1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 Týmová výzva Černých a bílých lžiček, Bitva Masné spižírny. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,722 Hlasování skončilo. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,059 Šéfkuchaři Ane, řekněte nám svůj názor. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 U hovězího čonu 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 bylo znát, že se v pokrmu promítl styl každého šéfkuchaře Černých lžiček. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,365 Rád jsem při ochutnávání pokrmu objevoval jednotlivé styly. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Bylo to výborné. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 V hovězím čonu od Černých lžiček 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 jsem cítil závan paprikového oleje a něčeho pikantního. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,461 Jako by byly zabalené v nängčchä. 11 00:00:44,544 --> 00:00:49,174 Ano, opravdu jsme použili teplou sečuánskou omáčku nängčchä. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 Chutnalo to přesně tak, jak jsme zamýšleli. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 - Tak to jste mě dostali. - Ano, pravda. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 Také bych se rád zeptal na chung šao žou. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 S bramborovou kaší 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 jsem to nikdy nejedl. 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Nepřišlo mi, že by se to k sobě hodilo, 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,986 tak mě překvapilo, jakou chuť jste z toho dostali. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 Smíchali jste vývar chung šao žou s bramborami? 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 Nejdřív jsme udělali klasickou bramborovou kaši, 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 ale s dušeným vepřovým moc neladila. 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,959 Pak nás napadlo smíchat ji s vývarem. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,505 Ochutnali jsme to a bylo to skvělé, 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,090 takže jsme věděli, že to byla dobrá volba. 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,552 Myslím, že změny, pro které jste se rozhodli, 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 byly ty nejlepší. 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 Prosazoval jsem to, protože jsem si byl jistý, že to bude dobré. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 Díky bohu, že to byla správná volba. 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,814 Na svém nápadu jsem netrvala. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,858 Naštěstí jeho návrh se ukázal jako správná volba. 31 00:01:49,359 --> 00:01:54,948 Nejdřív zveřejníme výsledky hlasování dvou porotců. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Nejdřív naše? 33 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 Odhalte prosím, který tým porotci vybrali. 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 Proč to odhalovat? 35 00:02:03,873 --> 00:02:04,749 Je to divné. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 Ať to jsou Černé lžičky. 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Musí se započítat i ostatní hlasy. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 PAIK ČONG-WON HLASOVAL PRO TÝM ČCHO UN-DŽU Z BÍLÝCH LŽIČEK 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 Různé druhy obloh na hovězím čonu byly dobré, 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 ale chutě byly tak silné, že potlačovaly maso. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 Proto jsem zvolil chung šao žou. 42 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 Bůček byl dobře propečený a mělo to exotický nádech. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 AN SUNG-DŽÄ HLASOVAL PRO TÝM TROJHVĚZDY Z ČERNÝCH LŽIČEK 44 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 Po celou dobu přípravy 45 00:02:39,617 --> 00:02:42,787 byli velmi konzistentní. 46 00:02:42,871 --> 00:02:48,251 Díky týmové práci vytvořili chutné jídlo. 47 00:02:48,334 --> 00:02:51,921 Hlasování dvou porotců je nerozhodně. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 Nikdy se neshodnou. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Nyní 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,807 prosím odhalte hlasy všech 100 porotců. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Teď? 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,192 Bože. 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 - Je to těsné. Cože? - Další hlasy pro Černé lžičky. 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 - Zdá se, že jich je víc. - To jsme my. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 To snad ne. 56 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Co se děje? 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 Momentálně má tým Trojhvězdy 45 hlasů 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 a tým Čcho Un-džu 45 hlasů. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Je to vyrovnané. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 ZBÝVÁ DESET HLASŮ 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Je to skutečné? 62 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 Který tým přežije Bitvu Masné spižírny? 63 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 Tým Trojhvězdy z Černých lžiček, 55 hlasů. 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Tým Čcho Un-džu z Bílých lžiček, 45 hlasů. 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Přežil celý tým Trojhvězdy! 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 Díky! 67 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 - Skvělá práce! - Díky! 68 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 - Díky! - Tečou mi slzy. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Mrazí mě z toho. 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Pláčou. 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 Přeživší týme, řekněte nám pár slov. 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 Nemám slov. 73 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 Neplakal jsem, ani když jsem porazil Velkého Lu Čching-laje. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 Ale skvělé výsledky po společné práci na mě zapůsobily jinak. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 To jsou skutečné slzy radosti. 76 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 Díky naší fantastické týmové práci a důvěře všech v mé vedení 77 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 se nám podařilo připravit skvělé jídlo. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Jsme rádi, že jste si pochutnali. 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 Kéž bych bývala byla tým líp stmelila. 80 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Když se ptali, jestli chci změnit tým, 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 měl jsem to zkusit. 82 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 Zatraceně. 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 MASNÁ SPIŽÍRNA 84 00:05:06,347 --> 00:05:10,435 PŘEŽIL CELÝ TÝM TROJHVĚZDY 85 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 Týmová výzva Černých a Bílých lžiček, Bitva Rybí spižírny. 86 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Tým Čchä Hjon-soka z Bílých lžiček 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 proti týmu Jiskry z Černých lžiček. 88 00:05:28,828 --> 00:05:30,538 Bude to zkušený tým 89 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 proti nekonvenčnímu týmu. 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Někteří kuchaři mají delší kariéru než já 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 a vaří celý život. 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 Více zkušeností znamená větší talent. 93 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 EDWARD LEE, MATADOR, VÍTĚZ IRON CHEF AMERICA 2010 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 NAM ČONG-SOK, MATADOR ŠPIČKA VEGETARIÁNSKÉ KUCHYNĚ 95 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 Dva šéfkuchaři japonské kuchyně se vážně umějí skvěle ohánět nožem. 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 Rybí jídla jsou pro mě hračka. 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 S plody moře to umím. 98 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 Věřím si. 99 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 - Kdo bude lídr? - Měl bys to být ty, Čchä. 100 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 - To bys měl. - Máš spoustu zkušeností. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 Ať je to cokoli, zvládneš to. 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,658 Když prohrajeme, budu ten špatný. 103 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 Ten idiot. Ten mamlas. 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,995 Beru za to plnou zodpovědnost. 105 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 Na oplátku budu muset jako lídr určovat naši cestu 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 a dovést tým až do konce. 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 Sice vařím už 19 let, ale z týmu jsem nejmladší. 108 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Co teprve ti ostatní. 109 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Všiml jsem si, že Bílé lžičky 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,762 byly v průměru asi ve věku mých rodičů. 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Určitě jsou vyčerpaní, 112 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 tak si urveme vavříny a pošleme je domů. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 Dnes jsme dali dohromady nejlepší tým. 114 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Jsme jako Avengers. 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 JISKRA MAJITEL „BISTRO SPARK“ 116 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Jsme mladí a smělí kuchaři. 117 00:06:43,861 --> 00:06:45,696 NAPOLI MATFIA MAJITEL „VIA TOLEDO“ 118 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 A Bohyně čínské kuchyně 119 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 se na čínskou kuchyni specializuje, což my ostatní ne. 120 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 Naše jídlo bude zajímavé. 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Koho si vybereme jako lídra? 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 - Co nejstarší? - Ten nejzkušenější. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 Dobře. 124 00:06:57,917 --> 00:07:03,422 Musíme si důvěřovat a soustředit se na naše role, 125 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 abychom vystřihli skvělé jídlo. 126 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Týmová výzva Černých a Bílých lžiček, 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 Bitva Rybí spižírny, právě začíná. 128 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 Jdeme na to! 129 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 - Do toho! - Do toho! 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 Hodně štěstí! 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 - Jdeme na to. - Jo! 132 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 - Všichni ke mně. - Ano, šéfe! 133 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Tak se podíváme. 134 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 - Musíme použít ryby. - Určitě. 135 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 - Sepíšeme si všechny nápady. - Jistě. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 Řekněte mi, co vám jde. 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 Co vás napadne, když se řekne ryba. 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 Druhý tým už vyrazil. 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 Jdeme na ryby. 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Rychle. 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Vidíte tu rychlost? Jen tak dál! 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 Pěkný. 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,015 Ale ne, všechno nám seberou. 144 00:07:54,098 --> 00:07:55,224 Všechno to sbal! 145 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 - Klid. Soustřeďte se. - Jasně. 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 - Žádný spěch. - Jo. 147 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 Nejdřív musím… 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Berou hřebenatky. Musím si jich pár vzít. 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 - Potřebuju je. - Ne, počkej chvíli. 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 - Hřebenatky? - Ještě ne. 151 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 - To nic. - Jejich taktika je vzít si všechno. 152 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Vymetou celou spižírnu. 153 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 - A to by měli. - Doslova. 154 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Černým lžičkám nezbyla ani mušlička. 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 - Vzali všechny hřebenatky. - Všechny. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 - Vzali všechno? - Úplně. 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Ti staříci nehrají fér. 158 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 Dáme je sem. 159 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Tamhle. 160 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 Musíme vyhrát, ale nemáme dost surovin. 161 00:08:43,272 --> 00:08:47,026 Měkkýši mají bohatší chuť než ryby, 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 ale počítali jsme a nebylo jich dost. 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,030 Věřím, že schopnost vybrat 164 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 a sehnat dobré suroviny tvoří velkou část kuchařových schopností. 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Co je v kuchyni důležitější než kuchař? 166 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 - Suroviny. - Jasně. 167 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 Takže nejdřív jdeme pro ně. 168 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 - Vezmi všechny hřebenatky. - Dobře. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 - Dobře. - Dobře. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Přines 70 % slávek. 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 A vy dva přineste 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 - sedm platýsovců. - Sedm. 173 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 - Začneme. Nejdřív suroviny. - Dobře. 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Řekli jsme si, že bude výhodné 175 00:09:16,764 --> 00:09:19,684 nejdřív získat suroviny a z nich sestavit recept. 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Hřebenatky jsou univerzální. 177 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 - Dá se z nich uvařit cokoli. - Jasně. 178 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 Není jich 100, takže si je asi musíš vzít všechny. 179 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Přesně tak. 180 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 To je moc. 181 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 Proč toho berou tolik? 182 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Tak jo. 183 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 Počkej, šéfe. 184 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 - Šéfe? - Dobře. 185 00:09:39,078 --> 00:09:39,912 Tak dobře. 186 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 - Zbyly chobotnice? - Soustřeďme se na jednu surovinu. 187 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 - Klid. - Jedna surovina. 188 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Stejně si vzali všechny mušle a hřebenatky. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Můžeme místo nich použít 190 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 - ryby a chobotnice. - Jo. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 - Je tak velká. - Obrovský platýsovec. 192 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Má aspoň 3,5 kila. 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Berou i všechny ryby. 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 Vybereme si ryby. Pražmu? 195 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 - To zní dobře. - Jdeme pro ni. 196 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 - Potřebujeme pražmu a chobotnice. - Nejdřív recept. 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Sakra, tak jo. 198 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 Uděláme, co řekne lídr. 199 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Nejprve pojďme pro pražmu a chobotnice. 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 - Pak se uvidí. - Jdeme na to. 201 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Dobře. 202 00:10:17,283 --> 00:10:19,952 Za mnou, pro pražmu. 203 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 Podívám se na omáčky. 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 Vybrali jsme si ho jako lídra, 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,417 ale přišlo mi, že se dá snadno zviklat. 206 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 Bylo mi jedno, že Bílé lžičky hamouní všechny suroviny. 207 00:10:29,837 --> 00:10:33,549 Mohli jsme vzít, co zbylo. Proč se trápit tím, co nám vyfoukli? 208 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Nejdřív jsem chtěl vybrat, co budeme vařit. 209 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Musím vzít chobotnice. 210 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 Za tebou je košík. Přímo tady. 211 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 Černé lžičky používají pražmu. 212 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 V tomto kole je hlavní výběr surovin. 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Z jedné ryby uděláme tak 20 kousků. 214 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 - Sedm by mělo stačit. - Sedm? 215 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 Ano. 216 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 - Proč to… - Taky ji nemůžu chytit. 217 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Mám ji. 218 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Máš ji? 219 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 Kolik jich máme? 220 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 - Ještě jednu. - Ano. 221 00:11:03,037 --> 00:11:04,580 - Mám ji. - Dobře. 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Dobře. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 - Dobře. - Tak jo, jdeme na to. 224 00:11:09,210 --> 00:11:10,127 V pořádku. 225 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 Dobře. 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 Máme osm nebo devět. 227 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 Musíme se soustředit na to, abychom udělali 100 porcí. 228 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 To je dobré. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Proč by to bral? 230 00:11:31,690 --> 00:11:34,026 - Položte to a pojďte sem. - Proberme to. 231 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 - Ano. - Měli bychom. 232 00:11:35,444 --> 00:11:37,696 Pobrali suroviny, aniž by měli recept? 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 To je dobrá strategie. 234 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 - Dnešní pokrm je… - Ano? 235 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 - Pokud jde o vyprávění příběhu a podobně… - Ano. 236 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 - …měli bychom udělat korejské jídlo. - Dobře. 237 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Úkolem lídra je dovést tým k vítězství. 238 00:11:51,085 --> 00:11:57,007 Takže jsem se snažil vymyslet recept, který by mohl mít zaručený úspěch. 239 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 - Bude to polévka s halibutem a řasami. - Dobře. 240 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 - Dobře. - Rybí polévka. 241 00:12:03,764 --> 00:12:04,640 Halibut? 242 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Byl to platýsovec. 243 00:12:08,060 --> 00:12:12,189 POLÉVKA S HALIBUTEM A MOŘSKÝMI ŘASAMI Z PLATÝSOVCE? 244 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 Když jsem slyšel, co vaříme, dostal jsem strach. 245 00:12:16,068 --> 00:12:21,657 Ale viděli jsme, co se stalo v prvním kole. 246 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 Omáčka je měkká. Vepřové je měkké. 247 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Nemá to texturu. 248 00:12:26,078 --> 00:12:28,122 - Měli bychom určit někoho… - Nehádejte se. 249 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 …kdo rozdělí role a bude se toho držet. 250 00:12:31,208 --> 00:12:33,878 - To nevypadá dobře. - Měli by poslouchat lídra. 251 00:12:33,961 --> 00:12:39,049 Rozhodli jsme se ho poslouchat za každou cenu. 252 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Striktně jsme se řídili jeho rozhodnutími. 253 00:12:43,762 --> 00:12:45,764 - Nejprve se musíme připravit. - Dobře. 254 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 Vy dva jste dobří na sašimi, 255 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 - proto nakrájejte rybu. - Provedeme. 256 00:12:50,311 --> 00:12:51,770 - Kdo už někdy dělal mušle? - Já. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Skvěle, vyloupej je. 258 00:12:53,481 --> 00:12:55,524 - Mám očistit hřebenatky? - Ano. 259 00:12:55,608 --> 00:13:00,112 To je všechno k přípravě, pak můžeme začít vařit. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 Můžeme to probrat tady. 261 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Nejdřív vynesu nádobí. 262 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Nedomluvíme se nejdřív? 263 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 To zní dobře. 264 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 - Nejdřív se domluvíme. - Ano. 265 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 Máme spoustu času. 266 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 Měli jsme suroviny, ale nevěděli, co z nich. 267 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 Řekl jsem, že bychom měli nejdřív vymyslet plán. 268 00:13:28,182 --> 00:13:33,395 Jde o to, že pobrali většinu základních surovin. 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 - Vzali si hřebenatky. - Chtěl jsem je. 270 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 Vzali nám všechno, takže nám vrazili kudlu do zad. 271 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Musíme použít to, co máme, 272 00:13:42,988 --> 00:13:47,618 abychom uvařili působivý pokrm, který trumfne ten jejich. 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,870 - Dělejme to, v čem jsme dobří. - Souhlasím. 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 - Rozhodně. - Dobře. 275 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Máme tu tři italské šéfkuchaře, tak co třeba risotto? 276 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 - Se slávkami a chobotnicí. - Bezva. 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 - Risotto. - Co takhle risotto 278 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 s rajčaty a plody moře, 279 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 ale s olejem podobným čínskému čili oleji mala, 280 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 který dodá bohatou chuť s pikantním nádechem. 281 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 - Napiš to. Rajčatové risotto. - Risotto s vývarem z pražmy. 282 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Risottem si nejsem jistý, protože… 283 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Mají napilno, ale soustřeďme se. 284 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 Myslíte, že je risotto dobrá volba? 285 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Měl jsem na mysli sušší jídlo v čínském stylu. 286 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 - To je moc čínské. - Jo. 287 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 - Hlavní je harmonie. - Risotto? 288 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 - S plody moře. - A rajčaty? 289 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 - Máme s tím spoustu zkušeností. - Když zvolíme omáčku, 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 není cesty zpět. 291 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 Rozhodli jsme se jídlo vyvíjet za pochodu. 292 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Vyzkoušíme to. 293 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 - Vykostěte rybu. - Připravte to. 294 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Vezmeš rybu a chobotnici. 295 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 - Beru risotto. - Začnu chobotnicí. 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 - Ostatní suroviny a… - Omáčku? 297 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 - Použijeme olej. - Jako čili olej. 298 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 Nad surovinami se zamyslíme v průběhu. 299 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Co je dnes na menu? 300 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Dnes připravujeme polévku z halibuta a mořských řas. 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 - Polévku z mořských řas? - Ano. 302 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 Jako hlavní rybí chod děláme polévku z halibuta a mořských řas. 303 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Není to platýsovec? 304 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 - Ano, je. - Ano. 305 00:15:01,525 --> 00:15:03,193 Neměli byste to tedy přejmenovat? 306 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 Název je trochu zvláštní. 307 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 Je, že? 308 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Přišel jsem sem 309 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 celý natěšený a slyším „polévka z halibuta a mořských řas“. 310 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Halibuta jsme neměli, 311 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 tak jsme ho nahradili platýsovcem. 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Halibut většinou dodá vývaru sladkost, 313 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 ale platýsovec je trochu nevýrazný. 314 00:15:18,792 --> 00:15:24,298 Ale můžeme ho vylepšit hřebenatkami a slávkami. 315 00:15:24,381 --> 00:15:28,344 Dokážou napodobit sladkost a bohatost halibuta. 316 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Je to jako říct: „Dám si kaši z ušní, 317 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 ale mám jen křídlatce, takže si musím vystačit s tímhle.“ 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 Říkal polévka z řas? 319 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 - Ano. - Vážně? 320 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 To řekl. 321 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 - Vážně? - Ano. 322 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Jsem zvědavý, jak to dopadne. 323 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 - Nasáknou se rychle, že? - Ano. 324 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 Co vaříte? 325 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Risotto po čínsku 326 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 s chobotnicí a pražmou. 327 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 Co uděláte s pražmou? 328 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 No, 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 ještě jsme se nedohodli. 330 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Připravíme si to a pak… 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Ještě jste se nerozhodli? 332 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 Ne, uděláme to za pochodu. 333 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Hned na začátku 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 jsme přišli o spoustu možností. 335 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 Proč? Nemysleli jste, že si všechno vezmou? 336 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 Hráli jsme příliš férově. 337 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 Potřeboval jste hřebenatky? 338 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 - No… - Docela by se hodily. 339 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 Asi vás to štve. 340 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 Nemůžu říct, že ne. 341 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Jsou rajčata správná volba? 342 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 - Prosím? - Rajčata. 343 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 - Myslím, že ano. - Jo? 344 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 Dobře, ale ta omáčka 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 - je v čínském stylu. - Ostrá. 346 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 Měl jsem na mysli spíš jemné risotto 347 00:16:58,100 --> 00:17:02,312 a lepkavou čínskou omáčku na chobotnici. 348 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Lepkavá čínská omáčka? 349 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Ještě to probereme. 350 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 Tohle a tou-pan-ťiang. 351 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Musíme přemýšlet o omáčce. 352 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 - Dobře. - Na chobotnici. 353 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 Nejdřív připravíme tohle, pak budeme přemýšlet o omáčce. 354 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 - Můžeš rybu nakrájet na filety? - Ano, šéfe. 355 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - Odstraň i ploutve, prosím. - Jdu na to. 356 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 Omyji je a dám ti je. 357 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 - To zní dobře. - Hlavy už jsem odřezal. 358 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Dobře. 359 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 Šéfkuchař An musí umět skvěle zacházet s rybami. 360 00:17:39,183 --> 00:17:44,146 Je skutečný kulinářský mistr, takže musí mít úžasné schopnosti. 361 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 Vařím japonskou kuchyni a plody moře, nožem se ohánět umím. 362 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Když rybu řežu z boku, 363 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 jedu nožem po jejích přirozených vrstvách. 364 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 Vzal jsem si na starost úhlednou přípravu ryby. 365 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Holt japonská kuchyně je jiná. 366 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Je na jiné úrovni. 367 00:18:18,263 --> 00:18:19,473 - Ano. - Že jo? 368 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Jako by krájel kimči. 369 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Kdyby aspoň utřeli tu krev. 370 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 Páni, An je neuvěřitelný. 371 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Na ryby je machr. 372 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 Jen se podívej. 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 Proto si vybrali plody moře. Jedou jako pila. 374 00:18:58,220 --> 00:19:02,141 Očichává hřebenatky, jestli nejsou zkažené. 375 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 Uběhlo 40 minut. 376 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Mají hbité ruce. 377 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 Použijeme jen bílé části jarní cibulky. 378 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 - Pomůžu ti. - Dobře. 379 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 Jarní cibulka… 380 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Tady to je. 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 - To nebude stačit. - Já vím. 382 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 JEDNA SPÍŽ PRO JEDEN TÝM 383 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 Potřeboval bych i tu jejich. 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Nemáme dost jarní cibulky? 385 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Ne, máme jí málo. 386 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Zeptám se jich. 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Promiňte. 388 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 Můžeme si půjčit nějaké zbytky ze spíže? 389 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Které? 390 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 Jarní cibulku. 391 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 Ještě nevíme, jestli ji nepoužijeme. 392 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 - Co dělá u druhého týmu? - Že jo? 393 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Vzali jste si všechny plody moře. 394 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Jasně. 395 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Kolik jich chcete? 396 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Všechno, co nepotřebujete. 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 Za 30 minut uvidíme, co zbude. 398 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 - Vrátím se. - Ano. 399 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 - Děkuji. - Dobře. 400 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 Zaskočilo mě to. 401 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 Snažil se nás naštvat? 402 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Nabídneme jim jarní cibulku? 403 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 Ani náhodou. 404 00:20:32,814 --> 00:20:37,527 Zbývá nám víc než deset hřebenatek. 405 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 Můžeme jim je nabídnout. 406 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 - Deset hřebenatek? - Ano. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 - Vezmeme je. - Přinesu je. 408 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 - Dobře. - Tady. 409 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 Můžeme si vzít jarní cibulku? 410 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Dobře. 411 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 - Dejte mi vědět, kolik jich chcete. - Dobře. 412 00:20:48,956 --> 00:20:52,417 Deset hřebenatek pro 100 lidí? 413 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 To je směšné. 414 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 Ty hřebenatky nám byly k ničemu. 415 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 - Ale jarní cibulka… - Máme hřebenatky. 416 00:21:01,718 --> 00:21:03,804 - Kolik jich chcete? - Ty nepotřebujeme. 417 00:21:04,471 --> 00:21:07,933 - Možná budou potřeba později. - Potřebujeme je na ozdobu. 418 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 Dáme vám zbytek. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 Ještě trochu. 420 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 - Ještě. - Dobře. 421 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 Tuhle ne, tenkou. 422 00:21:16,108 --> 00:21:17,317 - Děkuju. - Dobře. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Nedal bych nic. 424 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 Kde je lídr? 425 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Proč pořád dolejzá? 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 Jarní cibulku. 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 Můžeme si vzít jarní cibulku? 428 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 Proč nás pořád otravuje? Ať jde pryč! 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 - Zbyla vám nějaká cibulka? - Kolik? 430 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 Rádi si vezmeme vše, co nepoužijete. 431 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 Nechám půlku jarní cibulky na ozdobu a zbytek mu dám. 432 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 - Děkuju. - Co? 433 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 Nemůžeme je rozdat všechny. 434 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 - Děkuju. Hodně štěstí. - Díky. 435 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Mám další. 436 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Suroviny jsou základ. 437 00:21:58,066 --> 00:22:00,861 Čchä si pořád chodil pro jarní cibulku, 438 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 až jsem nakonec musela použít šalotku. 439 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Pořád nám bral jarní cibulku, takže nám nezbyla. 440 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 Na co jí tolik potřebuje? 441 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 Na polévku z řas asi ne. 442 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 Myslím, že šéfkuchař Čchä… 443 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 - Jeho tým má něco za lubem. - Jo. 444 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Možná nedělá korejské jídlo. 445 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 Umyjte svá místa a pojďte sem. 446 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 - Ano, šéfe. - Ano, šéfe. 447 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Dáme se do vaření. 448 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 Přípravu mají hotovou. 449 00:22:44,529 --> 00:22:47,199 Zbývá nám 142 minut. 450 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 Uděláme pár ochutnávek. 451 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 Nejprve vezmeme silné filety platýsovce. 452 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Něco uvaříme při 80 °C, něco při 70 °C. 453 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Vezmeme dva a dva kusy, 454 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 abychom vyzkoušeli strukturu. 455 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Musí být měkké. 456 00:23:02,422 --> 00:23:05,884 U menších to bude jiné než u větších kusů. 457 00:23:07,385 --> 00:23:08,512 - Při 70 °C? - Ano. 458 00:23:08,595 --> 00:23:10,430 Šlo by to i při 60 °C, ale zkusíme to. 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,308 Tento je chuťově lepší. 460 00:23:13,391 --> 00:23:14,643 Mnohem jemnější při 70 °C. 461 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 Nejdřív osmahni mořské řasy 462 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 - jako na polévku. - V sezamovém oleji? 463 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 O polévku se postará šéfkuchařka Iová. 464 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Určitě se máme na co těšit. 465 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 Rozhodně. 466 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 - Pane Génie. - Ano? 467 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 Nasolíme rybu a čili olej až nakonec? 468 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Ano, až po sašimi. 469 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 - Až nahoru? - Při servírování. 470 00:23:54,599 --> 00:23:59,020 Rozhodli jsme se, že rybu nakrájíme jako sašimi a polijeme ji 471 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 horkým čili olejem. 472 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Do pokrmu ze západní kuchyně bychom vnesli čínský nádech. 473 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 Takto jsme si to obecně naplánovali, 474 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 protože jinak bychom se nehnuli z místa. 475 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 Na risotto dáš tenké plátky ryb, 476 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 pokropíš čili olejem a rybu tak uvaříš. 477 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 - Jen trochu. - Čili olej na risotto? 478 00:24:17,747 --> 00:24:20,917 Jen pár kapek na rybu. 479 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 Takže ryba bude v podstatě syrová? 480 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 - Na tenké plátky? - Jako sašimi. 481 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 - Natenko? - Ano. 482 00:24:27,424 --> 00:24:28,383 Dobře. 483 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 A při servírování… 484 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 Risotto rozprostřeme do kruhového tvaru. 485 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 Nahoru dáme čtyři kousky sašimi, 486 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 na ně plátky papriky a pak čili olej. 487 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 - Ještě máme chobotnice. - Dobře, ty taky přidáme. 488 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 - Chviličku. Uklidím to. - Dobře. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 Musím dávat jasné pokyny, když vaříme. 490 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 - Neměli ho nechat velet. - Prosím? 491 00:24:54,951 --> 00:24:56,286 Na lídra se nehodí. 492 00:24:56,786 --> 00:24:59,080 Teď k omáčce na risotto. 493 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Když máme základ z rajčat, 494 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 co k tomu potřebujeme? 495 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 Cokoli chceš. 496 00:25:06,963 --> 00:25:09,382 Vyber, jestli česnek, nebo cibuli. 497 00:25:11,176 --> 00:25:13,929 Můžu udělat omáčku, která se hodí k paprikám, 498 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 trochu pikantní? 499 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Ať není moc kyselá. 500 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Ne moc kyselá? 501 00:25:19,017 --> 00:25:21,144 V rajčatech už kyselost je. 502 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 - Víc kyselosti už nepotřebujeme. - Stáhnu to. 503 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Ať je ostřejší. - Ostrá? 504 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 Trochu kyselosti neuškodí. 505 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 Lídr by měl velet, 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 ale to u něj nevidím. 507 00:25:34,324 --> 00:25:38,453 Poradíš mi, jak udělat oblohu z paprik? 508 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 - Oblohu z paprik? - Jo. 509 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 Namarinujeme je v soli a olivovém oleji. 510 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 - Nemají dost chuti. - Neohřejeme je? 511 00:25:48,421 --> 00:25:51,341 Do jednoho jídla jsme vnášeli různé nápady. 512 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 Chtěl jsem, abychom si důvěřovali a spoléhali na sebe. 513 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 Každá skupina má lídra, ne? 514 00:25:56,221 --> 00:25:59,391 A lídr by měl vést členy směrem, 515 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 kterým by měli jít. 516 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 Ale náš zatím jen rozhoduje o jídle. 517 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Šéfe. Dva kousky? 518 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 - Dva kousky? - Tři. 519 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 - Tři? - Ano. 520 00:26:15,490 --> 00:26:16,950 - Takže… - Tři kousky. 521 00:26:18,576 --> 00:26:19,703 Uvidíme. 522 00:26:37,053 --> 00:26:40,140 - Když udělám tři kousky, je to tenké. - Dobře. 523 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 - Jsou to tři kousky. - Dobře. 524 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 - Je to dobré? - Ano. 525 00:26:43,601 --> 00:26:45,103 - Dobře. - Tak jo. 526 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 - Dobře, mám otázku. - Zkusme to při 60 °C. 527 00:27:07,083 --> 00:27:08,793 - Ano? - Jak to budeme vařit? 528 00:27:09,669 --> 00:27:11,880 Z jedné strany orestované na pánvi. 529 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 - Je to malé. Přetáhneme to. - Trochu. 530 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 - Jen z jedné strany. - Já vím. 531 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Stejně jich nemáme 200. Jedna na jednu porci. 532 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 - Jen jeden kousek. - Dva kousky. 533 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 - Já vím, ale nemáme jich dost. - Jasně. 534 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 - Potřebujeme 200. - Řekl jsem 150? 535 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 - Ano. - Aha. 536 00:27:33,151 --> 00:27:38,406 Nakrájej hřebenatky na 150 stejných kousků. 537 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 - Sto padesát kousků. - Takže na každý tři. 538 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 Dva kusy znamenají dvě stovky. 539 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Šéfkuchař Čchä to špatně spočítal. 540 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 Chyběly nám. 541 00:27:51,878 --> 00:27:53,671 Počítal jsem to a nestačilo to. 542 00:27:54,172 --> 00:27:59,344 Jak říkám, lídr musí převzít zodpovědnost. 543 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 Přijdeme na to, jak je všechny využít. 544 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 - Teď si uklidíme. - Dobře. 545 00:28:04,599 --> 00:28:06,851 - Potřebujeme 55 na 150. - Musíme je rozříznout. 546 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 Možná je rozříznout napůl. 547 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Nejdřív… 548 00:28:11,898 --> 00:28:14,442 Když je rozříznete napůl, přetáhnou se. 549 00:28:15,693 --> 00:28:18,822 Budeme je muset z jedné strany osmahnout velmi rychle. 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 Možná jen na dvě nebo tři sekundy. 551 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 - Dobře. - Dobře? 552 00:28:24,035 --> 00:28:24,994 - Ano. - Ano. 553 00:28:26,704 --> 00:28:28,748 Podíváme se, jak to jde. 554 00:28:31,709 --> 00:28:33,086 Je to moc tenké. 555 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 Týmová práce byla dobrá. 556 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 Ale upřímně, nikdo nezpochybnil chuť jídla. 557 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 Hřebenatky byly moc natenko. 558 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 Vše, co jsme připravili, bylo velmi jemné, lehké. 559 00:28:48,017 --> 00:28:51,855 Dušená ryba, tenké plátky hřebenatek, velmi rychlá příprava. 560 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 Chuť mi přišla moc nudná. 561 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 - Není to moc mdlé? - Prosím? 562 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 - Není to moc mdlé? - Ochutíme to později. 563 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Dobře. 564 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 Můžu říct svůj nápad? 565 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 Jo, máš nápad? 566 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 - Můžeš to usmažit? - Ne. 567 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 PLATÝSOVEC 568 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 A hřebenatky uvařit na páře. 569 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 - Ne. - Prohoď to. 570 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Hrozně rychle se uvaří. 571 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 - Moc rychle. - Věř mi. 572 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Věř mi. 573 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 Ale on řekl: „Ano, jsem si jistý.“ 574 00:29:22,093 --> 00:29:25,889 A já na to: „Dobře. Jsi lídr, věřím ti.“ 575 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Když si zvolíte týmového lídra, musíte mu důvěřovat. 576 00:29:29,684 --> 00:29:33,897 Občas umí být pěkně tvrdohlaví. 577 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 Ale to nevadí, protože mu musíte důvěřovat. 578 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 Druhý tým pořád krájí pražmu. 579 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 Pražma je o dost tlustší než platýsovec. 580 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 Měli jsme za to, že se k našemu jídlu hodí víc. 581 00:29:56,753 --> 00:29:58,963 Naše jídlo muselo být výborné. 582 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 Rozhodli jsme se rybu nakrájet 583 00:30:01,132 --> 00:30:05,178 na tenké plátky a zlehka přelívat olejem v čínském stylu. 584 00:30:05,261 --> 00:30:08,598 Měla jsem na starosti přípravu oleje. 585 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 Použila jsem badyán a la ťiao ťiang, 586 00:30:13,770 --> 00:30:17,482 ze kterého bylo okamžitě poznat, že jde o čínskou kuchyni. 587 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 To je dobrý čili olej. 588 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 Při přípravě risotta je nejdůležitější vývar. 589 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 Udělal jsem dokonalý vývar 590 00:30:26,574 --> 00:30:30,870 ze zeleniny, pražmy a šťávy z hřebenatek a slávek. 591 00:30:32,038 --> 00:30:35,792 Chobotnici jsem nakrájel na velké kusy 592 00:30:37,085 --> 00:30:40,213 a uvařil ji v tlakovém hrnci, aby byla co nejkřehčí. 593 00:30:42,674 --> 00:30:44,175 Sto porcí risotta? 594 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 To bude oříšek. 595 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 Neměli s tím už začít? 596 00:30:49,430 --> 00:30:51,015 Uvidíme, kolik potřebujeme. 597 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 Dvacet gramů rýže na jednu porci? 598 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 To jsou dva kilogramy. 599 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 - Přesně tak. - Tak dva kilogramy? 600 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Dva kilogramy? 601 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 Tím si nejsem tak jistý. 602 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Půjde to? 603 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Na to, aby to uvařili 604 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 a pak nachystali, budou potřebovat aspoň hodinu. 605 00:31:08,157 --> 00:31:08,992 Počkat. 606 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Neměli bychom začít dělat risotto? 607 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Nezačneme s risottem? 608 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 - Zabere to jen 20 minut. - Netrvá to dlouho? 609 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 - Prosím? - Stačí mi 20 minut. 610 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 Určitě zvládneš uvařit 100 porcí za 20 minut? 611 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 Ano, to stačí. 612 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 Ze dvou kil? 613 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Nechápu to. 614 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 - Nevím, nikdy jsem to nedělala. - Ani já ne. 615 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 Takovéhle risotto nikdy nedělali, 616 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 takže byli dost nervózní. 617 00:31:45,403 --> 00:31:48,865 Když budeme servírovat moc brzo, 618 00:31:48,948 --> 00:31:54,454 může se moc rozvařit, vychladnout nebo zhoustnout. 619 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 Jel jsem si vlastním tempem. 620 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 Nějak se mi to nezdá. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 Risotto? Proč? 622 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 Jen mi to dělá starosti. 623 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 Neboj se. 624 00:32:12,639 --> 00:32:14,223 Nemůžu se na to dívat. 625 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 Já jen… 626 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 Promiň, že zas otravuju, ale jestli to nebude hotové, jsme v háji. 627 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 - Zvládneš to, že? - Ano. 628 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 - Nemusím se ptát znova, že ne? - Ne, v pohodě. 629 00:32:39,499 --> 00:32:41,000 Kdy začneme servírovat? 630 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 - Padesát minut do konce. - Na 50? 631 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 - Tak dobře. - To zní dobře. 632 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 - Zbývá 40 minut. - Dobře. 633 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Za 40 minut začínáme servírovat. 634 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 Jsem nervózní z toho risotta. Určitě to zvládneme? 635 00:33:00,353 --> 00:33:02,355 - Zrovna jsem ho začal vařit. - Vážně? 636 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 Bez risotta nemáme nic. 637 00:33:05,191 --> 00:33:06,693 Už začínáš? 638 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Už jsem začal. 639 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 To je moc brzo. 640 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 Dohodli jsme se na 50 minutách. 641 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 Že začneme vařit. 642 00:33:14,200 --> 00:33:17,245 To nám na servírování zbude jen 30 minut. 643 00:33:19,622 --> 00:33:23,126 Dohoda zněla, že začínáme servírovat, až bude 50 minut do konce. 644 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 Ale začít vařit? 645 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 To by nevyšlo. 646 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Mám udělat jednu? 647 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 Teď jednu. 648 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 - A zbytek uvař pomalu. - Dobře. 649 00:33:38,224 --> 00:33:39,559 Tempo si můžeme řídit sami. 650 00:33:39,642 --> 00:33:40,810 Myslím, 651 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 že je lepší skončit dřív, než pak spěchat. 652 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 Všechno můžeme dokončit, až bude risotto hotové. 653 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 - Nemáme dost času. - Mám to udělat? 654 00:33:49,819 --> 00:33:53,156 - Risotto se musí načasovat. - Mám udělat na ochutnání? 655 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Ne na ochutnání, ale na servírování. 656 00:33:55,950 --> 00:33:57,410 Uvidíme, jak dlouho to potrvá. 657 00:33:58,703 --> 00:34:00,246 Brzy budeme servírovat. 658 00:34:00,329 --> 00:34:02,040 Taky jsem začal zvyšovat hlas. 659 00:34:02,123 --> 00:34:03,332 Při vaření se pokrm 660 00:34:03,958 --> 00:34:06,252 dramaticky mění po vteřinách, 661 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 ne po minutách. 662 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 Ptal jsem se, kdy to bude hotové, 663 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 a nedal mi jasnou odpověď. 664 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Bylo to frustrující. 665 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 Jeden mi říkal, ať začnu hned, 666 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 druhý, že je moc brzo. 667 00:34:22,143 --> 00:34:26,439 Kdyby někdo vydával konkrétní příkazy, kdy začít, 668 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 držel bych se jich. 669 00:34:28,274 --> 00:34:30,735 Ale nikdo tomu nevelel, 670 00:34:30,818 --> 00:34:33,946 takže jsem nevěděl, kým se řídit. 671 00:34:34,030 --> 00:34:37,992 Byl jsem si jistý, že odhadnu správnou chvíli. 672 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Dobře. 673 00:35:02,141 --> 00:35:02,975 Tady. 674 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 Zajímalo by mě, jak budou servírovat polévku z řas. 675 00:35:08,022 --> 00:35:10,024 Převzali jsme téma polévky z mořských řas, 676 00:35:10,108 --> 00:35:14,529 ale nově jsme interpretovali tradiční korejskou chuť. 677 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 Museli jsme recept poupravit a vylepšit. 678 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 Museli jsme to uvařit jinak. 679 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 Mixují mořské řasy. 680 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 To jsou mořské řasy? 681 00:35:50,022 --> 00:35:53,568 SLADKÁ SMETANA 682 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Dobře. 683 00:36:00,408 --> 00:36:04,996 Smetana s mletými mořskými řasami usmaženými v perilovém oleji? 684 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 Smetana celý pokrm zjemní 685 00:36:08,082 --> 00:36:11,961 a dodá mu hřejivý nádech. 686 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 Styl, o který se snažím, 687 00:36:14,672 --> 00:36:16,132 je neznámá známost. 688 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 Chuť, která se těžko popisuje, ale je povědomá. 689 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 Dobře. Pět naběraček. 690 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 Pět? 691 00:36:22,972 --> 00:36:25,600 - A pak to nalij do každého talíře. - Dobře. 692 00:36:29,020 --> 00:36:29,979 Asi tolik. 693 00:36:30,730 --> 00:36:31,981 To by mělo stačit. 694 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 - Takže to je ta omáčka? - Ano. 695 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Je to polévka z mořských řas. 696 00:36:35,693 --> 00:36:39,655 Bude to známá chuť s úplně jinou texturou. 697 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 Líbí se mi spojení korejské a západní kuchyně. 698 00:36:42,909 --> 00:36:44,577 Zbývá nám 70 minut. 699 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 Jsme skoro hotovi. 700 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 Dobře. 701 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 Nasáklé ředkve nakrájíme na kolečka a spolu s hřebenatkami 702 00:36:54,295 --> 00:36:55,379 z nich uděláme oblohu. 703 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 Hřebenatka, ředkev. Čtyři kousky v tomto pořadí. 704 00:37:01,636 --> 00:37:03,846 Taky smažené plátky jarní cibulky. 705 00:37:04,347 --> 00:37:06,224 To křupavé dej nahoru. 706 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 Tito již tak skvělí kuchaři úžasně spolupracovali 707 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 jako tým. 708 00:37:11,145 --> 00:37:12,313 To je 200 kousků, že? 709 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 Myslím, že ano. Spočítám to. 710 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Fine dining je hrozně náročný. 711 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 Uklidíme a připravíme se na servírování. 712 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Máme spoustu času. 713 00:37:32,500 --> 00:37:34,585 - Máme 57 minut. - Začneme při 50 minutách. 714 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Dobře. 715 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 - Ryby jsou hotové. - Dobře. 716 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 - Máme jeden naservírovat hned? - Jasně. 717 00:37:44,178 --> 00:37:45,304 Chobotnice je hotová? 718 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 - Marinovaná. - Prosím? 719 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 - Marinovaná chobotnice? - Ještě není. 720 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Hned jdu na to. 721 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 Udělám chobotnici. Připravíš jednu porci ryby? 722 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 Je hotová. 723 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 - Můžu si to půjčit? - Jasně. 724 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 Asi tam musíme nejdřív dát ryby, dokud je to horké. 725 00:38:17,712 --> 00:38:20,131 Chobotnici a papriky 726 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 namarinujeme zvlášť, 727 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 dáme to do misky a naservírujeme naráz. 728 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 - Chobotnici a pak papriky. - Ty kam? 729 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Všude, rovnoměrně. 730 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 - Kopr a bazalka. - Tady jsou. 731 00:38:35,438 --> 00:38:40,609 Trochu se bojím, že doba vaření risotta je mimo. 732 00:38:40,693 --> 00:38:44,697 Co kdybychom rybu uvařili úplně? 733 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Jen takový nápad. 734 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 - Na to už je pozdě. - Jo? 735 00:38:51,370 --> 00:38:55,374 Teď je v pořádku, ale protože je solená, 736 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 dáme ji na horkou pánev. 737 00:38:57,126 --> 00:39:00,087 - Je tenká. Rozpadne se. - Tak to můžeme… 738 00:39:00,171 --> 00:39:01,756 - To si nemyslím. - Ale ano. 739 00:39:01,839 --> 00:39:04,300 Už když jsem ji krájel, skoro se rozpadala. 740 00:39:07,928 --> 00:39:10,514 Vím, že jsem neměl, ale naštval jsem se. 741 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 Museli jsme pokračovat, ale nešlo to. 742 00:39:13,351 --> 00:39:15,436 Naše týmová práce nebyla moc dobrá. 743 00:39:15,519 --> 00:39:19,315 Je těžké sjednotit názory všech, ale museli jsme si věřit 744 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 a spoléhat se na sebe, abychom získali dobré výsledky. 745 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 A to vůbec není snadné. 746 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 Lepší by bylo, kdyby byla uvařená víc. 747 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 Tak to opálíme. 748 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 - A co opálit, aby se propekla? - Opal to. 749 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 - Kde je ten hořák? - Někde tady. 750 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 Měli by začít servírovat. 751 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 Tady? 752 00:39:44,632 --> 00:39:45,466 Dobře. 753 00:39:47,426 --> 00:39:49,345 Už se chystají servírovat. 754 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 - Tohle je lepší, že? - Ano. 755 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 - Nalijeme to tímhle. - Dobře. 756 00:39:59,939 --> 00:40:00,773 Tři. 757 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 - Širší stranou nahoru. - A do středu? 758 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 - Pomoz nám s tím. - Dobře. 759 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 Čtyři kousky. 760 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 Vysvětlím, že to musí jíst dohromady. 761 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 Chci ochutnat tu polévku. 762 00:40:24,839 --> 00:40:27,508 Páni, oni ještě vaří. 763 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Mistr risotta. 764 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Nedělal risotto i v poslední bitvě? 765 00:40:42,481 --> 00:40:46,402 Když jsem pracoval v Neapoli, dělal jsem takové porce. 766 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 Ohledně risotta jsem si byl jistý a věděl jsem, 767 00:40:49,655 --> 00:40:55,578 že textura bude perfektní, až ho porotci ochutnají. 768 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 Napoli Matfia má nejtěžší úkol. 769 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Sakra, to je tíha. 770 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 Jsem úplně vyšťavenej. 771 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 Vařili jsme tři hodiny. 772 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 Ve fázi mantecare, 773 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 kdy v risottu emulgací zvýrazníte krémovitost, 774 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 jsem musel důkladně promíchat deset kilo, ale málem jsem padl. 775 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Dostal jsem ze sebe všechno. 776 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Risotto je hotové. 777 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 Někdo ho musí rozprostřít. 778 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Jeden bude dávat na talíř, druhý rozprostírat. 779 00:41:33,491 --> 00:41:35,826 - Ať jsou porce stejné. - Vypadá to dobře. 780 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 Máme čas. Nespěchej. 781 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 Vypadá to dobře. 782 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 Nakonec to opálíme? 783 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 - Jen rybu. - Dobře. 784 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 Opálí to. Bude ohňostroj. 785 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 Dobře, jdeme na to. 786 00:41:59,099 --> 00:42:01,143 Musíme zvážit, kdy je přeneseme. 787 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Dobře. 788 00:42:02,811 --> 00:42:04,230 Mám dát chobotnici takhle? 789 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 Ano, rovnoměrně. 790 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 Servis je na jiné úrovni. 791 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 - Natrháme to na menší kousky. - Dobře. 792 00:42:12,112 --> 00:42:14,657 Neposypeme to uzenou paprikou? 793 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 - Ne, necháme to tak. - Dobře. 794 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 - A co víc kopru? - Jen trochu. 795 00:42:19,203 --> 00:42:22,039 Servis Černých lžiček je velmi okázalý. 796 00:42:22,122 --> 00:42:24,291 Zbývá nám 25 minut. 797 00:42:25,793 --> 00:42:27,419 Vezmeš to? 798 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 - Omáčku, prosím. - Dobře. 799 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 - Dej ji nahoru. - Omáčku. 800 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 Času máme víc než dost. 801 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Vypadá to dobře. 802 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Nevím, jestli to stihnou. 803 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 Musíme řadu posunout. 804 00:42:47,439 --> 00:42:49,483 - Po tomhle. - Nejdřív to dokončíme. 805 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 - Dodělej tyhle. - Dobře. 806 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 - Vrátíme se k těmhle? - Utři talíře. 807 00:42:53,112 --> 00:42:55,072 Musíme si pospíšit. To je všechno? 808 00:42:55,573 --> 00:42:57,074 Míň cákanců, prosím. 809 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 Zabere nám to víc času. 810 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 Musíme si pospíšit. 811 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Naservírovali jsme jen jedno kolo risotta. 812 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 - Tyhle posuneme? - Ano. 813 00:43:06,834 --> 00:43:08,711 - Pomůžete mi s nimi? - Ano. 814 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Bože, už je skládají. 815 00:43:16,635 --> 00:43:23,475 POČET HOTOVÝCH TALÍŘŮ 816 00:43:23,976 --> 00:43:25,227 Kdy už tohle skončí? 817 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 Mají potíže. 818 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 Zbývá deset minut. 819 00:43:30,524 --> 00:43:32,693 - Dej tam risotto, prosím. - Může to být takhle? 820 00:43:32,776 --> 00:43:34,903 Musím přidat kopr. Dávej risotto. 821 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 Tady je poslední kolo risotta. 822 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Závodí s časem. 823 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 Nemají moc času. 824 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 - To je všechna omáčka? - Myslím, že ano. 825 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 TÝM ČCHÄ HJON-SOKA: HOTOVO 826 00:43:51,378 --> 00:43:52,504 Máme ještě bazalku? 827 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Druhý tým je hotový. 828 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 Je tam nenakrájená. 829 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 Papriky. 830 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 Zbývá pět minut. 831 00:43:59,511 --> 00:44:01,013 Jak to chtějí stihnout? 832 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 Mají správný počet? 833 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 - Nejdřív to musím udělat. - Musíme jít. 834 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Zbývá minuta. 835 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Už je nesou. 836 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 No tak, pohyb. Bože. 837 00:44:18,530 --> 00:44:21,950 - Rychle. - Dejte je rychle na talíř. 838 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Pět, 839 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 čtyři, 840 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 tři, 841 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 dva… 842 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 - Dobrá práce, všichni! - …jedna. 843 00:44:30,417 --> 00:44:32,795 Bitva Rybí spižírny skončila. 844 00:44:33,337 --> 00:44:35,589 - Výborně. - Skvělá práce. 845 00:44:35,673 --> 00:44:37,466 - Skvělá práce. - Tak jo. 846 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 Jsme v háji. 847 00:44:41,637 --> 00:44:43,931 - Je to, jak to je. - Vedli jsme si dobře. 848 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 - Dobrá práce. - Dobrá práce. 849 00:44:45,974 --> 00:44:47,351 - Jdeme domů. - Jste skvělí. 850 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 Oba týmy naservírovaly 100 talířů. 851 00:44:53,148 --> 00:44:57,820 Využili jsme celých 200 minut, ale zvládli jsme to. 852 00:44:59,405 --> 00:45:00,864 Byli dobří. 853 00:45:01,740 --> 00:45:05,869 Prý použili korejskou rýži, ale zrna byla tak velká a nadýchaná. 854 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Uvařili ji dobře, dokonale na risotto. 855 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 Ukázali, že mají talent. 856 00:45:13,961 --> 00:45:15,129 Svým jídlem mě zmátli. 857 00:45:15,212 --> 00:45:17,714 Nepoznal jsem, co to má být. 858 00:45:18,215 --> 00:45:21,176 Přišlo mi, že možná postupovali příliš komplikovaně. 859 00:45:35,524 --> 00:45:37,025 Členové mého týmu 860 00:45:38,402 --> 00:45:39,987 jsou mi hodně podobní. 861 00:45:40,070 --> 00:45:44,158 Letos už budu vařit 28 nebo 29 let, 862 00:45:45,367 --> 00:45:47,244 ale přišlo mi to jako první den. 863 00:45:47,327 --> 00:45:49,621 Bylo to tak stresující. 864 00:45:49,705 --> 00:45:54,710 Připravili jsme polévku s halibutem a řasami na oslavu našich narozenin. 865 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Říkám „polévka z mořských řas“, 866 00:45:57,212 --> 00:46:00,966 ale berte to jako rybí chod západní kuchyně. 867 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Nahoře jsou dušené hřebenatky a ředkve, 868 00:46:03,927 --> 00:46:06,972 a pod nimi je něco mezi omáčkou a polévkou. 869 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 Prosím, zamíchejte si do ní platýsovce 870 00:46:09,183 --> 00:46:12,352 a ochutnejte všechno dohromady. 871 00:46:13,061 --> 00:46:17,024 Pro porotu jsme dnes připravili 872 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 risotto s rajčaty, což je italská klasika. 873 00:46:20,402 --> 00:46:24,198 Ale marinováním chobotnice a pražmy v lilkové omáčce jü siang 874 00:46:24,281 --> 00:46:26,783 jsme mu dali čínský nádech. 875 00:46:27,951 --> 00:46:32,206 Nastal čas na ochutnávku. 876 00:46:48,180 --> 00:46:50,933 - Většina začne s naším jídlem. - Nejdřív si dali polévku. 877 00:46:51,016 --> 00:46:53,852 Skoro všichni začínají u nás. 878 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 Znáte ten zvuk při ochutnávání, 879 00:47:28,178 --> 00:47:31,098 to cinkání skla a příborů? 880 00:47:31,181 --> 00:47:33,016 Znělo to naprosto nemilosrdně. 881 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 Bílé lžičky prohrály první kolo, 882 00:47:41,358 --> 00:47:45,279 takže by bylo ponižující, kdyby s Černými lžičkami prohrály znovu. 883 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Byli jsme pod tlakem. 884 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Na polévku z mořských řas je to moc nóbl. 885 00:48:07,342 --> 00:48:09,553 Šéfkuchař Paik se noří do talíře. 886 00:48:11,805 --> 00:48:15,559 Myslím, že naše jídlo víc odpovídá tématu. 887 00:48:15,642 --> 00:48:16,810 Povedlo se nám to. 888 00:48:31,074 --> 00:48:32,117 Dobrá práce. 889 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 V risottu cítím všechny suroviny. 890 00:48:40,626 --> 00:48:42,836 Naše chutě jsou stejně silné jako jejich. 891 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Naše chutě neprohrají. 892 00:48:46,089 --> 00:48:47,758 Musím říct… 893 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 Mám obavy o texturu risotta. 894 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 - Chápeš? - Nebude jim to chutnat. 895 00:48:54,056 --> 00:48:55,641 Ano, to je ten problém. 896 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 Všechno ostatní je v pořádku. 897 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 - Dnešní mládež to zná. - Že ano? 898 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Už nějakou dobu sleduji ostatní porotce. 899 00:49:05,609 --> 00:49:08,111 V restauraci si vždycky takhle stoupnu 900 00:49:08,195 --> 00:49:10,781 a předstírám, že se protahuji, abych viděl na ostatní. 901 00:49:11,281 --> 00:49:12,908 Jen se porozhlédnu. 902 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 - Poznáš to? - Ano. 903 00:49:18,664 --> 00:49:20,540 Myslím, že je to správná předpověď. 904 00:49:22,334 --> 00:49:25,837 V tom případě to bude těžké. 905 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 Ochutnávka skončila. 906 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 Nyní začne hlasování 907 00:49:34,096 --> 00:49:37,849 pro týmovou výzvu Bitva Rybí spižírny. 908 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Hlasování skončilo. 909 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 Nejlepší risotto s plody moře 910 00:50:04,501 --> 00:50:06,962 jsem měl před dvěma lety v Neapoli. 911 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 Ale tohle bylo lepší. 912 00:50:10,590 --> 00:50:12,968 Nejpůsobivější je, 913 00:50:13,051 --> 00:50:16,847 kolik úsilí jste do něj vložili. 914 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 Říkal jsem si, proč to tak přehání. 915 00:50:19,850 --> 00:50:24,312 Nicméně, odpověď mi dala textura. 916 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 Bylo přesně jako to v Itálii. 917 00:50:26,898 --> 00:50:29,609 Ale všiml jsem si, že rýže je z Kjonggi-do, že? 918 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 Jak jste to dokázal? 919 00:50:31,945 --> 00:50:34,781 Líbila se mi vůně surovin, 920 00:50:35,490 --> 00:50:39,494 textura, využití a všechno ostatní. 921 00:50:39,578 --> 00:50:42,664 I rýže byla perfektně uvařená. 922 00:50:43,540 --> 00:50:44,833 Co se týče polévky, 923 00:50:45,834 --> 00:50:47,461 její název byl tak svérázný, 924 00:50:47,544 --> 00:50:51,757 že mě přiměl pochybovat, co je to vlastně za polévku. 925 00:50:52,382 --> 00:50:56,428 Jakmile jsem ji uviděl, hned jsem věděl, že je to dílo Bílých lžiček. 926 00:50:56,511 --> 00:50:58,388 Věděl jsem, že šéfkuchař Čchä 927 00:50:58,472 --> 00:51:02,726 vytáhne skvělé chutě, přesně jak jsem si představoval. 928 00:51:03,310 --> 00:51:07,022 Když jím výbornou polévku, dostanu chuť na rýži. 929 00:51:07,647 --> 00:51:10,901 Chtěl jsem rýži i chleba, ale nic jsem k tomu nedostal. 930 00:51:11,693 --> 00:51:15,155 Jedná se o vynalézavý způsob, jak nově interpretovat naši tradiční polévku. 931 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 Kdybychom dokázali připravovat více takovýchto jídel korejské kuchyně, 932 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 jsem si jistý, 933 00:51:22,954 --> 00:51:26,917 že by je bez váhání chtěl ochutnat každý na světě. 934 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 Je čas vyhlásit výsledek 935 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 týmové výzvy Černých a Bílých lžiček, Bitvy Rybí spižírny. 936 00:51:36,218 --> 00:51:37,969 Našim chutím věřím. 937 00:51:38,053 --> 00:51:41,556 Teď se můžu jen modlit, abychom vyhráli. 938 00:51:43,767 --> 00:51:46,603 Naše jídlo má výraznější chutě a je pro lidi přitažlivější. 939 00:51:48,396 --> 00:51:53,985 Nejdřív odhalíme výsledek hlasování našich dvou porotců. 940 00:51:54,945 --> 00:51:57,614 Odhalte prosím, který tým… 941 00:52:00,534 --> 00:52:01,660 porotci vybrali. 942 00:52:02,160 --> 00:52:03,119 Co myslíš? 943 00:52:04,162 --> 00:52:05,413 Nevím. 944 00:52:05,497 --> 00:52:06,957 Asi to dají Bílým lžičkám. 945 00:52:10,585 --> 00:52:13,922 OBA POROTCI HLASOVALI PRO JISKRU Z ČERNÝCH LŽIČEK 946 00:52:14,005 --> 00:52:15,924 - To mi stačí. - Oba porotci 947 00:52:16,007 --> 00:52:18,718 hlasovali pro tým Černých lžiček. 948 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 To je síla. 949 00:52:23,265 --> 00:52:26,726 - Musí to být výborné. - Mohli bychom vyhrát. 950 00:52:27,352 --> 00:52:28,311 Ať se to obrátí. 951 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 Nevěděl jsem, co čekat. 952 00:52:37,946 --> 00:52:40,615 Možná můj pokrm lidi neoslovil? 953 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 Nezbývalo mi než doufat, 954 00:52:44,494 --> 00:52:46,955 že ostatním porotcům bude naše jídlo chutnat víc. 955 00:52:49,666 --> 00:52:51,918 Nyní 956 00:52:52,502 --> 00:52:55,797 prosím odhalte hlasy všech 100 porotců. 957 00:52:59,509 --> 00:53:01,595 Dojde k další prohře? 958 00:53:01,678 --> 00:53:02,804 Máme šanci? 959 00:53:03,305 --> 00:53:06,808 Věřil jsem našim chutím. 960 00:53:11,021 --> 00:53:13,273 Hlasů pro Bílé lžičky je víc. Nebo možná ne. 961 00:53:13,815 --> 00:53:15,066 To jsme my, Černé lžičky. 962 00:53:15,150 --> 00:53:16,610 - Vyhráli jsme. - Vyhráli jsme. 963 00:53:17,402 --> 00:53:21,531 Momentálně má tým Jiskry z Černých lžiček 46 hlasů 964 00:53:21,615 --> 00:53:24,534 a tým Čchä Hjon-soka z Bílých lžiček 46 hlasů. 965 00:53:24,618 --> 00:53:25,869 Páni. 966 00:53:28,163 --> 00:53:30,582 ZBÝVÁ JEN OSM HLASŮ 967 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 Který tým přežije 968 00:53:32,459 --> 00:53:36,546 týmovou výzvu Bitva Rybí spižírny? 969 00:53:43,219 --> 00:53:44,054 Bílé lžičky? 970 00:53:45,347 --> 00:53:48,183 Tým Čchä Hjon-soka z Bílých lžiček, 54 hlasů. 971 00:53:48,266 --> 00:53:50,560 Tým Jiskry z Černých lžiček, 46 hlasů. 972 00:53:51,519 --> 00:53:54,230 Přežil celý tým Čchä Hjon-soka! 973 00:53:57,484 --> 00:54:00,028 Byli jsme dobří. 974 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 - Skvělá práce. - Dobrá práce. 975 00:54:04,115 --> 00:54:05,700 - Čekali jsme to. - Dobrá práce. 976 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 Ale hlasovali pro nás dva porotci. 977 00:54:07,702 --> 00:54:09,120 - Ano. - To stačí. 978 00:54:09,829 --> 00:54:11,289 - Dobrá práce. - Skvělá práce. 979 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 - Dobrá práce. - Dobrá práce. 980 00:54:16,252 --> 00:54:19,381 - Skvělá práce. - Jako bychom se neustále 981 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 pohybovali mezi nebem a peklem. 982 00:54:22,384 --> 00:54:26,137 Nejsou to šéfkuchaři, kteří se řídí příkazy ostatních. 983 00:54:26,221 --> 00:54:29,474 To oni obvykle vedou své týmy. 984 00:54:29,557 --> 00:54:32,560 Přesto se dnes ujali svých rolí, 985 00:54:33,478 --> 00:54:35,271 a proto jsme vyhráli. 986 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 Naše jídlo mělo být jednodušší. 987 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 Chutě byly trochu složité. 988 00:54:43,780 --> 00:54:48,994 Když jsem to ochutnal, říkal jsem si, že by mohli být v nevýhodě kvůli tomu, 989 00:54:49,077 --> 00:54:50,912 čemu se říká „al dente“. 990 00:54:51,538 --> 00:54:55,250 Obyčejným lidem by mohlo připadat, 991 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 že to není dost uvařené. 992 00:55:07,762 --> 00:55:09,389 Rýže je tvrdší. 993 00:55:10,890 --> 00:55:14,310 Osobně jsem ji považoval za perfektně uvařenou, 994 00:55:14,394 --> 00:55:16,855 ale lidé mají jiné preference. 995 00:55:17,480 --> 00:55:20,191 Když jsem slyšel, jak šéfkuchař Čchä pokrm vysvětluje, 996 00:55:20,275 --> 00:55:24,779 věděl jsem, že pro korejský jazýček bude přijatelnější. 997 00:55:26,656 --> 00:55:27,824 Zklamalo mě to. 998 00:55:29,993 --> 00:55:30,827 RYBÍ SPIŽÍRNA 999 00:55:30,910 --> 00:55:34,998 CELÝ TÝM ČCHÄ HJON-SOKA PŘEŽIL 1000 00:55:35,081 --> 00:55:39,127 PORAŽENÝ TÝM BITVY RYBÍ SPIŽÍRNY 1001 00:55:39,878 --> 00:55:42,380 PORAŽENÝ TÝM BITVY MASNÉ SPIŽÍRNY 1002 00:55:42,464 --> 00:55:45,467 Týmové bitvy bývají náročné. 1003 00:55:47,302 --> 00:55:52,182 Neukázala jsem ani miliontinu toho, co umím. 1004 00:55:52,265 --> 00:55:55,685 Byla to škoda. Ještě toho chci hodně uvařit. 1005 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 Duel bych vyhrál. 1006 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 Co je zase tohle? 1007 00:56:11,076 --> 00:56:12,660 Sakra. 1008 00:56:13,661 --> 00:56:15,747 To je ale strašidelné. 1009 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 Děsivé. 1010 00:56:19,334 --> 00:56:20,460 To je šílené. 1011 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 Co je zase tohle? 1012 00:56:29,260 --> 00:56:30,345 To vypadá děsivě. 1013 00:56:36,893 --> 00:56:38,311 Tohle je moje pracovní místo? 1014 00:56:41,815 --> 00:56:42,899 Soutěžící, 1015 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 připravili jsme vám pódium, 1016 00:56:46,319 --> 00:56:49,739 kde můžete předvést svůj talent. 1017 00:56:50,573 --> 00:56:52,450 Vítejte v souboji útěchy. 1018 00:56:53,201 --> 00:56:56,621 SOUBOJ ÚTĚCHY 1019 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Už jsem to vzdal a myslel, že je po všem. 1020 00:56:59,707 --> 00:57:05,421 Ale ta jediná jiskra naděje mě zase rozpálila. 1021 00:57:06,714 --> 00:57:09,050 Nejsem na týmové výzvy stavěná. 1022 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 Individuální výzvy zvládnu. 1023 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Nechte mě to ještě jednou naposled zkusit. 1024 00:57:14,305 --> 00:57:17,892 Máte před sebou spižírnu plnou surovin. 1025 00:57:23,022 --> 00:57:25,483 Proč je tahle větší? 1026 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 Co je to? 1027 00:57:28,027 --> 00:57:28,903 Co je to? 1028 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 To je šílené. 1029 00:57:36,911 --> 00:57:39,330 Bože, to je prostě šílené. 1030 00:57:43,460 --> 00:57:44,419 To je večerka? 1031 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 Co je to? 1032 00:57:47,589 --> 00:57:48,631 Musím běžet. 1033 00:57:49,507 --> 00:57:50,592 Tohle ne. 1034 00:57:52,135 --> 00:57:53,678 Musím do toho dát všechno. 1035 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 V tomhle souboji mě nikdo neporazí. 1036 00:57:56,806 --> 00:57:58,641 Je čas odhalit přeživší. 1037 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 Souboj osmi nejlepších je Mise restaurace. 1038 00:58:05,565 --> 00:58:07,317 - Dnešními hosty… - Dobrý den. 1039 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 - … je 20 streamerů mukbangu. - Panebože. 1040 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 Jako v restauraci. 1041 00:58:11,654 --> 00:58:12,572 - Moc se těším. - Že? 1042 00:58:13,698 --> 00:58:15,492 - Mala čampong. - Dobře. 1043 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 Dva na servis. 1044 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 - Neuvěřitelné. - Je to moc dobré. 1045 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 Hotovo? Tak to odneste. 1046 00:58:20,246 --> 00:58:21,164 Jsem v háji. 1047 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 Do háje. 1048 01:00:21,159 --> 01:00:26,164 Překlad titulků: Kamila Králíková