1 00:00:11,845 --> 00:00:12,721 Dit is gestoord. 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 Jeetje, dit is gestoord. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,272 Wat is het? 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,028 Het thema van deze troostwedstrijd… 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 …is de buurtwinkel. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 Dat meen je niet. 7 00:00:41,875 --> 00:00:46,838 INGREDIËNTEN BUURTWINKEL 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Deelnemers mogen alleen ingrediënten uit de buurtwinkel gebruiken… 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,928 …voor een heerlijk en creatief gerecht. 10 00:00:55,555 --> 00:00:59,267 De gerechten worden beoordeeld in volgorde van afronding. 11 00:00:59,851 --> 00:01:03,646 De overlevenden worden aangekondigd nadat alle gerechten zijn beoordeeld. 12 00:01:05,106 --> 00:01:08,735 Er gaan maar drie mensen door. 13 00:01:10,361 --> 00:01:13,114 Buurtwinkels hebben kant-en-klare maaltijden voor een reden. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 Je moet ze gewoon eten. 15 00:01:14,657 --> 00:01:17,994 Ik kon niet meer nadenken. 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 Ik moet minstens ramyeon maken. 17 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 De troostwedstrijd… 18 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 …begint nu. 19 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 Pardon. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Laten we delen. -Niet dit. 21 00:01:44,687 --> 00:01:49,692 Ik dacht dat we elkaar zouden respecteren als chef. 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 Ik had het helemaal mis. 23 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Ze hebben alles weggehaald. 24 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 Deze keer hield ik het van mij. 25 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 Is er Neoguri? 26 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 Is er geen Neoguri? 27 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 Rechts van je. 28 00:02:07,544 --> 00:02:09,462 Ik zie het niet. -Ze zijn al weg. 29 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 Verdomme. 30 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 Ik zocht naar ingrediënten, maar alles was weg. 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Het is voorbij als ik mijn ingrediënten niet heb. 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Ik voelde me zo dom. 33 00:02:24,519 --> 00:02:27,939 Ik dacht even na en pakte toen alles. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 Geen oosterse saus. 35 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Is er balsamico? 36 00:02:34,487 --> 00:02:35,822 Nee. 37 00:02:38,616 --> 00:02:41,578 Heb je iets gezien wat op balsamico lijkt? 38 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 Balsamico? 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 Het geeft niet. 40 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Ik ga nooit naar buurtwinkels. 41 00:02:49,711 --> 00:02:53,506 Ik weet niet wat voor eten ze hebben. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 Ik raakte er gestrest van. 43 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 Geen slasaus? 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 O, jee. 45 00:03:08,021 --> 00:03:08,938 Jeetje. 46 00:03:09,981 --> 00:03:10,940 Dit is moeilijk. 47 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 Er is geen suiker. 48 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 Ik ben benieuwd wat deze topchefs maken… 49 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 …met ingrediënten uit een buurtwinkel. 50 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 Ik vond eten uit blik en besloot daar iets aan toe te voegen. 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 Makreelgeep met hete peper. 52 00:03:54,734 --> 00:03:59,155 Zoals tonijn met hete peper, maar dan met makreelgeep. 53 00:03:59,239 --> 00:04:03,534 Daar had ik rode peperolie voor nodig, maar die was er niet. 54 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 Ik nam de olie uit blikjes tonijn met hete peper. 55 00:04:09,540 --> 00:04:10,708 Toen kruidde ik het… 56 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 …om makreelgeep te maken. 57 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Ik wilde niet dat mijn gerecht geforceerd voelde. 58 00:04:21,302 --> 00:04:25,265 Het moet een beetje buurtwinkelsfeer hebben. 59 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Wat heb ik nog nodig? 60 00:04:33,231 --> 00:04:34,440 Rode peperolie. 61 00:04:36,567 --> 00:04:39,445 Ik wilde rode-peperolie gebruiken, maar die was er niet. 62 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 Ik had veel ramyeon nodig waar die oliepakketjes bij zitten. 63 00:04:46,035 --> 00:04:50,039 Ik wilde simpele smaken… 64 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 …dus maak ik een noedelgerecht. 65 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Ik gebruik gerookte kip… 66 00:04:59,632 --> 00:05:01,217 …en wat viskoekjes. 67 00:05:01,801 --> 00:05:06,681 Ik wilde zoete en zoute smaken om iets aparts te maken. 68 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Ik kreeg het idee… 69 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 …toen ik nadacht over wat ik meestal eet uit buurtwinkels. 70 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Het lijkt op pad thai. 71 00:05:24,198 --> 00:05:27,994 En Neoguri leek me de beste ramyeon om dat te maken. 72 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 Ik heb Neoguri gepakt… 73 00:05:33,249 --> 00:05:37,837 …en ook kipfilet, krabsticks en zeeslakken. 74 00:05:38,504 --> 00:05:44,635 De zeeslakken waren het meest cruciale ingrediënt… 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 …omdat het gegarandeerd lekker is. 76 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 Zoetheid is belangrijk voor pad thai… 77 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 …maar het moet ook zuur zijn, want de sauzen zijn zwaar. 78 00:05:52,643 --> 00:05:57,690 Ik deed mijn best om een zuur ingrediënt te vinden… 79 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 …maar helaas. 80 00:05:59,317 --> 00:06:03,154 Gelukkig vond ik citroensap. 81 00:06:03,237 --> 00:06:10,203 Dat heb ik er doorheen gedaan om het zuur naar voren te brengen met de ramyeon. 82 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 Ik doe toch iets anders. 83 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 Is iemand al klaar? 84 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 Nu al? 85 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 Heeft iemand per ongeluk gedrukt? 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 Ik wilde als eerste klaar zijn. 87 00:06:29,138 --> 00:06:33,851 Met ingrediënten uit de buurtwinkel moet ik het simpel houden. 88 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Dat heb ik gedaan. 89 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 Dat was snel. 90 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 KLAAR IN SLECHTS 17 MINUTEN 91 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Hoe heet dit gerecht? 92 00:06:50,243 --> 00:06:53,871 Het is mijn interpretatie van de Chinese slawrap met vlees. 93 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 Normaal frituur je het noedelbeslag… 94 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 …hak je het in stukken en eet je het op de kool. 95 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 Dit is een variant. 96 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Ik heb ramyeon gehakt en het knapperig en zoet gemaakt. 97 00:07:13,099 --> 00:07:15,977 Ik heb ook pittige peper en maïs uit blik gebruikt… 98 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 …voor een knapperige textuur en wat pit. 99 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Voor het vlees heb ik varkenspoten gebruikt… 100 00:07:22,650 --> 00:07:24,277 …van het merk Paik Jong-won. 101 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 Niet met opzet. Ik had ze nodig. 102 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 Het is niet erg. -Dat was het niet. 103 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Ze waren zonder bot. 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Ik heb ze… 105 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 …geroerbakt met ramyeon-kruiden. 106 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Er waren weinig ingrediënten. 107 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 Ik heb mijn best gedaan… 108 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 …om de kwaliteit van mijn gerecht te evenaren. 109 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 VARKENSPOTEN KOOLWRAP 110 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 Is dit een maaltijd of een snack? 111 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 Het is een snack, maar ook een echt gerecht. 112 00:08:01,898 --> 00:08:04,775 Het is gemaakt van kant-en-klaarmaaltijden… 113 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 …dus is het een snack. 114 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 Wat heb je als saus gebruikt? 115 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 Shin Ramyun. -Alleen de kruiden? 116 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 De rode Shin Ramyun. 117 00:08:23,753 --> 00:08:27,465 Heb je geen andere smaakversterkers gebruikt? 118 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 Alleen de ramyeon-kruiden waren genoeg. 119 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 Het is al een goed gemaakte smaakversterker. 120 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Mag ik gaan? 121 00:08:37,725 --> 00:08:38,809 Ja. -Oké. 122 00:08:41,229 --> 00:08:43,064 BEETJE FLAUW 123 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 GOED IDEE 124 00:08:45,399 --> 00:08:48,486 SMAAKT NAAR BUURTWINKEL SMAAK 8- 125 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 Ik heb het thema eer aangedaan. 126 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 En ik was de snelste. 127 00:09:01,624 --> 00:09:05,795 Chef Choi Kang-rok heeft een unieke benadering van koken. 128 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 Ik denk dat hij dat zal gebruiken… 129 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 …om een nieuw en creatief gerecht te maken. 130 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 Kun je dit uitleggen? -Ja. 131 00:09:23,729 --> 00:09:26,607 Dit is een makreelgeep met hete peper. 132 00:09:26,691 --> 00:09:27,608 Makreelgeep? 133 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Zoals tonijn met hete peper… 134 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 …maar dan met makreelgeep. 135 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 Ik zie geen peper. 136 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 Het is chilipoeder. -Ik snap het. 137 00:09:37,994 --> 00:09:39,537 Dan is het pittige makreelgeep… 138 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 …gemaakt als tonijn met hete peper. -Ja. 139 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 Het is dus een bijgerecht. 140 00:09:42,748 --> 00:09:44,125 MAKREELGEEP MET HETE PEPER 141 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Het kan ook een snack zijn. 142 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 Ik wist dat ik alleen… 143 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 …de smaak van kant-en-klaarmaaltijden hoefde te verbeteren. 144 00:10:14,655 --> 00:10:16,032 Het is simpel, maar heerlijk. 145 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 Bedankt. -Het is lekker. 146 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Bedankt. 147 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Ik was hoopvol. 148 00:10:26,292 --> 00:10:30,880 2. CHOI KANG-ROK MAKREELGEEP 149 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Het is een dolle rit. 150 00:10:48,731 --> 00:10:52,443 Ik hoop dat m'n gerecht ze aan mij doet denken. 151 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 Het is vurig. 152 00:10:56,405 --> 00:10:58,783 Net als ik. -Hallo. 153 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 Dat is een snack. -Wat is het? 154 00:11:01,952 --> 00:11:08,167 Dit is iets wat ik maak als ik heel dronken ben. 155 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Het is een gerecht dat ik maak… 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,255 …als ik honger heb na het drinken. 157 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 Gebaseerd op pad thai. -Pad thai? 158 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 Pad thai met ramyeon? 159 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 Dat klopt. 160 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 Eet smakelijk. 161 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 Hoeveel ramyeon is dit? 162 00:11:21,430 --> 00:11:23,265 Twee pakjes. -Dat zijn veel calorieën. 163 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 Gebruik je er altijd twee? 164 00:11:24,892 --> 00:11:28,646 Ik tel alleen in even getallen. 165 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 Wat een gezegde. -Zo is het voor mij. 166 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 Mijn gerecht heeft een onweerstaanbare smaak. 167 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Het zal een explosie in je mond zijn. 168 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 Maak je dit vaak? 169 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Ik ben dol op ramyeon. 170 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 Ik eet het koud en warm. 171 00:11:49,041 --> 00:11:52,002 Dit heeft wel een dronken gevoel. -Juist. 172 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Zo is het ook gemaakt. 173 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 Het is… -Het is lekker. 174 00:12:00,636 --> 00:12:04,181 Hij gebruikte wat er in de koelkast lag, maar het is toch harmonieus. 175 00:12:05,433 --> 00:12:07,184 Dat was precies mijn bedoeling. 176 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 Meer hoefde ik niet te horen. Ik heb nu geen spijt. 177 00:12:09,895 --> 00:12:12,106 Heb je zeeslakken gebruikt? 178 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Ja. 179 00:12:14,942 --> 00:12:16,902 Die zeeslakken zijn geweldig. 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 Bedankt daarvoor. -Bedankt. 181 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Ik hoop dat ze de mijne het lekkerste vonden. 182 00:12:27,955 --> 00:12:29,373 Dat is alles wat ik wil. 183 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 IDEE? GOED ZOU IK HET NOG EENS ETEN? JA 184 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 MANIAK 8,7 185 00:12:42,470 --> 00:12:47,141 Als je naar chef Jung Ji-sun kijkt, weet je dat ze charisma heeft. 186 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 Wat ze ook maakt, het wordt vast heerlijk. 187 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Eens kijken. 188 00:12:56,650 --> 00:12:59,195 Ik had een gerecht in gedachten. 189 00:12:59,778 --> 00:13:04,742 Dit gerecht komt uit Harbin en heet you po mian. 190 00:13:04,825 --> 00:13:11,123 Po mian is een noedelgerecht waarbij je hete olie over de noedels giet. 191 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 Ik kon alleen een hoofdingrediënt niet vinden. 192 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 Waarom is er geen chilipoeder? 193 00:13:21,884 --> 00:13:23,761 Ik kan niet koken zonder chilipoeder. 194 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Ik kon geen chilipoeder vinden. 195 00:13:29,642 --> 00:13:34,438 De sleutel tot het gerecht is de chilipoeder. 196 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 Hoe kon ik zonder chilipoeder een lekker gerecht maken? 197 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 Ik heb Cheongyangpepers gebruikt. 198 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 Ik schroei ze eerst in een olieloze pan om ze zoeter te maken. 199 00:13:51,497 --> 00:13:56,502 Ik laat ze aanbranden, hak ze fijn en kook ze met gehakte knoflook. 200 00:14:01,257 --> 00:14:05,678 Ik maak een saus die you po mian imiteert… 201 00:14:05,761 --> 00:14:08,764 …met het pepermengsel en wat ramyeon-kruiden. 202 00:14:09,265 --> 00:14:12,768 Dan giet ik de hete olie voor het aroma. 203 00:14:12,851 --> 00:14:16,814 Dit gerecht hangt af van hoeveel aroma er is. 204 00:14:18,357 --> 00:14:22,903 YOU PO MIAN 205 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 You po? -Ja. 206 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 Noedels met hete olie? -Ja. 207 00:14:25,447 --> 00:14:27,324 Heb je het geproefd? -Ja. 208 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Lijkt het erop? 209 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 Niet helemaal, maar ik heb een poging gedaan. 210 00:14:33,372 --> 00:14:36,000 Mr Paik wist al wat voor gerecht het was. 211 00:14:36,083 --> 00:14:41,505 Je kunt het alleen lokaal eten, want het is onbekend in Korea. 212 00:14:41,589 --> 00:14:45,092 Ik schrok een beetje toen ik merkte hoeveel hij wist. 213 00:14:46,802 --> 00:14:49,179 De smaak van de olie is belangrijk. 214 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 De smaak van de olie. 215 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Het ruikt echt. 216 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Heb je gewone bakolie gebruikt? 217 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 Nee, bosui-olie. 218 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 Maar met gewone bakolie? -Ja. 219 00:15:11,744 --> 00:15:12,578 In die korte tijd? 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 Ik heb m'n best gedaan. 221 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 Moet het naar bosui ruiken? -Ja. 222 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 Bedankt. 223 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Hij leek verrast over het gerecht dat ik heb gemaakt. 224 00:15:31,680 --> 00:15:38,687 IDEE GOED, INNOVATIEF ZOU WEER ETEN, 9- 225 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Het zijn allemaal noedelgerechten. 226 00:15:41,190 --> 00:15:42,149 Vertel mij wat. 227 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 Hallo. 228 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 Ik heb chow mein met kip gemaakt. 229 00:15:51,241 --> 00:15:57,206 Voor de noedels heb ik ramyeon-noedels gefrituurd als chow mein. 230 00:15:57,706 --> 00:16:03,671 De saus is er om het een unieke textuur te geven. 231 00:16:03,754 --> 00:16:06,632 Zie het als een variatie op de kung pao-saus. 232 00:16:07,549 --> 00:16:11,512 Zit de kung pao-saus door de noedels? 233 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Ja. 234 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 Door te frituren, hebben de noedels een goede textuur. 235 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Het is lekker. -Ja. 236 00:16:38,580 --> 00:16:42,042 Het is innovatief hoe je ramyeon gebruikte om deze textuur te krijgen. 237 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 Ze leken ervan te genieten. 238 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 Het is vast lekker. Ze smikkelen. 239 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Die van mij ruikt te veel naar ramyeon. 240 00:16:54,888 --> 00:16:58,225 Waarom zoveel kruiden, idioot? 241 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 Ja, die textuur in het midden. 242 00:17:11,405 --> 00:17:12,448 Zo. 243 00:17:13,449 --> 00:17:17,369 Mijn gerecht moest verschillende texturen hebben. 244 00:17:17,453 --> 00:17:21,582 Ik heb de ramyeon gekookt en daarna in hete olie gebakken. 245 00:17:22,082 --> 00:17:26,378 De noedels zijn knapperig van buiten, maar plakkerig van binnen. 246 00:17:26,462 --> 00:17:28,797 De saus zit er helemaal in. 247 00:17:29,381 --> 00:17:33,260 Dit is echt Amerikaanse chow mein. -Er is genoeg saus. 248 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 Ik ben in Amerika begonnen met koken. 249 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 Toen je begon? -Ja. 250 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Hoe oud was je? 251 00:17:39,141 --> 00:17:42,352 Ik was 28 jaar. 252 00:17:42,436 --> 00:17:45,689 Tot die tijd kookte je niet? -Helemaal niet. 253 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 Oké. 254 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Ik woonde in een klein stadje… 255 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 …dus als ik Koreaans eten wilde, moest ik het zelf maken. 256 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 Ik proef het echt. 257 00:17:55,949 --> 00:17:57,493 Ik proef de chow mein. -Ja. 258 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Ik wilde natuurlijk door. 259 00:18:02,081 --> 00:18:03,916 Het is fijn om verder te komen. 260 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 Maar ze aten niet meer dan één hapje. 261 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 SEONKYOUNG CHOW MEIN, KNAPPERIGE NOEDELS 8,6 262 00:18:19,973 --> 00:18:22,476 Ik hou me doorgaans niet bezig met anderen… 263 00:18:23,102 --> 00:18:26,605 …en zeker niet bij deze missie. 264 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Ik ga regelmatig naar de buurtwinkel. 265 00:18:29,525 --> 00:18:33,904 Mijn hobby is elke dag naar de buurtwinkel te gaan. 266 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 Dit was mijn speeltuin. 267 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 Ik zou zeker eerste worden. 268 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 Niemand kan me verslaan. 269 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 Napoli Matfia heeft roombroodjes. 270 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 Waarom heeft hij er zoveel nodig? 271 00:18:48,710 --> 00:18:50,087 Neemt hij wat mee naar huis? 272 00:18:55,592 --> 00:19:01,515 Ik verwachtte dat de meeste chefs de sterke smaken zouden gebruiken… 273 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 …zoals viscake, worstjes of ramyeon. 274 00:19:06,687 --> 00:19:10,023 Als Koreanen zulke dingen eten, snakken we naar iets zoets. 275 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Ik maak een dessert om de jury te behoeden… 276 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 …voor die sterke smaken. 277 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 Ik maak kastanjetiramisu. 278 00:19:18,907 --> 00:19:24,413 Ik kook kastanjes in melk en meng dat… 279 00:19:25,873 --> 00:19:29,501 …om een puree te maken, gemengd met roomkaas. 280 00:19:29,585 --> 00:19:36,133 Kastanjes koken maakt de room heet en dat zou het dessert verpesten. 281 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 Ik heb het in de vriezer gestopt met al het ijs. 282 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 Ik was bang dat iemand het zou pakken of morsen. 283 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 Ik ging voor de vriezer zitten om het te beschermen. 284 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 Daarna laat ik de biscuits weken… 285 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 …in toffee-latte voor de onderste laag. 286 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Dan haal ik de room uit het roombrood. 287 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 Dat is de roombasis… 288 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 …voor de kastanjepuree. 289 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Dan neem ik granola… 290 00:20:13,253 --> 00:20:19,051 …met yoghurt en bak het in de pan voor een knapperige textuur. 291 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 Heb je het dessert gezien? -Ja. 292 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 Heeft hij dessert gemaakt? 293 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 Ik kan dit niet verliezen. 294 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 Wauw. 295 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 Dit is kastanjetiramisu. 296 00:20:45,494 --> 00:20:46,995 Tiramisu in het Italiaans… 297 00:20:47,079 --> 00:20:50,540 …betekent jezelf opbeuren. Ik heb dit voor de jury gemaakt… 298 00:20:50,624 --> 00:20:54,711 …om jullie iets zoets te geven. 299 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 Ik wilde een dessert maken. 300 00:20:57,881 --> 00:21:01,385 Ja, iedereen heeft voorgerechten, maar jij hebt iets anders. 301 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Je nam een risico. 302 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 Ik koos voor iets leuks. 303 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Sorry dat ik zo hebberig ben. 304 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 Buurtwinkels hebben goede dingen. 305 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 Ze maken er beter eten mee. 306 00:21:40,799 --> 00:21:41,883 Ik wil meer. 307 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Hoe kreeg hij het in balans met zulke onbekende ingrediënten? 308 00:21:54,813 --> 00:22:00,902 Dit smaakt als een duur dessert in een hotel. 309 00:22:01,528 --> 00:22:02,863 Hoeveel kostte het? 310 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 Zo goedkoop is het niet, want… 311 00:22:06,116 --> 00:22:07,909 Je hebt veel aan brood uitgegeven. 312 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 Er was geen verse room. 313 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 Ik moest de room uit het brood gebruiken en zelf kloppen. 314 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Dit is zo lekker. 315 00:22:17,085 --> 00:22:20,964 Ze vonden Napoli Matfia's dessert lekker. 316 00:22:21,465 --> 00:22:25,010 Ze keken zo blij toen ze het proefden. 317 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 Het was vast heerlijk. 318 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 Geef me nog wat. 319 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Goed gedaan. -Bedankt. 320 00:22:42,402 --> 00:22:46,740 Ik wist zeker dat chef Anh en Mr Paik het lekker zouden vinden. 321 00:22:46,823 --> 00:22:49,576 Ik kreeg de verwachte feedback. 322 00:23:01,129 --> 00:23:03,548 Ze vonden het lekker. 323 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 Er zit ananassalsa onderin… 324 00:23:08,637 --> 00:23:13,475 …met kipfilet gemarineerd in oosterse dressing. 325 00:23:13,975 --> 00:23:18,939 Wat je ook maakt, het smaakt elegant. 326 00:23:19,022 --> 00:23:20,315 Dank je. 327 00:23:21,733 --> 00:23:25,570 Ik dacht dat ik het voorbij was, maar misschien niet. 328 00:23:25,654 --> 00:23:28,990 Dit kan het einde zijn… 329 00:23:29,074 --> 00:23:32,536 …dus wilde ik een gerecht maken dat bij mijn titel past. 330 00:23:32,619 --> 00:23:34,204 Zie het als toast… 331 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 …met licht geschroeide kool, krabsticks, tonijn en mayonaise. 332 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 Ik hou van het verbrande aroma van de kool. 333 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Helemaal niet storend. 334 00:23:44,798 --> 00:23:47,717 Ik wilde natuurlijk door. 335 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Dit is carrozza, een krokante sandwich… 336 00:23:51,221 --> 00:23:55,308 …afkomstig uit de Zuid-Italiaanse stad Campagna. 337 00:23:55,892 --> 00:23:57,477 Dit is erg smakelijk. 338 00:23:58,478 --> 00:24:01,356 Ik had vertrouwen in mijn gerecht. 339 00:24:01,439 --> 00:24:03,859 Het proeven is klaar. 340 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Dit waren supergerechten. 341 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 Goed gedaan. -Bedankt. 342 00:24:06,778 --> 00:24:07,821 Bedankt. 343 00:24:10,157 --> 00:24:14,161 Jury, selecteer degenen die doorgaan. 344 00:24:14,744 --> 00:24:17,122 Wat me het meest opviel… 345 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 Dat wat we niet wilden stoppen met eten. 346 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 Het idee was ook heel goed. -Ja. 347 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 Er gaan maar drie mensen door. 348 00:24:29,551 --> 00:24:31,553 Iedereen verdient het. 349 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 Het spijt me, maar ik moet door. 350 00:24:36,433 --> 00:24:41,188 Nu is het tijd om aan te kondigen wie door gaat. 351 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 De sfeer voelde bedrukt. 352 00:24:52,490 --> 00:24:53,992 Ik was zo nerveus. 353 00:24:54,618 --> 00:24:57,495 De jury zal nu de eerste bekendmaken. 354 00:25:07,172 --> 00:25:12,719 De eerste gaat door, zonder enige twijfel. 355 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Napoli Matfia. 356 00:25:29,194 --> 00:25:34,574 NAPOLI MATFIA IS DOOR 357 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Hij zei: 'Zonder enige twijfel.' 358 00:25:37,452 --> 00:25:40,622 Ik verwachtte dat ik het zou zijn. 359 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 De tweede die doorgaat is… 360 00:25:58,181 --> 00:25:59,683 De tweede die doorgaat is… 361 00:26:02,102 --> 00:26:06,273 …chef Jung Ji-sun. 362 00:26:11,027 --> 00:26:15,115 Ik moet dit als leermoment zien. 363 00:26:15,198 --> 00:26:19,119 Ik moet grondiger zijn en het niet makkelijk maken. 364 00:26:20,996 --> 00:26:24,749 De derde en laatste… 365 00:26:26,334 --> 00:26:28,461 …van de troostwedstrijd is… 366 00:26:30,338 --> 00:26:34,050 Het zou vreselijk zijn om weer te worden uitgeschakeld. 367 00:26:34,134 --> 00:26:37,262 Ik moet over deze drempel. 368 00:26:38,680 --> 00:26:40,515 Dan gaat het de volgende keer beter. 369 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 Het spijt me, allemaal. 370 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 Ik moet door. 371 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 Gefeliciteerd… 372 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 …Kookmaniak. 373 00:27:07,667 --> 00:27:10,503 Ik huilde omdat ik me lullig voelde. 374 00:27:11,087 --> 00:27:14,466 Ik voelde me lullig voor m'n teamgenoten. 375 00:27:14,549 --> 00:27:18,678 Het was niet makkelijk om zo ver te komen, dus wil ik alles geven. 376 00:27:20,680 --> 00:27:24,642 Bedankt en excuses aan de chefs die het niet hebben gered. 377 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Het was fijn dat jullie er waren. 378 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 Ik zal altijd voor jullie duimen. 379 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Ik wens jullie het beste. 380 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 Goed gedaan. 381 00:27:41,493 --> 00:27:47,749 Het was wat teleurstellend, maar ik heb alles gegeven. 382 00:27:47,832 --> 00:27:51,211 Daar heb ik geen spijt van. 383 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Ik was een paar dingen vergeten… 384 00:27:55,131 --> 00:27:59,302 …zoals hoeveel ik van eten houd… 385 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 …en de momenten dat het zo voelde. 386 00:28:01,513 --> 00:28:05,308 Het was alsof ik terug was in die tijd en ik genoot ervan. 387 00:28:30,291 --> 00:28:31,459 Wauw, moet je zien. 388 00:28:32,419 --> 00:28:33,586 Dit wordt een traktatie. 389 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 Wauw. 390 00:28:36,548 --> 00:28:38,591 Ik vraag me af wat we vandaag gaan doen. 391 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 Welkom. 392 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 Hallo. 393 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 Hallo. 394 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Dit is een heel restaurant. 395 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 Dit ziet er mooi uit. 396 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 Geweldig. -Iemand kookt. 397 00:28:49,352 --> 00:28:50,687 Jeetje. -Gaaf. 398 00:28:52,939 --> 00:28:56,192 Je ziet er goed uit in die outfit, chef. 399 00:28:56,276 --> 00:28:57,444 Mooi. 400 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Hebben jullie gegeten? 401 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 Nee. 402 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 Ik rammel. -Ik heb honger. 403 00:29:02,073 --> 00:29:07,203 We hebben iets voorbereid om jullie te vieren. 404 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 We hebben een gerecht gemaakt. Het stelt niets voor. 405 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 Dit is een luxe traktatie. 406 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 Het is een eer. 407 00:29:12,917 --> 00:29:15,962 Ontspan en geniet ervan. 408 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 Ik ga erheen om te observeren. -Oké. 409 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 We zijn nu allemaal juryleden. 410 00:29:20,759 --> 00:29:22,635 Niet doen, Mr Paik. 411 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 We weten dat het eten koud kan zijn voor een jury. 412 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Ik heb een van de specialiteiten van Mosu gemaakt. 413 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 Eikelnoedels getoast in sintel. 414 00:29:34,022 --> 00:29:37,066 Met 'sintel' bedoel ik een kooltje in dovend vuur. 415 00:29:37,150 --> 00:29:40,904 Ik toast eikels in houtskool om noedels te maken. 416 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Dat heb ik in z'n restaurant geprobeerd. 417 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 Eikels groeien aan eikenbomen. 418 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 Ik heb er chamnamul aan toegevoegd. Dat past goed. 419 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 Hij gebruikt veel truffels. 420 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 Truffels groeien meestal onder eikenbomen. 421 00:30:12,477 --> 00:30:14,687 Daar kreeg ik het idee voor dit gerecht. 422 00:30:16,231 --> 00:30:17,315 Ik wil het wel proeven. 423 00:30:18,274 --> 00:30:19,526 Ik ga hier opdienen. 424 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 Mooi. 425 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 Dat zijn veel truffels. 426 00:30:27,200 --> 00:30:28,326 Ik zie de noedels niet. 427 00:30:33,206 --> 00:30:34,040 Welkom. 428 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Dank je. 429 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 Het is een eer. -Met plezier. 430 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 De borden zijn warm. 431 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Eet smakelijk. -Bedankt. 432 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Eet smakelijk. 433 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 Bedankt. 434 00:30:48,638 --> 00:30:49,722 Bedankt. 435 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Wauw. 436 00:31:12,954 --> 00:31:14,122 Ik ben nerveus. 437 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 Zo voelt het dus. 438 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 Dit is het beste moment van de wedstrijd. 439 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Chef Edward Lee, je bent klaar. 440 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 Natuurlijk. 441 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Hij kan eten. -Goed zo. 442 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Het is heerlijk. -Ja? 443 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 Noterig en heerlijk. -Is dat zo? 444 00:31:39,314 --> 00:31:43,776 Chef Anh is een echte technicus. 445 00:31:44,652 --> 00:31:46,029 Hij is perfect. 446 00:31:46,112 --> 00:31:50,158 De kruiden, de gaarheid en de smaak zijn perfect. 447 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 Dat is veel lof. -Bedankt. 448 00:31:52,660 --> 00:31:54,329 Ik had ramyeon gemaakt… 449 00:31:54,412 --> 00:31:55,830 …voor dat soort lof. 450 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 Vonden jullie het lekker? -Ja. 451 00:31:59,083 --> 00:32:02,128 Voel je je nu meer ontspannen? 452 00:32:02,712 --> 00:32:04,047 Ik krijg buikpijn. 453 00:32:05,548 --> 00:32:06,507 Wat is er? 454 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 Het is tijd. 455 00:32:11,512 --> 00:32:16,643 Het is tijd voor een nieuwe culinaire klassestrijd. 456 00:32:18,853 --> 00:32:23,441 Na deze ronde gaan er maar… 457 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 …acht chefs door. 458 00:32:44,379 --> 00:32:46,005 Acht? -Kom op. 459 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 Dat is de helft. 460 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 Dat is niet veel. 461 00:32:50,718 --> 00:32:54,847 Deze ronde is een gemengde strijd. 462 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 De restaurantmissie. 463 00:32:58,142 --> 00:32:59,060 Restaurant? 464 00:33:01,354 --> 00:33:07,360 Jullie vormen een gemengd team, ongeacht jullie klasse… 465 00:33:07,443 --> 00:33:09,654 …en runnen een restaurant. 466 00:33:09,737 --> 00:33:13,324 OPEN EEN RESTAURANT MET EEN GEMENGD TEAM 467 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 Ik doe het deze keer goed. Ik doe alles voor mijn team. 468 00:33:16,577 --> 00:33:22,000 Ik volg de leider en leer van de fouten van de vorige wedstrijden… 469 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 …om deze goed te doen. 470 00:33:23,876 --> 00:33:27,005 Voordat jullie teams vormen… 471 00:33:27,088 --> 00:33:31,551 …kondigen we de chef-koks van elk team aan. 472 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Wat? Is het al besloten? 473 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 Het staat al vast. -Het is al besloten. 474 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 In een eerdere enquête… 475 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 …stemden jullie op de drie chefs die kans maken om te winnen. 476 00:33:41,978 --> 00:33:45,732 De drie chefs met de meeste stemmen… 477 00:33:45,815 --> 00:33:48,943 …zijn de chef-koks voor deze missie. 478 00:33:49,652 --> 00:33:51,195 Vanwege de enquête. -Ik denk het. 479 00:33:51,779 --> 00:33:54,991 Eerst maken we de chefs met de meeste stemmen bekend. 480 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 Ik ben zo nerveus. 481 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Ik dacht meteen aan één persoon. 482 00:34:00,997 --> 00:34:07,003 Er werd gepraat onder de Witte Lepels dat deze chef zeker kon winnen. 483 00:34:07,670 --> 00:34:10,006 Deze chef is zo capabel. 484 00:34:10,631 --> 00:34:12,800 De eerste chef-kok… 485 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 …van de Zwarte Lepels is… 486 00:34:18,556 --> 00:34:20,558 Driedubbele Ster. 487 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 1E PLAATS: DRIEDUBBELE STER 488 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 Is hij de chef die volgens jullie gaat winnen? 489 00:34:26,814 --> 00:34:27,940 Ja, dat klopt. 490 00:34:28,024 --> 00:34:34,197 Van de 15 overlevenden kreeg Driedubbele Ster 11 stemmen. 491 00:34:34,280 --> 00:34:36,324 Een verpletterende overwinning. 492 00:34:41,579 --> 00:34:45,249 Hij kookt perfect. 493 00:34:45,333 --> 00:34:48,544 Hij heeft geweldige technieken en brengt balans. 494 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Ik zag hem kalm en gestructureerd leiden. 495 00:34:52,215 --> 00:34:54,133 Ik vond dat hij veel talent had. 496 00:34:54,634 --> 00:34:58,763 Ik was dankbaar dat iedereen op vier koks na op me stemde. 497 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 Het was ook wat gênant. 498 00:35:00,890 --> 00:35:03,059 Ik moet mijn best doen en een goede leider zijn. 499 00:35:03,643 --> 00:35:06,646 Als tweede: chef Choi Hyun-seok van de Witte Lepels. 500 00:35:06,729 --> 00:35:07,897 Natuurlijk. 501 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 2E PLAATS: CHOI HYUN-SEOK 502 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 Hij huilt van geluk. -Gefeliciteerd. 503 00:35:13,653 --> 00:35:19,117 Ik zag z'n kookkunsten van dichtbij. 504 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Hij is serieuzer over koken dan wie dan ook. 505 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Hij is ongetwijfeld de chef van onze generatie. 506 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Ik wilde met hem werken. 507 00:35:27,083 --> 00:35:30,837 Op de derde plaats: Edward Lee van de Witte Lepels. 508 00:35:30,920 --> 00:35:34,549 DERDE PLAATS: EDWARD LEE 509 00:35:34,632 --> 00:35:36,134 Hij is een legende. 510 00:35:36,217 --> 00:35:41,264 Ik zag zijn genialiteit door hoe hij z'n ingrediënten combineerde. 511 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 Ik daag hem graag uit. 512 00:35:43,307 --> 00:35:47,395 Nu is het tijd om de teams te vormen. 513 00:35:47,478 --> 00:35:53,818 Chef-koks, beslis wie jullie in jullie team willen. 514 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 Ik moet bij het juiste team. 515 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 De chef-koks moeten beslissen. 516 00:35:58,823 --> 00:36:02,785 Je moet een chef kiezen en als ze willen, doen ze mee. 517 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 Ik wil in jouw team. 518 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 We doen het. -Oké. 519 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 We hebben er twee. 520 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 Nu al? -Hij heeft al iemand. 521 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 Ik zit in zijn team. 522 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 NAPOLI MATFIA BIJ TEAM EDWARD LEE 523 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Bedankt. -Zomaar? 524 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Ze deden het gewoon. 525 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 Ik wilde een leider zijn in een teamwedstrijd. 526 00:36:20,303 --> 00:36:24,807 Dat was ik niet, dus koos ik chef Edward voor de kans om me zo te zijn. 527 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 Hij is niet goed in Koreaans, dus kon ik veel doen. 528 00:36:28,311 --> 00:36:30,605 Dat was mijn strategie. 529 00:36:30,688 --> 00:36:32,565 Ik ben een strateeg. 530 00:36:32,648 --> 00:36:34,066 Ik ken de andere chefs niet. 531 00:36:34,692 --> 00:36:36,360 Ze is Koreaans. -Ja. 532 00:36:36,444 --> 00:36:37,570 Koreaans en Koreaans. 533 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 Hij kookt Chinees. 534 00:36:41,240 --> 00:36:42,491 Zij kookt Chinees. 535 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 Hij is Japans en Japans. 536 00:36:45,661 --> 00:36:48,247 Hij is Frans-Japans. -En Italiaans, ik weet het. 537 00:36:48,331 --> 00:36:51,500 We hebben een Koreaanse chef nodig. -Ja. 538 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Mag ik bij jullie? 539 00:36:55,338 --> 00:36:57,381 Ik wil meedoen. -Ja, graag. 540 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 Chef Edward. 541 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 Hij leek het meest getalenteerd. 542 00:37:01,761 --> 00:37:03,304 Ik zag zijn messenwerk… 543 00:37:04,805 --> 00:37:07,600 …en wist dat hij kon winnen. 544 00:37:08,935 --> 00:37:10,436 Ik wil graag met je koken, chef. 545 00:37:10,519 --> 00:37:11,687 Chef Ho-joon dan. 546 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 Wil je in mijn team? 547 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 KOOKMANIAK 548 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 Ja. 549 00:37:17,777 --> 00:37:19,028 Pardon, chef. 550 00:37:19,111 --> 00:37:19,946 Ik? 551 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 JUNG JI-SUN 552 00:37:23,449 --> 00:37:25,826 Ik wist dat we een goede synergie zouden hebben. 553 00:37:25,910 --> 00:37:27,828 Ik wil graag bij je team. 554 00:37:27,912 --> 00:37:29,580 Accepteer je me? -Natuurlijk, kom op. 555 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 We kunnen goed samenwerken. 556 00:37:31,791 --> 00:37:32,708 Hé, Kookmaniak. 557 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 Kookmaniak. -Maniak. 558 00:37:34,377 --> 00:37:35,795 Hij komt eindelijk bij ons. 559 00:37:37,338 --> 00:37:38,714 Hij komt niet. 560 00:37:39,465 --> 00:37:42,051 Hij zegt dat hij niet komt. -Hij wil blijven. 561 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Wij vijven zijn een team. 562 00:37:43,928 --> 00:37:46,264 We hebben de meest getalenteerde chefs, op mij na. 563 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 Dat team lijkt ook sterk. 564 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 Ze zijn allemaal sterk. 565 00:37:52,270 --> 00:37:55,189 Is iedereen blij met zijn selectie? -Ik ben blij. 566 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 GEMENGDE TEAMSTRIJD 567 00:37:57,858 --> 00:38:00,987 TEAM EDWARD LEE TEAM CHOI HYUN-SEOK 568 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 TEAM DRIEDUBBELE STER 569 00:38:03,572 --> 00:38:07,785 Nu is het tijd om het thema van de restaurantmissie te onthullen. 570 00:38:12,206 --> 00:38:14,875 Het is een menu. -Een menu. 571 00:38:14,959 --> 00:38:18,045 Het is een menu zonder menu's. 572 00:38:18,129 --> 00:38:19,797 Wat is een menu zonder menu's? 573 00:38:20,298 --> 00:38:21,382 Geen menu? -Zonder prijzen. 574 00:38:21,465 --> 00:38:26,470 Op de menu's die je krijgt, staat niets geschreven. 575 00:38:26,554 --> 00:38:31,642 Elk team moet drie gerechten invullen met hun prijzen. 576 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 De prijs. -Zelfs de prijs. 577 00:38:35,062 --> 00:38:38,858 Het restaurant gaat over 24 uur open… 578 00:38:39,442 --> 00:38:42,320 …en zal tweeënhalf uur open zijn. 579 00:38:43,738 --> 00:38:47,283 Elk team krijgt een bedrag van drie miljoen won. 580 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 In de restaurantmissie… 581 00:38:50,494 --> 00:38:53,748 …wordt de winnaar bepaald op basis van het aantal verkopen… 582 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 …en de scores van de jury. 583 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Verkoop is het belangrijkst. 584 00:38:59,545 --> 00:39:01,172 We maken wat mensen lekker vinden. 585 00:39:01,714 --> 00:39:04,925 Het team met de meeste verkopen wint… 586 00:39:05,009 --> 00:39:08,512 …en alle teamleden gaan door. 587 00:39:10,014 --> 00:39:14,185 Het team met de minste verkopen wordt uitgeschakeld. 588 00:39:16,937 --> 00:39:18,064 Dat is pittig. 589 00:39:19,106 --> 00:39:20,733 Het is heel pittig. 590 00:39:20,816 --> 00:39:23,611 Wat belangrijk is, is hoe succesvol het restaurant is… 591 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 …en hoe het werkt als bedrijf. 592 00:39:25,404 --> 00:39:28,741 En of het op een echt restaurant lijkt. 593 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 De structuur. 594 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 We kijken ook naar het voorbereidingsproces. 595 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 Ze kunnen de andere twee teams uitschakelen. 596 00:39:36,165 --> 00:39:37,583 Wij blijven. 597 00:39:37,666 --> 00:39:39,293 We willen geen laatste worden. 598 00:39:39,377 --> 00:39:42,713 Ik wil mijn team naar de eerste plaats leiden. 599 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 24 UUR LATER 600 00:39:44,924 --> 00:39:47,301 Tijd om het restaurant te openen. 601 00:39:47,385 --> 00:39:48,511 Welkom. 602 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 Wat? -Jeetje. 603 00:39:50,262 --> 00:39:52,139 Het is voorbij. -We zijn de pineut. 604 00:39:53,099 --> 00:39:54,141 Is dit echt? -Ja. 605 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 O, verdomme. -Daar komen er twee. 606 00:39:56,185 --> 00:39:58,354 Als we vierde worden, worden we uitgeschakeld. 607 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Zelfs Physical: 100 zou niet zo heftig zijn. 608 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 Mag ik een bord? 609 00:40:02,191 --> 00:40:03,609 Hou er dan mee op. 610 00:40:08,447 --> 00:40:10,658 Dit is een noodaankondiging. 611 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 Wat? 612 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Dit is wreed. 613 00:40:14,412 --> 00:40:18,624 De restaurantmissie begint nu. 614 00:40:19,375 --> 00:40:25,047 Gebruik de 24 uur zo goed mogelijk. 615 00:40:26,924 --> 00:40:28,968 Dit gaan we doen. Allereerst… 616 00:40:30,386 --> 00:40:34,432 Ik denk aan de Koreaanse keuken. 617 00:40:34,515 --> 00:40:36,684 Mijn Koreaans is niet goed. -Neem je tijd. 618 00:40:36,767 --> 00:40:40,146 Als het de doorsnee Koreaanse keuken is… 619 00:40:40,229 --> 00:40:43,023 Dat trekt mensen niet aan. -Nee. 620 00:40:43,816 --> 00:40:46,652 We hebben iets speciaals nodig, zoals de westerse keuken. 621 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 De eerste gang. 622 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 Koreaans-Italiaans 623 00:40:50,698 --> 00:40:52,908 Koreaans-Amerikaans. 624 00:40:53,534 --> 00:40:57,538 Deze twee koks bereiden Koreaanse ingrediënten… 625 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 …en wij geven het een twist. -Twist, ja. 626 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 Iedereen heeft z'n eigen stijl. 627 00:41:02,668 --> 00:41:05,337 Het zou leuk zijn om dat te combineren. 628 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 Zoals de hoofdsaus. 629 00:41:06,839 --> 00:41:10,134 Mala is nu in, dus dat is de hoofdsaus… 630 00:41:10,217 --> 00:41:12,386 …bij een Italiaans gerecht. -Goed idee. 631 00:41:12,470 --> 00:41:13,762 Zoals mala carbonara. 632 00:41:13,846 --> 00:41:15,764 We doen ook mala in onze roomsaus. 633 00:41:15,848 --> 00:41:18,476 Als het mala-crème is, kunnen we dat combineren met dimsum. 634 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 Dat doen we. -Dat klinkt goed. 635 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Denk aan de prijs. 636 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 Het moet betaalbaar zijn. 637 00:41:25,149 --> 00:41:27,485 We verkopen niet als het te duur is. 638 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 Dat is waar. -Dat denk ik. 639 00:41:29,904 --> 00:41:35,117 Het is beter om kleine porties te maken en er veel te verkopen. 640 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 De prijs is belangrijk. 641 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Zie het zo. 642 00:41:39,538 --> 00:41:42,124 Dit is een bijzondere omgeving. 643 00:41:42,208 --> 00:41:43,876 Het lijkt op een foodcourt… 644 00:41:43,959 --> 00:41:47,087 …maar de gasten krijgen betaald om geld uit te geven… 645 00:41:47,171 --> 00:41:51,509 …dus kunnen ze veel uitgeven aan hun maaltijden. 646 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 In de F&B-branche draait alles om data. 647 00:41:54,845 --> 00:41:57,515 We kunnen alleen zakendoen op basis van data… 648 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 …over hoeveel onze klanten uitgeven. 649 00:41:59,391 --> 00:42:03,187 Het zijn niet de gerechten die we willen koken… 650 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 …maar het is de klantendata. 651 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 Deze mensen zijn bereid veel uit te geven. 652 00:42:09,193 --> 00:42:14,949 We bepalen een prijs die bij hun gulheid past. 653 00:42:15,032 --> 00:42:17,576 Als wij met vijf hetzelfde verdienen als zij met één… 654 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 Dat kan niet. -…kunnen we niet concurreren. 655 00:42:20,538 --> 00:42:24,500 We hebben een topgerecht nodig dat veel zal verkopen. 656 00:42:24,583 --> 00:42:28,963 Ik doe ook zaken in warenhuizen en gimbap is daar het meest succesvol. 657 00:42:29,046 --> 00:42:30,965 Gimbap, tteokbokki, sundae en naengmyeon. 658 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 Daar kan niemand tegenop. -Juist. 659 00:42:32,841 --> 00:42:35,761 Er is niet één gerecht dat het overtreft. 660 00:42:35,844 --> 00:42:38,973 We maken ze op een unieke manier. 661 00:42:39,056 --> 00:42:42,643 We kunnen bekend eten nemen en er iets aan toevoegen. 662 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 Ja, we geven er een draai aan. 663 00:42:45,437 --> 00:42:47,565 Wat is het populairste menu in je restaurant? 664 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 Bibimbap. -Bibimbap? 665 00:42:49,608 --> 00:42:52,736 Zullen we iets maken als 'De bibimbap der verdoemenis'… 666 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 …en het belachelijk duur maken? 667 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 Dat klinkt goed. 668 00:42:56,115 --> 00:42:57,491 Goed idee. 669 00:42:57,575 --> 00:43:00,035 Wacht even. Ik heb een idee. 670 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 'De bibimbap der verdoemenis.' 671 00:43:02,037 --> 00:43:03,581 En niet met kuit maar met kaviaar. 672 00:43:04,164 --> 00:43:07,876 Een nederig gerecht, op de meest overdadige manier bereid. 673 00:43:08,711 --> 00:43:12,298 Het is iets wat we nergens anders durven te proberen. 674 00:43:12,381 --> 00:43:13,549 Dat klopt. -Zoiets. 675 00:43:13,632 --> 00:43:17,803 We gebruiken kreeft en kaviaar en maken een bibimpap met kaviaar. 676 00:43:18,387 --> 00:43:20,180 Het zou 500.000 won waard zijn… 677 00:43:20,848 --> 00:43:22,641 …maar wij vragen 60.000. -Juist. 678 00:43:22,725 --> 00:43:24,435 Iedereen zal het eten. -Natuurlijk. 679 00:43:24,518 --> 00:43:26,895 In dat geval… -Ik vind het wel wat. 680 00:43:26,979 --> 00:43:28,480 Ik vond zijn idee geweldig. 681 00:43:28,981 --> 00:43:35,654 Ik wilde onze klanten graag een zeldzame luxe bieden. 682 00:43:35,738 --> 00:43:40,159 Het is een zeldzame dag en die dag is vandaag. 683 00:43:40,242 --> 00:43:43,162 We hebben alleen goede smaken en een goede prijs nodig. 684 00:43:43,245 --> 00:43:47,124 Zullen we 58.000 won vragen voor de bibimpap? 60.000? 685 00:43:47,207 --> 00:43:48,876 Laten we 58.000 doen. -58.000, oké. 686 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 18.000 won hiervoor? 687 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 Dat lijkt me goed genoeg. 688 00:43:51,545 --> 00:43:52,755 Maken we de steak duurder? 689 00:43:52,838 --> 00:43:54,715 Wat dacht je van 30.000… 690 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 32.000? -Doe er 2000 won bij. 691 00:43:57,134 --> 00:43:58,677 Laten we 25.000 won doen. 692 00:43:58,761 --> 00:44:00,304 Hebben we het duurder gemaakt? 693 00:44:00,387 --> 00:44:03,390 We zijn 2000 of 3000 omhoog gegaan. 694 00:44:03,474 --> 00:44:05,017 Als we nog meer omhoog gaan… 695 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 Dat slaat nergens op. 696 00:44:06,727 --> 00:44:07,895 We moeten meer verkopen. 697 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 Met 42.000 maakt dit 100.000. 698 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 Dat denk ik. 699 00:44:13,567 --> 00:44:16,487 Als dit niet werkt, zijn we de klos. 700 00:44:16,570 --> 00:44:18,656 We doen het. 701 00:44:18,739 --> 00:44:21,325 Dat geldt voor iedereen. Dat weten we pas als we opengaan. 702 00:44:29,124 --> 00:44:35,464 Het is tijd voor een briefing over jullie restaurantmissie. 703 00:44:36,048 --> 00:44:38,384 De naam van ons restaurant is 'Mr Jang'. 704 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 Ik ben Mr Jang. 705 00:44:40,219 --> 00:44:42,054 Ik keek naar m'n teamgenoten. 706 00:44:42,137 --> 00:44:46,767 We hebben verschillende achtergronden verschillende keukens en leeftijden. 707 00:44:46,850 --> 00:44:50,854 Maar we houden allemaal van jang. 708 00:44:50,938 --> 00:44:51,939 Koreaanse smaakmakers. 709 00:44:52,690 --> 00:44:55,984 Met jang kun je overal ter wereld… 710 00:44:56,068 --> 00:45:00,572 …elk gerecht verbeteren. 711 00:45:00,656 --> 00:45:05,452 We willen ook laten zien dat jang meer is dan alleen Koreaans eten. 712 00:45:05,536 --> 00:45:08,539 Het kan Amerikaans, Italiaans en Chinees zijn. 713 00:45:08,622 --> 00:45:10,833 Overal. 714 00:45:10,916 --> 00:45:15,838 Als je jang op de juiste manier gebruikt, wordt elk gerecht beter. 715 00:45:15,921 --> 00:45:21,802 Ons eerste gerecht is onze specialiteit, de ssamjang-pasta van Mr Jang… 716 00:45:21,885 --> 00:45:24,012 …voor 12.900 won. 717 00:45:24,096 --> 00:45:28,767 We gebruiken ssamjang-basis en verse pasta als een soort carbonara. 718 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 Ssamjang-pasta? 719 00:45:30,519 --> 00:45:32,855 Willen mensen dat eten? 720 00:45:32,938 --> 00:45:35,732 Ssamjang past beter bij gestoomd varkensvlees en varkenspoten. 721 00:45:36,316 --> 00:45:39,653 Ons tweede gerecht is biefstuk met gochujang-boter. 722 00:45:39,736 --> 00:45:41,738 We gebruiken rundvlees. 723 00:45:41,822 --> 00:45:43,407 Ze hebben biefstuk. 724 00:45:45,159 --> 00:45:46,702 Hun menu heeft geen pit. 725 00:45:47,828 --> 00:45:53,292 Ons opvallende gerecht is wraps met kaviaar. 726 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 We combineren kaviaar met allerlei wraps… 727 00:45:55,919 --> 00:45:59,423 …voor een traditionele Koreaanse smaak die vertrouwd is. 728 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 Wat hebben de wraps met jang te maken? 729 00:46:02,092 --> 00:46:05,137 In het midden hebben we bieslook-sojasaus. 730 00:46:05,220 --> 00:46:07,598 Om te dippen. -Ja, als saus. 731 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Dat voelt wat geforceerd. 732 00:46:09,057 --> 00:46:10,267 Ik weet het. -Juist. 733 00:46:11,268 --> 00:46:13,312 Hoeveel kaviaar gebruik je? 734 00:46:13,395 --> 00:46:18,942 We denken aan drie gram per stuk. 735 00:46:19,026 --> 00:46:20,819 Niet veel. 736 00:46:20,903 --> 00:46:25,491 Drie gram vinden mensen misschien te weinig. 737 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 Ze verwachten meer kaviaar. 738 00:46:27,534 --> 00:46:32,039 De meeste mensen weten dat kaviaar duur is. 739 00:46:32,122 --> 00:46:37,503 Voor 28.000 won begrijpen ze als we er minder in doen. 740 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 Je denkt aan hun tevredenheidsniveau. 741 00:46:39,713 --> 00:46:42,382 'Jang' van 'Mr Jang' betekent Koreaanse smaken als… 742 00:46:42,466 --> 00:46:43,550 …doenjang, gochujang en ganjang. 743 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Ik vind het idee van de gerechten leuk… 744 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 …al vond ik 'Mister Jang' eerst bizar. 745 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Ik vind ons concept het beste. 746 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 Volgende team. 747 00:46:53,852 --> 00:46:57,481 Ons restaurant heet 'Het exorbitante restaurant van de miljardair.' 748 00:47:01,568 --> 00:47:05,405 Het is een informeel restaurant met luxe gerechten. 749 00:47:05,489 --> 00:47:09,993 Ons eerste gerecht is de gouden truffelkotelet van 36.000 won. 750 00:47:11,495 --> 00:47:12,996 Een kotelet voor 36.000 won? 751 00:47:14,206 --> 00:47:15,707 Niet zomaar een varkenskotelet. 752 00:47:15,791 --> 00:47:18,627 Het is een dikke, zachte en elegante varkenskotelet… 753 00:47:18,710 --> 00:47:20,462 …met een truffelsaus. 754 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 We hebben de kaviaar-bibimpaphemel. 755 00:47:22,381 --> 00:47:26,927 We dachten na over wat we konden gebruiken om de bibimpap te verheffen. 756 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 De duurste kuit is kaviaar. 757 00:47:29,179 --> 00:47:31,014 We wilden iets maken… 758 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 …wat de interesse van mensen prikkelt en zorgt dat ze willen proeven. 759 00:47:34,351 --> 00:47:36,228 Het kost 58.000 won. 760 00:47:37,354 --> 00:47:41,400 En de kreeft mala jjamppong wordt geserveerd voor 42.000 won. 761 00:47:42,651 --> 00:47:45,279 Ik weet dat er kreeft in zit, maar voor 42.000 won? 762 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Jullie restaurant is het duurst. 763 00:47:48,490 --> 00:47:52,327 Dit bedrijf wordt speciaal opgezet voor deze wedstrijd… 764 00:47:52,411 --> 00:47:55,372 …en de wedstrijd draait om zoveel mogelijk verkopen. 765 00:47:55,455 --> 00:47:58,000 We besloten onze gerechten hoog te prijzen… 766 00:47:58,083 --> 00:48:00,794 …en ze van de best mogelijke kwaliteit te maken. 767 00:48:00,877 --> 00:48:03,255 We zullen dit nooit in de echte wereld doen. 768 00:48:04,131 --> 00:48:08,719 Dit is een concept puur voor de klanten die vandaag komen. 769 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 We kunnen drie dimsum verkopen voor 30.000 of 40.000 won als we willen… 770 00:48:15,309 --> 00:48:18,395 …maar dit is een echt restaurant met echte klanten. 771 00:48:18,478 --> 00:48:20,981 Ik vind het niet juist om te werken… 772 00:48:21,064 --> 00:48:23,442 …met de instelling dat dit geen echt menu is. 773 00:48:23,525 --> 00:48:26,987 Sushi voor die prijs, oké. 774 00:48:27,070 --> 00:48:28,739 Maar voor bibimpap? 775 00:48:30,365 --> 00:48:33,452 Dat is geen echt restaurant, maar voor een show. 776 00:48:35,037 --> 00:48:41,710 Ik denk niet dat het concept me echt aanspreekt, zoals ik het nu hoor. 777 00:48:41,793 --> 00:48:47,633 Is het gewoon vertrouwd eten gemaakt met luxe ingrediënten? 778 00:48:47,716 --> 00:48:49,801 Dat klopt. -Is dat jullie aanpak? 779 00:48:49,885 --> 00:48:52,179 Ja. Dit is een hele specifieke benadering. 780 00:48:52,262 --> 00:48:55,057 We geven ze een winkelcentrum. 781 00:48:55,140 --> 00:48:59,728 Ze hebben veel geld voor lekker eten en wij hebben leuke gerechten. 782 00:48:59,811 --> 00:49:00,979 Dat is ons concept. 783 00:49:01,063 --> 00:49:04,232 De schade is groot als je niet veel verkoopt. 784 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Wat vind je van dat risico? 785 00:49:06,443 --> 00:49:09,988 We hebben de kosten verdeeld naar de prijzen van de gerechten. 786 00:49:10,072 --> 00:49:13,492 Onze strategie is niet om veel goedkope gerechten te verkopen. 787 00:49:13,575 --> 00:49:15,410 We moedigen ze aan om veel uit te geven. 788 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Hij stelde niet de juiste vraag. 789 00:49:17,829 --> 00:49:21,750 Verkoop is het belangrijkste en wij zorgen voor de inkomsten. 790 00:49:21,833 --> 00:49:23,585 Als we ons zorgen maken… 791 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 …en minder ingrediënten kopen en minder verkopen… 792 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 …past dat niet bij deze wedstrijd. 793 00:49:28,674 --> 00:49:31,468 Het was zeker een 'chef Choi'-idee. 794 00:49:31,551 --> 00:49:32,469 Het was innovatief. 795 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 Ik wil weten of zijn strategie werkt. 796 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 Het volgende team, leg uit. 797 00:49:38,350 --> 00:49:41,770 Ons restaurant heet 'Driedubbel Chinees Restaurant'. 798 00:49:41,853 --> 00:49:45,607 Ons menu bevat de stijlen van elke chef. 799 00:49:45,691 --> 00:49:49,695 Het eerste gerecht is mala dimsum voor 15.000 won. 800 00:49:49,778 --> 00:49:53,657 Het tweede is gegrilde bulgogi bao voor 18.000 won. 801 00:49:53,740 --> 00:49:59,204 De derde is gochujang-botergnocchi met gebraden kip voor 25.000 won. 802 00:49:59,287 --> 00:50:03,709 We willen een echt restaurant met redelijke prijzen. 803 00:50:03,792 --> 00:50:06,336 Zo kwamen we op dit menu. 804 00:50:06,837 --> 00:50:08,046 Driedubbel Chinees Restaurant… 805 00:50:08,672 --> 00:50:10,590 …was een oprecht team… 806 00:50:10,674 --> 00:50:14,636 …dat een benaderbaar restaurant wilde opzetten. 807 00:50:14,720 --> 00:50:18,765 Het was een heel andere aanpak dan het miljardair's restaurant. 808 00:50:18,849 --> 00:50:22,769 Het exorbitante restaurant beperkte hun doelgroep… 809 00:50:22,853 --> 00:50:28,316 …tot mensen die alleen voor deze wedstrijd komen… 810 00:50:28,400 --> 00:50:31,027 …en bouwden daarop voort. 811 00:50:31,111 --> 00:50:33,071 Driedubbel Chinees Restaurant deed dat niet. 812 00:50:33,155 --> 00:50:34,114 Negeer je dat? 813 00:50:34,197 --> 00:50:36,408 Nee, dat is het niet. 814 00:50:36,491 --> 00:50:38,660 Dat overwegen we ook. -Kan het je niet schelen? 815 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 Nee, daar hebben we het ook over gehad. 816 00:50:41,455 --> 00:50:46,460 De gerechten die we willen verkopen zijn redelijk geprijst. 817 00:50:46,543 --> 00:50:48,920 We weten zeker dat dit tot meer verkoop leidt. 818 00:50:49,004 --> 00:50:52,132 Ik twijfel over de prijs. 819 00:50:52,215 --> 00:50:55,260 Heb je nagedacht over aspecten van een restaurant runnen… 820 00:50:55,343 --> 00:50:56,511 …met deze prijzen? 821 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 We vonden het realistisch. 822 00:50:58,388 --> 00:50:59,347 Realistisch? -Ja. 823 00:50:59,431 --> 00:51:05,270 We wilden een restaurant openen waar iedereen kon genieten. 824 00:51:05,353 --> 00:51:06,813 Onze gerechten zijn goedkoper… 825 00:51:06,897 --> 00:51:11,443 …maar als we denken aan de echte wereld leek dit ons de beste manier. 826 00:51:12,736 --> 00:51:17,532 Was je verrast toen je de andere prijzen hoorde? 827 00:51:17,616 --> 00:51:20,035 Ik vond het onrealistisch. -Heel verrast. 828 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 Op een goede of slechte manier? 829 00:51:22,454 --> 00:51:23,497 Een beetje van beiden. 830 00:51:23,580 --> 00:51:24,915 Beiden? -Ja. 831 00:51:26,249 --> 00:51:29,878 Denk nog eens na… 832 00:51:30,796 --> 00:51:33,924 …over hoeveel gerechten je zou verkopen in deze setting. 833 00:51:34,007 --> 00:51:34,966 Begrepen. 834 00:51:35,050 --> 00:51:39,805 Dit is een strijd waarbij de winst grotendeels afhangt van de verkoop. 835 00:51:39,888 --> 00:51:43,058 Onze strategie is heel anders dan die van Choi. 836 00:51:43,642 --> 00:51:45,185 Ik weet niet of het zal werken. 837 00:51:45,268 --> 00:51:51,858 De wauw-factor van jullie gerecht bepaalt of jullie restaurant slaagt. 838 00:51:51,942 --> 00:51:56,238 Morgen wordt een goed voorbeeld van dat scenario. 839 00:51:56,321 --> 00:51:58,615 Je hebt je vaardigheden al bewezen. 840 00:51:58,698 --> 00:52:02,494 We willen meer structuur in jullie strategie. 841 00:52:02,994 --> 00:52:06,498 BRIEFING VOLTOOID 21 UUR VOOR OPENING 842 00:52:07,165 --> 00:52:12,337 In deze tijd kun je niet verwachten geld te verdienen met alleen goed eten. 843 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 Ik zal mijn best doen om mezelf te bewijzen. 844 00:52:14,965 --> 00:52:16,925 Wie is het beste team? 845 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 Wij, natuurlijk. 846 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 Geen ruimte voor fouten. 847 00:52:21,471 --> 00:52:25,100 We moeten constant 100 procent zijn. 848 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Ons team is het meest realistisch. 849 00:52:28,061 --> 00:52:30,230 Ik zal er wakker van liggen. 850 00:52:30,730 --> 00:52:35,569 ELK TEAM MOET MET 3 MILJOEN WON ALLE INGREDIËNTEN KOPEN 851 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 We moeten alles kopen voor minder dan een miljoen won. 852 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 We hebben alleen room en truffel nodig. 853 00:52:40,907 --> 00:52:44,119 Pak de hoofdingrediënten. -Juist, en ingrediënten voor de saus. 854 00:52:45,579 --> 00:52:47,581 We hebben dozen nodig. Hoeveel? -Juist. 855 00:52:47,664 --> 00:52:48,623 Drie. 856 00:52:48,707 --> 00:52:50,667 We hebben zeker 40 kreeften nodig. 857 00:52:50,750 --> 00:52:52,002 Zo niet, dan 35. 858 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Sms me morgen de factuur. 859 00:52:54,087 --> 00:52:55,005 Bedankt. 860 00:52:55,088 --> 00:52:59,259 We moesten specerijen kopen, vlees, vis, groenten, alles. 861 00:52:59,342 --> 00:53:02,679 Iedereen moest zelf de ingrediënten halen… 862 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 …om tijd te besparen. 863 00:53:05,473 --> 00:53:07,392 MR JANG'S RESTAURANT 864 00:53:07,475 --> 00:53:11,646 We waren goed voorbereid. 865 00:53:11,730 --> 00:53:15,025 Dit moeten we vanavond doen. 866 00:53:15,108 --> 00:53:16,109 De to-dolijst. 867 00:53:16,192 --> 00:53:18,069 Ik moet… 868 00:53:18,153 --> 00:53:19,946 Ik bereid de noedels. -Oké. 869 00:53:20,030 --> 00:53:23,325 We moeten spek snijden, uien… 870 00:53:23,909 --> 00:53:25,535 …en knoflook voor de saus. 871 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 Kan een van jullie dat doen? 872 00:53:28,288 --> 00:53:31,207 Kun jij de galbi maken? 873 00:53:31,291 --> 00:53:33,001 De galbi-marinade? -Galbi-marinade. 874 00:53:33,084 --> 00:53:34,377 Vandaag? -Ja. 875 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 Goed. 876 00:53:46,097 --> 00:53:48,433 We moeten rollen verdelen voor de voorbereiding. 877 00:53:48,516 --> 00:53:51,061 Doe jij het pekelen? 878 00:53:51,144 --> 00:53:53,855 Ja, ik gebruik het zoals het is, zonder te snijden. 879 00:53:53,939 --> 00:53:56,274 Jij maakt toch de saus? 880 00:53:56,358 --> 00:53:57,484 Ja, van tevoren. 881 00:53:57,567 --> 00:54:00,695 Zorg jij voor de rijst? -Doe ik. 882 00:54:00,779 --> 00:54:04,449 Tante Omakase, maak jij de gedroogde zeesla. 883 00:54:04,532 --> 00:54:08,036 Ik maak een lay-out van de voorbereiding. 884 00:54:08,119 --> 00:54:09,329 Klinkt goed. 885 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Dit is een noodaankondiging. 886 00:54:20,215 --> 00:54:21,216 Noodaankondiging? 887 00:54:21,299 --> 00:54:22,133 Wat nu? 888 00:54:22,217 --> 00:54:23,218 Wat is er? 889 00:54:27,347 --> 00:54:32,852 We openen nog een restaurant. 890 00:54:32,936 --> 00:54:34,187 Wat? 891 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 Nog een restaurant? 892 00:54:36,856 --> 00:54:37,983 Wat gebeurt er? 893 00:54:40,026 --> 00:54:41,319 Wat is er aan de hand? 894 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 Wat bedoelen ze? 895 00:54:45,657 --> 00:54:47,367 Wat is er aan de hand? -Wat? 896 00:54:49,452 --> 00:54:50,745 Waarom? 897 00:54:51,371 --> 00:54:52,580 Wat is er gaande? 898 00:55:01,339 --> 00:55:05,260 Elk team moet één lid ontslaan… 899 00:55:05,760 --> 00:55:08,972 …die het minst nuttig lijkt… 900 00:55:09,556 --> 00:55:12,350 …bij het runnen van het restaurant. 901 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 Wat? -We moeten iemand wegsturen. 902 00:55:14,352 --> 00:55:16,062 Echt niet. 903 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 De drie ontslagen leden… 904 00:55:17,647 --> 00:55:22,902 …zullen één team vormen om een nieuw restaurant te openen. 905 00:55:24,571 --> 00:55:26,364 Dit is wreed. 906 00:55:26,948 --> 00:55:28,658 Ik dacht al: waarom vier restaurants? 907 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 Ja. 908 00:55:30,827 --> 00:55:32,829 Zitten er dan drie mensen in dat team? 909 00:55:35,790 --> 00:55:40,086 Er wordt gestemd wie er ontslagen wordt. 910 00:55:40,754 --> 00:55:46,593 Schrijf de naam van het lid op die je wilt ontslaan… 911 00:55:46,676 --> 00:55:49,721 …met een reden voor ontslag. 912 00:55:49,804 --> 00:55:51,890 Dit is belachelijk. 913 00:55:53,183 --> 00:55:56,102 Elk team moet één lid kiezen voor ontslag. 914 00:55:56,728 --> 00:56:00,482 Als je ontevreden bent met je huidige team… 915 00:56:00,565 --> 00:56:02,525 …kun je vrijwillig ontslagen worden. 916 00:56:06,237 --> 00:56:07,697 Dit is de laatste kans… 917 00:56:07,781 --> 00:56:11,117 …om team te wijzigen voor de opening. 918 00:56:11,201 --> 00:56:12,118 Dit was onverwacht. 919 00:56:13,161 --> 00:56:16,998 We hopen dat je de beste beslissing neemt om te overleven. 920 00:56:19,793 --> 00:56:22,003 Dit is wreed. 921 00:56:22,087 --> 00:56:25,256 NOG 18 UUR EN 30 MINUTEN TOT DE OPENING 922 00:56:25,340 --> 00:56:28,259 DRIEDUBBEL CHINEES RESTAURANT 923 00:56:32,889 --> 00:56:35,100 We moeten iemand kiezen. 924 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Ja. 925 00:56:37,602 --> 00:56:40,188 Schrijf mijn naam maar op. 926 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 Zeg dat niet. 927 00:56:46,236 --> 00:56:48,613 Ik haat dit spel. 928 00:56:51,157 --> 00:56:52,408 Je kunt me ontslaan. 929 00:56:52,492 --> 00:56:54,077 Wat bedoel je? 930 00:56:55,203 --> 00:56:58,832 Het is beter als ik mijn stijl ergens anders kook. 931 00:56:58,915 --> 00:57:01,209 En doen wat je wilde doen? -Ja. 932 00:57:01,876 --> 00:57:03,628 Het leek me leuk. 933 00:57:04,295 --> 00:57:09,134 Mijn team maakte me niet enthousiast en ik was niet onder de indruk. 934 00:57:09,843 --> 00:57:14,806 Ik was bang dat ik niet in het juiste team zat. 935 00:57:14,889 --> 00:57:16,558 Toen ik het hoorde, dacht ik… 936 00:57:17,267 --> 00:57:19,644 Het zou niet erg zijn om dit team te verlaten. 937 00:57:20,562 --> 00:57:22,897 Stuur me maar weg. 938 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 Als je dat wilt. -Goed. 939 00:57:25,233 --> 00:57:30,196 Ik wilde niet dat hij wegging, maar hij wilde Chinees koken. 940 00:57:31,906 --> 00:57:33,450 ONTSLAGEN: STRIPBOEKCHEF OP EIGEN VERZOEK 941 00:57:34,617 --> 00:57:35,702 ONTSLAGEN: STRIPBOEKCHEF OP EIGEN VERZOEK 942 00:57:37,912 --> 00:57:40,748 Het was leuk om met je te koken. -Jij ook. 943 00:57:40,832 --> 00:57:41,749 Het was wel kort. 944 00:57:41,833 --> 00:57:45,587 HET EXORBITANTE RESTAURANT VAN DE MILJARDAIR 945 00:57:54,804 --> 00:57:56,431 Ik moet eerst bellen. 946 00:57:59,601 --> 00:58:00,602 Chef Jang. 947 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 Kun je een lijst met gerechten maken? 948 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Gerecht voor gerecht. 949 00:58:04,981 --> 00:58:07,817 We kopen de ingrediënten hier. 950 00:58:07,901 --> 00:58:10,278 En de stemming? -Als er vier teams zijn… 951 00:58:10,361 --> 00:58:13,781 …kunnen we onze kosten ergens anders kwijt. 952 00:58:14,866 --> 00:58:17,076 We kopen de ingrediënten zelf. 953 00:58:17,702 --> 00:58:19,954 We regelen het wel. 954 00:58:20,038 --> 00:58:21,915 Wat gaan we doen? 955 00:58:22,624 --> 00:58:23,833 Denk erover na… 956 00:58:24,792 --> 00:58:26,252 …in jezelf, maar voor nu… 957 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 We moeten aan het werk. 958 00:58:28,588 --> 00:58:32,217 Je had het eerder over de saus. 959 00:58:32,300 --> 00:58:34,552 Schrijf dat hier op. -De saus… 960 00:58:37,096 --> 00:58:38,348 Ik had mij niet verwacht. 961 00:58:39,140 --> 00:58:41,601 Ik dacht dat het een van de twee was. 962 00:58:42,227 --> 00:58:44,896 Tante Omakase of chef Ahn You-seong. 963 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 Ze waren niet op hun plek. 964 00:58:50,568 --> 00:58:52,320 Nu er een ander team komt… 965 00:58:52,403 --> 00:58:58,493 …kunnen we bezuinigen op de aantallen. -Juist. 966 00:58:58,576 --> 00:59:01,329 We kunnen er meer aan toevoegen, zoals zalmkuit… 967 00:59:01,412 --> 00:59:06,084 …kreeft, of meer vlees, en zo. 968 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 Ik was in de war. 969 00:59:08,586 --> 00:59:10,964 Ik dacht steeds dat ik ontslagen zou worden. 970 00:59:12,006 --> 00:59:14,384 Het was intimiderend. 971 00:59:14,467 --> 00:59:16,427 Ik zou het kunnen zijn. 972 00:59:18,304 --> 00:59:21,933 We moeten rollen verdelen, maar we weten niet wie eruit ligt. 973 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Zullen we eerst stemmen? 974 00:59:24,519 --> 00:59:28,273 Zullen we het nu doen? We moeten het toch doen. 975 00:59:28,856 --> 00:59:30,733 We kunnen zelf nadenken… 976 00:59:31,943 --> 00:59:33,319 …en dan stemmen. 977 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 Anders krijgen we niets gedaan. 978 00:59:35,989 --> 00:59:37,532 Laten we stemmen. 979 00:59:44,330 --> 00:59:46,624 Ik stemde op chef Ahn You-seong. 980 00:59:47,417 --> 00:59:53,464 Ik dacht dat ik zijn werk kon overnemen. 981 00:59:53,548 --> 00:59:55,383 AHN YOU-SEONG 982 00:59:59,304 --> 01:00:04,225 Tante Omakase was indrukwekkend, maar dit is oorlog. 983 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 Ik moet iets doen. 984 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Ik stem op tante Omakase. 985 01:00:13,651 --> 01:00:15,194 AHN YOU-SEONG: 1 TANTE OMAKASE: 2 986 01:00:15,278 --> 01:00:18,573 Het enige wat ze echt had, was gedroogde zeesla… 987 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 …en dat kon ik ook maken. 988 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Ik stemde op chef Ahn You-seong. 989 01:00:25,246 --> 01:00:26,497 AHN YOU-SEONG: 2 TANTE OMAKASE: 2 990 01:00:26,581 --> 01:00:31,002 Ieder van ons had ideeën over wat we moesten doen… 991 01:00:31,085 --> 01:00:32,503 …maar hij droeg niet veel bij. 992 01:00:38,009 --> 01:00:44,682 1 STEM OVER 993 01:00:55,526 --> 01:00:58,363 Er is gestemd. 994 01:01:00,657 --> 01:01:02,575 We waren er bijna. 995 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 Ik weet het. 996 01:01:03,993 --> 01:01:07,330 We maken nu bekend welke leden worden weggestuurd… 997 01:01:08,247 --> 01:01:09,457 …uit elk team. 998 01:01:14,128 --> 01:01:18,675 Het lid dat wordt weggestuurd uit team Driedubbele Ster is… 999 01:01:25,765 --> 01:01:27,642 …Selfmade-chef. 1000 01:01:27,725 --> 01:01:28,559 Verdomme. 1001 01:01:35,858 --> 01:01:39,028 Daar waren ze het vast over eens. -Dat denk ik ook. 1002 01:01:43,908 --> 01:01:47,120 Ik moet gaan. 1003 01:01:47,203 --> 01:01:50,873 Iedereen kookt, behalve ik. 1004 01:01:50,957 --> 01:01:53,209 Ik doe toch het onbelangrijke werk. 1005 01:01:53,292 --> 01:01:55,002 Ik kan beter gaan. 1006 01:01:55,628 --> 01:01:58,881 Het is het beste voor het team. 1007 01:02:03,553 --> 01:02:05,471 Ik kan weggaan en winnen. 1008 01:02:08,266 --> 01:02:10,685 Ik weet het niet. -Ik versla jullie gewoon. 1009 01:02:11,686 --> 01:02:13,104 Er kan van alles gebeuren. 1010 01:02:15,231 --> 01:02:16,733 Ik heb het toch niet mis? 1011 01:02:16,816 --> 01:02:18,943 Schrijf gewoon mijn naam op. 1012 01:02:19,026 --> 01:02:22,196 We hebben geen keus. -Doe het gewoon. 1013 01:02:22,280 --> 01:02:24,031 Het spijt me echt. -Geen zorgen. 1014 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Je redt het wel. 1015 01:02:28,286 --> 01:02:29,328 Ja. 1016 01:02:30,705 --> 01:02:35,626 Selfmade-chef, ga naar het lege restaurant. 1017 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 Kom maar. 1018 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 Succes. 1019 01:02:51,809 --> 01:02:55,146 Het lid dat uit team Edward Lee wordt gezet is… 1020 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 …Stripboekchef. 1021 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 Kom hier. 1022 01:03:04,697 --> 01:03:06,574 De twee Chinese chefs zijn samen. 1023 01:03:13,539 --> 01:03:15,082 Dit is het beste voor ons. -Ja. 1024 01:03:17,210 --> 01:03:20,630 Ze zijn allebei Chinese chefs, dus misschien komt het goed. 1025 01:03:24,342 --> 01:03:27,303 Het lid dat wordt ontslagen uit team Choi Hyun-seok is… 1026 01:05:39,352 --> 01:05:44,357 Ondertiteld door: Michèle van Rossum