1 00:00:11,845 --> 00:00:12,721 Це божевілля. 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 Боже, це просто шалено. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,272 Що це? 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,028 Тема додаткового змагання… 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 крамниця. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 Та ви жартуєте. 7 00:00:41,875 --> 00:00:46,838 КІМНАТА ІНГРЕДІЄНТІВ «НЕВЕЛИЧКА КРАМНИЦЯ» 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Учасники мають використовувати лише інгредієнти з крамниці, 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,928 для приготування смачної й творчої страви. 10 00:00:55,555 --> 00:00:59,267 Страви будуть судити по готовності, 11 00:00:59,851 --> 00:01:03,646 а вцілілі будуть оголошені після того, як усі страви будуть оцінені. 12 00:01:05,106 --> 00:01:07,150 Буде лише 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 троє додаткових уцілілих. 14 00:01:10,361 --> 00:01:13,114 У невеличких крамницях не без причини продають готову їжу. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 Її треба просто їсти. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,994 У мене не було жодних ідей. 17 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 Принаймні маю готувати рамен. 18 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 Додаткове змагання 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 почнеться зараз! 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 Вибачте. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 -Поділімося. -Не це. 22 00:01:44,687 --> 00:01:49,692 Я думав, що ми принаймні поважатимемо одне одного як шефи, 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 але як я помилявся. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Вони просто все повимітали. 25 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 Цього разу я мав забрати своє. 26 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 Є локшина Neoguri? 27 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 Нема локшини Neoguri? 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 Справа від вас є. 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,462 -Я не бачу. -Усе забрали. 30 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 Дідько. 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 Я намагалася зібрати інгредієнти, але жодних не було. 32 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Якщо не дістану інгредієнти, для мене все скінчено. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Я почувалася такою розгубленою. 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,939 Я трохи подумала й почала хапати все підряд. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 Східного соусу немає. 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Є бальзамічна заправка? 37 00:02:34,487 --> 00:02:35,822 Немає. 38 00:02:38,616 --> 00:02:41,578 Ви бачили щось на кшталт бальзамічної заправки? 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 Бальзамічної? 40 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 Облиште, якщо ні. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Я насправді не ходжу до невеличких крамниць, 42 00:02:49,711 --> 00:02:53,506 тому не знаю, яка в них буває їжа. 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 Мене це дуже бентежило. 44 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 Немає заправок? 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Лишенько. 46 00:03:08,021 --> 00:03:08,938 Боже. 47 00:03:09,981 --> 00:03:10,940 Це так важко. 48 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 Цукру немає. 49 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 Мені дуже цікаво побачити, що приготують ці найкращі шефи 50 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 з інгредієнтів із невеличкої крамниці. 51 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 Я знайшов консервовану їжу, тому вирішив додати щось до неї. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 Щось типу сайри з гострим перцем. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 Знаєте, як тунець із гострим перцем, 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 але із сайри тихоокеанської. 55 00:03:59,239 --> 00:04:03,534 Мені для цього була потрібна олія з червоного перцю, а її не було, 56 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 тому я взяв олію з банок тунця з гострим перцем. 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,708 Потім я її приправив… 58 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 щоб приготувати сайру з гострим перцем. 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Я не хотів, щоб моя страва була штучна. 60 00:04:21,302 --> 00:04:25,265 Їй потрібний присмак невеличкої крамниці. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Скільки ще мені треба? 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,440 Олія з червоного перцю. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,445 Я хотіла використати олію з червоного перцю, та її не було, 64 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 тому мені треба було багато рамену з пакетиками олії в ньому. 65 00:04:46,035 --> 00:04:50,039 Я хотіла створити прості смаки, 66 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 тому я готую страву з локшини, як для нічого перекусу. 67 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Я взяла копчену курятину… 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,217 і рибні котлети. 69 00:05:01,801 --> 00:05:06,681 Я додала солодкі й солоні присмаки, щоб приготувати щось помітне. 70 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Мене осяяла ідея, 71 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 коли я подумав, що зазвичай їм із невеличких крамниць. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Це дещо схоже на пад-тай. 73 00:05:24,198 --> 00:05:27,994 І здавалося, що Neoguri — кращий рамен, щоб його приготувати. 74 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 Тому я взяв трохи локшини Neoguri. 75 00:05:33,249 --> 00:05:37,837 А ще я взяв курячі філе, крабові палички й трубачів як додаткові інгредієнти. 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 З усіх інгредієнтів найважливіше 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,635 для мене було дістати трубачів, 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 бо вони гарантовано смачні. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 У пад-таю важлива солодкість, 80 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 але потрібна й кислота, бо соуси важкі. 81 00:05:52,643 --> 00:05:57,690 Тому я дуже старався знайти кислі інгредієнти, 82 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 але марно. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,154 Потім я на щастя знайшов лимонний сік, 84 00:06:03,237 --> 00:06:08,576 тож я його додав, щоб підкреслити кислоту 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,453 в рамені. 86 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 Я однаково готую дещо відмінне. 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 Боже, хтось уже завершив? 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 Уже? 89 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 Хтось помилково натиснув? 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 Я планував завершити першим. 91 00:06:29,138 --> 00:06:33,851 Оскільки я використовував інгредієнти з крамниці, мав готувати щось просте, 92 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 і так я й зробив. 93 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 Ну, а це швидко. 94 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 ЗАВЕРШИВ УСЬОГО ЗА 17 ХВИЛИН 95 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Як називається страва? 96 00:06:50,243 --> 00:06:53,871 Це моя інтерпретація китайської страви з яловичини в салаті латук. 97 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 Зазвичай смажиться у фритюрі тісто для локшини, 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 ріжеться на шматки, а потім їсться на капусті. 99 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 Це варіант цієї страви. 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Я порізав рамен і зробив його хрустким і солодким. 101 00:07:13,099 --> 00:07:15,977 Також я вжив перець із Чхон'яна й консервовану кукурудзу, 102 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 щоб текстура була хрустка, а смак — гострим. 103 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Як м'ясо я використав свинячі ніжки 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,277 бренду Пек Чон Вона. 105 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 Я ненавмисне. Потрібні були свинячі ніжки. 106 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 -Нічого, якщо й навмисне. -Та я ненавмисне. 107 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Вони були без кісток. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Тому я їх порізав на шматочки… 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 і засмажив із заправкою від рамена. 110 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Інгредієнтів було обмаль, 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 тому я з усіх сил старався допасувати 112 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 якість моєї страви до якості оригінальної страви. 113 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 СВИНЯЧІ НІЖКИ В КАПУСТІ 114 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 Це їжа чи закуска до випивки? 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 Це закуска, але й повноцінна страва. 116 00:08:01,898 --> 00:08:04,775 Ну, вона виготовлена з їжі з невеличкої крамниці, 117 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 тож це, мабуть, закуска. 118 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 Що ви використали як соус? 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 -Shin Ramyun. -Лише приправу? 120 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 Саме гострий Shin Ramyun. 121 00:08:23,753 --> 00:08:27,465 Ви ще чимось підсилювали смак? 122 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 Приправ від рамена було достатньо. 123 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 Це вже підсилювач смаку, виготовлений освіченими експертами. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Мені вже можна йти? 125 00:08:37,725 --> 00:08:38,809 -Так. -Добре. 126 00:08:41,229 --> 00:08:43,064 ДЕЩО НІЯКА 127 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 ІДЕЯ ГАРНА, 128 00:08:45,399 --> 00:08:48,486 СМАКУЄ ГЕТЬ ЯК ЇЖА З КРАМНИЦІ, СМАК В− 129 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 Думаю, я віддав належне темі. 130 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 І я був найшвидший. 131 00:09:01,624 --> 00:09:05,795 У шефа Чхве Кан Лока, схоже, унікальний підхід до готування. 132 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 Думаю, він його застосує, 133 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 щоб створити нову й креативну страву. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 -Поясните свою страву? -Звісно. 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,607 Це сайра з гострим перцем. 136 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Сайра з гострим перцем? 137 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Як тунець із гострим перцем, 138 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 але із сайри тихоокеанської. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 Я не бачу перцю. 140 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 -Я взяв мелений чилі. -Зрозуміло. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,537 Тоді це гостра сайра, 142 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 -приготована як тунець. -Так. 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 То це закуска. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,125 САЙРА З ГОСТРИМ ПЕРЦЕМ 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 І вона добре підійде до випивки. 146 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 Я знав, що мав лише 147 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 трохи покращити смак їжі з невеликої крамниці. 148 00:10:14,655 --> 00:10:16,032 Це просто, але дуже смачно. 149 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 -Дякую. -Смачно. 150 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Дякую. 151 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Я покладав надію на свою страву. 152 00:10:26,292 --> 00:10:30,880 2. ЧХВЕ КАН ЛОК САЙРА З ГОСТРИМ ПЕРЦЕМ ЯК ТУНЕЦЬ… 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Це шалена пригода. 154 00:10:48,731 --> 00:10:52,443 Сподіваюся, моя страва нагадає їм мене. 155 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 Жагуча. 156 00:10:56,405 --> 00:10:58,783 -Як я. -Вітаю. 157 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 -Це вечірній перекус. -Що це? 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,789 Це те, що я готую, 159 00:11:05,289 --> 00:11:08,167 коли дуже п'яний. 160 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Це страва, яку я готую, 161 00:11:11,087 --> 00:11:13,255 коли мені кортить їсти п'яному. 162 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 -Вона на основі пад-таю. -Пад тай? 163 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 Пад-тай із раменом? 164 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 Саме так. 165 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 Смачного. 166 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 Скільки тут пакетів рамена? 167 00:11:21,430 --> 00:11:23,265 -Два. -Чимало калорій. 168 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 Ви зазвичай берете два? 169 00:11:24,892 --> 00:11:28,646 Я рахую пакети рамена лише парами. 170 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 -Яка примовка. -Для мене це просто так. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 У моєї страви непоборний смак. 172 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Це буде шокуючий вибух у роті. 173 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 Ви часто її готуєте? 174 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Я дуже люблю рамен, 175 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 їм, як можу, холодним і гарячим. 176 00:11:49,041 --> 00:11:52,002 -Є відчуття сп'яніння. -Так. 177 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Я приготував його з духом випивки. 178 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 -Наче… -Смачно. 179 00:12:00,636 --> 00:12:04,181 …використав те, що знайшов у холодильнику, але гармонія все одно є. 180 00:12:05,433 --> 00:12:07,184 Саме таким і був мій намір. 181 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 Мені це й треба було почути. Тепер я ні про що не шкодую. 182 00:12:09,895 --> 00:12:12,106 Трубачі гарно підходять. Ви використали трубачів? 183 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Так. 184 00:12:14,942 --> 00:12:16,902 Yoodong Whelks чудові. 185 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 -Дякую за це. -Дякую. 186 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Я лише сподіваюся, що моя їм смакуватиме найкраще. 187 00:12:27,955 --> 00:12:29,373 Я лише цього й хотів. 188 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 ІДЕЯ? ГАРНА З'ЇВ БИ ЗНОВУ? ТАК 189 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 МАНІЯК, 8,7 190 00:12:42,470 --> 00:12:47,141 Коли дивишся на шефиню Чун Чі Сун, розумієш, що в неї є харизма. 191 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 Упевнений, хоч що вона приготує, буде смачно. 192 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Гаразд, погляньмо. 193 00:12:56,650 --> 00:12:59,195 Була страва, про яку думала, коли ми починали. 194 00:12:59,778 --> 00:13:04,742 Я готую місцеву страву Харбіна під назвою юпом'ян. 195 00:13:04,825 --> 00:13:11,123 Юпом'ян — це буквально страва з локшини, на яку налита гаряча олія. 196 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 Проблема була, бо не могла знайти ключовий інгредієнт. 197 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 Чому немає меленого чилі? 198 00:13:21,884 --> 00:13:23,761 Я не можу готувати без меленого чилі. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Я шукала мелений чилі, та не могла знайти. 200 00:13:29,642 --> 00:13:34,438 Головне в цій страві — налити гарячу олію на мелений чилі, щоб підкреслити аромат. 201 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 Як мені було приготувати привабливу страву без нього? 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 Тому я натомість узяла перці з Чхон'яна. 203 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 Спершу я їх обсмажую на сухій сковорідці, щоб смакували солодше. 204 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 Я їх трохи обпалюю, рублю, 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 потім варю з дрібно нарубленим часником. 206 00:14:01,257 --> 00:14:05,678 Я готую соус, який якнайточніше імітує юпом'ян, 207 00:14:05,761 --> 00:14:08,764 з суміші перців і приправ від рамену. 208 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Потім я ллю гарячу олію, 209 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 щоб підкреслити аромат. 210 00:14:12,851 --> 00:14:16,814 Ця страва залежить від того, як сильно підкреслиш аромат. 211 00:14:18,357 --> 00:14:22,903 РАМЕН ЮПОМ'ЯН 212 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 -Юпо? -Так. 213 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 -Локшина з гарячою олією? -Так. 214 00:14:25,447 --> 00:14:27,324 -Ви куштували? -Так. 215 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Схожа? 216 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 Є незначна різниця, але я постаралася приготувати схоже. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,000 Пан Пек уже знав, що це за страва з локшини. 218 00:14:36,083 --> 00:14:41,505 Її можна, власне, поїсти лише місцево, бо вона не знана в Кореї. 219 00:14:41,589 --> 00:14:45,092 Я трохи злякалася, коли зрозуміла, як добре він обізнаний. 220 00:14:46,802 --> 00:14:49,179 Тут важливий смак олії. 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Смак олії. 222 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Пахне автентично. 223 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Готували на звичайній олії? 224 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 Ні, олію із зеленою цибулею. 225 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 -Але готували зі звичайною? -Так. 226 00:15:11,744 --> 00:15:12,578 Так недовго? 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 Я зробила все, що могла. 228 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 -Зазвичай потрібний аромат зеленої цибулі? -Так. 229 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 -Дякую. -Дякую. 230 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Схоже, його захопила страва, яку я стала готувати. 231 00:15:31,680 --> 00:15:38,687 ГАРНА ІДЕЯ, ІННОВАЦІЙНА З'ЇВ БИ ЗНОВУ, А− 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Це все страви з локшини. 233 00:15:41,190 --> 00:15:42,149 І не кажіть. 234 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 Вітаю. 235 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 Я приготувала курку чоумейн. 236 00:15:51,241 --> 00:15:54,703 Як локшину я зварила рамен, 237 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 а потім обсмажила, як чоумейн. 238 00:15:57,706 --> 00:16:03,671 Соус проник у смажену локшину, щоб надати унікальну текстуру, 239 00:16:03,754 --> 00:16:06,632 можете вважати його варіаціями на тему соусу кунпао. 240 00:16:07,549 --> 00:16:11,512 Тобто це наче соус кунпао, змішаний із локшиною? 241 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Так. 242 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 Варіння й обсмаження локшини таки зробили її смачною. 243 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 -Смачно. -Так. 244 00:16:38,580 --> 00:16:42,042 Ви інноваційно використали рамен, щоб підкреслити смак. 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 Здалося, що їм сподобалося. 246 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 Певно, смачно. Вони уплітають. 247 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Дідько, моя надто пахне раменом. 248 00:16:54,888 --> 00:16:58,225 Навіщо додала так багато приправ, ідіотко? 249 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 Так, така текстура в центрі. 250 00:17:11,405 --> 00:17:12,448 Ось так. 251 00:17:13,449 --> 00:17:17,369 Родзинка моєї страви була в різних текстурах. 252 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 Я зварила трохи рамену 253 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 й засмажила в гарячій олії. 254 00:17:22,082 --> 00:17:26,378 Локшина хрустка зовні, але клейка всередині, 255 00:17:26,462 --> 00:17:28,797 бо вона вбирає весь соус. 256 00:17:29,381 --> 00:17:33,260 -Справді наче чоумейн по-американськи. -Багато соусу. 257 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 Я почала готувати в Америці. 258 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 -На початку? -Так. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 У якому віці ви переїхали? 260 00:17:39,141 --> 00:17:42,352 Під 30. Мені було 28. 261 00:17:42,436 --> 00:17:45,689 -То до тієї пори ви не готували? -Узагалі. 262 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 Зрозуміло. 263 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Я жила в дуже маленькому містечку, 264 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 тому якщо хотіла корейської їжі, мала сама її готувати. 265 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 Я справді відчуваю цей смак. 266 00:17:55,949 --> 00:17:57,493 -Я відчуваю смак чоумейн. -Так. 267 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Звісно, я хотіла вижити. 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,916 Приємно йти далі. 269 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 Але більше вони їсти не стали. 270 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 СОНКЬОН ЧОУМЕЙН, ХРУСТКА ЛОКШИНА, 8,6 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,476 Зазвичай я не переймаюся тим, що думають інші, 272 00:18:23,102 --> 00:18:26,605 і мені було особливо байдуже на цій місії. 273 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Я регулярно ходжу до маленьких крамниць. 274 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Моє хобі — ходити по маленьких крамницях 275 00:18:31,610 --> 00:18:33,904 щодня після роботи, навіть не купуючи нічого. 276 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 Тож це був мій простір. 277 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 Я точно мав бути на першому місці. 278 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 У цьому бою мене ніхто не здолає. 279 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 Наполі Матфіа приніс булочки з кремом. 280 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 Навіщо йому стільки? 281 00:18:48,710 --> 00:18:50,087 Він собі додому бере? 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Я подумав, що більшість шефів 283 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 використають сильні смаки, які дає їжа з невеличкої крамниці, 284 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 як-то рибні котлети, ковбаса чи рамен. 285 00:19:06,687 --> 00:19:10,023 Коли корейці їдять це з яскравими смаками, зазвичай хочеться солодкого. 286 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Тому я готую десерт, щоб урятувати суддів 287 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 від тих яскравих смаків. 288 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 Я готую тірамісу з каштанами. 289 00:19:18,907 --> 00:19:21,827 Я зварив каштани в молоці 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 й розмолов їх 291 00:19:25,873 --> 00:19:29,501 на пюре й змішав із крем-сиром. 292 00:19:29,585 --> 00:19:32,880 Якщо варити каштани, то крем стає гарячим, 293 00:19:32,963 --> 00:19:36,133 а це зіпсує десерт, якщо я використаю його, поки він ще гарячий, 294 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 тому я запхав його до морозильника з льодом. 295 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 Але тоді я почав хвилюватися, що хтось його забере чи розіллє, 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 тому я сів перед морозильником, щоб його захистити. 297 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 А потім я намочив крекери 298 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 в ірисковому лате, щоб зробити основу. 299 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Потім я зібрав вершки з хліба з вершками. 300 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 Вони пішли на кремову основу 301 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 для пюре з каштанів. 302 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Потім я взяв гранолу, 303 00:20:13,253 --> 00:20:19,051 яку продають із йогуртами, й засмажив на сковорідці, щоб була хрустка. 304 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 -Бачили, що він приготував десерт? -Так. 305 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 Він приготував десерт? 306 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 Я навіть не думав, що можу програти в цьому бою. 307 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 Вау. 308 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 Це тірамісу з каштанами. 309 00:20:45,494 --> 00:20:46,995 Тірамісу італійською 310 00:20:47,079 --> 00:20:50,540 означає «підніми мене», тому я приготував його для вас, судді, 311 00:20:50,624 --> 00:20:54,711 щоб дати вам чогось солодкого, бо ви вже, певно, утомилися. 312 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 Я подумав, що всі приготують головні страви, тому зробив десерт. 313 00:20:57,881 --> 00:21:01,385 Так, усі приготували основні страви, а ви зробили дещо інше. 314 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Але ви обрали цей ризик. 315 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 Я обрав ці веселощі. 316 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Вибачте за жадібність. 317 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 У крамницях гарні інгредієнти. 318 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 Вони готують із них кращу їжу. 319 00:21:40,799 --> 00:21:41,883 Я хочу ще. 320 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Як він зробив його таким збалансованим із таких незвичних інгредієнтів? 321 00:21:54,813 --> 00:22:00,902 На смак наче дорогий десерт, який отримуєш у готелі. 322 00:22:01,528 --> 00:22:02,863 Скільки коштують інгредієнти? 323 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 Власне, не так і мало, бо… 324 00:22:06,116 --> 00:22:07,909 Думаю, ви багато витратили на хліб. 325 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 Свіжих вершків не було, 326 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 тому довелося взяти вершки з хліба й самому їх збити. 327 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Це надто смачно. 328 00:22:17,085 --> 00:22:20,964 Здалося, що їм дуже сподобався десерт Наполі Матфіа. 329 00:22:21,465 --> 00:22:25,010 Вони здавалися такими щасливими, коли куштували його страву. 330 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 Я подумав, певно, вона дуже смачна. 331 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 Дайте мені ще трохи. 332 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 -Чудово. -Дякую. 333 00:22:42,402 --> 00:22:46,740 Я був упевнений, що шефу Ану й пану Пеку дуже сподобається десерт, 334 00:22:46,823 --> 00:22:49,576 і я отримав очікувану реакцію. 335 00:23:01,129 --> 00:23:03,548 Думаю, їм сподобався мій десерт. 336 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 На дні сальса з ананасом, 337 00:23:08,637 --> 00:23:13,475 а це куряче філе, мариноване в східній заправці. 338 00:23:13,975 --> 00:23:18,939 Думаю, хоч що ви готуєте, це вишукана страва. 339 00:23:19,022 --> 00:23:20,315 Дякую. 340 00:23:21,733 --> 00:23:25,570 Я думала, мені кінець, але, може, й ні. 341 00:23:25,654 --> 00:23:28,990 Може, мені кінець, 342 00:23:29,074 --> 00:23:32,536 тому я хотів приготувати страву, яка пасує моєму титулу. 343 00:23:32,619 --> 00:23:34,204 Можете вважати це тостом 344 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 з обпаленою капустою, крабовими паличками, тунцем і майонезом. 345 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 Мені сподобався аромат обпаленої капусти. 346 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Він зовсім не заважає. 347 00:23:44,798 --> 00:23:47,717 Звісно, я хотів пройти далі. 348 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Це карроцца, хрусткий сандвіч, 349 00:23:51,221 --> 00:23:55,308 який походить із південного італійського містечка Кампани. 350 00:23:55,892 --> 00:23:57,477 Дуже смакує в таку пізню пору. 351 00:23:58,478 --> 00:24:01,356 Я був упевнений у своїй страві. 352 00:24:01,439 --> 00:24:03,859 Куштування завершене. 353 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 -Видатні страви. -Дякую. 354 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 -Чудово. -Дякую. 355 00:24:06,778 --> 00:24:07,821 Дякую. 356 00:24:10,157 --> 00:24:14,161 Судді, будь ласка, оберіть додаткових уцілілих. 357 00:24:14,744 --> 00:24:17,122 Для мене найбільше виділилася… 358 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 Страва, яку ми не могли облишити їсти. 359 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 -Й ідея була чудова. -Так. 360 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 Буде лише троє додаткових уцілілих. 361 00:24:29,551 --> 00:24:31,553 Я не сумніватимуся, хоч хто виживе. 362 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 Вибачте, та я маю піти далі. 363 00:24:36,433 --> 00:24:41,188 Час оголосити додаткових уцілілих. 364 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Від тиші й хвилювання було важко дихати. 365 00:24:52,490 --> 00:24:53,992 Я так нервувала. 366 00:24:54,618 --> 00:24:57,495 Зараз судді оголосять першого вцілілого. 367 00:25:07,172 --> 00:25:09,633 Першим уцілілим 368 00:25:09,716 --> 00:25:12,719 є той, хто з великою перевагою посів перше місце. 369 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Це Наполі Матфіа. 370 00:25:29,194 --> 00:25:34,574 НАПОЛІ МАТФІА ВИЖИВ 371 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Сказав: «з великою перевагою посів перше місце», 372 00:25:37,452 --> 00:25:40,622 тому я очікував, що це буду я. 373 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 Другим уцілілим є… 374 00:25:58,181 --> 00:25:59,683 Другим уцілілим є… 375 00:26:02,102 --> 00:26:06,273 шефиня Чун Чі Сун. 376 00:26:11,027 --> 00:26:12,529 Я маю сприйняти це 377 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 як корисний урок. 378 00:26:15,198 --> 00:26:19,119 Я маю бути ретельніша й не розслаблятися. 379 00:26:20,996 --> 00:26:24,749 Третім й останнім уцілілим 380 00:26:26,334 --> 00:26:28,461 додаткового змагання є… 381 00:26:30,338 --> 00:26:34,050 Буде жахливо знову вибути. 382 00:26:34,134 --> 00:26:37,262 Мені треба було лише здолати цю перешкоду. 383 00:26:38,680 --> 00:26:40,515 Тоді наступного разу буде краще. 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 Усі вибачте. 385 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 Я маю пройти. 386 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 Вітаю, 387 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 Маніяку Готування. 388 00:27:07,667 --> 00:27:10,503 Я насправді заплакав, бо так кепсько почувався. 389 00:27:11,087 --> 00:27:14,466 Мені було дуже шкода членів моєї команди. 390 00:27:14,549 --> 00:27:18,678 Дістатися цього рівня було точно непросто, тому я справді хочу зробити все. 391 00:27:20,680 --> 00:27:24,642 Дякую, й вибачте, шефи, які не вижили. 392 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Було приємно працювати з усіма. 393 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 Я завжди вболіватиму за всіх вас. 394 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Усього вам найкращого. 395 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 Чудова робота. 396 00:27:41,493 --> 00:27:44,287 Було дещо розчаровуюче, 397 00:27:44,371 --> 00:27:47,749 але я все одно зробила все, що могла, на додатковому змаганні. 398 00:27:47,832 --> 00:27:51,211 Тому я ні про що не шкодую. 399 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Є дещо, що я забув, 400 00:27:55,131 --> 00:27:59,302 наприклад, те, як я любив їжу й дбав про неї, 401 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 і про те, коли я це відчував. 402 00:28:01,513 --> 00:28:05,308 Я наче повернувся в ті часи, і це принесло мені радість. 403 00:28:30,291 --> 00:28:31,459 Вау, подивіться. 404 00:28:32,419 --> 00:28:33,586 Це буде справжня смакота. 405 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 Вау. 406 00:28:36,548 --> 00:28:38,591 Цікаво, що ми сьогодні робитимемо. 407 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 Вітаю. 408 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 -Вітаю! -Вітаю. 409 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 -Вітаю! -Вітаю! 410 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Це цілий ресторан. 411 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 -Вау. -Гарно виглядає. 412 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 -Дивовижно. -Хтось готує. 413 00:28:49,352 --> 00:28:50,687 -Боже. -Круто. 414 00:28:52,939 --> 00:28:56,192 Ви чудово виглядаєте у вбранні шефа, шефе. 415 00:28:56,276 --> 00:28:57,444 Ого, круто. 416 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Ви всі поїли? 417 00:28:58,695 --> 00:29:00,029 -Ні. -Ні. 418 00:29:00,113 --> 00:29:01,531 -Вмираю від голоду. -Хочу їсти. 419 00:29:02,073 --> 00:29:07,203 Ми приготували дещо, щоб привітати вас, 15 уцілілих. 420 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 Ми щойно приготували страву. Нічого значного. 421 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 Це розкішне частування. 422 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 Це честь. 423 00:29:12,917 --> 00:29:15,962 Поки просто розслабтеся й насолоджуйтеся. 424 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 -Тоді я піду туди спостерігати. -Добре. 425 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 Тепер ми всі судді. 426 00:29:20,759 --> 00:29:22,635 Будь ласка, не треба, пане Пеку. 427 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 Ми пам'ятатимемо, що їжа може бути холодна, коли судитимемо. 428 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Я приготував одну з визначних страв «Мосу», 429 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 локшину з жолудів, смажену у вугіллі. 430 00:29:34,022 --> 00:29:37,066 Під розжареним вугіллям я маю на увазі шматок вугілля у вогні, що затухає. 431 00:29:37,150 --> 00:29:40,904 Я смажу жолуді на дубових вуглях, щоб приготувати локшину. 432 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Я це куштував у його ресторані. 433 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 Жолуді ростуть на дубах. 434 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 Я додав до страви чамнамуль, який дуже добре пасує. 435 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 Він використовує багато трюфелів. 436 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 Зазвичай трюфелі ростуть під дубами, 437 00:30:12,477 --> 00:30:14,687 звідти й ідея цієї страви. 438 00:30:16,231 --> 00:30:17,315 Кортить скуштувати. 439 00:30:18,274 --> 00:30:19,526 Я почну тут подавати. 440 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 Добре. 441 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 Багато трюфелів. 442 00:30:27,200 --> 00:30:28,326 Не бачу локшину. 443 00:30:33,206 --> 00:30:34,040 Прошу. 444 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 О, дякую. 445 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 -Це честь. -Навіть не зауважуйте. 446 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 Тарілки теплі. 447 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 -Смачного. -Дякую. 448 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Смачного. 449 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 -Дякую. -Дякую. 450 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 -Дякую! -Дякую! 451 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Вау. 452 00:31:12,954 --> 00:31:14,122 Я нервую. 453 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 Так ось які відчуття. 454 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 Це найкраща мить конкурсу. 455 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Шефе Едварде Лі, ви доїли. 456 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 Звісно. 457 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 -Уміє їсти. -Дуже смачно! 458 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 -Надзвичайна смакота. -Так? 459 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 -Смачно, з нотками горіхів. -Так? 460 00:31:39,314 --> 00:31:43,776 Я завжди вважав техніку шефа Ана недосяжною. 461 00:31:44,652 --> 00:31:46,029 Він бездоганний. 462 00:31:46,112 --> 00:31:50,158 Приправи, готування і смак — усе досконале. 463 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 -Це велика похвала. -Дякую. 464 00:31:52,660 --> 00:31:54,329 Заради таких похвал, 465 00:31:54,412 --> 00:31:55,830 я б приготував рамен абощо. 466 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 -Вам усім сподобалося? -Так. 467 00:31:59,083 --> 00:32:02,128 Хіба зараз не почуваєтеся значно більш розслабленими? 468 00:32:02,712 --> 00:32:04,047 У мене крутить живіт. 469 00:32:05,548 --> 00:32:06,507 Що це? 470 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 Час. 471 00:32:11,512 --> 00:32:16,643 Час почати наступну битву кулінарних класів. 472 00:32:18,853 --> 00:32:20,104 У цьому раунді 473 00:32:20,605 --> 00:32:23,441 виживе лише… 474 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 восьмеро. 475 00:32:44,379 --> 00:32:46,005 -Восьмеро? -Облиште. 476 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 Половина вибуває. 477 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 Це небагато. 478 00:32:50,718 --> 00:32:54,847 Раунд битви змішаних команд Чорних і Білих Ложок, 479 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Місія Ресторан. 480 00:32:58,142 --> 00:32:59,060 Ресторан? 481 00:33:01,354 --> 00:33:07,360 Ви сформуєте змішані команди незалежно від класу 482 00:33:07,443 --> 00:33:09,654 й організуєте роботу ресторану. 483 00:33:09,737 --> 00:33:13,324 ЗМІШАНА КОМАНДА ЧОРНИХ І БІЛИХ ЛОЖОК МАЄ ВІДКРИТИ НОВИЙ РЕСТОРАН 484 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 Цього разу я все зроблю правильно. Я зроблю все для команди. 485 00:33:16,577 --> 00:33:17,870 Я слухатимуся лідера 486 00:33:17,954 --> 00:33:22,000 й зроблю висновки з помилок минулих змагань, 487 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 щоб зараз усе зробити належно. 488 00:33:23,876 --> 00:33:27,005 Спершу, перш ніж ви сформуєте команди, 489 00:33:27,088 --> 00:33:31,551 ми оголосимо головних шефів обох команд. 490 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Що? Це вже вирішено? 491 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 -Думаю, це вже вирішено. -Уже вирішено. 492 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 В опитуванні, яке ми провели раніше, 493 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 ви голосували за трьох шефів, які найімовірніше переможуть. 494 00:33:41,978 --> 00:33:45,732 Три шефи, які отримали найбільше голосів, 495 00:33:45,815 --> 00:33:48,943 стануть головними шефами для цієї місії. 496 00:33:49,652 --> 00:33:51,195 -На основі опитування. -Схоже, так. 497 00:33:51,779 --> 00:33:54,991 Першим ми оголосимо шефа, що отримав найбільше голосів. 498 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 Я так нервую. 499 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Я одразу подумав про одну людину. 500 00:34:00,997 --> 00:34:03,416 Серед Білих Ложок обговорювали, 501 00:34:03,499 --> 00:34:07,003 що цей шеф точно має гарні шанси виграти. 502 00:34:07,670 --> 00:34:10,006 Цей шеф жахливо компетентний. 503 00:34:10,631 --> 00:34:12,800 Першим головним шефом стає… 504 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 член команди Чорних Ложок… 505 00:34:18,556 --> 00:34:20,558 член команди Чорних Ложок Потрійна Зірка. 506 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 1-ШЕ МІСЦЕ: ПОТРІЙНА ЗІРКА 507 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 Він шеф, що за голосуванням більшості має найбільші шанси на перемогу? 508 00:34:26,814 --> 00:34:27,940 Саме так. 509 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 З 15 вцілілих Потрійна Зірка отримав 510 00:34:31,360 --> 00:34:34,197 11 голосів. 511 00:34:34,280 --> 00:34:36,324 Він виграв голосування з шаленим відривом. 512 00:34:41,579 --> 00:34:45,249 Він досконало й дуже акуратно готує. 513 00:34:45,333 --> 00:34:48,544 У нього чудова техніка й він підкреслює збалансованість. 514 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Я бачила, як він керував дуже спокійно й надзвичайно структуровано, 515 00:34:52,215 --> 00:34:54,133 й подумала, що він дуже талановитий. 516 00:34:54,634 --> 00:34:58,763 Я був удячний, що всі, крім чотирьох шефів, голосували за мене. 517 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 А ще було дещо ніяково. 518 00:35:00,890 --> 00:35:03,059 Маю намагатися бути відповідальним лідером. 519 00:35:03,643 --> 00:35:04,477 На другому місці 520 00:35:04,560 --> 00:35:06,646 член команди Білих Ложок Чхве Хьон Сок. 521 00:35:06,729 --> 00:35:07,897 Звісно. 522 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 2-ГЕ МІСЦЕ: ЧХВЕ ХЬОН СОК 523 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 -Він плаче від щастя. -Вітаю. 524 00:35:13,653 --> 00:35:19,117 Я бачив, який він талановитий і вправний у готуванні зблизька, тож знаю. 525 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Він найбільш серйозно ставиться до готування. 526 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Він точно кращий шеф нашого покоління. 527 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Хотів бути з ним у команді. 528 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 На третьому місці 529 00:35:28,209 --> 00:35:30,837 член команди Білих Ложок Едвард Лі. 530 00:35:30,920 --> 00:35:34,549 3-ТЄ МІСЦЕ: ЕДВАРД ЛІ 531 00:35:34,632 --> 00:35:36,134 Він легенда. 532 00:35:36,217 --> 00:35:38,344 Я бачив, який він геніальний, 533 00:35:38,427 --> 00:35:41,264 за тим, як він змішував інгредієнти тощо. 534 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 Я радо кину йому виклик. 535 00:35:43,307 --> 00:35:47,395 Зараз час почати формувати команди. 536 00:35:47,478 --> 00:35:53,818 Головні шефи, будь ласка, вирішіть, кого хочете взяти в команди. 537 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 Маю ввійти до відповідної команди. 538 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 Мають вирішити головні шефи. 539 00:35:58,823 --> 00:36:02,785 Так, ви маєте обрати шефа, і за згоди він приєднається. 540 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 Я хочу до вашої команди. 541 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 -Зробімо це. -Добре. 542 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 Нас двоє. 543 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 -Уже? -У нього вже хтось є. 544 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 Буду в його команді. 545 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 НАПОЛІ МАТФІА В КОМАНДІ ШЕФА ЛІ 546 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 -Дякую. -Так просто? 547 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Вони це щойно зробили. 548 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 Я хотів бути лідером у битві команд. 549 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Але якщо я не лідер, то мав обрати шефа Едварда, 550 00:36:23,264 --> 00:36:24,807 щоб мати шанс діяти як лідер, 551 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 бо він не дуже добре знає корейську, тобто в мене буде багато роботи. 552 00:36:28,311 --> 00:36:30,605 Це була моя стратегія. 553 00:36:30,688 --> 00:36:32,565 Розумієте, я стратег. 554 00:36:32,648 --> 00:36:34,066 Я не знаю інших шефів. 555 00:36:34,692 --> 00:36:36,360 -Вона з корейської кухні. -Так. 556 00:36:36,444 --> 00:36:37,570 З корейської, з корейської. 557 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 Він готує китайську кухню. 558 00:36:41,240 --> 00:36:42,491 -Готує китайську. -Китайську. 559 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 Він з японської, з японської. 560 00:36:45,661 --> 00:36:48,247 -Він франко-японська. -Італійську, знаю. 561 00:36:48,331 --> 00:36:51,500 -То може потрібний один шеф корейської. -Так. 562 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Можна до вас долучитися? 563 00:36:55,338 --> 00:36:57,381 -Я хочу долучитися. -Так, будь ласка. 564 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 Шеф Едвард. 565 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 Він здавався найталановитішим. 566 00:37:01,761 --> 00:37:03,304 Я бачила, як він працює ножем, 567 00:37:04,805 --> 00:37:07,600 і знала, що він може перемогти. 568 00:37:08,935 --> 00:37:10,436 Я хотів би готувати з вами, шефе. 569 00:37:10,519 --> 00:37:11,687 Тоді шеф Хо Чун. 570 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 Хочете до мене в команду? 571 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 МАНІЯК ГОТУВАННЯ 572 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 Так. 573 00:37:17,777 --> 00:37:19,028 Вибачте, шефине. 574 00:37:19,111 --> 00:37:19,946 Я? 575 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 ЧУН ЧІ СУН 576 00:37:23,449 --> 00:37:25,826 Я знав, що ми чудово співпрацюватимемо. 577 00:37:25,910 --> 00:37:27,828 Я хочу до вашої команди. 578 00:37:27,912 --> 00:37:29,580 -Приймете? -Звісно, прошу. 579 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 Можемо добре спрацюватися. 580 00:37:31,791 --> 00:37:32,708 Агов, Маніяку Готування. 581 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 -Шефе Маніяку. -Маніяку. 582 00:37:34,377 --> 00:37:35,795 Він нарешті приєднується. 583 00:37:37,338 --> 00:37:38,714 Він не піде. 584 00:37:39,465 --> 00:37:42,051 -Каже, що не піде. -Хоче залишитися. 585 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Ми вп'ятьох — команда. 586 00:37:43,928 --> 00:37:46,264 У нас найталановитіші шефи, крім мене. 587 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 Та команда теж здається доволі сильною. 588 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 Вони всі сильні. 589 00:37:52,270 --> 00:37:55,189 -Усі задоволені вибором? -Я так. 590 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 БИТВА ЗМІШАНИХ КОМАНД ЧОРНИХ І БІЛИХ ЛОЖОК 591 00:37:57,984 --> 00:38:00,987 КОМАНДА ЕДВАРДА ЛІ, КОМАНДА ЧХВЕ ХЬОН СОКА 592 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 КОМАНДА ПОТРІЙНОЇ ЗІРКИ 593 00:38:03,572 --> 00:38:07,785 Час оголосити тему Місії Ресторан. 594 00:38:12,206 --> 00:38:14,875 -Це меню. -Меню. 595 00:38:14,959 --> 00:38:18,045 Це меню без меню. 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,797 Що таке меню без меню? 597 00:38:20,298 --> 00:38:21,382 -Меню нема? -І цін нема. 598 00:38:21,465 --> 00:38:26,470 У меню, які ми вам роздали, нічого не написано. 599 00:38:26,554 --> 00:38:31,642 Кожна команда має заповнити три страви та їхні ціни. 600 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 -Ціну. -Навіть ціну. 601 00:38:35,062 --> 00:38:38,858 Ресторан відкриється за 24 години 602 00:38:39,442 --> 00:38:42,320 й працюватиме дві з половиною години. 603 00:38:43,738 --> 00:38:47,283 Кожна команда отримає три мільйони вон. 604 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 Під час Місії Ресторан 605 00:38:50,494 --> 00:38:53,748 вцілілих буде визначено за загальною кількістю продажів 606 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 й оцінками суддів. 607 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Найважливіші — продажі. 608 00:38:59,545 --> 00:39:01,172 Треба приготувати те, що люблять. 609 00:39:01,714 --> 00:39:04,925 Команда, яка отримає найбільше продажів, переможе 610 00:39:05,009 --> 00:39:08,512 й усі її члени виживуть. 611 00:39:10,014 --> 00:39:14,185 Команда з найменшою кількістю продажів вибуває. 612 00:39:16,937 --> 00:39:18,064 Це важко. 613 00:39:19,106 --> 00:39:20,733 Це дуже важко. 614 00:39:20,816 --> 00:39:23,611 Важливо, який успішний ресторан, 615 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 як він працює як діловий заклад. 616 00:39:25,404 --> 00:39:28,741 А ще чи він насправді схожий на ресторан. 617 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Його структура. 618 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 І ми ретельно стежитимемо за всім процесом приготування. 619 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 Вони можуть знищити решту команд. 620 00:39:36,165 --> 00:39:37,583 Ми залишимося. 621 00:39:37,666 --> 00:39:39,293 Не опинімося на останньому місці. 622 00:39:39,377 --> 00:39:42,713 Я хочу привести команду на перше місце й вижити. 623 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 МИНУЛО 24 ГОДИНИ 624 00:39:44,924 --> 00:39:47,301 Час відкривати ресторан. 625 00:39:47,385 --> 00:39:48,511 Вітаю! 626 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 -Що? -Боже. 627 00:39:50,262 --> 00:39:52,139 -Усе скінчено. -Нам гаплик. 628 00:39:53,099 --> 00:39:54,141 -Це насправді? -Так. 629 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 -От дідько. -Даю дві. 630 00:39:56,185 --> 00:39:58,354 Ми на четвертому місці, ми вибуваємо. 631 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 І в «Найкращій формі: Зіткненні сотні» легше. 632 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 Хтось може дати мені тарілку? 633 00:40:02,191 --> 00:40:03,609 Тоді просто облиште. 634 00:40:08,447 --> 00:40:10,658 Це нагальне оголошення. 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 -Що? -Що? 636 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Це занадто жорстоко. 637 00:40:14,412 --> 00:40:18,624 Зараз почнеться Місія Ресторан. 638 00:40:19,375 --> 00:40:25,047 Не забудьте використати 24 години з найбільшою користю. 639 00:40:26,924 --> 00:40:28,968 Добре, зробімо це. Спершу… 640 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Я думаю про… 641 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 корейську кухню. 642 00:40:34,515 --> 00:40:36,684 -Вибачте, у мене погана корейська. -Нічого. Не кваптеся. 643 00:40:36,767 --> 00:40:40,146 Проста звичайна корейська кухня… 644 00:40:40,229 --> 00:40:43,023 -Так, вона не привабить людей. -Ні. 645 00:40:43,816 --> 00:40:46,652 Потрібна особлива родзинка, наприклад, Західна кухня. 646 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 Так, перша страва. 647 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 Корейсько-італійська, 648 00:40:50,698 --> 00:40:52,908 корейсько-американська. 649 00:40:53,534 --> 00:40:57,538 Ці два шефи мають готувати корейські інгредієнти, 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 -а ми додамо їм цікавість. -Так, цікавинку. 651 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 У всіх свій стиль, 652 00:41:02,668 --> 00:41:05,337 тому було б чудово все це змішати. 653 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 Наприклад, головний соус. 654 00:41:06,839 --> 00:41:10,134 Зараз мала популярний, тож стане головним соусом 655 00:41:10,217 --> 00:41:12,386 -у сполученні з італійською стравою. -Слушно. 656 00:41:12,470 --> 00:41:13,762 Як карбонара з мала. 657 00:41:13,846 --> 00:41:15,764 Ми додаємо мала й до свого крем-соусу. 658 00:41:15,848 --> 00:41:18,476 Якщо це вершки з мала, можна сполучити їх із дімсумом. 659 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 -Тоді так і зробімо. -Звучить чудово. 660 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Подумаймо про ціну. 661 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 Має бути доступна. 662 00:41:25,149 --> 00:41:27,485 Ми можемо продати мало, якщо буде надто дорого. 663 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 -Це так. -Я так уважаю. 664 00:41:29,904 --> 00:41:32,656 Думаю, краще робити маленькі порції, 665 00:41:32,740 --> 00:41:35,117 але намагатися продати їх побільше. 666 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 Тут дуже важлива цінова пропозиція. 667 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Подумайте про це так. 668 00:41:39,538 --> 00:41:42,124 Це дуже особлива бізнес-сфера. 669 00:41:42,208 --> 00:41:43,876 Це наче фуд-корт, 670 00:41:43,959 --> 00:41:47,087 але людям, які прийдуть, заплатять за те, щоб вони витратили гроші, 671 00:41:47,171 --> 00:41:51,509 тож вони зможуть багато витратити на їжу. 672 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 У харчовому бізнесі важливі дані. 673 00:41:54,845 --> 00:41:57,515 Бізнес можна вести тільки засновуючись на аналізі того, 674 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 скільки можуть витратити покупці. 675 00:41:59,391 --> 00:42:03,187 Річ не в стравах, які ми хочемо готувати, і не в тому, який хочемо ресторан, 676 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 а в даних про клієнтів. 677 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 Це люди, готові витратити багато, 678 00:42:09,193 --> 00:42:14,949 тому треба встановити ціни, які відповідають їхній щедрості. 679 00:42:15,032 --> 00:42:17,576 Якщо продамо п'ять і заробимо стільки, як вони за одну… 680 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 -Це можливо. -…то ми не конкурентоздатні. 681 00:42:20,538 --> 00:42:24,500 Нам потрібна чудова страва, яка принесе нам значні продажі. 682 00:42:24,583 --> 00:42:27,044 Я займаюся бізнесом й у великих магазинах, 683 00:42:27,127 --> 00:42:28,963 і там найпопулярніший кімбап. 684 00:42:29,046 --> 00:42:30,965 Кімбап, токпоккі, санде й ненмьон. 685 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 -Вони нездоланні. -Так. 686 00:42:32,841 --> 00:42:35,761 Немає страви, здатної їх здолати. 687 00:42:35,844 --> 00:42:38,973 Тож можемо приготувати їх унікальними способами. 688 00:42:39,056 --> 00:42:42,643 Можемо взяти дуже знайому нам їжу й додати ще дещо. 689 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 Так, ми додамо цікавинку. 690 00:42:45,437 --> 00:42:47,565 Яке найпопулярніше меню у вашому ресторані? 691 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 -Пібімпап. -Пібімпап? 692 00:42:49,608 --> 00:42:52,736 Приготувати щось на кшталт «Проклятого пібімпапа» 693 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 та зробити його шалено дорогим? 694 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 Схоже, це план. 695 00:42:56,115 --> 00:42:57,491 Мені подобається. 696 00:42:57,575 --> 00:43:00,035 Стривайте. У мене ідея. 697 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 «Проклятий пібімпап з ікрою». 698 00:43:02,037 --> 00:43:03,581 Тільки приготуємо його з ікрою. 699 00:43:04,164 --> 00:43:07,876 Це зазвичай скромна страва, приготована в найбільш розкішний спосіб. 700 00:43:08,711 --> 00:43:12,298 Це те, що ми більше ніде не наважимося спробувати. 701 00:43:12,381 --> 00:43:13,549 -Саме так. -Щось таке. 702 00:43:13,632 --> 00:43:17,803 Можемо використати лобстера й ікру тощо, щоб приготувати пібімпап із чорною ікрою. 703 00:43:18,387 --> 00:43:20,180 Коштуватиме 500 тисяч вон, 704 00:43:20,848 --> 00:43:22,641 -але ми продаватимемо по 60 тисяч. -Так. 705 00:43:22,725 --> 00:43:24,435 -Усі, хто це знають, поїдять. -Звісно. 706 00:43:24,518 --> 00:43:26,895 -У такому разі… -Мені подобається. 707 00:43:26,979 --> 00:43:28,480 Мені сподобалася його ідея. 708 00:43:28,981 --> 00:43:32,526 Я дуже хотів дати нашим клієнтам 709 00:43:32,610 --> 00:43:35,654 шанс на рідкісну розкіш. 710 00:43:35,738 --> 00:43:38,282 Такий день буває не дуже часто, 711 00:43:38,365 --> 00:43:40,159 і сьогодні такий день. 712 00:43:40,242 --> 00:43:43,162 Нам просто потрібні хороші інгредієнти й нормальні ціни. 713 00:43:43,245 --> 00:43:47,124 За пібімпап із ікрою братимемо 58 000 чи 60 000 вон? 714 00:43:47,207 --> 00:43:48,876 -Хай буде 58 000. -Добре, 58 000. 715 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 За це 18 000 вон? 716 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 Думаю, це досить добре. 717 00:43:51,545 --> 00:43:52,755 Зробити стейк дорожчим? 718 00:43:52,838 --> 00:43:54,715 Може, хай буде 30 000… 719 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 -Може, 32 000? -Додайте 2000 вон. 720 00:43:57,134 --> 00:43:58,677 Хай буде 25 000 вон. 721 00:43:58,761 --> 00:44:00,304 Ми так підняли? 722 00:44:00,387 --> 00:44:03,390 Ми підняли лише на дві чи три тисячі. 723 00:44:03,474 --> 00:44:05,017 Але якщо підняти більше… 724 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 Це не матиме сенсу. 725 00:44:06,727 --> 00:44:07,895 Треба продати більше. 726 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 Якщо 42 000, то вийде цілі 100 000. 727 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 Я так думаю. 728 00:44:13,567 --> 00:44:16,487 Якщо це не спрацює, нам гаплик. 729 00:44:16,570 --> 00:44:18,656 Але поки робімо так. 730 00:44:18,739 --> 00:44:21,325 Усі в такій позиції. Не дізнаємося, поки не відкриємося. 731 00:44:29,124 --> 00:44:35,464 Зараз час брифінгу щодо вашої Місії Ресторан. 732 00:44:36,048 --> 00:44:38,384 Наш ресторан називається «Пан Джан». 733 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 Я Пан Джан. 734 00:44:40,219 --> 00:44:42,054 Я подивився на команду. 735 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 У нас різне походження, 736 00:44:44,431 --> 00:44:46,767 різні кухні, різний вік. 737 00:44:46,850 --> 00:44:50,854 Але всі ми любимо джан. 738 00:44:50,938 --> 00:44:51,939 Корейські приправи. 739 00:44:52,690 --> 00:44:55,984 Доставте джан по всьому світу, 740 00:44:56,068 --> 00:45:00,572 і він покращить усі існуючі страви. 741 00:45:00,656 --> 00:45:05,452 Але ми також хочемо показати, що джан — це не лише корейська їжа. 742 00:45:05,536 --> 00:45:08,539 Це може бути американська їжа, італійська їжа, 743 00:45:08,622 --> 00:45:10,833 китайська їжа, будь-яка. 744 00:45:10,916 --> 00:45:15,838 Якщо правильно використати джан, то будь-яка їжа стане краща. 745 00:45:15,921 --> 00:45:17,881 Наша перша страва — 746 00:45:17,965 --> 00:45:21,802 наша коронна, паста з ссамджаном пана Джана, 747 00:45:21,885 --> 00:45:24,012 її ціна — 12 900 вон. 748 00:45:24,096 --> 00:45:28,767 Ми використаємо ссамджанову основу й свіжу пасту, щоб було наче карбонара. 749 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 Паста із ссамджаном? 750 00:45:30,519 --> 00:45:32,855 Хтось захоче таке їсти? 751 00:45:32,938 --> 00:45:35,732 По-моєму, ссамджан краще до свинини на пару чи свинячих ніжок. 752 00:45:36,316 --> 00:45:39,653 Наша друга страва — стейк, приготований із маслом із кочхуджаном. 753 00:45:39,736 --> 00:45:41,738 Його ми робимо з яловичини. 754 00:45:41,822 --> 00:45:43,407 У них стейк. 755 00:45:45,159 --> 00:45:46,702 Жодна їхня страва не має родзинки. 756 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 Серед наших страв виділятиметься 757 00:45:51,123 --> 00:45:53,292 чон із низки інгредієнтів з чорною ікрою. 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 Чон із низки інгредієнтів ми сполучимо з чорною ікрою, 759 00:45:55,919 --> 00:45:59,423 щоб отримати традиційний корейський смак, знайомий людям. 760 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 Що спільного в чона з низки інгредієнтів із джаном? 761 00:46:02,092 --> 00:46:05,137 У його центрі буде соєвий соус з дикою цибулею. 762 00:46:05,220 --> 00:46:07,598 -Щоб мочати. -Так, як соус. 763 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Це дещо неприродно. 764 00:46:09,057 --> 00:46:10,267 -Знаю. -Так. 765 00:46:11,268 --> 00:46:13,312 Скільки ви використаєте чорної ікри? 766 00:46:13,395 --> 00:46:16,106 Думаємо, 767 00:46:16,690 --> 00:46:18,942 десь по три грами на млинець. 768 00:46:19,026 --> 00:46:20,819 Це небагато. 769 00:46:20,903 --> 00:46:21,987 Якщо лише три грами, 770 00:46:22,070 --> 00:46:25,491 ті, хто замовив страву, можуть подумати, що цього замало. 771 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 Очікуватимуть більше ікри, хіба ні? 772 00:46:27,534 --> 00:46:32,039 Ну, більшість людей знають, що ікра дуже дорога, 773 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 тож за ціни 28 000 вон за штуку, 774 00:46:34,333 --> 00:46:37,503 імовірно, вони зрозуміють, чому ми покладемо небагато. 775 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 Ви думаєте про рівень їхнього вдоволення. 776 00:46:39,713 --> 00:46:42,382 То «Джан» із «Пана Джана» — це корейські приправи: 777 00:46:42,466 --> 00:46:43,550 тенджан, кочхуджан й канчжан. 778 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Мені подобається ідея страв, 779 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 хоча я спершу й сумнівався в назві «Пан Джан». 780 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Думаю, у нас найкращий задум. 781 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 Наступна команда. 782 00:46:53,852 --> 00:46:57,481 Назва нашого ресторану — «Надзвичайна закусочна багатія». 783 00:47:01,568 --> 00:47:05,405 Це невимушена закусочна, яка подає розкішні страви високої кухні. 784 00:47:05,489 --> 00:47:09,993 Наша перша страва — золота котлета з трюфелем за 36 000 вон. 785 00:47:11,495 --> 00:47:12,996 Котлета за 36 000? 786 00:47:14,206 --> 00:47:15,707 Це не просто свина котлета. 787 00:47:15,791 --> 00:47:18,627 Це товста, м'яка й елегантна свина котлета 788 00:47:18,710 --> 00:47:20,462 з трюфельним соусом. 789 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 Далі в нас райський пібімпап із чорною ікрою. 790 00:47:22,381 --> 00:47:26,927 Ми подумали, як можемо зробити пібімпап стравою високої кухні. 791 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 Найдорожча ікра — чорна. 792 00:47:29,179 --> 00:47:31,014 Ми хотіли приготувати те, 793 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 що зацікавить людей і заохотить скуштувати. 794 00:47:34,351 --> 00:47:36,228 Його ціна — 58 000 вон. 795 00:47:37,354 --> 00:47:39,523 І ччампон із лобстером і вершками мала 796 00:47:39,606 --> 00:47:41,400 по 42 000 за порцію. 797 00:47:42,651 --> 00:47:45,279 Розумію, що там лобстер, але ччампон із вершками за 42 000? 798 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Поки в цьому ресторані найвищі ціни. 799 00:47:48,490 --> 00:47:52,327 Ми подумали, що цей бізнес створений саме для цього конкурсу, 800 00:47:52,411 --> 00:47:55,372 а цей конкурс полягає в тому, щоб продати якнайбільше. 801 00:47:55,455 --> 00:47:58,000 Тому вирішили визначити дещо високі ціни за свої страви 802 00:47:58,083 --> 00:48:00,794 й подавати їх найвищої якості. 803 00:48:00,877 --> 00:48:03,255 У реальному світі ми б про таке й не подумали. 804 00:48:04,131 --> 00:48:05,465 Це просто задум, 805 00:48:05,549 --> 00:48:08,719 створений спеціально для покупців, які прийдуть сюди сьогодні. 806 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 Ми могли б продавати три шматки дім сума за 30 000 чи 40 000 вон, якби хотіли, 807 00:48:15,309 --> 00:48:18,395 але це справжній ресторан, який обслуговує справжніх клієнтів. 808 00:48:18,478 --> 00:48:20,981 Не думаю, що правильно працювати, 809 00:48:21,064 --> 00:48:23,442 виходячи з думки: «це несправжнє меню». 810 00:48:23,525 --> 00:48:26,987 Я ще розумію сет суші за таку ціну, 811 00:48:27,070 --> 00:48:28,739 але пібімпап з ікрою? 812 00:48:30,365 --> 00:48:33,452 Це не справжній ресторан, він виключно для шоу. 813 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 Я не думаю, що задум 814 00:48:36,955 --> 00:48:41,710 мене приваблює в тому вигляді, у якому він представлений зараз. 815 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 То це просто знайома їжа, 816 00:48:45,297 --> 00:48:47,633 приготована з розкішних інгредієнтів? 817 00:48:47,716 --> 00:48:49,801 -Так. -Це ваш підхід? 818 00:48:49,885 --> 00:48:52,179 Так. Власне, це дуже особливий бізнес. 819 00:48:52,262 --> 00:48:55,057 Ми пропонуємо їм торговий центр. 820 00:48:55,140 --> 00:48:57,726 У них багато грошей, які вони витратять на їжу, 821 00:48:57,809 --> 00:48:59,728 а в нас є цікаві страви, які їм продаємо. 822 00:48:59,811 --> 00:49:00,979 Це наш задум. 823 00:49:01,063 --> 00:49:04,232 Втрати будуть величезні, якщо ви продасте небагато. 824 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Що скажете щодо цього ризику? 825 00:49:06,443 --> 00:49:09,988 Ми розподілили ціну згідно вартості страв. 826 00:49:10,072 --> 00:49:13,492 Наша стратегія — не продати багато дешевих страв, 827 00:49:13,575 --> 00:49:15,410 а заохотити їх багато витратити. 828 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Не думаю, що він поставив правильне запитання. 829 00:49:17,829 --> 00:49:21,750 Найважливіше продати найбільше, щоб був найбільший прибуток. 830 00:49:21,833 --> 00:49:23,585 Якщо почнемо думати про витрати 831 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 й купувати менше інгредієнтів, то менше продамо, 832 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 а це суперечить змаганню. 833 00:49:28,674 --> 00:49:31,468 Це точно була ідея в стилі шефа Чхве. 834 00:49:31,551 --> 00:49:32,469 Інновативна. 835 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 Цікаво дізнатися, чи спрацює ця стратегія. 836 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 Наступна командо, будь ласка, поясніть. 837 00:49:38,350 --> 00:49:41,770 Назва нашого ресторану — «Потрійний китайський ресторан». 838 00:49:41,853 --> 00:49:45,607 Наше меню сполучає стилі всіх наших шефів. 839 00:49:45,691 --> 00:49:49,695 Перша страва — дімсум із вершками з мала за 15 000 вон. 840 00:49:49,778 --> 00:49:53,657 Друга — обсмажений на вогні бао з пулькогі за 18 000 вон. 841 00:49:53,740 --> 00:49:59,204 Третя — ньокі з маслом із кочхуджаном і смаженою куркою за 25 000 вон. 842 00:49:59,287 --> 00:50:01,748 Ми намагалися створити його як справжній ресторан 843 00:50:01,832 --> 00:50:03,709 і намагалися визначити адекватні ціни, 844 00:50:03,792 --> 00:50:06,336 так і вигадали це меню. 845 00:50:06,837 --> 00:50:08,046 Команда «Потрійного ресторану» — 846 00:50:08,672 --> 00:50:10,590 це команда, що щиро 847 00:50:10,674 --> 00:50:14,636 хотіла створити доступний ресторан. 848 00:50:14,720 --> 00:50:18,765 Підхід дуже відрізнявся від «Надзвичайної закусочної багатія». 849 00:50:18,849 --> 00:50:22,769 Команда «Надзвичайної закусочної багатія» обмежила свої цілі 850 00:50:22,853 --> 00:50:28,316 конкретними людьми, які прийдуть сюди на конкурс 851 00:50:28,400 --> 00:50:31,027 і скористалася цим. 852 00:50:31,111 --> 00:50:33,071 «Потрійний китайський ресторан» так не чинив. 853 00:50:33,155 --> 00:50:34,114 Ви це ігноруєте? 854 00:50:34,197 --> 00:50:36,408 Ні, річ не в тім. 855 00:50:36,491 --> 00:50:38,660 -Ми і про це думаємо. -Вам байдуже? 856 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 Ні, про це ми теж говорили. 857 00:50:41,455 --> 00:50:44,583 Але все одно страви, які ми хочемо готувати й продавати 858 00:50:44,666 --> 00:50:46,460 мають ціни в межах розумного, 859 00:50:46,543 --> 00:50:48,920 і ми впевнені, що так зробимо більше продажів. 860 00:50:49,004 --> 00:50:52,132 У мене є сумніви щодо цін. 861 00:50:52,215 --> 00:50:55,260 Ви замислювалися над аспектами роботи ресторану, 862 00:50:55,343 --> 00:50:56,511 коли визначали ці ціни? 863 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 Ми вважали їх реалістичними. 864 00:50:58,388 --> 00:50:59,347 -Реалістичними? -Так. 865 00:50:59,431 --> 00:51:02,142 Ми хотіли відкрити ресторан, 866 00:51:02,225 --> 00:51:05,270 до якого всі могли б прийти й насолодитися їжею. 867 00:51:05,353 --> 00:51:06,813 Наші страви значно дешевші за їхні, 868 00:51:06,897 --> 00:51:09,566 але якщо замислитися над продажем страв у реальності, 869 00:51:09,649 --> 00:51:11,443 ми подумали, що треба так чинити. 870 00:51:12,736 --> 00:51:17,532 Ви здивувалися, коли почули ціни інших команд? 871 00:51:17,616 --> 00:51:20,035 -Я подумала, що вони дещо нереалістичні. -Дуже. 872 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 Це був добрий чи поганий подив? 873 00:51:22,454 --> 00:51:23,497 І такий, і такий. 874 00:51:23,580 --> 00:51:24,915 -Обидва? -Так. 875 00:51:26,249 --> 00:51:29,878 Вам варто ще раз подумати, 876 00:51:30,796 --> 00:51:33,924 скільки разів ви продасте кожну страву на цьому майданчику. 877 00:51:34,007 --> 00:51:34,966 Зрозуміло. 878 00:51:35,050 --> 00:51:37,010 Це конкурс, 879 00:51:37,093 --> 00:51:39,805 де продажі значною мірою впливають на рахунок. 880 00:51:39,888 --> 00:51:43,058 Наша стратегія протилежна задуму команди шефа Чхве, 881 00:51:43,642 --> 00:51:45,185 тому я не знаю, чи вона спрацює. 882 00:51:45,268 --> 00:51:48,188 Вау-фактор вашої страви 883 00:51:48,271 --> 00:51:51,858 покаже, чи ваш ресторан матиме успіх, чи ні. 884 00:51:51,942 --> 00:51:56,238 Завтра буде гарний приклад того сценарію. 885 00:51:56,321 --> 00:51:58,615 Ви вже довели, що вправні, 886 00:51:58,698 --> 00:52:02,494 тому ми б хотіли побачити від вас більш структуровані стратегії. 887 00:52:02,994 --> 00:52:06,498 БРИФІНГ ЩОДО КОНЦЕПЦІЇ ЗАВЕРШЕНО 21 ГОДИНА ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 888 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 У сьогодення 889 00:52:09,000 --> 00:52:12,337 не можна чекати, що заробиш просто на приготуванні хорошої їжі. 890 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 Я з усіх сил намагатимуся досягнути успіху. 891 00:52:14,965 --> 00:52:16,925 Кажете, хто краща команда? 892 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 Звісно ж ми. 893 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 Місця помилкам взагалі немає. 894 00:52:21,471 --> 00:52:25,100 Ми маємо щохвилини працювати на 100%. 895 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Наша команда найбільш реалістична. 896 00:52:28,061 --> 00:52:30,230 Я не спатиму, якщо треба. 897 00:52:30,730 --> 00:52:35,569 УСІ КОМАНДИ ПРИДБАЮТЬ ІНГРЕДІЄНТИ, ВИКОРИСТАВШИ ТРИ МІЛЬЙОНИ ВОН 898 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 Ми маємо купити все менше, ніж за мільйон вон. 899 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 Нам потрібні лише вершки й трюфелі, тому несіть усе це. 900 00:52:40,907 --> 00:52:44,119 -Лише головні інгредієнти. -Так, інгредієнти соусу. 901 00:52:45,579 --> 00:52:47,581 -Цього нам потрібні коробки. Скільки? -Так. 902 00:52:47,664 --> 00:52:48,623 Три. 903 00:52:48,707 --> 00:52:50,667 Нам попри все потрібні 40 лобстерів. 904 00:52:50,750 --> 00:52:52,002 Принаймні 35. 905 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Завтра скинете мені чек. 906 00:52:54,087 --> 00:52:55,005 Дякую. 907 00:52:55,088 --> 00:52:59,259 Нам треба було купити приправи, м'ясо, морепродукти, овочі, усе. 908 00:52:59,342 --> 00:53:02,679 Усі мали самі дістати бажані інгредієнти, 909 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 щоб зекономити час. 910 00:53:05,473 --> 00:53:07,392 «РЕСТОРАН ПАНА ДЖАНА» 911 00:53:07,475 --> 00:53:11,646 Можна сказати, ми були цілком готові. 912 00:53:11,730 --> 00:53:15,025 Тож ось що треба зробити сьогодні. 913 00:53:15,108 --> 00:53:16,109 Список справ. 914 00:53:16,192 --> 00:53:18,069 Я мушу… 915 00:53:18,153 --> 00:53:19,946 -Я приготую локшину. -Добре. 916 00:53:20,030 --> 00:53:23,325 І нам треба порізати бекон, цибулю 917 00:53:23,909 --> 00:53:25,535 й часник для соусу. 918 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 Це може зробити хтось із вас? 919 00:53:28,288 --> 00:53:31,207 Можете приготувати кальбі… 920 00:53:31,291 --> 00:53:33,001 -Соус для кальбі? -Соус для кальбі. 921 00:53:33,084 --> 00:53:34,377 -Сьогодні? -Так. 922 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 Гаразд. 923 00:53:46,097 --> 00:53:48,433 Треба розподілити ролі для підготовки. 924 00:53:48,516 --> 00:53:51,061 Ви засолите? 925 00:53:51,144 --> 00:53:53,855 Так, використовуватиму, як є, не ріжучи. 926 00:53:53,939 --> 00:53:56,274 Ви готуєте соус, так? 927 00:53:56,358 --> 00:53:57,484 Так, приготую наперед. 928 00:53:57,567 --> 00:54:00,695 -Будь ласка, подбайте про рис. -Добре. 929 00:54:00,779 --> 00:54:04,449 Тітонько Омакасе, ви маєте приготувати сушений аонорі. 930 00:54:04,532 --> 00:54:08,036 Я розроблю дизайн і як треба готуватися. 931 00:54:08,119 --> 00:54:09,329 Добре, гаразд. 932 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Це нагальне повідомлення. 933 00:54:20,215 --> 00:54:21,216 Нагальне повідомлення? 934 00:54:21,299 --> 00:54:22,133 Що тепер? 935 00:54:22,217 --> 00:54:23,218 Що таке? 936 00:54:27,347 --> 00:54:32,852 Зараз ми відкриємо ще один ресторан. 937 00:54:32,936 --> 00:54:34,187 -Що? -Що? 938 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 Ще один ресторан? 939 00:54:36,856 --> 00:54:37,983 Що діється? 940 00:54:40,026 --> 00:54:41,319 Що відбувається? 941 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 -Що? -Про що вони? 942 00:54:45,657 --> 00:54:47,367 -Що відбувається? -Що? 943 00:54:49,452 --> 00:54:50,745 Чому? 944 00:54:51,371 --> 00:54:52,580 Що відбувається? 945 00:55:01,339 --> 00:55:05,260 Кожна команда має звільнити одного члена, 946 00:55:05,760 --> 00:55:08,972 який на вашу думку буде найменш корисний, 947 00:55:09,556 --> 00:55:12,350 для роботи вашого ресторану. 948 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 -Що? -Ми маємо когось вигнати! 949 00:55:14,352 --> 00:55:16,062 Нізащо! 950 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 Три члени, яких звільнять, 951 00:55:17,647 --> 00:55:22,902 стануть командою й відкриють свій ресторан і працюватимуть у ньому. 952 00:55:24,571 --> 00:55:26,364 Це занадто жорстоко. 953 00:55:26,948 --> 00:55:28,658 Було цікаво, чому ресторанів чотири. 954 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 Знаю, так? 955 00:55:30,827 --> 00:55:32,829 То в тій команді буде три особи? 956 00:55:35,790 --> 00:55:40,086 За звільнення будуть голосувати всі. 957 00:55:40,754 --> 00:55:46,593 Будь ласка, напишіть ім'я чи титул того члена, якого хотіли б звільнити, 958 00:55:46,676 --> 00:55:49,721 й причину звільнення й подайте. 959 00:55:49,804 --> 00:55:51,890 Це занадто. 960 00:55:53,183 --> 00:55:56,102 Кожна команда має обрати одного члена й звільнити його, 961 00:55:56,728 --> 00:56:00,482 а якщо ви невдоволені своєю командою, 962 00:56:00,565 --> 00:56:02,525 можете попросити про звільнення. 963 00:56:06,237 --> 00:56:07,697 Це останній шанс 964 00:56:07,781 --> 00:56:11,117 змінити структуру команд перед відкриттям. 965 00:56:11,201 --> 00:56:12,118 Це було неочікувано. 966 00:56:13,161 --> 00:56:16,998 Сподіваємося, ви ухвалите найкраще рішення для виживання. 967 00:56:19,793 --> 00:56:22,003 Це лихий хід. 968 00:56:22,087 --> 00:56:25,256 18 ГОДИН І 30 ХВИЛИН ДО ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНІВ 969 00:56:25,340 --> 00:56:28,259 «ПОТРІЙНИЙ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН» 970 00:56:32,889 --> 00:56:35,100 Ми маємо обрати одного. 971 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Так. 972 00:56:37,602 --> 00:56:40,188 Просто напишіть моє ім'я. 973 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 Не кажіть так. 974 00:56:46,236 --> 00:56:48,613 Я ненавиджу цю гру. 975 00:56:51,157 --> 00:56:52,408 Можете звільнити мене. 976 00:56:52,492 --> 00:56:54,077 Що ви таке кажете? 977 00:56:55,203 --> 00:56:58,832 Думаю, краще я готуватиму деінде у власному стилі. 978 00:56:58,915 --> 00:57:01,209 -І робити те, що хотіли? -Так. 979 00:57:01,876 --> 00:57:03,628 Я подумав, це буде весело. 980 00:57:04,295 --> 00:57:09,134 Моя команда мене не надихала, та й позиція в мене була незначна. 981 00:57:09,843 --> 00:57:14,806 Я боявся, що це знову буде команда, у якій я буду непомітний. 982 00:57:14,889 --> 00:57:16,558 Тому коли почув оголошення, подумав: 983 00:57:17,267 --> 00:57:19,644 «Непогано буде піти з цієї команди». 984 00:57:20,562 --> 00:57:22,897 Просто звільніть мене. 985 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 -Якщо ви цього хочете. -Гаразд. 986 00:57:25,233 --> 00:57:30,196 Я не хотів, щоб він ішов, але він хотів готувати китайські страви. 987 00:57:31,906 --> 00:57:33,450 ЗВІЛЬНЕНИЙ: ШЕФ КОМІКСІВ ПРИЧИНА: ЗА БАЖАННЯМ 988 00:57:34,617 --> 00:57:35,702 ЗВІЛЬНЕНИЙ: ШЕФ КОМІКСІВ ПРИЧИНА: ЗА БАЖАННЯМ 989 00:57:37,912 --> 00:57:40,748 -Було приємно з вами готувати. -Навзаєм. 990 00:57:40,832 --> 00:57:41,749 Недовго. 991 00:57:41,833 --> 00:57:45,587 «НАДЗВИЧАЙНА ЗАКУСОЧНА БАГАТІЯ» 992 00:57:54,804 --> 00:57:56,431 Спершу подзвонімо. 993 00:57:59,601 --> 00:58:00,602 Шефе Чане, 994 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 можете скласти список страв? 995 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 По черзі. 996 00:58:04,981 --> 00:58:07,817 -Я… -Ми саме йдемо по інгредієнти. 997 00:58:07,901 --> 00:58:10,278 -Як щодо голосування? -Якщо команд чотири, 998 00:58:10,361 --> 00:58:13,781 думаю, ми можемо по-іншому розподілити кошти. 999 00:58:14,866 --> 00:58:17,076 Ми самі купимо тут інгредієнти. 1000 00:58:17,702 --> 00:58:19,954 Так. Ми про все подбаємо. 1001 00:58:20,038 --> 00:58:21,915 Що ми робитимемо? 1002 00:58:22,624 --> 00:58:23,833 Подумайте самі, 1003 00:58:24,792 --> 00:58:26,252 але поки… 1004 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 Та ми маємо працювати. 1005 00:58:28,588 --> 00:58:32,217 Ви раніше казали щодо соусу. 1006 00:58:32,300 --> 00:58:34,552 -Будь ласка, запишіть тут. -Соус… 1007 00:58:37,096 --> 00:58:38,348 Не думав, що це буду я. 1008 00:58:39,140 --> 00:58:41,601 Якщо чесно, я думав, це буде один із двох. 1009 00:58:42,227 --> 00:58:44,896 Тітонька Омакасе чи шеф Ан Ю Сон. 1010 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 Вони були дещо не на місці. 1011 00:58:50,568 --> 00:58:52,320 Тепер, коли буде ще одна команда, 1012 00:58:52,403 --> 00:58:54,781 думаю, ми можемо зменшити 1013 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 -початкову кількість і готувати менше. -Так. 1014 00:58:58,576 --> 00:59:01,329 Можемо додати більше продуктів на кшталт ікри лосося, 1015 00:59:01,412 --> 00:59:06,084 лобстерів, чи більше м'яса абощо. 1016 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 Я була схвильована. 1017 00:59:08,586 --> 00:59:10,964 Я все думала, що звільнити можуть мене. 1018 00:59:12,006 --> 00:59:14,384 Це було дещо лячно. 1019 00:59:14,467 --> 00:59:16,427 Це міг бути я. 1020 00:59:18,304 --> 00:59:21,933 Ми маємо розподілити ролі, але ми не знаємо, хто вибуває. 1021 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Спершу проголосуймо? 1022 00:59:24,519 --> 00:59:28,273 Зробімо це зараз? Ми однаково маємо це зробити. 1023 00:59:28,856 --> 00:59:30,733 Можемо спершу самі подумати, 1024 00:59:31,943 --> 00:59:33,319 а потім голосувати. 1025 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 Інакше нічого не зробимо. 1026 00:59:35,989 --> 00:59:37,532 Тоді голосуймо. 1027 00:59:44,330 --> 00:59:46,624 Я голосувала за шефа Ан Ю Сона. 1028 00:59:47,417 --> 00:59:53,464 Я подумала, що зможу виконати призначену йому роботу. 1029 00:59:53,548 --> 00:59:55,383 АН Ю СОН 1030 00:59:59,304 --> 01:00:04,225 Тітонька Омакасе вражала, але це війна. 1031 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 Я маю завдати свій удар. 1032 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Я голосував за Тітоньку Омакасе. 1033 01:00:13,651 --> 01:00:15,194 АН Ю СОН: 1, ТІТОНЬКА ОМАКАСЕ № 1: 2 1034 01:00:15,278 --> 01:00:18,573 Єдине, що в неї насправді було, були сушені аонорі, 1035 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 а я теж міг їх приготувати. 1036 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Я голосував за Ан Ю Сона. 1037 01:00:25,246 --> 01:00:26,497 АН Ю СОН: 2, ТІТОНЬКА ОМАКАСЕ № 1: 2 1038 01:00:26,581 --> 01:00:31,002 Кожний із нас пропонував ідеї щодо того, що нам робити, 1039 01:00:31,085 --> 01:00:32,503 але він майже не допоміг. 1040 01:00:38,009 --> 01:00:44,682 ЗАЛИШИВСЯ 1 ГОЛОС 1041 01:00:55,526 --> 01:00:58,363 Голосування завершене. 1042 01:01:00,657 --> 01:01:02,575 Боже, ми лише почали зближатися. 1043 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 Знаю. 1044 01:01:03,993 --> 01:01:07,330 Зараз ми оголосимо звільнених членів 1045 01:01:08,247 --> 01:01:09,457 із кожної з команд шефів. 1046 01:01:14,128 --> 01:01:18,675 З команди Потрійної Зірки буде звільнений… 1047 01:01:25,765 --> 01:01:27,642 Шеф, Який Створив Себе. 1048 01:01:27,725 --> 01:01:28,559 Дідько. 1049 01:01:35,858 --> 01:01:39,028 -Певно, вони домовилися. -Думаю, так. 1050 01:01:43,908 --> 01:01:47,120 Саме я маю піти. 1051 01:01:47,203 --> 01:01:50,873 Усі крім мене готують страви. 1052 01:01:50,957 --> 01:01:53,209 Я все одно роблю лише елементарну роботу. 1053 01:01:53,292 --> 01:01:55,002 Мені найкраще піти. 1054 01:01:55,628 --> 01:01:58,881 Це кращий вибір для команди. 1055 01:02:03,553 --> 01:02:05,471 Я можу піти й перемогти. 1056 01:02:08,266 --> 01:02:10,685 -Я не знаю. -Я просто вас переможу. 1057 01:02:11,686 --> 01:02:13,104 Може статися все. 1058 01:02:15,231 --> 01:02:16,733 Я не помиляюся, так? 1059 01:02:16,816 --> 01:02:18,943 Просто напишіть моє ім'я. 1060 01:02:19,026 --> 01:02:22,196 -Так і зробімо. У нас немає вибору. -Просто зробіть це. 1061 01:02:22,280 --> 01:02:24,031 -Мені дуже шкода. -Без проблем. 1062 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Ви виживете. 1063 01:02:28,286 --> 01:02:29,328 Так. 1064 01:02:30,705 --> 01:02:32,790 Шефе, Який Створив Себе, 1065 01:02:32,874 --> 01:02:35,626 будь ласка, ідіть до порожнього ресторану. 1066 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 Переходьте. 1067 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 Щасти! 1068 01:02:51,809 --> 01:02:55,146 З команди Едварда Лі буде звільнений… 1069 01:02:56,481 --> 01:02:58,191 Шеф Коміксів. 1070 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 Переходьте! 1071 01:03:04,697 --> 01:03:06,574 Два шефи китайської кухні разом. 1072 01:03:13,539 --> 01:03:15,082 -Може, нам так краще. -Так. 1073 01:03:17,210 --> 01:03:18,669 Обидва шефи китайської кухні, 1074 01:03:19,253 --> 01:03:20,630 їм це може бути на користь. 1075 01:03:24,342 --> 01:03:27,303 З команди Чхве Хьон Сока буде звільнений… 1076 01:05:39,352 --> 01:05:44,357 Переклад субтитрів: Дарія Хохель