22,853 --> 00:50:28,316 ‏بالأشخاص المعينين الذين يأتون ‏إلى هنا من أجل هذه المسابقة فحسب 851 00:50:28,400 --> 00:50:31,027 ‏وبنوا على أساس ذلك. 852 00:50:31,111 --> 00:50:33,071 ‏لكن فريق "مطعم ثلاثي صيني" لم يفعل ذلك. 853 00:50:33,155 --> 00:50:34,114 ‏هل تتجاهلون ذلك؟ 854 00:50:34,197 --> 00:50:36,408 ‏لا، ليس الأمر كذلك. 855 00:50:36,491 --> 00:50:38,660 ‏- نفكر في ذلك أيضًا. ‏- ألا تهتمون؟ 856 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 ‏لا، تحدّثنا عن ذلك أيضًا. 857 00:50:41,455 --> 00:50:44,583 ‏لكن على أي حال، الأطباق ‏التي نريد إعدادها وبيعها 858 00:50:44,666 --> 00:50:46,460 ‏أسعارها معقولة، 859 00:50:46,543 --> 00:50:48,920 ‏ونحن واثقون أن ذلك سيؤدي ‏إلى المزيد من المبيعات. 860 00:50:49,004 --> 00:50:52,132 ‏لديّ بعض الشكوك بشأن الأسعار. 861 00:50:52,215 --> 00:50:55,260 ‏هل أخذتم بعين الاعتبار جوانب إدارة مطعم 862 00:50:55,343 --> 00:50:56,511 ‏عندما قمتم بتسعير هذه؟ 863 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 ‏ظننا أن هذا كان واقعيًا. 864 00:50:58,388 --> 00:50:59,347 ‏- واقعي؟ ‏- نعم. 865 00:50:59,431 --> 00:51:02,142 ‏أردنا أن نفتتح مطعمًا 866 00:51:02,225 --> 00:51:05,270 ‏يمكن لأي شخص أن يأتي إليه ويستمتع بطعامنا. 867 00:51:05,353 --> 00:51:06,813 ‏أطباقنا أرخص بكثير من أطباقهم، 868 00:51:06,897 --> 00:51:09,566 ‏لكن إن فكّرنا في بيع الأطباق ‏في العالم الحقيقي، 869 00:51:09,649 --> 00:51:11,443 ‏ظننا أن هذه هي الطريقة لفعل ذلك. 870 00:51:12,736 --> 00:51:17,532 ‏هل تفاجأتم عندما سمعتم أسعار الفريق الآخر؟ 871 00:51:17,616 --> 00:51:20,035 ‏- ظننت أن الأمر غير واقعي بعض الشيء. ‏- تفاجأت كثيرًا. 872 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 ‏هل تفاجأت بطريقة جيدة أم سيئة؟ 873 00:51:22,454 --> 00:51:23,497 ‏القليل من كليهما. 874 00:51:23,580 --> 00:51:24,915 ‏- كلاهما؟ ‏- نعم. 875 00:51:26,249 --> 00:51:29,878 ‏يجب أن تفكروا مجددًا 876 00:51:30,796 --> 00:51:33,924 ‏أي الأطباق التي ستبيعونها وكم عددها ‏في هذه المنطقة المحدودة. 877 00:51:34,007 --> 00:51:34,966 ‏مفهوم. 878 00:51:35,050 --> 00:51:37,010 ‏هذه منافسة 879 00:51:37,093 --> 00:51:39,805 ‏حيث تشكل المبيعات جزءًا كبيرًا من النتيجة. 880 00:51:39,888 --> 00:51:43,058 ‏استراتيجيتنا معاكسة تمامًا ‏لاستراتيجية فريق الطاهي "تشوي"، 881 00:51:43,642 --> 00:51:45,185 ‏لذا لست متأكدًا إن كانت ستنجح. 882 00:51:45,268 --> 00:51:48,188 ‏عامل الإبهار في طبقكم 883 00:51:48,271 --> 00:51:51,858 ‏سيقرر إن كان مطعمكم سينجح أم سيفشل. 884 00:51:51,942 --> 00:51:56,238 ‏غدًا سيكون مثالًا جيدًا على هذا السيناريو. 885 00:51:56,321 --> 00:51:58,615 ‏سبق وأثبتّم مهاراتكم، 886 00:51:58,698 --> 00:52:02,494 ‏لذا نود أن نرى هيكلية أكثر لاستراتيجياتكم. 887 00:52:02,994 --> 00:52:06,498 ‏"انتهى إعطاء التعليمات عن الفكرة ‏قبل افتتاح المطاعم بـ21 ساعة" 888 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 ‏في هذا اليوم والعصر، 889 00:52:09,000 --> 00:52:12,337 ‏لا يمكنكم أن تتوقعوا كسب المال ‏من الطعام الجيد فحسب. 890 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 ‏سأبذل قصارى جهدي لأثبت نفسي. 891 00:52:14,965 --> 00:52:16,925 ‏من هو الفريق الأفضل؟ 892 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 ‏نحن بالطبع. 893 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 ‏لا مجال للخطأ على الإطلاق. 894 00:52:21,471 --> 00:52:25,100 ‏يجب أن نكون يقظين تمامًا في كل دقيقة. 895 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 ‏فريقنا هو الأكثر واقعية. 896 00:52:28,061 --> 00:52:30,230 ‏سأجافي النوم إن اضطُررت إلى ذلك. 897 00:52:30,730 --> 00:52:35,569 ‏"كل فريق يجب أن يشتري المكونات ‏بتمويل الثلاثة ملايين" 898 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 ‏يجب أن نشتري كل شيء بأقل من مليون وون. 899 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 ‏سنحتاج إلى الكريمة والكمأة فحسب، ‏لذا أحضرا كل ذلك. 900 00:52:40,907 --> 00:52:44,119 ‏- أحضرا المكونات الرئيسية فحسب. ‏- صحيح، ومكونات الصلصة. 901 00:52:45,579 --> 00:52:47,581 ‏- نحتاج إلى صناديق من هذه، كم عددها؟ ‏- صحيح. 902 00:52:47,664 --> 00:52:48,623 ‏ثلاثة. 903 00:52:48,707 --> 00:52:50,667 ‏نحتاج إلى 40 كركندًا مهما كلّف الأمر. 904 00:52:50,750 --> 00:52:52,002 ‏إن لم يكن كذلك، 35. 905 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 ‏أرسل لي الفاتورة غدًا. 906 00:52:54,087 --> 00:52:55,005 ‏شكرًا لك. 907 00:52:55,088 --> 00:52:59,259 ‏كان علينا شراء التوابل واللحم ‏والمأكولات البحرية والخضار وكل شيء. 908 00:52:59,342 --> 00:53:02,679 ‏كان على الجميع الحصول ‏على المكونات التي يريدونها بأنفسهم 909 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 ‏حتى نتمكن من توفير الوقت. 910 00:53:05,473 --> 00:53:07,392 ‏"مطعم السيد جانغ" 911 00:53:07,475 --> 00:53:11,646 ‏يمكنك القول إننا كنا مستعدين تمامًا. 912 00:53:11,730 --> 00:53:15,025 ‏إذًا هذا ما علينا فعله الليلة. 913 00:53:15,108 --> 00:53:16,109 ‏قائمة المهام. 914 00:53:16,192 --> 00:53:18,069 ‏يجب أن… 915 00:53:18,153 --> 00:53:19,946 ‏- سأعدّ النودلز. ‏- حسنًا. 916 00:53:20,030 --> 00:53:23,325 ‏ويجب أن نقطّع بعض اللحم المقدد والبصل 917 00:53:23,909 --> 00:53:25,535 ‏والثوم من أجل الصلصة. 918 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 ‏هل يمكن لإحداكما أن تفعل ذلك؟ 919 00:53:28,288 --> 00:53:31,207 ‏هل يمكنك إعداد الغالبي… 920 00:53:31,291 --> 00:53:33,001 ‏- صلصة الغالبي؟ ‏- صلصة الغالبي. 921 00:53:33,084 --> 00:53:34,377 ‏- اليوم؟ ‏- نعم. 922 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 ‏حسنًا. 923 00:53:46,097 --> 00:53:48,433 ‏يجب أن نعيّن أدوارًا للتحضير. 924 00:53:48,516 --> 00:53:51,061 ‏هل ستتولى الترتيب؟ 925 00:53:51,144 --> 00:53:53,855 ‏نعم، سأستخدمها كما هي من دون تقطيع. 926 00:53:53,939 --> 00:53:56,274 ‏ستحضّر الصلصة، صحيح؟ 927 00:53:56,358 --> 00:53:57,484 ‏نعم، سأحضّرها مسبقًا. 928 00:53:57,567 --> 00:54:00,695 ‏- اعتن بالأرزّ من فضلك. ‏- سأفعل. 929 00:54:00,779 --> 00:54:04,449 ‏أيتها العمة "أوماكاسي"، ‏يجب أن تحضّري الأعشاب البحرية المجففة. 930 00:54:04,532 --> 00:54:08,036 ‏سأصمم مخططًا للطريقة ‏التي يجب أن نحضّر بها. 931 00:54:08,119 --> 00:54:09,329 ‏حسنًا، يبدو هذا جيدًا. 932 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 ‏هذا إعلان طارئ. 933 00:54:20,215 --> 00:54:21,216 ‏إعلان طارئ؟ 934 00:54:21,299 --> 00:54:22,133 ‏ماذا الآن؟ 935 00:54:22,217 --> 00:54:23,218 ‏ما الأمر؟ 936 00:54:27,347 --> 00:54:32,852 ‏سنفتتح الآن مطعمًا آخر. 937 00:54:32,936 --> 00:54:34,187 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 938 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 ‏مطعم آخر؟ 939 00:54:36,856 --> 00:54:37,983 ‏ماذا يحدث؟ 940 00:54:40,026 --> 00:54:41,319 ‏ماذا يجري؟ 941 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا يقصدون؟ 942 00:54:45,657 --> 00:54:47,367 ‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا؟ 943 00:54:49,452 --> 00:54:50,745 ‏لماذا؟ 944 00:54:51,371 --> 00:54:52,580 ‏ماذا يجري؟ 945 00:55:01,339 --> 00:55:05,260 ‏يجب أن يطرد كل فريق الآن عن عضو واحد 946 00:55:05,760 --> 00:55:08,972 ‏يظنون أنه سيكون الأقل فاعلية 947 00:55:09,556 --> 00:55:12,350 ‏في إدارة المطعم. 948 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 ‏- ماذا؟ ‏- يجب أن نطرد أحدهم! 949 00:55:14,352 --> 00:55:16,062 ‏مستحيل! 950 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 ‏الأعضاء الثلاثة الذين طُردوا 951 00:55:17,647 --> 00:55:22,902 ‏سيشكلون فريقًا واحدًا ‏ليفتتحوا ويديروا مطعمًا جديدًا. 952 00:55:24,571 --> 00:55:26,364 ‏هذا قاس جدًا. 953 00:55:26,948 --> 00:55:28,658 ‏كنت أتساءل عن سبب وجود أربعة مطاعم. 954 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 ‏أعلم، صحيح؟ 955 00:55:30,827 --> 00:55:32,829 ‏إذًا هل سيكون هناك ثلاثة أشخاص ‏في ذلك الفريق؟ 956 00:55:35,790 --> 00:55:40,086 ‏سيُجرى تصويت اقتراع لنقرر من سيُطرد. 957 00:55:40,754 --> 00:55:46,593 ‏من فضلكم اكتبوا اسم ‏أو لقب العضو الذي تودون إخراجه 958 00:55:46,676 --> 00:55:49,721 ‏مع سبب الإخراج وقدّموه. 959 00:55:49,804 --> 00:55:51,890 ‏هذا كثير جدًا. 960 00:55:53,183 --> 00:55:56,102 ‏على كل فريق أن يختار عضوًا واحدًا لإخراجه 961 00:55:56,728 --> 00:56:00,482 ‏وإن لم تكونوا راضين عن فريقكم الحالي، 962 00:56:00,565 --> 00:56:02,525 ‏فيمكنكم التطوع ليتم إخراجكم. 963 00:56:06,237 --> 00:56:07,697 ‏هذه الفرصة الأخيرة 964 00:56:07,781 --> 00:56:11,117 ‏لتغيير بنية فريقكم قبل الافتتاح. 965 00:56:11,201 --> 00:56:12,118 ‏كان هذا غير متوقع. 966 00:56:13,161 --> 00:56:16,998 ‏نأمل أن تتخذوا أفضل قرار لضمان بقائكم. 967 00:56:19,793 --> 00:56:22,003 ‏هذا سيئ. 968 00:56:22,087 --> 00:56:25,256 ‏"18 ساعة و30 دقيقة قبل افتتاح المطاعم" 969 00:56:25,340 --> 00:56:28,259 ‏"مطعم ثلاثي صيني" 970 00:56:32,889 --> 00:56:35,100 ‏يجب أن نختار واحدًا. 971 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 ‏نعم. 972 00:56:37,602 --> 00:56:40,188 ‏اكتب اسمي فحسب. 973 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 ‏لا تقل ذلك. 974 00:56:46,236 --> 00:56:48,613 ‏أكره هذه اللعبة. 975 00:56:51,157 --> 00:56:52,408 ‏يمكنك إخراجي. 976 00:56:52,492 --> 00:56:54,077 ‏ماذا تقول؟ 977 00:56:55,203 --> 00:56:58,832 ‏أظن أنه من الأفضل أن أطهو ‏بأسلوبي الخاص في مكان آخر. 978 00:56:58,915 --> 00:57:01,209 ‏- وتفعل ما أردت فعله؟ ‏- نعم. 979 00:57:01,876 --> 00:57:03,628 ‏ظننت أن الأمر سيكون ممتعًا. 980 00:57:04,295 --> 00:57:09,134 ‏لم يثر فريقي حماستي حقًا، ‏وكان منصبي محبطًا. 981 00:57:09,843 --> 00:57:14,806 ‏كنت قلقًا من أن يكون ‏هذا فريقًا آخر أُدفن فيه. 982 00:57:14,889 --> 00:57:16,558 ‏لذا عندما سمعت الإعلان، فكرت، 983 00:57:17,267 --> 00:57:19,644 ‏"لن يكون من السيئ جدًا ترك هذا الفريق." 984 00:57:20,562 --> 00:57:22,897 ‏تفضل واطردني. 985 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 ‏- إن أردت ذلك. ‏- حسنًا. 986 00:57:25,233 --> 00:57:30,196 ‏لم أرده أن يغادر، ‏لكنه أراد أن يطهو طعامًا صينيًا. 987 00:57:31,906 --> 00:57:33,450 ‏"العضو المطرود، (طاهي القصص المصورة)، ‏السبب، بناءً على طلبه" 988 00:57:34,617 --> 00:57:35,702 ‏"العضو المطرود، (طاهي القصص المصورة)، ‏السبب، بناءً على طلبه" 989 00:57:37,912 --> 00:57:40,748 ‏- سُررت بالطبخ معك. ‏- وأنت أيضًا. 990 00:57:40,832 --> 00:57:41,749 ‏لوقت قصير. 991 00:57:41,833 --> 00:57:45,587 ‏"مطعم فاحش الثراء الفاخر" 992 00:57:54,804 --> 00:57:56,431 ‏دعوني أجري اتصالًا أولًا. 993 00:57:59,601 --> 00:58:00,602 ‏أيها الطاهي "جانغ"، 994 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 ‏هل يمكنك إعداد لائحة بالأطباق؟ 995 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 ‏طبق تلو الآخر. 996 00:58:04,981 --> 00:58:07,817 ‏- أنا… ‏- سنشتري المكونات من هنا. 997 00:58:07,901 --> 00:58:10,278 ‏- ماذا عن التصويت؟ ‏- إن كان هناك أربعة فرق 998 00:58:10,361 --> 00:58:13,781 ‏أظن أن بإمكاننا تخصيص ‏تكاليفنا في مكان آخر. 999 00:58:14,866 --> 00:58:17,076 ‏سنشتري المكونات بأنفسنا من هنا. 1000 00:58:17,702 --> 00:58:19,954 ‏نعم، سنهتم بالأمر. 1001 00:58:20,038 --> 00:58:21,915 ‏ماذا سنفعل؟ 1002 00:58:22,624 --> 00:58:23,833 ‏فكّروا في الأمر 1003 00:58:24,792 --> 00:58:26,252 ‏بأنفسكم، لكن حاليًا… 1004 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 ‏لكن علينا أن نبدأ العمل. 1005 00:58:28,588 --> 00:58:32,217 ‏ذكرت الصلصة سابقًا. 1006 00:58:32,300 --> 00:58:34,552 ‏- اكتب ذلك هنا من فضلك. ‏- الصلصة… 1007 00:58:37,096 --> 00:58:38,348 ‏لم أظن أنه سيكون أنا. 1008 00:58:39,140 --> 00:58:41,601 ‏بصراحة، ظننت أنه سيكون أحدًا من الاثنين. 1009 00:58:42,227 --> 00:58:44,896 ‏العمة "أوماكاسي" أو الطاهي "يو سيونغ آن". 1010 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 ‏كانا في غير مكانهما. 1011 00:58:50,568 --> 00:58:52,320 ‏بما أنه سيكون هناك فريق آخر الآن، 1012 00:58:52,403 --> 00:58:54,781 ‏أظن أنه يمكننا أن نقلل 1013 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 ‏- من تعدادنا الأصلي ونجني أقل. ‏- صحيح. 1014 00:58:58,576 --> 00:59:01,329 ‏يمكننا إضافة المزيد ‏من الأشياء مثل بطارخ السلمون، 1015 00:59:01,412 --> 00:59:06,084 ‏الكركند، أو المزيد من اللحم، وما إلى ذلك. 1016 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 ‏كنت مرتبكة. 1017 00:59:08,586 --> 00:59:10,964 ‏ظللت أفكر في أنني أنا من سيُطرد. 1018 00:59:12,006 --> 00:59:14,384 ‏كان الأمر مخيفًا قليلًا. 1019 00:59:14,467 --> 00:59:16,427 ‏قد أكون أنا. 1020 00:59:18,304 --> 00:59:21,933 ‏يجب أن نعيّن الأدوار، ‏لكننا لا نعلم من سيُطرد. 1021 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 ‏هل نصوّت أولًا؟ 1022 00:59:24,519 --> 00:59:28,273 ‏هل نفعل ذلك الآن؟ ‏يجب أن نفعل ذلك على أي حال. 1023 00:59:28,856 --> 00:59:30,733 ‏يمكننا أن نفكر بأنفسنا أولًا 1024 00:59:31,943 --> 00:59:33,319 ‏ثم نذهب للتصويت. 1025 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 ‏وإلا لن ننجز شيئًا. 1026 00:59:35,989 --> 00:59:37,532 ‏لنصوّت إذًا. 1027 00:59:44,330 --> 00:59:46,624 ‏صوّتّ للطاهي "يو سيونغ آن". 1028 00:59:47,417 --> 00:59:53,464 ‏ظننت أن بإمكاني تولّي العمل ‏الذي سيُوكل إليه. 1029 00:59:53,548 --> 00:59:55,383 ‏"يو سيونغ آن" 1030 00:59:59,304 --> 01:00:04,225 ‏العمة "أوماكاسي" كانت مذهلة، لكن هذه حرب. 1031 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 ‏يجب أن أتخذ خطوة. 1032 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 ‏صوّتّ للعمة "أوماكاسي". 1033 01:00:13,651 --> 01:00:15,194 ‏"(يو سيونغ آن)، واحد، ‏العمة (أوماكاسي رقم واحد)، اثنان" 1034 01:00:15,278 --> 01:00:18,573 ‏الشيء الوحيد الموكل إليها حقًا ‏هو الأعشاب البحرية المجففة، 1035 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 ‏ويمكنني أن أطبخها أيضًا. 1036 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 ‏صوّتّ للطاهي "يو سيونغ آن". 1037 01:00:25,246 --> 01:00:26,497 ‏"(يو سيونغ آن)، اثنان، ‏العمة (أوماكاسي رقم واحد)، اثنان" 1038 01:00:26,581 --> 01:00:31,002 ‏ابتكر كل منا أفكارًا حول ما يجب فعله، 1039 01:00:31,085 --> 01:00:32,503 ‏لكنه لم يساهم كثيرًا. 1040 01:00:38,009 --> 01:00:44,682 ‏"بقي صوت واحد" 1041 01:00:55,526 --> 01:00:58,363 ‏انتهى التصويت. 1042 01:01:00,657 --> 01:01:02,575 ‏يا للهول، كنا على وشك الانتهاء. 1043 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 ‏أعلم. 1044 01:01:03,993 --> 01:01:07,330 ‏الآن، سنعلن عن الأعضاء الذين سيُطردون 1045 01:01:08,247 --> 01:01:09,457 ‏من كل فريق. 1046 01:01:14,128 --> 01:01:18,675 ‏العضو الذي سيُطرد من فريق "ثلاث نجوم" هو… 1047 01:01:25,765 --> 01:01:27,642 ‏"الطاهي العصامي". 1048 01:01:27,725 --> 01:01:28,559 ‏تبًا. 1049 01:01:35,858 --> 01:01:39,028 ‏- لا بد أنهما اتفقا على ذلك. ‏- أظن ذلك أيضًا. 1050 01:01:43,908 --> 01:01:47,120 ‏أنا من يجب أن أذهب. 1051 01:01:47,203 --> 01:01:50,873 ‏الجميع يطهون الأطباق باستثنائي. 1052 01:01:50,957 --> 01:01:53,209 ‏أنا أقوم بعمل تافه على أي حال. 1053 01:01:53,292 --> 01:01:55,002 ‏سيكون من الأفضل لي أن أذهب. 1054 01:01:55,628 --> 01:01:58,881 ‏إنه أفضل خيار للفريق. 1055 01:02:03,553 --> 01:02:05,471 ‏يمكنني أن أغادر وأفوز. 1056 01:02:08,266 --> 01:02:10,685 ‏- لا أعلم. ‏- سأهزمكم فحسب. 1057 01:02:11,686 --> 01:02:13,104 ‏قد يحدث أي شيء. 1058 01:02:15,231 --> 01:02:16,733 ‏لست مخطئًا، صحيح؟ 1059 01:02:16,816 --> 01:02:18,943 ‏دوّن اسمي فحسب. 1060 01:02:19,026 --> 01:02:22,196 ‏- لنفعل ذلك، ليس لدينا خيار. ‏- افعل ذلك فحسب. 1061 01:02:22,280 --> 01:02:24,031 ‏- أنا آسف حقًا. ‏- لا عليك. 1062 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 ‏ستنجح. 1063 01:02:28,286 --> 01:02:29,328 ‏سأفعل. 1064 01:02:30,705 --> 01:02:32,790 ‏أيها "الطاهي العصامي"، 1065 01:02:32,874 --> 01:02:35,626 ‏توجّه إلى المطعم الفارغ من فضلك. 1066 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 ‏تعال إلى هنا. 1067 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 ‏حظًا موفقًا! 1068 01:02:51,809 --> 01:02:55,146 ‏العضو الذي سيُطرد من فريق "إدوارد لي" هو… 1069 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 ‏"طاهي القصص المُصورة". 1070 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 ‏تعال إلى هنا! 1071 01:03:04,697 --> 01:03:06,574 ‏الطاهيان الصينيان معًا. 1072 01:03:13,539 --> 01:03:15,082 ‏- قد يكون هذا الأفضل لنا. ‏- نعم. 1073 01:03:17,210 --> 01:03:18,669 ‏كلاهما طاهيان صينيان، 1074 01:03:19,253 --> 01:03:20,630 ‏لذا قد ينجح الأمر بينهما. 1075 01:03:24,342 --> 01:03:27,303 ‏العضو الذي سيُطرد ‏من فريق "هيون سيوك تشوي" هو… 1076 01:05:39,352 --> 01:05:44,357 ‏ترجمة "رشا سبلاني"