1 00:00:11,845 --> 00:00:12,721 Ez őrület! 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 Jó ég, ez őrület! 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,272 Mi az? 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,028 A vigaszmérkőzés témája… 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 az Élelmiszerbolt. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 Ezt nem hiszem el! 7 00:00:41,875 --> 00:00:46,838 HOZZÁVALÓK SZOBÁJA „ÉLELMISZERBOLT” 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 A versenyzők csak a boltban elérhető hozzávalókat használhatják, 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,928 hogy finom és kreatív fogást készítsenek. 10 00:00:55,555 --> 00:00:59,267 A fogásokat elkészülési sorrendben fogják értékelni, 11 00:00:59,851 --> 00:01:03,646 és a túlélőket csak az összes fogás értékelése után jelentik be. 12 00:01:05,106 --> 00:01:07,150 Csak három 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 további túlélő lesz. 14 00:01:10,361 --> 00:01:13,114 A boltokban nem véletlenül van készétel. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 Csak meg kell enni. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,994 Teljesen leblokkoltam. 17 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 Legalább ramjont kell készítenem. 18 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 A vigaszmérkőzés 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 elkezdődik! 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 Elnézést! 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 - Osztozzunk! - Nem ezt! 22 00:01:44,687 --> 00:01:49,692 Azt hittem, a szakácsok legalább egymást fogják tisztelni, 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 de tévedtem. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Kifosztották a boltot. 25 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 Megküzdöttünk a hozzávalókért. 26 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 Van Neoguri? 27 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 Nincs Neoguri? 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 Van a jobb oldalon. 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,462 - Nem látom. - Mind elfogyott. 30 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 A fenébe! 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 Próbáltam hozzávalókat választani, de mind elfogyott. 32 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Nekem annyi, ha nem szerzem meg a hozzávalókat. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Tanácstalannak éreztem magam. 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,939 Gondolkoztam egy kicsit, aztán felkaptam mindent. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 Keleti szószt ne. 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Van balzsamecet? 37 00:02:34,487 --> 00:02:35,822 Nincs. 38 00:02:38,616 --> 00:02:41,578 Láttál valami balzsamecetes öntethez hasonlót? 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 Balzsamecet? 40 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 Nem baj, ha nem. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Nem igazán járok élelmiszerboltba, 42 00:02:49,711 --> 00:02:53,506 nem tudom, mit lehet ott kapni. 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 Nagyon stresszes voltam. 44 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 Nincs salátaöntet? 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Te jó ég! 46 00:03:08,021 --> 00:03:08,938 Haver! 47 00:03:09,981 --> 00:03:10,940 Ez nagyon kemény! 48 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 Nincs cukor. 49 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 Kíváncsi vagyok, mit csinálnak majd 50 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 a legjobb séfek a bolti hozzávalókból. 51 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 Találtam konzervet, és úgy döntöttem, teszek hozzá valamit. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 Csípős paprikás makrélacsukát. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 Tudod, mint a csípős paprikás tonhal, 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 csak makrélacsukával. 55 00:03:59,239 --> 00:04:03,534 Kellett volna hozzá pirospaprikaolaj, de nem volt, 56 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 ezért a csípős paprikás tonhalkonzervből szereztem olajat. 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,708 Aztán megfűszereztem… 58 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 a csípős paprikás makrélacsukához. 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Nem akartam, hogy erőltetettnek tűnjön. 60 00:04:21,302 --> 00:04:25,265 Csak egy kis bolti hangulat kell neki. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Mi kell még? 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,440 Pirospaprikaolaj. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,445 Pirospaprikaolajat akartam használni, de nem volt, 64 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 ezért egy csomó ramjon kellett, amiben kis olajcsomagok voltak. 65 00:04:46,035 --> 00:04:50,039 Egyszerű ízeket akartam létrehozni, 66 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 ezért egy éjszakai nasi szerű tésztaételt fogok készíteni. 67 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Füstölt csirkét… 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,217 és halpogácsát használok. 69 00:05:01,801 --> 00:05:06,681 Édes és sós ízeket használok, hogy valami egyedit alkossak. 70 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Akkor jutott eszembe, 71 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 amikor átgondoltam, hogy milyen bolti ételeket szoktam enni. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Hasonlít a pad thaihoz. 73 00:05:24,198 --> 00:05:27,994 És úgy gondoltam, a Neoguri a legjobb ramjon ehhez az ételhez. 74 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 Szóval elhoztam egy kis Neogurit. 75 00:05:33,249 --> 00:05:37,837 Hoztam még csirkemellet, rákrudat és tengeri csigát is. 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 Minden hozzávalóm közül 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,635 a leglényegesebb a tengeri csiga beszerzése volt, 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 mert az garantáltan finom. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 A pad thainál fontos az édes íz, 80 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 de a savasság is, mert a szósz nagyon nehéz. 81 00:05:52,643 --> 00:05:57,690 Próbáltam olyan összetevőt találni, ami savanyú, 82 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 de nem sikerült. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,154 De aztán szerencsére találtam citromlevet, 84 00:06:03,237 --> 00:06:08,576 úgyhogy azt kevertem bele, 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,453 hogy kihozza a ramjon savasságát. 86 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 Amúgy is mást csinálok. 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 Egek, valaki már végzett is? 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 Máris? 89 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 Valaki véletlenül megnyomta? 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 Elsőként akartam végezni. 91 00:06:29,138 --> 00:06:33,851 A bolti hozzávalók azt jelentik, egyszerűségre van szükség, 92 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 ezért egyszerű ételt készítettem. 93 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 Ez gyors volt. 94 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 MINDÖSSZE 17 PERC ALATT BEFEJEZTE 95 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Mi az étel neve? 96 00:06:50,243 --> 00:06:53,871 Ez a kínai marhahúsos salátatekercs újragondolása. 97 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 Általában olajban sütik a tésztát, 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 aztán feldarabolják és káposztával tálalják. 99 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 Ez egy másik változat. 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Felvágtam egy kis ramjont, megpirítottam és édesítettem. 101 00:07:13,099 --> 00:07:15,977 Cshongjang paprikát és konzervkukoricát használtam, 102 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 hogy ropogós és csípős legyen. 103 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 A hús sertésláb volt, 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,277 Paik Jong-won márkájú. 105 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 Nem szándékos, csak sertésláb kellett. 106 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 - Nem baj, ha szándékos volt. - Nem volt. 107 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Csont nélküli láb volt. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Apró darabokra vágtam… 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 és megpirítottam a ramjon ízesítővel. 110 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Kevés volt a hozzávaló, 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 ezért mindent megtettem, 112 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 hogy a fogás minőségét az eredetihez igazítsam. 113 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 SERTÉSLÁBAS KÁPOSZTATEKERCS 114 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 Ez főétel vagy csak nasi az iváshoz? 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 Nasi, de főétel is lehet. 116 00:08:01,898 --> 00:08:04,775 Hát, bolti kajából készül, 117 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 szóval gondolom, nasi. 118 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 Miből készítetted a szószt? 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 - Shin Ramyunból. - Csak az ízesítést használtad? 120 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 A csípős Shin Ramyunét. 121 00:08:23,753 --> 00:08:27,465 Más ízfokozót nem használtál? 122 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 A ramjon ízesítés elég volt. 123 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 Az önmagában is ízfokozó, amit tanult szakértők készítettek. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Most elmehetek? 125 00:08:37,725 --> 00:08:38,809 - Igen. - Oké. 126 00:08:41,229 --> 00:08:43,064 KICSIT ÍZETLEN 127 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 JÓ ÖTLET. 128 00:08:45,399 --> 00:08:48,486 MINT A BOLTI ÉTELEK AZ ÍZ NEM A LEGJOBB 129 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 Szerintem jól kezeltem a témát. 130 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 A leggyorsabb voltam. 131 00:09:01,624 --> 00:09:05,795 Choi Kang-rok séf egyedülálló módon áll a főzéshez. 132 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 Szerintem ebből egy új, 133 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 kreatív fogás lesz. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 - Elmondod, mit főztél? - Persze. 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 Csípős paprikás makrélacsukát. 136 00:09:26,607 --> 00:09:27,608 Csípős makrélacsukát? 137 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Mint a csípős paprikás tonhal, 138 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 csak makrélacsukával. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 Nem látom a paprikát. 140 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 - Csiliport használtam. - Értem. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,537 Tehát ez csípős makrélacsuka 142 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 - csípős tonhal stílusban. - Igen. 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 Tehát ez köret. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,125 CSÍPŐS PAPRIKÁS MAKRÉLACSUKA 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Ivás mellé is jó nasi lenne. 146 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 Tudtam, hogy csak egy kicsit kell 147 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 feldobni a bolti kaja ízét. 148 00:10:14,655 --> 00:10:16,032 Egyszerű, de finom. 149 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 - Köszönöm. - Finom. 150 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Köszönöm. 151 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Sok reményt fűztem a főztömhöz. 152 00:10:26,292 --> 00:10:30,880 2. CHOI KANG-ROK CSÍPŐS PAPRIKÁS MAKRÉLACSUKA 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Nem semmi! 154 00:10:48,731 --> 00:10:52,443 Remélem, a főztöm rám emlékezteti majd őket. 155 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 Tüzes. 156 00:10:56,405 --> 00:10:58,783 - Akárcsak én. - Helló! 157 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 - Éjszakai nasi. - Mi ez? 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,789 Ezt szoktam főzni, 159 00:11:05,289 --> 00:11:08,167 ha durván berúgok. 160 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Akkor főzöm, 161 00:11:11,087 --> 00:11:13,255 amikor piásan megkívánok valamit. 162 00:11:13,339 --> 00:11:15,966 - A pad thai alapja. - Pad thai? 163 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 Pad thai ramjonnal? 164 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 Így van. 165 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 Jó étvágyat! 166 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 Hány ramjont használtál? 167 00:11:21,430 --> 00:11:23,265 - Kettőt. - Az jó sok kalória. 168 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 Általában kettővel készíted? 169 00:11:24,892 --> 00:11:28,646 A ramjont mindig páros számú csomaggal készítem. 170 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 - Micsoda mondás! - Én így szoktam. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 Az ételeim ellenállhatatlan ízűek. 172 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Ízrobbanás az ember szájában. 173 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 Gyakran főzöl ilyet? 174 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Imádom a ramjont, 175 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 hidegen és melegen is megeszem. 176 00:11:49,041 --> 00:11:52,002 - Ebben van valami részegítő. - Igen. 177 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 A részegség szellemével készült. 178 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 - Olyan, - Finom. 179 00:12:00,636 --> 00:12:04,181 …mintha csak a hűtőben lévő maradékokat használta, mégis megvan az ízharmónia. 180 00:12:05,433 --> 00:12:07,184 Pontosan ez volt a szándékom. 181 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 Csak ezt akartam hallani. Nem bántam meg. 182 00:12:09,895 --> 00:12:12,106 A tengeri csiga is illik hozzá. Azt használtál? 183 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Igen. 184 00:12:14,942 --> 00:12:16,902 A Yoodong csigák fantasztikusak. 185 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 - Köszönöm. - Köszönöm. 186 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Remélem, az enyémet élvezték a legjobban. 187 00:12:27,955 --> 00:12:29,373 Csak ezt kívántam. 188 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 AZ ÖTLET? JÓ MEGENNÉM ÚJRA? IGEN 189 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 AZ ŐRÜLT SZAKÁCS: 8,7 190 00:12:42,470 --> 00:12:47,141 Jung Ji-sun séf igazán karizmatikus. 191 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 Bármit csinál, biztos finom lesz. 192 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Jól van, lássuk! 193 00:12:56,650 --> 00:12:59,195 Már az elején kitaláltam egy ételt. 194 00:12:59,778 --> 00:13:04,742 Az étel, amit készítek, egy harbini fogás, „you po mian” a neve. 195 00:13:04,825 --> 00:13:11,123 A you po mian egy tésztaétel, aminél forró olajat öntünk a tésztára. 196 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 A gond az, hogy nem találtam egy fontos hozzávalót. 197 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 Miért nincs csilipor? 198 00:13:21,884 --> 00:13:23,761 Nem tudok csilipor nélkül főzni. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Kerestem csiliport, de nem találtam. 200 00:13:29,642 --> 00:13:34,438 Az étel fontos része, hogy forró olajat öntünk a csiliporra, ez kiemeli az aromát. 201 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 Hogy készítsek nélküle finom ételt? 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 Ezért cshongjang paprikát használtam. 203 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 Először olajmentes serpenyőben pirítom, hogy édesebb legyen. 204 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 Kicsit megégetem, feldarabolom, 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 aztán megfőzöm egy kis darált fokhagymával. 206 00:14:01,257 --> 00:14:05,678 Olyan szószt készítek, ami a lehető legjobban utánozza a you po miant 207 00:14:05,761 --> 00:14:08,764 paprikakeverékkel és egy kis ramjon ízesítővel. 208 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Aztán ráöntöm a forró olajat, 209 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 és kihozom az aromát. 210 00:14:12,851 --> 00:14:16,814 Az étel íze attól függ, mennyi aromát hozunk ki belőle. 211 00:14:18,357 --> 00:14:22,903 RAMJON YOU PO MIAN 212 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 - You po? - Igen. 213 00:14:23,988 --> 00:14:25,364 - Tészta forró olajjal? - Igen. 214 00:14:25,447 --> 00:14:27,324 - Megkóstoltad? - Igen. 215 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Hasonló? 216 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 Volt egy kis különbség, de próbáltam hasonlóvá tenni. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,000 Paik úr már tudta, milyen tészta volt. 218 00:14:36,083 --> 00:14:41,505 Csak ott helyben lehet ilyet enni, mert Koreában nem ismerik. 219 00:14:41,589 --> 00:14:45,092 Kicsit kiakadtam, amikor láttam, milyen jól ismeri. 220 00:14:46,802 --> 00:14:49,179 Az olaj íze fontos ebben. 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Az olaj íze. 222 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Az illata stimmel. 223 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Rendes főzőolajat használt? 224 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 Nem, újhagymaolajat használtam. 225 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 - De közönséges főzőolajból készült? - Igen. 226 00:15:11,744 --> 00:15:12,995 Ilyen rövid idő alatt? 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 Nagyon igyekeztem. 228 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 - Kell bele az újhagyma aromája? - Igen. 229 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 - Köszönöm. - Köszönöm. 230 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Úgy tűnt, jól szórakozottt a fogásomon. 231 00:15:31,680 --> 00:15:38,687 JÓ, INNOVATÍV ÖTLET MÁSKOR IS MEGENNÉM 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Mindenki tésztát készít. 233 00:15:41,190 --> 00:15:42,149 Ne is mondd! 234 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 Üdv! 235 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 Csirkés pirított tésztát készítettem. 236 00:15:51,241 --> 00:15:54,703 Ramjon tésztát főztem, 237 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 aztán megpirítottam, ahogy szokás. 238 00:15:57,706 --> 00:16:03,671 A szósz beszivárgott a pirított tésztába, és egyedi állagot adott neki, 239 00:16:03,754 --> 00:16:06,632 tekinthetünk rá akár úgy, mintha kung pao szósz lenne. 240 00:16:07,549 --> 00:16:11,512 Tehát kung pao szósz tésztával? 241 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Igen. 242 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 A tészta megpirítása jó állagot adott nekik. 243 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 - Finom. - Igen. 244 00:16:38,580 --> 00:16:42,042 Nagyon innovatív, ahogy a ramjont használtad. 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 Úgy tűnt, ízlik nekik. 246 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 Biztos finom. Vesznek még belőle. 247 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Basszus, az enyémnek ramjonszaga van. 248 00:16:54,888 --> 00:16:58,225 Miért fűszerezted meg ennyire, te idióta? 249 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 Igen, az állaga a közepén. 250 00:17:11,405 --> 00:17:12,448 Így. 251 00:17:13,449 --> 00:17:17,369 Az volt a célom, hogy többféle állag legyen a fogásomban. 252 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 Ramjont főztem, 253 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 majd megsütöttem forró olajban. 254 00:17:22,082 --> 00:17:26,378 A tészta kívül ropogós, de belül ragacsos, 255 00:17:26,462 --> 00:17:28,797 mert a szószt odaöntöttem. 256 00:17:29,381 --> 00:17:33,260 - Olyan, mint az amerikai pirított tészta. - Rengeteg szósz van rajta. 257 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 Kezdetben Amerikában főztem. 258 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 - Kezdetben? - Igen. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Hány évesen költöztél ide? 260 00:17:39,141 --> 00:17:42,352 A húszas éveim végén. Huszonnyolc voltam. 261 00:17:42,436 --> 00:17:45,689 - Addig nem főztél? - Egyáltalán nem. 262 00:17:45,773 --> 00:17:46,648 Értem. 263 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Egy kisvárosban éltem, 264 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 és ha koreai ételt akartam, magamnak kellett megfőznöm. 265 00:17:52,780 --> 00:17:54,239 Érzem az ízét. 266 00:17:55,949 --> 00:17:57,493 - Érzem a pirított tésztát. - Igen. 267 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Túl akartam élni, természetesen. 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,916 Jó előrejutni. 269 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 De nem ettek többet egy falatnál. 270 00:18:07,753 --> 00:18:10,923 SEONKYUNG PIRÍTOTT TÉSZTA ROPOGÓS ÁLLAG, 8,6 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,476 Általában nem érdekel, mit gondolnak mások, 272 00:18:23,102 --> 00:18:26,605 ebben a küldetésben pedig főleg nem érdekelt. 273 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Rendszeresen járok élelmiszerboltba. 274 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 A hobbim, hogy munka után minden nap 275 00:18:31,610 --> 00:18:33,904 boltokba járok, akkor is, ha nincs mit vennem. 276 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 Ez volt a játszóterem. 277 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 Biztos voltam benne, hogy én leszek az első. 278 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 Ebben a csatában senki nem győzhet le. 279 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 Napoli Matfia tejszínes kenyeret hozott. 280 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 Miért kell neki ennyi? 281 00:18:48,710 --> 00:18:50,087 Visz belőle haza is? 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Gondoltam, a legtöbb séf 283 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 a bolti ételek erős ízeit használja, például a halpogácsát, 284 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 a kolbászt vagy a ramjont. 285 00:19:06,687 --> 00:19:10,023 Amikor a koreaiak ilyen erős ételeket esznek, valami édesre vágynak. 286 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Ezért desszertet készítek, hogy megkíméljem a zsűrit 287 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 az erős ízektől. 288 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 Gesztenyés tiramisut készítek. 289 00:19:18,907 --> 00:19:21,827 A sült gesztenyét tejben főzöm, 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 majd összeturmixolom, 291 00:19:25,873 --> 00:19:29,501 hogy püré legyen belőle, amit krémsajttal összekeverhetek. 292 00:19:29,585 --> 00:19:32,880 A gesztenye főzése miatt meleg lenne a krém, 293 00:19:32,963 --> 00:19:36,133 az pedig elrontaná a desszertet, ha forrón használnám fel, 294 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 szóval beraktam a fagyasztóba a sok jéggel. 295 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 De aztán megijedtem, hogy valaki el fogja venni vagy kilöttyenti, 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 ezért leültem a fagyasztó elé, hogy megvédjem. 297 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 Ezek után étkezési kekszet áztatok 298 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 karamellás diós lattéba az alsó réteghez. 299 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Aztán kiveszem a krémet a tejszínes kenyérből. 300 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 Az lesz a gesztenyepürés 301 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 krémem alapja. 302 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Aztán a joghurt mellé adott müzlit 303 00:20:13,253 --> 00:20:19,051 megpirítom serpenyőben, hogy ropogós legyen. 304 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 - Láttad, hogy desszertet készít? - Igen. 305 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 Desszertet? 306 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 Eszembe se jutott, hogy veszíthetek ezen a meccsen. 307 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 Hűha! 308 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 Gesztenyés tiramisu. 309 00:20:45,494 --> 00:20:46,995 Olaszul a tiramisu azt jelenti, 310 00:20:47,079 --> 00:20:50,540 hogy feldobja a kedved, ezért készítettem ezt a zsűrinek, 311 00:20:50,624 --> 00:20:54,711 hogy valami édeset is egyetek, mert mostanra biztos elfáradtatok. 312 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 Gondoltam, főételt fognak készíteni, ezért én desszertet csináltam. 313 00:20:57,881 --> 00:21:01,385 Igen, mindenki főételt csinált, te viszont valami mást. 314 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Kockázatot vállaltál. 315 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 A mókát választottam. 316 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Bocs, hogy ennyire mohó vagyok. 317 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 A boltokban jó alapanyagok vannak. 318 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 Jobb ételeket készítenek belőle. 319 00:21:40,799 --> 00:21:41,883 Kérek még! 320 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Hogy lett ennyire kiegyensúlyozott fogás ilyen ismeretlen hozzávalókkal? 321 00:21:54,813 --> 00:22:00,902 Olyan, mint a hotelekben kapható drága desszertek. 322 00:22:01,528 --> 00:22:02,863 Mennyi pénzbe kerül? 323 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 Annyira nem olcsó, mert… 324 00:22:06,116 --> 00:22:07,909 sokat kell költeni a kenyérre. 325 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 Nem volt friss tejszín, 326 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 ezért a kenyérben található krémet kellett felvernem. 327 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Ez túl jó. 328 00:22:17,085 --> 00:22:20,964 Úgy tűnik, nagyon ízlett nekik Napoli Matfia desszertje. 329 00:22:21,465 --> 00:22:25,010 Nagyon boldognak tűntek, amikor megkóstolták. 330 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 Gondoltam, hogy nagyon finom lehet. 331 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 Még egy kicsit! 332 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 - Szép munka. - Köszönöm. 333 00:22:42,402 --> 00:22:46,740 Biztos voltam benne, hogy Anh séfnek és Paik úrnak ízleni fog a desszert, 334 00:22:46,823 --> 00:22:49,576 és azt a visszajelzést kaptam, amit vártam. 335 00:23:01,129 --> 00:23:03,548 Szerintem ízlett nekik. 336 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 Ez keleti öntetben marinált csirkemell 337 00:23:08,637 --> 00:23:13,475 ananászos salsa ágyon tálalva. 338 00:23:13,975 --> 00:23:18,939 Bármit is csinálsz, elegáns íze van. 339 00:23:19,022 --> 00:23:20,315 Köszönöm. 340 00:23:21,733 --> 00:23:25,570 Azt hittem, végem, de lehet, hogy nincs. 341 00:23:25,654 --> 00:23:28,990 Ez lehet a vég számomra, 342 00:23:29,074 --> 00:23:32,536 ezért a titulusomhoz illő ételt készítettem. 343 00:23:32,619 --> 00:23:34,204 Olyan, mint egy pirítós 344 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 enyhén égett káposztával, rákrudakkal, tonhallal és majonézzel. 345 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 Ízlik a káposzta égett aromája. 346 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 Egyáltalán nem zavaró. 347 00:23:44,798 --> 00:23:47,717 Természetesen tovább akartam jutni. 348 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Ez carrozza, azaz ropogós szendvics, 349 00:23:51,221 --> 00:23:55,308 a dél-olaszországi Campania régióból. 350 00:23:55,892 --> 00:23:57,477 Étvágygerjesztő ilyen késői órán. 351 00:23:58,478 --> 00:24:01,356 Magabiztos voltam a főztömben. 352 00:24:01,439 --> 00:24:03,859 A kóstolás befejeződött. 353 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 - Remek ételek. - Köszönjük! 354 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 - Szép munka! - Köszönjük. 355 00:24:06,778 --> 00:24:07,821 Köszönjük! 356 00:24:10,157 --> 00:24:14,161 Kérem, válasszátok ki a többi túlélőt! 357 00:24:14,744 --> 00:24:17,122 A számomra legkülönlegesebb étel… 358 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 Amiből folyton enni akartunk. 359 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 - Az ötlet is jó volt. - Igen. 360 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 Csak három további túlélő lesz. 361 00:24:29,551 --> 00:24:31,553 Én nem kérdőjelezném meg senki túlélését. 362 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 Sajnálom, de tovább kell jutnom. 363 00:24:36,433 --> 00:24:41,188 Itt az idő, hogy bejelentsük a további túlélőket. 364 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Nagyon nehéz volt a levegő a csend és az izgalom miatt. 365 00:24:52,490 --> 00:24:53,992 Nagyon izgultam. 366 00:24:54,618 --> 00:24:57,495 A zsűritagok kihirdetik az első túlélőt. 367 00:25:07,172 --> 00:25:09,633 Az első túlélő 368 00:25:09,716 --> 00:25:12,719 elsöprő győzelmet aratott. 369 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Napoli Matfia. 370 00:25:29,194 --> 00:25:34,574 NAPOLI MATFIA TÚLÉLTE 371 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Azt mondta, „elsöprő győzelmet aratott”, 372 00:25:37,452 --> 00:25:40,622 szóval számítottam rá, hogy én leszek az. 373 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 A második túlélő… 374 00:25:58,181 --> 00:25:59,683 A második túlélő… 375 00:26:02,102 --> 00:26:06,273 Jung Ji-sun séf! 376 00:26:11,027 --> 00:26:12,529 Ez jó alkalom arra, 377 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 hogy tanulhassak. 378 00:26:15,198 --> 00:26:19,119 Alaposnak kell lennem, nem lehetek lusta. 379 00:26:20,996 --> 00:26:24,749 A vigaszmérkőzés harmadik, 380 00:26:26,334 --> 00:26:28,461 és egyben utolsó túlélője… 381 00:26:30,338 --> 00:26:34,050 Az lenne a legrosszabb, ha itt újra kiesnénk. 382 00:26:34,134 --> 00:26:37,262 Csak túl kell jutnom ezen az akadályon. 383 00:26:38,680 --> 00:26:40,515 Legközelebb minden jobb lesz. 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 Sajnálom, emberek! 385 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 Tovább kell jutnom. 386 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 Gratulálunk 387 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 az őrült szakácsnak! 388 00:27:07,667 --> 00:27:10,503 Sírtam, mert rosszul éreztem magam. 389 00:27:11,087 --> 00:27:14,466 Sajnáltam a csapattársaimat. 390 00:27:14,549 --> 00:27:18,678 Az biztos, hogy nem volt könnyű az út, és mindent bele akarok adni. 391 00:27:20,680 --> 00:27:24,642 Köszönöm, és sajnálom a séfeket, akik nem jutottak tovább. 392 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Örülünk, hogy itt voltatok. 393 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 Mindenkinek szurkolni fogok. 394 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 A legjobbakat! 395 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 Szép munka! 396 00:27:41,493 --> 00:27:44,287 Kicsit csalódás volt, 397 00:27:44,371 --> 00:27:47,749 de így is mindent beleadtam a vigaszmérkőzésen. 398 00:27:47,832 --> 00:27:51,211 Úgyhogy nem bántam meg. 399 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Egy kicsit elfelejtettem 400 00:27:55,131 --> 00:27:59,302 például, hogy mennyire szerettem az ételeket, 401 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 és mennyire fontosak nekem. 402 00:28:01,513 --> 00:28:05,308 De a verseny alatt visszatértem azokba az időkbe, és élveztem. 403 00:28:30,291 --> 00:28:31,459 Hű, ezt nézd! 404 00:28:32,419 --> 00:28:33,586 Ez aztán jó fogás lesz! 405 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 Hűha! 406 00:28:36,548 --> 00:28:38,591 Vajon mit csinálunk ma? 407 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 Üdv! 408 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 - Üdv! - Üdv! 409 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 - Üdv! - Üdv! 410 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Egy egész étterem. 411 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 - Azta! - Jól néz ki. 412 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 - Lenyűgöző. - Valaki főz. 413 00:28:49,352 --> 00:28:50,687 - Te jó ég! - Király. 414 00:28:52,939 --> 00:28:56,192 Nagyon jól áll a ruha, séf. 415 00:28:56,276 --> 00:28:57,444 Hű, szép! 416 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Mindenki evett? 417 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 - Még nem. - Nem. 418 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 - Éhen halok. - Éhes vagyok. 419 00:29:02,073 --> 00:29:07,203 Készítettünk valamit, hogy gratuláljunk a 15 túlélőnek. 420 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 Csak főztünk valamit. Nem nagy cucc. 421 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 Ez egy puccos lakoma. 422 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 Megtiszteltetés. 423 00:29:12,917 --> 00:29:15,962 Lazítsatok és élvezzétek! 424 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 - Akkor odamegyek megfigyelőnek. - Oké. 425 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 Most mind zsűritagok vagyunk. 426 00:29:20,759 --> 00:29:22,635 Paik úr, ne csinálja! 427 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 Megértjük, ha hideg lesz az étel a zsűrizés során. 428 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 A Mosu egyik specialitását főztem meg, 429 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 parázson sült makktésztát 430 00:29:34,022 --> 00:29:37,066 A „parázs” alatt parázsló széndarabot értek. 431 00:29:37,150 --> 00:29:40,904 Egy kis makkot sütöttem tölgyfa faszénen, és tésztát készítettem. 432 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Az éttermében már kóstoltam. 433 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 A makk tölgyfán nő. 434 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 Cshamnamult tettem a fogásba, ami jól megy hozzá. 435 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 Sok szarvasgombát használ. 436 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 A szarvasgomba általában tölgyfák alatt nő, 437 00:30:12,477 --> 00:30:14,687 innen jött az ötlet. 438 00:30:16,231 --> 00:30:17,315 Már nagyon várom. 439 00:30:18,274 --> 00:30:19,526 Itt kezdem a felszolgálást. 440 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 Szép. 441 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 Mennyi szarvasgomba! 442 00:30:27,200 --> 00:30:28,326 Nem látom a tésztát. 443 00:30:33,206 --> 00:30:34,040 Üdv! 444 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Köszönöm. 445 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 - Megtiszteltetés. - Ugyan! 446 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 Meleg tányérok. 447 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 - Jó étvágyat! - Köszönjük. 448 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Jó étvágyat! 449 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 - Köszönjük! - Köszönjük! 450 00:30:48,638 --> 00:30:49,806 - Köszönjük! - Köszönjük! 451 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Hűha! 452 00:31:12,954 --> 00:31:14,122 Izgulok. 453 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 Szóval ilyen érzés. 454 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 Ez a verseny legjobb pillanata. 455 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Edward Lee séf, befejezted. 456 00:31:30,847 --> 00:31:31,681 Persze. 457 00:31:34,017 --> 00:31:35,476 - Tudja, hogy kell enni. - Finom! 458 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 - Nagyon finom. - Tényleg? 459 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 - Diós és finom. - Tényleg? 460 00:31:39,314 --> 00:31:43,776 Szerintem Anh séf elképesztően magas szintű szakember. 461 00:31:44,652 --> 00:31:46,029 Hibátlan. 462 00:31:46,112 --> 00:31:50,158 A fűszerezés, az étel és az ízek mind tökéletesek. 463 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 - Ez aztán a dicséret! - Köszönöm. 464 00:31:52,660 --> 00:31:54,329 Ilyen dicséretért 465 00:31:54,412 --> 00:31:55,830 csak ramjont tudnék készíteni. 466 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 - Ízlett? - Igen. 467 00:31:59,083 --> 00:32:02,128 Már sokkal nyugodtabbak vagytok, nem? 468 00:32:02,712 --> 00:32:04,047 Elrontotta a gyomromat. 469 00:32:05,548 --> 00:32:06,507 Mi az? 470 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 Itt az idő. 471 00:32:11,512 --> 00:32:16,643 Itt az ideje egy újabb gasztrocsatának. 472 00:32:18,853 --> 00:32:20,104 Ebben a körben 473 00:32:20,605 --> 00:32:23,441 mindössze… 474 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 nyolc túlélő lesz. 475 00:32:44,379 --> 00:32:46,005 - Nyolc? - Ne már! 476 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 A felének annyi. 477 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 Nem sok. 478 00:32:50,718 --> 00:32:54,847 Ebben a körben kevert csapatokban lesznek a fehér és fekete kanalasok 479 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 az Éttermi küldetés során. 480 00:32:58,142 --> 00:32:59,060 Étterem? 481 00:33:01,354 --> 00:33:07,360 A rangotoktól függetlenül fogtok csapatokat alkotni, 482 00:33:07,443 --> 00:33:09,654 és éttermet fogtok vezetni. 483 00:33:09,737 --> 00:33:13,324 KEVERT FEKETE ÉS FEHÉR CSAPATOKKAL NYITNAK ÚJ ÉTTERMET 484 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 Ügyes leszek. Bármit megteszek a csapatomért. 485 00:33:16,577 --> 00:33:17,870 Követem a vezetőt, 486 00:33:17,954 --> 00:33:22,000 és a korábbi meccsek hibáiból tanulok, 487 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 hogy itt minden rendben legyen. 488 00:33:23,876 --> 00:33:27,005 Mielőtt a csapatok összeállnak, 489 00:33:27,088 --> 00:33:31,551 kihirdetjük a csapatok főszakácsait. 490 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Mi? Már el is döntötték? 491 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 - Azt hiszem, már döntöttek. - Már döntöttek. 492 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 Korábban felmérést készítettünk, 493 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 ahol a három legvalószínűbb nyertesre szavaztatok. 494 00:33:41,978 --> 00:33:45,732 Azok lesznek a főszakácsok, 495 00:33:45,815 --> 00:33:48,943 akik a legtöbb szavazatot kapták. 496 00:33:49,652 --> 00:33:51,195 - A felmérés alapján. - Gondolom. 497 00:33:51,779 --> 00:33:54,991 Először kihirdetjük, kire szavaztak a legtöbben. 498 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 Annyira izgulok! 499 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Rögtön eszembe jutott valaki. 500 00:34:00,997 --> 00:34:03,416 A fehér kanalasok között említettük, 501 00:34:03,499 --> 00:34:07,003 hogy valószínűleg ez a séf nyer. 502 00:34:07,670 --> 00:34:10,006 Ez a séf ijesztően ügyes. 503 00:34:10,631 --> 00:34:12,800 Az első főszakács… 504 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 a fekete csapatból… 505 00:34:18,556 --> 00:34:20,558 A fekete csapatból a háromcsillagos! 506 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 1. HELY: A HÁROMCSILLAGOS 507 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 Ő az a séf, akire a legtöbben szavaztak? 508 00:34:26,814 --> 00:34:27,940 Igen, így van. 509 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 A 15 túlélő közül a háromcsillagos 510 00:34:31,360 --> 00:34:34,197 tizenegy szavazatot kapott. 511 00:34:34,280 --> 00:34:36,324 Elsöprő győzelmet aratott. 512 00:34:41,579 --> 00:34:45,249 Szinte tökéletesen főz. 513 00:34:45,333 --> 00:34:48,544 Remek technikái vannak, és egyensúlyt teremt. 514 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Láttam, hogy nagyon nyugodtan vezet, jó struktúrában, 515 00:34:52,215 --> 00:34:54,133 és nagyon tehetségesnek találtam. 516 00:34:54,634 --> 00:34:58,763 Hálás voltam, hogy négy szakács kivételével mindenki rám szavazott. 517 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 Kicsit kínos is volt. 518 00:35:00,890 --> 00:35:03,059 Igyekeznem kell felelősségteljesnek lenni. 519 00:35:03,643 --> 00:35:04,477 A második helyen 520 00:35:04,560 --> 00:35:06,646 a fehér kanalas Choi Hyun-seok. 521 00:35:06,729 --> 00:35:07,897 Persze. 522 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 2. HELY: CHOI HYUN-SEOK 523 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 - Örömkönnyeket hullat. - Gratulálok! 524 00:35:13,653 --> 00:35:19,117 Elég közelről láttam a tehetségét és a főztjét, hogy tudjam. 525 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Nagyon komolyan veszi a főzést. 526 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Kétségtelenül a generációnk séfje. 527 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Össze akartam állni vele. 528 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 Harmadik helyen áll 529 00:35:28,209 --> 00:35:30,837 a fehér kanalas Edward Lee. 530 00:35:30,920 --> 00:35:34,549 3. HELY: EDWARD LEE 531 00:35:34,632 --> 00:35:36,134 Egy legenda. 532 00:35:36,217 --> 00:35:38,344 Zseniális volt, 533 00:35:38,427 --> 00:35:41,264 ahogy a hozzávalókat összekeverte. 534 00:35:41,347 --> 00:35:43,224 Szeretném kihívni. 535 00:35:43,307 --> 00:35:47,395 Ideje összeállítani a csapatokat. 536 00:35:47,478 --> 00:35:53,818 Főszakácsok, kérem, döntsétek el, kit választotok! 537 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 A megfelelő csapatba kell jutnom. 538 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 Döntse el a főszakács! 539 00:35:58,823 --> 00:36:02,785 Igen, válasszatok séfet, és csatlakoznak, ha szeretnének. 540 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 A te csapatodban lennék. 541 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 - Csináljuk! - Oké. 542 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 Kettő van. 543 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 - Máris? - Már van valakije. 544 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 Vele leszek. 545 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 NAPOLI MATFIA EDWARD LEEVEL 546 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 - Köszönöm. - Csak így? 547 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Csak úgy. 548 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 Vezető akartam lenni egy csapatharcban. 549 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 De nem lettem, ezért Edward séfet választottam, 550 00:36:23,264 --> 00:36:24,807 hogy vezetőszerű lehessek, 551 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 mivel nem túl jól beszél koreaiul, így sok dolgom lesz. 552 00:36:28,311 --> 00:36:30,605 Ez volt a stratégiám. 553 00:36:30,688 --> 00:36:32,565 Stratéga vagyok. 554 00:36:32,648 --> 00:36:34,066 Nem ismerem a többi séfet. 555 00:36:34,692 --> 00:36:36,360 - Ő koreai. - Igen. 556 00:36:36,444 --> 00:36:37,570 Koreai és koreai. 557 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 Ő kínai kaját főz. 558 00:36:41,240 --> 00:36:42,575 - Ő is kínait. - Ő is kínait. 559 00:36:42,658 --> 00:36:45,161 Ő japánt és ő is japánt. 560 00:36:45,661 --> 00:36:48,247 - Ő francia-japánt. - És ő olaszt, tudom. 561 00:36:48,331 --> 00:36:51,500 - Talán egy koreai séf kell. - Igen. 562 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Csatlakozhatok? 563 00:36:55,338 --> 00:36:57,381 - Szeretnék csatlakozni. - Igen, kérlek! 564 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 Edward séf? 565 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 Ő tűnt a legtehetségesebbnek. 566 00:37:01,761 --> 00:37:03,304 Láttam, hogyan használja a kést, 567 00:37:04,805 --> 00:37:07,600 és tudtam, hogy győzhet. 568 00:37:08,935 --> 00:37:10,436 Szeretnék főzni veled, séf. 569 00:37:10,519 --> 00:37:11,687 Akkor Ho-joon séf. 570 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 Szeretnél a csapatomban lenni? 571 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 AZ ŐRÜLT SÉF 572 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 Igen. 573 00:37:17,777 --> 00:37:19,028 Elnézést, séf! 574 00:37:19,111 --> 00:37:19,946 Én? 575 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 JUNG JI-SUN 576 00:37:23,449 --> 00:37:25,826 Tudtam, hogy jól fogunk együttműködni. 577 00:37:25,910 --> 00:37:27,828 Szeretnék csatlakozni a csapatodhoz. 578 00:37:27,912 --> 00:37:29,580 - Elfogadsz? - Persze, gyere! 579 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 Jól dolgoznánk együtt. 580 00:37:31,791 --> 00:37:32,708 Hé, őrült séf! 581 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 - Őrült séf! - Őrült! 582 00:37:34,377 --> 00:37:35,795 Végre csatlakozik hozzánk. 583 00:37:37,338 --> 00:37:38,714 Nem jön. 584 00:37:39,465 --> 00:37:42,051 - Azt mondja, nem jön. - Maradni akar. 585 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Mi öten egy csapat vagyunk. 586 00:37:43,928 --> 00:37:46,264 Rajtam kívül a legtehetségesebb séfek vagyunk. 587 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 Az a csapat is elég erősnek tűnik. 588 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 Mind erősek. 589 00:37:52,270 --> 00:37:55,189 - Mindenki elégedett a saját döntésével? - Én igen. 590 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 A FEKETE-FEHÉR VEGYES CSAPATOK CSATÁJA 591 00:37:57,858 --> 00:38:00,987 EDWARD LEE CSAPATA, CHOI HYUN-SEOK CSAPATA 592 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 A HÁROMCSILLAGOS CSAPATA 593 00:38:03,572 --> 00:38:07,785 Most pedig felfedjük az Étterem küldetés témáját. 594 00:38:12,206 --> 00:38:14,875 - Egy menü. - Egy menü. 595 00:38:14,959 --> 00:38:18,045 Menü fogások nélkül. 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,797 Mit ér a menü fogások nélkül? 597 00:38:20,298 --> 00:38:22,466 - Nincs fogás? - Az árát is meg kell adni. 598 00:38:22,550 --> 00:38:26,470 A menükre nincs semmi leírva. 599 00:38:26,554 --> 00:38:31,642 Minden csapatnak ki kell töltenie három fogással és ezek áraival. 600 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 - Az ár. - Még az ár is. 601 00:38:35,062 --> 00:38:38,858 Az étterem 24 óra múlva nyit, 602 00:38:39,442 --> 00:38:42,320 és két és fél órán át fog működni. 603 00:38:43,738 --> 00:38:47,283 Minden csapat hárommillió von finanszírozást kap. 604 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 Az Étterem küldetés során 605 00:38:50,494 --> 00:38:53,748 a túlélőket az eladásaik száma, 606 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 és a zsűri értékelése alapján választjuk ki. 607 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Az eladás lesz a legfontosabb. 608 00:38:59,545 --> 00:39:01,172 Finom ételeket kell készíteni. 609 00:39:01,714 --> 00:39:04,925 A legtöbb fogást eladó csapat nyer, 610 00:39:05,009 --> 00:39:08,512 és minden csapattag túléli. 611 00:39:10,014 --> 00:39:14,185 A legkevesebb értékesítéssel rendelkező csapat kiesik. 612 00:39:16,937 --> 00:39:18,064 Ez nehéz. 613 00:39:19,106 --> 00:39:20,733 Nagyon kemény. 614 00:39:20,816 --> 00:39:23,611 Az a fontos, hogy az étterem mennyire sikeres, 615 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 és hogyan működik üzletileg. 616 00:39:25,404 --> 00:39:28,741 És az is, hogy valódi étteremre hasonlít-e. 617 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 A szerkezete. 618 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Az előkészületeket is alaposan szemügyre vesszük. 619 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 A másik két csapat kieshet. 620 00:39:36,165 --> 00:39:37,583 Mi maradunk. 621 00:39:37,666 --> 00:39:39,293 Csak ne legyünk utolsók! 622 00:39:39,377 --> 00:39:42,713 Az első helyet akarom elérni a csapatommal, és túlélni a kört. 623 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 24 ÓRÁVAL KÉSŐBB 624 00:39:44,924 --> 00:39:47,301 Ideje megnyitni az éttermet. 625 00:39:47,385 --> 00:39:48,511 Üdv! 626 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 - Mi? - Egek! 627 00:39:50,262 --> 00:39:52,139 - Vége. - Nekünk annyi. 628 00:39:53,099 --> 00:39:54,141 - Ez komoly? - Igen. 629 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 - A francba! - Jön kettő. 630 00:39:56,185 --> 00:39:58,354 Negyedikek leszünk, és kiesünk. 631 00:39:58,437 --> 00:40:00,940 Még az A 100 legrátermettebb sem ilyen durva. 632 00:40:01,023 --> 00:40:02,775 Kaphatnék egy tányért? 633 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 Akkor hagyd abba! 634 00:40:08,447 --> 00:40:10,658 Sürgős bejelentés. 635 00:40:10,741 --> 00:40:11,742 - Mi? - Mi? 636 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Ez túl brutális. 637 00:40:14,412 --> 00:40:18,624 Az Étterem küldetés most kezdődik. 638 00:40:19,375 --> 00:40:25,047 Használjátok ki a 24 órát, amennyire lehet! 639 00:40:26,924 --> 00:40:28,968 Oké, kezdjük! Először is… 640 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Arra gondolok… 641 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 Koreai konyha. 642 00:40:34,515 --> 00:40:36,684 - Bocs, nem jó a koreaim. - Semmi baj. Nyugi. 643 00:40:36,767 --> 00:40:40,146 Ha egyszerű koreai konyhát választunk… 644 00:40:40,229 --> 00:40:43,023 - Igaz, az emberek szívesen ennék. - Nem. 645 00:40:43,816 --> 00:40:46,652 A nyugati konyha különlegességére is szükségünk lenne. 646 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 Oké, az első fogás. 647 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 Koreai-olasz, 648 00:40:50,698 --> 00:40:52,908 koreai-amerikai. 649 00:40:53,534 --> 00:40:57,538 A két séf elkészíti a koreai alapanyagokat, 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 - mi pedig csavarossá tesszük. - Csavarossá, igen. 651 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 Mindenkinek megvan a saját stílusa, 652 00:41:02,668 --> 00:41:05,337 szóval jó lenne ezt kihasználni. 653 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 Például a fő szószunknál. 654 00:41:06,839 --> 00:41:10,134 A mala most trendi, szóval ez lehetne a fő szósz, 655 00:41:10,217 --> 00:41:12,386 - amit olasz fogással kombinálunk. - Jó ötlet. 656 00:41:12,470 --> 00:41:13,762 Lehetne mala carbonara. 657 00:41:13,846 --> 00:41:15,764 Malát tehetnénk a tejszínes szószba is. 658 00:41:15,848 --> 00:41:18,476 A mala tejszínt pedig tím szammal párosíthatnánk. 659 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 - Akkor legyen úgy! - Jól hangzik. 660 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Gondoljunk az árra! 661 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 Megfizethetőnek kell lennie. 662 00:41:25,149 --> 00:41:27,485 Ha túl drága, talán nem adunk el sokat. 663 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 - Igaz. - Én is ezt gondolom. 664 00:41:29,904 --> 00:41:32,656 Szerintem jobb lenne kis adagokat csinálni, 665 00:41:32,740 --> 00:41:35,117 és minél többet eladni. 666 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 Az árak nagyon fontosak. 667 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Fogd fel így! 668 00:41:39,538 --> 00:41:42,124 Ez egy nagyon különleges üzlethelyiség. 669 00:41:42,208 --> 00:41:43,876 Olyan, mint egy étkezde, 670 00:41:43,959 --> 00:41:47,087 de az emberek pénzt kapnak, hogy itt költsenek, 671 00:41:47,171 --> 00:41:51,509 tehát tudnak sokat költeni egy étkezésre. 672 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 Az étkeztetés az adatokról szól. 673 00:41:54,845 --> 00:41:57,515 Csak a vendégek költéseinek elemzése alapján 674 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 alakíthatjuk az üzletet. 675 00:41:59,391 --> 00:42:03,187 Nem a kedvenc fogásaink vagy az álométtermünk a fontos, 676 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 hanem az ügyfelek adatai. 677 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 Ezek az emberek sokat költenek, 678 00:42:09,193 --> 00:42:14,949 ezért a nagylelkűségükhöz illő árkategóriát kell felállítanunk. 679 00:42:15,032 --> 00:42:17,576 Ha öt adag ételért annyit kapunk, mint ők egy fogásért, 680 00:42:17,660 --> 00:42:20,454 - Ez nem történhet meg. - azzal nem versenyezhetünk. 681 00:42:20,538 --> 00:42:24,500 Egy tuti fogás kell, amivel nagyot fogunk kaszálni. 682 00:42:24,583 --> 00:42:27,044 Otthon vagyok az áruházakban, 683 00:42:27,127 --> 00:42:28,963 és ott a kimbap a legsikeresebb. 684 00:42:29,046 --> 00:42:30,965 Kimbap, ttokpokki, szunde és nengmjon. 685 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 - Azt senki sem tudja überelni. - Ja. 686 00:42:32,841 --> 00:42:35,761 Nincs olyan fogás, ami legyőzhetné. 687 00:42:35,844 --> 00:42:38,973 Elkészíthetjük őket egyedi módon. 688 00:42:39,056 --> 00:42:42,643 Foghatjuk az ételeket, és hozzáadhatunk valami mást. 689 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 Igen, csavarunk rajta egyet. 690 00:42:45,437 --> 00:42:47,565 Mi a legnépszerűbb étel az éttermedben? 691 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 - A pibimbap. - A pibimbap? 692 00:42:49,608 --> 00:42:52,736 Készítsünk egy fogást „A kárhozat pibimbapja” néven, 693 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 és tegyük nevetségesen drágává? 694 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 Jó terv. 695 00:42:56,115 --> 00:42:57,491 Tetszik. 696 00:42:57,575 --> 00:43:00,035 Várj! Van egy ötletem. 697 00:43:00,119 --> 00:43:01,954 „A kárhozat ikrás pibimbapja.” 698 00:43:02,037 --> 00:43:03,581 Csak mi kaviárral készítjük. 699 00:43:04,164 --> 00:43:07,876 Általában szerény fogás, amit a lehető legpazarabb módon készítünk. 700 00:43:08,711 --> 00:43:12,298 Ezt máshol nem mernénk kipróbálni. 701 00:43:12,381 --> 00:43:13,549 - Így van. - Valahogy úgy. 702 00:43:13,632 --> 00:43:17,803 Használhatunk homárt, kaviárt, meg ilyeneket, és lehet kaviáros pibimbap. 703 00:43:18,387 --> 00:43:20,180 Megérne 500 000 vont, 704 00:43:20,848 --> 00:43:22,641 - de 60 000-ért adjuk. - Igen. 705 00:43:22,725 --> 00:43:24,435 - Aki ezt tudja, megrendeli. - Igen. 706 00:43:24,518 --> 00:43:26,895 - Akkor… - Tetszik. 707 00:43:26,979 --> 00:43:28,480 Tetszett az ötlete. 708 00:43:28,981 --> 00:43:32,526 Nagyon örültem, hogy ügyfeleinknek 709 00:43:32,610 --> 00:43:35,654 lehetősége nyílik egy ritka luxusra. 710 00:43:35,738 --> 00:43:38,282 Ritkán adódik ilyen alkalom, 711 00:43:38,365 --> 00:43:40,159 de ma pont ez lesz. 712 00:43:40,242 --> 00:43:43,162 Jó ízek kellenek, és megfelelő árkategória. 713 00:43:43,245 --> 00:43:47,124 A kaviáros pibimbap legyen 58 000 von? 60 000? 714 00:43:47,207 --> 00:43:48,876 - Legyen 58 000! - Rendben. 715 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 Ezért 18 000 vont? 716 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 Az elégnek tűnik. 717 00:43:51,545 --> 00:43:52,755 A steak ne legyen drágább? 718 00:43:52,838 --> 00:43:54,715 Akkor legyen 30 000… 719 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 - 32 000? - Adj hozzá 2000-t! 720 00:43:57,134 --> 00:43:58,677 Legyen 25 000 von! 721 00:43:58,761 --> 00:44:00,304 Ennyivel emeljük? 722 00:44:00,387 --> 00:44:03,390 Csak két-háromezerrel? 723 00:44:03,474 --> 00:44:05,017 De ha tovább emeljük az árat… 724 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 Annak nincs értelme. 725 00:44:06,727 --> 00:44:07,895 Fókuszáljunk az eladásra! 726 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 Ha ez 42 000, akkor az egész 100 000 lesz. 727 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 Ez a véleményem. 728 00:44:13,567 --> 00:44:16,487 Ha ez nem jön be, cseszhetjük. 729 00:44:16,570 --> 00:44:18,656 De most csináljuk! 730 00:44:18,739 --> 00:44:21,325 Mindenkire ugyanaz vár. Nem tudjuk, míg ki nem nyitunk. 731 00:44:29,124 --> 00:44:35,464 Tájékoztatjuk a versenyzőket az Étterem küldetésről. 732 00:44:36,048 --> 00:44:38,384 Az éttermünk neve „Dzsang úr”. 733 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 Én vagyok Dzsang úr. 734 00:44:40,219 --> 00:44:42,054 Ránéztem a csapattársaimra. 735 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 Más a hátterünk, 736 00:44:44,431 --> 00:44:46,767 más a konyhánk, más a korunk. 737 00:44:46,850 --> 00:44:50,854 De egyvalamit mind szeretünk: a dzsangot. 738 00:44:50,938 --> 00:44:51,939 A koreai ízesítőket. 739 00:44:52,690 --> 00:44:55,984 Akárhol is használják a dzsangot, 740 00:44:56,068 --> 00:45:00,572 minden fogást fel tud javítani. 741 00:45:00,656 --> 00:45:05,452 De azt is meg akarjuk mutatni, hogy a dzsang több lehet koreai ételnél. 742 00:45:05,536 --> 00:45:08,539 Lehet amerikai, olasz és kínai étel, 743 00:45:08,622 --> 00:45:10,833 vagy bármi más. 744 00:45:10,916 --> 00:45:15,838 Ha jól használják a dzsangot, bármilyen ételt finomabbá tesz. 745 00:45:15,921 --> 00:45:17,881 Az első ételünk 746 00:45:17,965 --> 00:45:21,802 Dzsang úr sszamdzsang tésztája 747 00:45:21,885 --> 00:45:24,012 12 900 vonért. 748 00:45:24,096 --> 00:45:28,767 Friss tésztát használunk sszamdzsangos alapban, hogy carbonaraszerű legyen. 749 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 Sszamdzsang tészta? 750 00:45:30,519 --> 00:45:32,855 Ki akarna ilyet enni? 751 00:45:32,938 --> 00:45:35,732 Szerintem a sszamdzsang jobb párolt sertéssel vagy csülökkel. 752 00:45:36,316 --> 00:45:39,653 A második fogás kocshudzsangos vajban sült steak. 753 00:45:39,736 --> 00:45:41,738 Marhahússal készül. 754 00:45:41,822 --> 00:45:43,407 Steakjük is van. 755 00:45:45,159 --> 00:45:46,702 Semmi hatásos nincs a menüjükön. 756 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 A legkiválóbb fogásunk 757 00:45:51,123 --> 00:45:53,292 a vegyes palacsinta kaviárral. 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 A kaviárt vegyes palacsintával párosítjuk, 759 00:45:55,919 --> 00:45:59,423 a tradicionális koreai íz elérése érdekében, amit az emberek felismernek. 760 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 Mi köze a vegyes palacsintának a dzsanghoz? 761 00:46:02,092 --> 00:46:05,137 A fogás közepén vadsnidlinges szójaszósz lesz. 762 00:46:05,220 --> 00:46:07,598 - A mártogatáshoz. - Igen, az lesz a szósz. 763 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Kicsit erőltetett. 764 00:46:09,057 --> 00:46:10,267 - Igen. - Rendben. 765 00:46:11,268 --> 00:46:13,312 Mennyi kaviárt használtok? 766 00:46:13,395 --> 00:46:16,106 Darabonként 767 00:46:16,690 --> 00:46:18,942 három grammot. 768 00:46:19,026 --> 00:46:20,819 Szóval nem sokat. 769 00:46:20,903 --> 00:46:21,987 Három gramm esetén 770 00:46:22,070 --> 00:46:25,491 a vendégek, akik megrendelik azt gondolhatják, hogy ez kevés. 771 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 Több kaviárt várnának, nem? 772 00:46:27,534 --> 00:46:32,039 A legtöbben tudják, hogy a kaviár nagyon drága, 773 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 ezért 28 000 vonért 774 00:46:34,333 --> 00:46:37,503 biztosan megértenék, ha nem tennénk bele többet. 775 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 Az elégedettségi szintjükre gondolsz. 776 00:46:39,713 --> 00:46:42,216 Tehát a Dzsang úr névben a koreai ízesítőkre utaltok, 777 00:46:42,299 --> 00:46:44,384 a töndzsangra,kocshudzsangra és a kandzsangra. 778 00:46:44,468 --> 00:46:46,386 Tetszik az ételek ötlete, 779 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 pedig eleinte furcsának találtam a „Dzsang urat”. 780 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Szerintem a mi koncepciónk a legjobb. 781 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 Következő csapat! 782 00:46:53,852 --> 00:46:57,481 Az éttermünk neve „Csilliárdos elképesztő étterem”. 783 00:47:01,568 --> 00:47:05,405 Ez egy alkalmi vendéglő, pazar fine dining fogásokkal. 784 00:47:05,489 --> 00:47:09,993 Az első fogásunk arany sertésszelet szarvasgombával 36 000 vonért. 785 00:47:11,495 --> 00:47:12,996 Sertésszelet 36 000 vonért? 786 00:47:14,206 --> 00:47:15,707 Nem csak sertésszelet. 787 00:47:15,791 --> 00:47:18,627 Ez egy vastag, puha, elegáns hússzelet 788 00:47:18,710 --> 00:47:20,462 szarvasgombaszósszal. 789 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 Van még kaviáros pibimbap mennyország. 790 00:47:22,381 --> 00:47:26,927 Azon gondolkodtunk, hogyan emelhetnénk új szintre az ikrás pibimbapot. 791 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 A legdrágább ikra a kaviár. 792 00:47:29,179 --> 00:47:31,014 Olyasmit akartunk, 793 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 ami felkelti az emberek érdeklődését, és kipróbálják. 794 00:47:34,351 --> 00:47:36,228 Az ára 58 000 von. 795 00:47:37,354 --> 00:47:39,523 A homáros malatejszínccsamppong ára 796 00:47:39,606 --> 00:47:41,400 pedig 42 000 von lesz. 797 00:47:42,651 --> 00:47:45,279 Tudom, homár van benne, de tejszínccsamppong 42 000 vonért? 798 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 A ti éttermetek árai a legmagasabbak. 799 00:47:48,490 --> 00:47:52,327 Úgy gondoltuk, ez az üzlet erre a versenyre készült, 800 00:47:52,411 --> 00:47:55,372 és a verseny arról szól, hogy ki ad el több ételt. 801 00:47:55,455 --> 00:47:58,000 Ezért úgy döntöttünk, hogy kicsit magas árat szabunk, 802 00:47:58,083 --> 00:48:00,794 és a lehető legjobb minőségben szolgáljuk fel. 803 00:48:00,877 --> 00:48:03,255 A való világban ilyenről álmodni sem mernénk. 804 00:48:04,131 --> 00:48:05,465 Ez egy olyan ötlet, 805 00:48:05,549 --> 00:48:08,719 amit a ma érkező vendégekre szabtunk. 806 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 Eladhatnánk három tím szamot 30-40 000 vonért, ha akarnánk, 807 00:48:15,309 --> 00:48:18,395 de ez igazi étterem lesz, ami igazi vendégeket szolgál ki. 808 00:48:18,478 --> 00:48:20,981 Nem hiszem, hogy helyes azt gondolni, 809 00:48:21,064 --> 00:48:23,442 hogy „ez nem igazi menü”. 810 00:48:23,525 --> 00:48:26,987 A vegyes szusit meg tudnám érteni ennyiért, 811 00:48:27,070 --> 00:48:28,739 de az ikrás pibimbapot? 812 00:48:30,365 --> 00:48:33,452 Az nem igazi étterem, csak a műsorért csinálják. 813 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 Nem igazán értem 814 00:48:36,955 --> 00:48:41,710 a koncepciót, amikor ezt hallom. 815 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 Tehát luxus hozzávalókból készült 816 00:48:45,297 --> 00:48:47,633 ismerős ételek lesznek? 817 00:48:47,716 --> 00:48:49,801 - Így van. - Ez a hozzáállásod? 818 00:48:49,885 --> 00:48:52,179 Igen. Ez alapjában véve egy különleges üzlet. 819 00:48:52,262 --> 00:48:55,057 Adunk nekik egy bevásárlóközpontot. 820 00:48:55,140 --> 00:48:57,726 Sok pénzük van finom ételre, 821 00:48:57,809 --> 00:48:59,728 nekünk pedig mókás ételeink vannak. 822 00:48:59,811 --> 00:49:00,979 Ez a koncepciónk. 823 00:49:01,063 --> 00:49:04,232 Nagy kárt okozhat, ha nem sikerül sokat eladni. 824 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Mit szólsz ehhez a kockázathoz? 825 00:49:06,443 --> 00:49:09,988 Az árat a fogások árai szerint osztottuk szét. 826 00:49:10,072 --> 00:49:13,492 Az a stratégiánk, hogy nem sok olcsó ételt adunk el, hanem ehelyett 827 00:49:13,575 --> 00:49:15,410 költekezésre biztatjuk a vendégeket. 828 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Szerintem nem jó kérdést tett fel. 829 00:49:17,829 --> 00:49:21,750 Az értékesítés a legfontosabb, a bevételről gondoskodunk. 830 00:49:21,833 --> 00:49:23,585 Ha a leltár miatt kezdünk aggódni, 831 00:49:23,669 --> 00:49:25,921 kevesebb hozzávalót veszünk, kevesebbet adunk el, 832 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 és az nem jó egy versenyben. 833 00:49:28,674 --> 00:49:31,468 Határozottan „Choi séfszerű” ötlet volt. 834 00:49:31,551 --> 00:49:32,469 Innovatív. 835 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 Kíváncsi vagyok, működik-e a stratégiája. 836 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 Következő csapat, magyarázzátok el. 837 00:49:38,350 --> 00:49:41,770 Az éttermünk neve: „Tripla kínai étterem”. 838 00:49:41,853 --> 00:49:45,607 Az étlapunk minden séf stílusát tartalmazza. 839 00:49:45,691 --> 00:49:49,695 Az első fogás mala tejszínes tím szam 15 000 vonért. 840 00:49:49,778 --> 00:49:53,657 A második nyílt lángon sütött pulgogi bao 18 000 vonért. 841 00:49:53,740 --> 00:49:59,204 A harmadik kocshudzsangos vajas gnocchi sült csirkével, 25 000 vonért. 842 00:49:59,287 --> 00:50:01,748 Megpróbáltuk igazi étteremként kezelni 843 00:50:01,832 --> 00:50:03,709 és korrekt árakat mondani, 844 00:50:03,792 --> 00:50:06,336 így hoztuk létre ezt az étlapot. 845 00:50:06,837 --> 00:50:08,046 A Tripla kínai étterem 846 00:50:08,672 --> 00:50:10,590 nagyon őszinte csapat volt, 847 00:50:10,674 --> 00:50:14,636 akik olyan éttermet akartak építeni, amit az emberek megközelíthetőnek találnak. 848 00:50:14,720 --> 00:50:18,765 Nagyon más hozzáállás volt, mint a Csilliárdos elképesztő étterem. 849 00:50:18,849 --> 00:50:22,769 A Csilliárdos elképesztő étterem a célcsoportját 850 00:50:22,853 --> 00:50:28,316 a versenyre érkező emberekben határozta meg, 851 00:50:28,400 --> 00:50:31,027 és erre épített. 852 00:50:31,111 --> 00:50:33,071 De a Tripla kínai étterem nem ezt tette. 853 00:50:33,155 --> 00:50:34,114 Nem figyeltek erre? 854 00:50:34,197 --> 00:50:36,408 Nem erről van szó. 855 00:50:36,491 --> 00:50:38,660 - Mi is fontolóra vettük. - Nem érdekel? 856 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 Nem, beszéltünk róla. 857 00:50:41,455 --> 00:50:44,583 Mindenesetre azok a fogások, amiket készíteni és eladni szeretnénk 858 00:50:44,666 --> 00:50:46,460 észszerű árkategóriával bírnak, 859 00:50:46,543 --> 00:50:48,920 és ez biztosan több eladást eredményez majd. 860 00:50:49,004 --> 00:50:52,132 Kétségeim vannak az árakkal kapcsolatban. 861 00:50:52,215 --> 00:50:55,260 Átgondoltad az étteremvezetés minden aspektusát 862 00:50:55,343 --> 00:50:56,511 az árak megszabásakor? 863 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 Úgy gondoltuk, ez reális. 864 00:50:58,388 --> 00:50:59,347 - Reális? - Igen. 865 00:50:59,431 --> 00:51:02,142 Egy éttermet akartunk nyitni, 866 00:51:02,225 --> 00:51:05,270 ahová bárki elmehet enni. 867 00:51:05,353 --> 00:51:06,813 A mi fogásaink sokkal olcsóbbak, 868 00:51:06,897 --> 00:51:09,566 de ha a való világban történő árusításra gondolunk, 869 00:51:09,649 --> 00:51:11,443 úgy gondoltuk, ez a jó hozzáállás. 870 00:51:12,736 --> 00:51:17,532 Meglepődtetek, mikor hallottátok a többi csapat árait? 871 00:51:17,616 --> 00:51:20,035 - Szerintem kicsit irreális volt. - Nagyon meglepett. 872 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 Jó vagy rossz értelemben? 873 00:51:22,454 --> 00:51:23,497 Kicsit mindkettő. 874 00:51:23,580 --> 00:51:24,915 - Mindkettő? - Igen. 875 00:51:26,249 --> 00:51:29,878 Gondoljátok át újra, 876 00:51:30,796 --> 00:51:33,924 hogy egy ilyen közegben mennyi fogást tudtok eladni! 877 00:51:34,007 --> 00:51:34,966 Értettem. 878 00:51:35,050 --> 00:51:37,010 Ez egy olyan verseny, 879 00:51:37,093 --> 00:51:39,805 ahol a pontok nagy részét az értékesítés teszi ki. 880 00:51:39,888 --> 00:51:43,058 A stratégiánk pont ellentétes Choi séf csapatával, 881 00:51:43,642 --> 00:51:45,185 így nem tudom, beválik-e. 882 00:51:45,268 --> 00:51:48,188 Az étel különlegessége fogja eldönteni, 883 00:51:48,271 --> 00:51:51,858 hogy az étterem sikeres lesz-e vagy sem. 884 00:51:51,942 --> 00:51:56,238 A holnapi nap jó példa lesz erre. 885 00:51:56,321 --> 00:51:58,615 Már bizonyítottátok a képességeiteket, 886 00:51:58,698 --> 00:52:02,494 ezért most a stratégiátok mögötti struktúrát szeretnénk látni. 887 00:52:02,994 --> 00:52:06,498 MEGBESZÉLÉS VÉGE 21 ÓRÁVAL AZ ÉTTEREMNYITÁS ELŐTT 888 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 A mai világban 889 00:52:09,000 --> 00:52:12,337 nem lehet csupán jó kajával pénzt keresni. 890 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 Igyekszem ezt bizonyítani. 891 00:52:14,965 --> 00:52:16,925 Azt kérded, melyik a legjobb csapat? 892 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 Természetesen mi. 893 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 Nincs helye hibának. 894 00:52:21,471 --> 00:52:25,100 Minden percben 100%-osnak kell lennünk. 895 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 A mi csapatunk a legrealisztikusabb. 896 00:52:28,061 --> 00:52:30,230 Aludni sem fogok, ha az kell. 897 00:52:30,730 --> 00:52:35,569 MINDEN CSAPAT SAJÁT MAGA VÁSÁROL BE A 3 MILLIÓ VONOS KERETBŐL 898 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 Mindent meg kell vennünk egymillió vonból. 899 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 Már csak tejszín és szarvasgomba kell, azt is hozz! 900 00:52:40,907 --> 00:52:44,119 - Csak a fő hozzávalókat! - Igen, és a szósz összetevőit. 901 00:52:45,579 --> 00:52:47,581 - Ebből kell több doboz. Mennyi? - Igen. 902 00:52:47,664 --> 00:52:48,623 Három. 903 00:52:48,707 --> 00:52:50,667 Negyven homár kell, bármi áron. 904 00:52:50,750 --> 00:52:52,002 Ha nem, akkor 35. 905 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Holnap küldd el a számlát! 906 00:52:54,087 --> 00:52:55,005 Köszönöm. 907 00:52:55,088 --> 00:52:59,259 Ízesítőket, húst, tenger gyümölcseit, zöldségeket, mindent vennünk kellett. 908 00:52:59,342 --> 00:53:02,679 Mindenkinek magának kellett beszerezni a hozzávalókat, 909 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 hogy időt spóroljunk. 910 00:53:05,473 --> 00:53:07,392 DZSANG ÚR ÉTTERME 911 00:53:07,475 --> 00:53:11,646 Mondhatjuk, hogy mindenre felkészültünk. 912 00:53:11,730 --> 00:53:15,025 Tehát erre van szükség ma este! 913 00:53:15,108 --> 00:53:16,109 A teendőlista. 914 00:53:16,192 --> 00:53:18,069 Meg kell… 915 00:53:18,153 --> 00:53:19,946 - Megfőzöm a tésztát. - Oké. 916 00:53:20,030 --> 00:53:23,325 Vágjunk fel szalonnát, hagymát 917 00:53:23,909 --> 00:53:25,535 és fokhagymát a szószhoz! 918 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 Valaki megtenné? 919 00:53:28,288 --> 00:53:31,207 Elkészíted a galbi… 920 00:53:31,291 --> 00:53:33,001 - Galbi szószt? - Galbi szószt. 921 00:53:33,084 --> 00:53:34,377 - Ma? - Igen. 922 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 Rendben. 923 00:53:46,097 --> 00:53:48,433 Ki kell osztanunk az előkészítő szerepeket. 924 00:53:48,516 --> 00:53:51,061 Te fogod sózni? 925 00:53:51,144 --> 00:53:53,855 Igen, úgy használom, ahogy van, vágás nélkül. 926 00:53:53,939 --> 00:53:56,274 Te csinálod a szószt, ugye? 927 00:53:56,358 --> 00:53:57,484 Igen, előre elkészítem. 928 00:53:57,567 --> 00:54:00,695 - Kérlek, készíts rizst! - Úgy lesz. 929 00:54:00,779 --> 00:54:04,449 Omakasze néni, készítsd elő a szárított hínárt! 930 00:54:04,532 --> 00:54:08,036 Megtervezem az előkészítés alaprajzát. 931 00:54:08,119 --> 00:54:09,329 Oké, jól hangzik. 932 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Sürgős bejelentés. 933 00:54:20,215 --> 00:54:21,216 Sürgős bejelentés? 934 00:54:21,299 --> 00:54:22,133 Most mi lesz? 935 00:54:22,217 --> 00:54:23,218 Mi az? 936 00:54:27,347 --> 00:54:32,852 Nyitunk egy másik éttermet. 937 00:54:32,936 --> 00:54:34,187 - Mi? - Mi? 938 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 Még egy éttermet? 939 00:54:36,856 --> 00:54:37,983 Mi folyik itt? 940 00:54:40,026 --> 00:54:41,319 Mi folyik itt? 941 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 - Mi? - Mit akarnak? 942 00:54:45,657 --> 00:54:47,367 - Mi folyik itt? - Mi? 943 00:54:49,452 --> 00:54:50,745 Miért? 944 00:54:51,371 --> 00:54:52,580 Mi folyik itt? 945 00:55:01,339 --> 00:55:05,260 Minden csapat küldjön el egy embert, 946 00:55:05,760 --> 00:55:08,972 aki szerintetek a legkevésbé hasznos 947 00:55:09,556 --> 00:55:12,350 az éttermetek vezetésében. 948 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 - Mi? - Valakit ki kell rúgnunk! 949 00:55:14,352 --> 00:55:16,062 Kizárt! 950 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 A három elküldött séf 951 00:55:17,647 --> 00:55:22,902 egy csapatot alkot, és új éttermet nyit és vezet. 952 00:55:24,571 --> 00:55:26,364 Ez túl brutális. 953 00:55:26,948 --> 00:55:28,658 Nem értettem, miért van négy étterem. 954 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 Ugye? 955 00:55:30,827 --> 00:55:32,829 Akkor hárman lesznek abban a csapatban? 956 00:55:35,790 --> 00:55:40,086 Szavazással döntik el, kit fognak elküldeni. 957 00:55:40,754 --> 00:55:46,593 Kérlek, írjátok le annak a tagnak a nevét, akit el akartok küldeni, 958 00:55:46,676 --> 00:55:49,721 valamint az okot, amiért elküldenétek! 959 00:55:49,804 --> 00:55:51,890 Ez túl sok. 960 00:55:53,183 --> 00:55:56,102 Minden csapatnak választania kell egy csapattagot, 961 00:55:56,728 --> 00:56:00,482 de aki nem elégedett a jelenlegi csapatával, 962 00:56:00,565 --> 00:56:02,525 önként jelentkezhet, ha ki akar szállni. 963 00:56:06,237 --> 00:56:07,697 Ez az utolsó esély, 964 00:56:07,781 --> 00:56:11,117 hogy megváltoztassátok a csapat struktúráját nyitás előtt. 965 00:56:11,201 --> 00:56:12,118 Ez váratlan volt. 966 00:56:13,161 --> 00:56:16,998 Reméljük, a legjobb döntést hozzátok a túlélésetek érdekében. 967 00:56:19,793 --> 00:56:22,003 Ez gonosz. 968 00:56:22,087 --> 00:56:25,256 18 ÓRÁVAL ÉS 30 PERCCEL AZ ÉTTEREMNYITÁS ELŐTT 969 00:56:25,340 --> 00:56:28,259 TRIPLA KÍNAI ÉTTEREM 970 00:56:32,889 --> 00:56:35,100 Választanunk kell. 971 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Igen. 972 00:56:37,602 --> 00:56:40,188 Csak írjátok le a nevem! 973 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 Ne mondd ezt! 974 00:56:46,236 --> 00:56:48,613 Utálom ezt a játékot. 975 00:56:51,157 --> 00:56:52,408 Engem elküldhetsz. 976 00:56:52,492 --> 00:56:54,077 Mit mond? 977 00:56:55,203 --> 00:56:58,832 Szerintem jobb, ha máshol főzök a stílusomban. 978 00:56:58,915 --> 00:57:01,209 - És úgy azt csinálhatod, amit szeretnél? - Igen. 979 00:57:01,876 --> 00:57:03,628 Azt hittem, jó móka lesz. 980 00:57:04,295 --> 00:57:09,134 A csapatom nem igazán izgatott, és a pozícióm se volt túl érdekes. 981 00:57:09,843 --> 00:57:14,806 Aggódtam, hogy ez is egy olyan csapat lesz, amiben elnyomnak. 982 00:57:14,889 --> 00:57:16,558 Amikor meghallottam a bejelentést, 983 00:57:17,267 --> 00:57:19,644 arra gondoltam, nem lenne rossz otthagyni őket. 984 00:57:20,562 --> 00:57:22,897 Nyugodtan dobjatok ki. 985 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 - Ha ezt akarod. - Rendben. 986 00:57:25,233 --> 00:57:30,196 Nem akartam, hogy elmenjen, de inkább kínait akart főzni. 987 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 TÁVOZIK: KÉPREGÉNYES SÉF OK: EZT KÉRTE 988 00:57:34,576 --> 00:57:37,120 TÁVOZIK: KÉPREGÉNYES SÉF OK: EZT KÉRTE 989 00:57:37,912 --> 00:57:40,748 - Jó volt veled főzni. - Veled is. 990 00:57:40,832 --> 00:57:41,749 Rövid ideig. 991 00:57:41,833 --> 00:57:45,587 CSILLIÁRDOS ELKÉPESZTŐ ÉTTEREM 992 00:57:54,804 --> 00:57:56,431 Hadd telefonáljak előbb! 993 00:57:59,601 --> 00:58:00,602 Jang séf, 994 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 összeállítanád az ételeket? 995 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Minden fogást. 996 00:58:04,981 --> 00:58:07,817 - Én… - Itt vesszük meg a hozzávalókat. 997 00:58:07,901 --> 00:58:10,278 - És a szavazás? - Ha négy csapat van, 998 00:58:10,361 --> 00:58:13,781 szerintem átcsoportosíthatjuk a költségeinket. 999 00:58:14,866 --> 00:58:17,076 Mi magunk vesszük meg a hozzávalókat. 1000 00:58:17,702 --> 00:58:19,954 Igen. Majd mi megoldjuk. 1001 00:58:20,038 --> 00:58:21,915 Mit tegyünk? 1002 00:58:22,624 --> 00:58:23,833 Gondoljátok át, 1003 00:58:24,792 --> 00:58:26,252 de egyelőre… 1004 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 El kell kezdenünk dolgozni. 1005 00:58:28,588 --> 00:58:32,217 Említetted a szószt. 1006 00:58:32,300 --> 00:58:34,552 - Kérlek, írd le! - A szósz… 1007 00:58:37,096 --> 00:58:38,348 Nem hittem, hogy én leszek. 1008 00:58:39,140 --> 00:58:41,601 Azt hittem, az egyikük lesz. 1009 00:58:42,227 --> 00:58:44,896 Omakasze néni vagy Ahn You-seong séf. 1010 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 Nem illettek egymáshoz. 1011 00:58:50,568 --> 00:58:52,320 Most, hogy másik csapat lesz, 1012 00:58:52,403 --> 00:58:54,781 azt hiszem, visszavehetnénk a mennyiségből, 1013 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 - és csinálhatunk kevesebbet. - Igen. 1014 00:58:58,576 --> 00:59:01,329 Tehetünk bele több lazacikrát, 1015 00:59:01,412 --> 00:59:06,084 homárt, húst, meg ilyesmit. 1016 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 Ideges voltam. 1017 00:59:08,586 --> 00:59:10,964 Azt hittem, engem rúgnak ki. 1018 00:59:12,006 --> 00:59:14,384 Kicsit ijesztő volt. 1019 00:59:14,467 --> 00:59:16,427 Akár én is lehetek. 1020 00:59:18,304 --> 00:59:21,933 Ki kell osztani a szerepeket, de nem tudjuk, ki esik ki. 1021 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Szavazzunk előbb? 1022 00:59:24,519 --> 00:59:28,273 Csináljuk most? Amúgy is meg kell tennünk. 1023 00:59:28,856 --> 00:59:30,733 Előbb átgondoljuk, 1024 00:59:31,943 --> 00:59:33,319 aztán szavazunk. 1025 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 Másképp nem tehetünk semmit. 1026 00:59:35,989 --> 00:59:37,532 Akkor szavazzunk! 1027 00:59:44,330 --> 00:59:46,624 Ahn You-seong séfre szavaztam. 1028 00:59:47,417 --> 00:59:53,464 Azt hittem, átvehetem a munkáját. 1029 00:59:53,548 --> 00:59:55,383 AHN YOU-SEONG 1030 00:59:59,304 --> 01:00:04,225 Omakasze néni lenyűgöző volt, de ez háború. 1031 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 Lépnem kell. 1032 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Én Omakasze nénire szavaztam. 1033 01:00:13,651 --> 01:00:15,194 AHN YO-SEONG: 1 1. OMAKASZE NÉNI: 2 1034 01:00:15,278 --> 01:00:18,573 Csak a szárított hínár volt a feladata, 1035 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 de azt én is meg tudom főzni. 1036 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Ahn You-seong séfre szavaztam. 1037 01:00:25,246 --> 01:00:26,914 AHN YOU-SEONG: 2 1. OMAKASZE NÉNI: 2 1038 01:00:26,998 --> 01:00:31,002 Mindannyian ötleteltünk, hogy mit tegyünk, 1039 01:00:31,085 --> 01:00:32,503 de ő nem sokat adott hozzá. 1040 01:00:38,009 --> 01:00:44,682 EGY SZAVAZAT MARADT 1041 01:00:55,526 --> 01:00:58,363 A szavazás befejeződött. 1042 01:01:00,657 --> 01:01:02,575 Jaj, már majdnem megvolt! 1043 01:01:03,076 --> 01:01:03,910 Igen. 1044 01:01:03,993 --> 01:01:07,330 Most pedig bejelentjük a csapatoktól elbocsátott 1045 01:01:08,247 --> 01:01:09,457 csapattagokat. 1046 01:01:14,128 --> 01:01:18,675 A háromcsillagos csapatából elküldött tag… 1047 01:01:25,765 --> 01:01:27,642 az önalkotó séf. 1048 01:01:27,725 --> 01:01:28,559 A fenébe! 1049 01:01:35,858 --> 01:01:39,028 - Biztos egyetértettek. - Szerintem is. 1050 01:01:43,908 --> 01:01:47,120 Nekem kéne elmennem. 1051 01:01:47,203 --> 01:01:50,873 Mindenki főz, csak én nem. 1052 01:01:50,957 --> 01:01:53,209 Én csak az alja munkákat végzem. 1053 01:01:53,292 --> 01:01:55,002 Az lesz a legjobb, ha én megyek. 1054 01:01:55,628 --> 01:01:58,881 Ez a legjobb a csapatnak. 1055 01:02:03,553 --> 01:02:05,471 Elmehetek, és nyerhetek. 1056 01:02:08,266 --> 01:02:10,685 - Nem is tudom. - Simán megverlek titeket. 1057 01:02:11,686 --> 01:02:13,104 Bármi megtörténhet. 1058 01:02:15,231 --> 01:02:16,733 Nem tévedek, ugye? 1059 01:02:16,816 --> 01:02:18,943 Csak írjátok le a nevem! 1060 01:02:19,026 --> 01:02:22,196 - Csináljuk! Nincs más választásunk. - Csak írjátok le! 1061 01:02:22,280 --> 01:02:24,031 - Nagyon sajnálom. - Ne aggódj! 1062 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Sikerülni fog. 1063 01:02:28,286 --> 01:02:29,328 Igen. 1064 01:02:30,705 --> 01:02:32,790 Az önalkotó séf 1065 01:02:32,874 --> 01:02:35,626 menjen az üres étteremhez! 1066 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 Gyere ide! 1067 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 Sok szerencsét! 1068 01:02:51,809 --> 01:02:55,146 Az Edward Lee csapatától elküldött tag… 1069 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 a képregényes séf. 1070 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 Gyere ide! 1071 01:03:04,697 --> 01:03:06,574 A két kínai séf együtt van. 1072 01:03:13,539 --> 01:03:15,082 - Talán így lesz a legjobb. - Igen. 1073 01:03:17,210 --> 01:03:18,669 Mindketten kínai séfek, 1074 01:03:19,253 --> 01:03:20,630 talán jó lesz nekik. 1075 01:03:24,342 --> 01:03:27,303 A Choi Hyun-seok csapatából elküldött tag… 1076 01:05:39,352 --> 01:05:44,357 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre