1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 ‏جولة "غرفة اللحم" من معركة ‏فريق "الملاعق السوداء" و"الملاعق البيضاء". 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,722 ‏انتهى التصويت. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,059 ‏أيها الطاهي "آن"، قدّم رأيك رجاءً. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 ‏بالنسبة إلى جيون لحم البقر، 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 ‏يمكنني أن أرى أن أسلوب كل طاه من "الملعقة ‏السوداء" كان مدمجًا ليعدّ طبقًا كاملًا. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,365 ‏استمتعت باكتشاف أسلوب كل واحد منكم ‏بينما كنت أتذوق الطبق. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 ‏كانت لذيذة. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 ‏في جيون لحم البقر لفريق "الملاعق السوداء"، 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 ‏شممت رائحة زيت الفلفل الأحمر وشيء لاذع. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,461 ‏شعرت وكأنني كنت آكلها ملفوفة في ناينغتشاي. 11 00:00:44,544 --> 00:00:49,174 ‏كما خمنت، استخدمنا بالفعل صلصة ‏ناينغتشاي سيتشوان الدافئة. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 ‏ما تذوقته هناك كان كما أردنا تمامًا. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 ‏- فاجأتموني إذًا. ‏- نعم، صحيح. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 ‏أنا أيضًا لديّ سؤال عن "هونغ شاو رو". 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 ‏هذا مثير للاهتمام 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 ‏لأنني لم أتناوله ‏مع البطاطا المهروسة من قبل. 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 ‏لم أظن أنهما سيتناسبان معًا، 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,986 ‏لذا تفاجأت بالنكهة التي صنعتموها. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 ‏هل مزجتم مرق "هونغ شاو رو" مع البطاطا؟ 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 ‏أعددنا هريسًا غربيًا أولًا 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 ‏لكننا ظننا أنه لا يتماشى بما يكفي ‏مع لحم الخنزير المطهو ببطء. 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,959 ‏ثم اقترح عضو فريقنا فكرة مزج بعض المرق. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,505 ‏جربنا ذلك وكان مذاقه رائعًا، 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,090 ‏لذا استمررنا ‏ونحن نعلم أنه كان خيارًا جيدًا. 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,552 ‏أظن أنكم اتخذتم أفضل الخيارات ‏أثناء إجراء التعديلات 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 ‏في كل خطوة من الطريق. 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 ‏ضغطت على الفكرة لأنني كنت ‏واثقًا أن مذاقه سيكون لذيذًا. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 ‏حمدًا للرب أنه كان الخيار الصحيح. 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,814 ‏لم أصرّ على اتباع فكرتي. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,858 ‏لحسن الحظ، ما أصرّ عليه ‏كان الخيار الصحيح في النهاية. 31 00:01:49,359 --> 00:01:54,948 ‏أولًا، سنكشف عن نتائج تصويت الحكمين. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 ‏صوتانا أولًا؟ 33 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 ‏الرجاء الكشف عن الفريق الذي اختاره كل حكم. 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 ‏لماذا قد تكشفون ذلك؟ 35 00:02:03,873 --> 00:02:04,749 ‏هذا غريب. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 ‏رجاءً فليكونوا "الملاعق السوداء". 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 ‏يجب أن يُحتسبا مع أصوات الآخرين. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 ‏"صوّت الحكم (جونغ وون بايك) ‏لفريق (إيون جو تشو) من (الملعقة البيضاء)" 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 ‏الإضافات المتنوعة ‏على جيون لحم البقر كانت لذيذة، 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 ‏لكن النكهات كانت قوية جدًا لدرجة ‏أنني لم أستطع تذوق اللحم كثيرًا. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 ‏لذا صوّتت لـ"هونغ شاو رو". 42 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 ‏كان لحم بطن الخنزير مطهوًا جيدًا ‏وكانت هناك لمسة غريبة فيه. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 ‏"صوّت الحكم (سونغ جاي آن) ‏لفريق (ثلاث نجوم) من (الملعقة السوداء)" 44 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 ‏كانوا ثابتين جدًا 45 00:02:39,617 --> 00:02:42,787 ‏من عملية الطهو حتى النتيجة النهائية. 46 00:02:42,871 --> 00:02:48,251 ‏استخدموا عملهم الجماعي لإنتاج طبق لذيذ. 47 00:02:48,334 --> 00:02:51,921 ‏نتيجة تصويت الحكمين واحد مقابل واحد. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 ‏لا يمكنهما الاتفاق على واحد أبدًا. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 ‏الآن، 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,807 ‏رجاءً اكشفوا عن أصوات الحكام الـ100. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 ‏الآن؟ 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,192 ‏يا للهول. 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 ‏- النتيجة متقاربة، مهلًا، ماذا؟ ‏- أرى أصواتًا أكثر لـ"الملعقة السوداء". 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 ‏- يبدو أن هناك المزيد لـ"الملعقة السوداء". ‏- إنه نحن. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 ‏مستحيل. 56 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 ‏ماذا يحدث؟ 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 ‏حاليًا، حصل فريق "ثلاث نجوم" على 45 صوتًا، 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 ‏وفريق "إيون جو تشو" على 45 صوتًا. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 ‏النتيجة متعادلة. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 ‏"تبقى عشرة أصوات" 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 ‏هل هذا حقيقي؟ 62 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 ‏أي فريق سينجو من جولة "غرفة اللحم"؟ 63 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 ‏فريق "ثلاث نجوم" ‏من "الملاعق السوداء"، 55 صوتًا. 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 ‏فريق "إيون جو تشو" ‏من "الملاعق البيضاء"، 45 صوتًا. 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 ‏نجا كل من في فريق "ثلاث نجوم"! 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 ‏شكرًا لكم! 67 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 ‏- عمل رائع! ‏- شكرًا لكم! 68 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 ‏- شكرًا لكم! ‏- عيناي تدمعان. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 ‏أُصبت بالقشعريرة. 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 ‏إنهم يبكون. 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 ‏أيها الفريق الناجي، ‏شاركونا ببضع كلمات رجاءً. 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 ‏أعجز عن الكلام. 73 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 ‏لم أذرف دمعة واحدة ‏عندما هزمت "تشينغلاي لو" العظيم. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 ‏لكن الحصول على نتيجة رائعة ‏بعد العمل معًا أثّر بي بشكل مختلف. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 ‏هذه دموع الفرح حقًا. 76 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 ‏تمكنّا من إعداد طبق رائع ‏بفضل عملنا الجماعي الرائع 77 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 ‏وثقة الجميع في قيادتي. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 ‏شكرًا لكم جميعًا على الاستمتاع بطبقنا. 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 ‏ليتني أديت عملًا أفضل في جمع فريقي. 80 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 ‏عندما سألوني إن كنت أريد تغيير فريقي، 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 ‏كان يجب أن أخاطر. 82 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 ‏اللعنة. 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 ‏"غرفة اللحم" 84 00:05:06,347 --> 00:05:10,435 ‏"فريق (ثلاث نجوم)، نجا جميع الأعضاء" 85 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 ‏جولة "غرفة المأكولات البحرية" من معركة ‏فريق "الملاعق السوداء" و"الملاعق البيضاء". 86 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 ‏فريق "هيون سيوك تشوي" من "الملاعق البيضاء" 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 ‏ضد فريق الطاهي "سبارك" ‏من "الملاعق السوداء". 88 00:05:28,828 --> 00:05:30,538 ‏سيكون الفريق الخبير 89 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 ‏ضد الفريق غير التقليدي. 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 ‏هناك طهاة مهنتهم أطول من مهنتي 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 ‏طهوا طوال حياتهم. 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 ‏خبرة أكبر تعني موهبة أكبر. 93 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 ‏"(إدوارد لي)، مخضرم عمره 31 عامًا، ‏فائز في (آيرون شيف أمريكا) 2010" 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 ‏"(جيونغ سيوك نام)، مخضرم عمره 24 عامًا، ‏أفضل طاه في الأطباق النباتية" 95 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 ‏هناك طاهيان من المطبخ الياباني ‏بارعان في استخدام السكين. 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 ‏أطباق المأكولات البحرية سهلة بالنسبة إليّ. 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 ‏أنا بارع جدًا في إعداد المأكولات البحرية. 98 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 ‏أشعر بالثقة. 99 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 ‏- من يجب أن يكون رئيس الطهاة؟ ‏- يجب أن تكون أنت أيها الطاهي "تشوي". 100 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 ‏- يجب عليك ذلك. ‏- لديك الكثير من الخبرة. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 ‏ستتدبر الأمر مهما كان. 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,658 ‏إن خسرنا، فسأكون أنا الشرير. 103 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 ‏الأحمق، الغبيّ. 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,995 ‏عليّ تحمّل المسؤولية كاملة. 105 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 ‏في المقابل، سيكون عليّ ‏أن أحدد طريقنا بصفتي القائد 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 ‏وأقود الفريق حتى النهاية. 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 ‏مسيرتي المهنية تمتد لـ19 عامًا، ‏ومع ذلك أنا الأصغر سنًا في الفريق. 108 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 ‏لذا تخيّل الآخرين. 109 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 ‏لاحظت أن طهاة "الملعقة البيضاء" 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,762 ‏كانوا في المتوسط بعمر والديّ تقريبًا. 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 ‏أنا واثق أنهم مرهقون، 112 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 ‏لذا سنحقق النصر وندعهم يذهبون إلى المنزل. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 ‏جمعنا أفضل فريق اليوم. 114 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 ‏أجرؤ على القول إننا مثل "المنتقمين". 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 ‏"الطاهي (سبارك)، ‏الطاهي صاحب (بيسترو سبارك)" 116 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 ‏نحن جميعًا طهاة يافعون وجريئون. 117 00:06:43,861 --> 00:06:45,696 ‏"(نابولي ماتفيا)، ‏الطاهي صاحب (فيا توليدو باستا بار)" 118 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 ‏وإلهة المطبخ الصيني 119 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 ‏متخصصة في المطبخ الصيني، ‏وهو ما لا يفعله بقيتنا. 120 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 ‏سيكون طبقنا مثيرًا للاهتمام. 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 ‏من يجب أن يكون رئيس الطهاة ‏بيننا نحن الخمسة؟ 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 ‏- ماذا عن الأكبر سنًا؟ ‏- الأكثر خبرة. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 ‏حسنًا. 124 00:06:57,917 --> 00:07:03,422 ‏يجب أن نثق ببعضنا ونركّز على أدوارنا 125 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 ‏لنمضي قدمًا في إعداد طبقنا. 126 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 ‏ستبدأ جولة "غرفة المأكولات البحرية" 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 ‏من معركة فريق "الملاعق السوداء" ‏و"الملاعق البيضاء". 128 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 ‏لنفعل هذا! 129 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 ‏حظًا موفقًا! 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 ‏- لنفعل هذا. ‏- نعم! 132 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 ‏- اتبعوني من فضلكم. ‏- حاضر أيها الطاهي! 133 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 ‏لنر هنا. 134 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 ‏- استخدام السمك لا بد منه. ‏- بالتأكيد. 135 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 ‏- سأكتب أي أفكار لدينا. ‏- بالطبع. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 ‏أخبروني ما الذي تجيدونه. 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 ‏أي طبق يخطر في بالكم عندما تقولون السمك. 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 ‏الفريق الآخر يتحرك بالفعل. 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 ‏لنحضر بعض السمك. 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 ‏لنسرع. 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 ‏انظروا إلى تلك السرعة! استمروا! 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 ‏جميل. 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,015 ‏لا، إنهم يأخذون كل شيء. 144 00:07:54,098 --> 00:07:55,224 ‏خذوها كلها! 145 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 ‏- لا تقلق، حافظ على تركيزك فحسب. ‏- صحيح. 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 ‏- لا داعي للعجلة. ‏- نعم. 147 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 ‏أولًا، سوف… 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 ‏إنهم يخزّنون الأسقلوب، ‏يجب أن أحضر بعضًا منه. 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 ‏- أحتاج إلى الأسقلوب. ‏- لا، مهلًا لحظة. 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 ‏- الأسقلوب؟ ‏- ليس بعد. 151 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 ‏- لا بأس. ‏- خطتهم هي أخذ كل شيء. 152 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 ‏إنهم يكنسون كل شيء. 153 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 ‏- كما يجب أن يفعلوا. ‏- حرفيًا. 154 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 ‏لم يتبق المزيد ‏من الأسقلوب لفريق "الملعقة السوداء". 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 ‏- أخذوا كل الأسقلوب. ‏- كله. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 ‏- هل أخذوا كل شيء؟ ‏- أخذوا كل شيء. 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 ‏هؤلاء العجائز يلعبون بقذارة. 158 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 ‏لنكدسها هنا. 159 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 ‏هناك. 160 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 ‏يجب أن نفوز، لكن لا تُوجد مكونات كافية. 161 00:08:43,272 --> 00:08:47,026 ‏للمحاريات مذاق أغنى من السمك، 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 ‏لكننا عددناها ولم يكن هناك ما يكفي. 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,030 ‏أعتقد أن القدرة على الاختيار 164 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 ‏وأخذ المكونات الجيدة ‏هي جزء كبير من قدرة الطاهي. 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 ‏ما الأهم من الطاهي في المطبخ؟ 166 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 ‏- المكونات. ‏- صحيح. 167 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 ‏لذا سنحضر المكونات أولًا. 168 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 ‏- أيها الطاهي، أحضر كل الأسقلوب هناك. ‏- حسنًا. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 ‏أيها الطاهي، أحضر 70 بالمئة من بلح البحر. 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 ‏ثم أنتما الاثنان، 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 ‏- أحضروا سبعة من السمك المفلطح الزيتوني. ‏- سبعة. 173 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 ‏- لنبدأ، أحضروا المكونات أولًا. ‏- حسنًا. 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 ‏ارتأينا أنه سيكون من المفيد 175 00:09:16,764 --> 00:09:19,684 ‏أن نحصل على المكونات أولًا ‏ونبتكر وصفة منها. 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 ‏الأسقلوب هي الأكثر تنوعًا. 177 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 ‏- يمكنك طبخ أي شيء بها. ‏- صحيح. 178 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 ‏لا يُوجد 100 منها، ‏لذا أظن أن عليك أخذها كلها. 179 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 ‏هذا صحيح. 180 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 ‏هذا كثير جدًا. 181 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 ‏لماذا يأخذون الكثير؟ 182 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 ‏حسنًا إذًا. 183 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 ‏مهلًا أيها الطاهي. 184 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 ‏- أيها الطاهي؟ ‏- حسنًا. 185 00:09:39,078 --> 00:09:39,912 ‏حسنًا إذًا. 186 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 ‏- هل بقي هناك أخطبوطات؟ ‏- لنركز على استخدام مكون واحد إذًا. 187 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 ‏- لا داعي للقلق. ‏- صحيح، مكون رئيسي واحد. 188 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 ‏أخذوا كل بلح البحر والأسقلوب، ‏لذا لا يمكننا استخدامها على أي حال. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 ‏لذا بعيدًا عن هذه، 190 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 ‏- يمكننا استخدام السمك والأخطبوطات. ‏- والأخطبوطات. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 ‏- إنها كبيرة جدًا. ‏- إنها سمكة مفلطح زيتوني ضخمة. 192 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 ‏ستزن حوالي ثلاثة كيلوغرامات ونصف. 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 ‏سيأخذون كل الأسماك أيضًا. 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 ‏لنختر سمكتنا، الأسبور؟ 195 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 ‏- يبدو سمك الأسبور جيدًا. ‏- لنذهب ونحضره. 196 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 ‏- سنحتاج إلى سمك الأسبور والأخطبوطات. ‏- يجب أن نقرر طبقنا أولًا. 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 ‏تبًا، حسنًا. 198 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 ‏لنتبع تعليمات رئيس الطهاة. 199 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 ‏لنذهب أولًا ونحضر سمك الأسبور والأخطبوطات. 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ‏- سنبدأ من هناك. ‏- لنفعل ذلك. 201 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 ‏حسنًا. 202 00:10:17,283 --> 00:10:19,952 ‏اتبعوني يا رجال لإحضار سمك الأسبور. 203 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 ‏سألقي نظرة على الصلصات إذًا. 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 ‏أعلم أننا اخترناه ليكون رئيس الطهاة 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,417 ‏لكن بدا أنه من السهل التأثير عليه. 206 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 ‏لم أهتم كثيرًا بأن فريق "الملاعق البيضاء" ‏يأخذ كل المكونات. 207 00:10:29,837 --> 00:10:33,549 ‏يمكننا أن نأخذ ما تبقّى، ‏لماذا تقلق بشأن ما أخذوه؟ 208 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 ‏أردت أن أقرر بشأن الطبق أولًا. 209 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 ‏يجب أن آخذ الأخطبوطات. 210 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 ‏هناك سلة خلفك، هنا. 211 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 ‏يستخدم فريق "الملاعق السوداء" سمك الأسبور. 212 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 ‏اختيار المكونات هو أهم شيء في هذه الجولة. 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 ‏سنحصل على حوالي 20 قطعة لكل سمكة. 214 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 ‏- يجب أن تفي سبعة بالغرض. ‏- سبعة؟ 215 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 ‏نعم. 216 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 ‏- لماذا لا… ‏- لا يمكنني الإمساك بها أيضًا. 217 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 ‏أمسكت بها. 218 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 ‏هل أمسكت بها؟ 219 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 ‏كم واحدة لدينا؟ 220 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 ‏- نحتاج إلى واحدة أخرى. ‏- واحدة أخرى. 221 00:11:03,037 --> 00:11:04,580 ‏- أمسكت بها. ‏- حسنًا. 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 ‏حسنًا. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا، لنجلبها إلى هنا. 224 00:11:09,210 --> 00:11:10,127 ‏كل شيء على ما يُرام. 225 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 ‏حسنًا. 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 ‏لدينا ثمانية أو تسعة. 227 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 ‏علينا التركيز على صنع 100 حصة فحسب. 228 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 ‏حسنًا، هذا جيد. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 ‏لماذا قد يأخذ تلك؟ 230 00:11:31,690 --> 00:11:34,026 ‏- ضعوا المكونات أرضًا واجتمعوا. ‏- لنتناقش. 231 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 ‏- نعم. ‏- علينا ذلك. 232 00:11:35,444 --> 00:11:37,696 ‏أخذوا المكونات أولًا قبل أن يقرروا الطبق؟ 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 ‏هذه استراتيجية جيدة. 234 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 ‏- طبق اليوم هو… ‏- نعم. 235 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 ‏- من ناحية رواية القصص وما إلى ذلك، ‏- نعم. 236 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 ‏- يجب أن نعدّ طبقًا كوريًا. ‏- حسنًا. 237 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 ‏مهمة القائد هي تحقيق النصر لفريقه. 238 00:11:51,085 --> 00:11:57,007 ‏لذا حاولت ابتكار وصفة ‏يمكن أن تحقق نجاحًا مضمونًا. 239 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 ‏- الطبق هو حساء الهلبوت بالأعشاب البحرية. ‏- حسنًا. 240 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 ‏- حسنًا. ‏- حساء الهلبوت بالأعشاب البحرية. 241 00:12:03,764 --> 00:12:04,640 ‏الهلبوت؟ 242 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 ‏كان سمك مفلطح زيتوني. 243 00:12:08,060 --> 00:12:12,189 ‏"حساء الهلبوت بالأعشاب البحرية ‏مع المفلطحات؟" 244 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 ‏قلقت عندما سمعت ما كنا سنعدّه. 245 00:12:16,068 --> 00:12:21,657 ‏لكننا رأينا ما حدث في الجولة الأولى. 246 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 ‏الصلصة طرية، لحم الخنزير طري. 247 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 ‏ليس هناك قوام. 248 00:12:26,078 --> 00:12:28,122 ‏- يجب أن نختار شخصًا ‏- كفّوا عن الشجار. 249 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 ‏ليعيّن أدوار الجميع ونجاري ذلك فحسب. 250 00:12:31,208 --> 00:12:33,878 ‏- هذا ليس مظهرًا جيدًا. ‏- يجب أن يتبعوا قائدهم. 251 00:12:33,961 --> 00:12:39,049 ‏قررنا أن نتبع قائدنا مهما كلّف الأمر. 252 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 ‏اتبعنا قرارات قائدنا بحذافيرها. 253 00:12:43,762 --> 00:12:45,764 ‏- أولًا، يجب أن نستعدّ. ‏- حسنًا. 254 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 ‏أنتما بارعان في تحضير الساشيمي، 255 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 ‏- لذا قطّعا المفلطح الزيتوني من فضلكما. ‏- حسنًا، سأفعل. 256 00:12:50,311 --> 00:12:51,770 ‏- هل حضّر أحد بلح البحر من قبل؟ ‏- أنا. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 ‏رائع، ستقشّر بلح البحر. 258 00:12:53,481 --> 00:12:55,524 ‏- هل تريدني أن أنظف الأسقلوب؟ ‏- نعم، الأسقلوب. 259 00:12:55,608 --> 00:13:00,112 ‏هذا كل شيء من أجل التحضير، ‏ثم سنبدأ بالطبخ. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 ‏يمكننا أن نجري نقاشنا هنا. 261 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 ‏لنخرج هذه أولًا. 262 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 ‏هل ننهي نقاشنا أولًا؟ 263 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 ‏يبدو هذا جيدًا. 264 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 ‏- أيها الطاهي، لننه نقاشنا أولًا. ‏- نعم. 265 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 ‏لدينا الكثير من الوقت. 266 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 ‏أحضرنا المكونات من دون أن نعرف طبقنا. 267 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 ‏قلت لهم، "لنقرر الطبق ونضع خطة أولًا." 268 00:13:28,182 --> 00:13:33,395 ‏كل ما في الأمر أنهم أخذوا ‏معظم المكونات الأساسية. 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 ‏- أخذوا الأسقلوب. ‏- كنت أفكر في استخدام هذه. 270 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 ‏أخذوا كل شيء، لذا غدروا بنا تمامًا. 271 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 ‏يجب أن نستخدم ما لدينا الآن 272 00:13:42,988 --> 00:13:47,618 ‏لصنع شيء مثير للإعجاب بما ‏يكفي ليتفوق على ما يطهونه. 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,870 ‏- لنفعل ما نجيده فحسب. ‏- أوافقك الرأي. 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 ‏- لنفعل ذلك. ‏- حسنًا. 275 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 ‏لدينا ثلاث طهاة إيطاليين هنا ‏لذا ما رأيكم بالريزوتو؟ 276 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 ‏- لنفعل ذلك مع بلح البحر والأخطبوط. ‏- يبدو ذلك جيدًا. 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 ‏- الريزوتو مع بلح البحر والأخطبوط. ‏- كنت أفكر 278 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 ‏في الريزوتو بقاعدة الطماطم ‏مع المأكولات البحرية 279 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 ‏لكن مع بعض الزيت مثل زيت مالا الحار ‏على الطريقة الصينية 280 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 ‏لإضافة نكهة غنية مع نكهة حارة. 281 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 ‏- فلندوّن، ريزوتو بقاعدة الطماطم. ‏- الريزوتو المُعدّ من مرق سمك الأسبور. 282 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 ‏لست متأكدًا بشأن الريزوتو، بما أنه… 283 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 ‏إنهم مشغولون بالعمل، لكن لنركّز. 284 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 ‏إذًا هل تظنون أن الريزوتو خيار جيد؟ 285 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 ‏كنت أفكر في طبق أكثر جفافًا ‏على الطريقة الصينية. 286 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 ‏- هذا صيني جدًا، على ما أظن. ‏- نعم. 287 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 ‏- يجب أن نظهر التناغم. ‏- إذًا الريزوتو؟ 288 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 ‏- مع المأكولات البحرية. ‏- قاعدة طماطم؟ 289 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 ‏- نحن خبراء في ذلك. ‏- إن قررنا بشأن الصلصة، 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 ‏فلا مجال للتراجع. 291 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 ‏قررنا تركيب طبقنا بينما نمضي قُدمًا. 292 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 ‏لنجرّب هذا. 293 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 ‏- شرّحوا السمكة وسنجرّبها. ‏- يمكنك تحضير ذلك. 294 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 ‏تول السمكة وأنت الأخطبوط. 295 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 ‏- سأتولى الريزوتو. ‏- سأبدأ بالأخطبوط. 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 ‏- المكونات الأخرى و… ‏- الصلصة؟ 297 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 ‏- سنستخدم الزيت. ‏- مثل زيت الفلفل الحار. 298 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 ‏لنفكر في المكونات بينما نمضي قدمًا. 299 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 ‏ماذا على قائمة الطعام اليوم؟ 300 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 ‏ما سنحضره اليوم ‏هو حساء الهلبوت بالأعشاب البحرية. 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 ‏- حساء أعشاب البحر؟ ‏- نعم. 302 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 ‏سنعدّ حساء الهلبوت بالأعشاب البحرية ‏كطبق رئيسي من السمك. 303 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 ‏أليس هذا مفلطح زيتوني؟ 304 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 ‏- نعم، إنه كذلك. ‏- نعم. 305 00:15:01,525 --> 00:15:03,193 ‏ألا يجب أن يكون حساء المفلطح ‏بأعشاب البحر إذًا؟ 306 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 ‏اسم طبقكم عشوائي نوعًا ما. 307 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 ‏إنه كذلك، صحيح؟ 308 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 ‏أعني، 309 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 ‏نزلت إلى هنا بترقب وسمعت ‏"حساء الهلبوت بأعشاب البحر." 310 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 ‏لم يكن هناك أي هلبوت، 311 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 ‏لذا سنستبدله بسمك مفلطح زيتوني. 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 ‏الهلبوت عادةً ما يُنتج مرقًا أكثر حلاوة، 313 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 ‏ومذاق السمك المفلطح بلا طعم مقارنةً به. 314 00:15:18,792 --> 00:15:24,298 ‏لكن يمكننا تحسينه بالأسقلوب وبلح البحر. 315 00:15:24,381 --> 00:15:28,344 ‏يمكنهم منح حلاوة وغنى الهلبوت. 316 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 ‏هذا أشبه بقول، "أريد عصيدة أذن البحر، 317 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 ‏لكن ليس لديّ سوى الأسقلوب، ‏لذا عليّ الاكتفاء بهذا." 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 ‏هل قال حساء أعشاب البحر؟ 319 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 ‏- نعم. ‏- حقًا؟ 320 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 ‏قال حساء أعشاب البحر. 321 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 322 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 ‏أتساءل كيف سينتهي الأمر. 323 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 ‏- ستنتقع هذه بسرعة، صحيح؟ ‏- نعم. 324 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 ‏ما هو طبقكم؟ 325 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 ‏سنعدّ الريزوتو 326 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 ‏مع الأخطبوط الصيني وسمك الأسبور. 327 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 ‏كيف ستطهون سمك الأسبور؟ 328 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 ‏حسنًا 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 ‏ما زلنا نناقش كيفية طهوه. 330 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 ‏سنحضّره ثم… 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 ‏ألم تقرروا بعد؟ 332 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 ‏لا، سنركّبه مع مرور الوقت. 333 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 ‏تم أخذ خياراتنا التي كانت لدينا 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 ‏منذ البداية. 335 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 ‏لماذا؟ ألم تفكّروا أنهم سيأخذون كل شيء؟ 336 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 ‏أظن أننا لعبنا بإنصاف شديد. 337 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 ‏هل كنتم بحاجة إلى الأسقلوب؟ 338 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 ‏- حسنًا… ‏- حبذا لو كان لدينا بعضًا منه. 339 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 ‏لا بد أنك محبط. 340 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 ‏لا يمكنني أن أقول إنني لست كذلك. 341 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 ‏هل قاعدة الطماطم هي الخيار الصحيح؟ 342 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 ‏- عفوًا؟ ‏- قاعدة الطماطم. 343 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 ‏- أظن أنها ستكون لذيذة. ‏- حقًا؟ 344 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 ‏حسنًا، لكن الصلصة فوقها 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 ‏- على الطريقة الصينية. ‏- إنها حارة. 346 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 ‏كنت أفكر في ريزوتو معتدل 347 00:16:58,100 --> 00:17:02,312 ‏وصلصة دبقة على الطريقة الصينية ‏على الأخطبوط نفسه. 348 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 ‏صلصة دبقة على الطريقة الصينية؟ 349 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 ‏لنتحدث عن الأمر أكثر قليلًا. 350 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 ‏ذلك ودوبانجيانغ. 351 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 ‏يجب أن نفكر في الصلصة بينما نطهو. 352 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 ‏- حسنًا. ‏- من أجل الأخطبوط. 353 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 ‏لنحضّر هذه ونسلقها أولًا، ‏ثم نفكر في الصلصة. 354 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 ‏- هل يمكنك تقشير السمك لصنع الفيليه؟ ‏- نعم أيها الطاهي. 355 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 ‏- انزع الزعانف أيضًا من فضلك. ‏- حسنًا. 356 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 ‏سأغسل هذه وأعطيها لك. 357 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 ‏- يبدو هذا جيدًا. ‏- سبق وقصصت الرؤوس. 358 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 ‏حسنًا. 359 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 ‏لا بد أن الطاهي "آن" ‏بارع في التعامل مع السمك. 360 00:17:39,183 --> 00:17:44,146 ‏إنه معلم طهو حقيقي، ‏لذا لا بد أن لديه مهارات مذهلة. 361 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 ‏أنا طاه في المطبخ البحري والياباني، ‏لذا أنا واثق من قدرتي باستخدام السكاكين. 362 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 ‏عندما أقطع جانب السمكة، 363 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 ‏أستخدم تقنية لتقطيع السمكة ‏لأتبع طبقاتها الطبيعية. 364 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 ‏توليت مسؤولية تحضير السمكة بعناية ‏في مرحلة ما قبل المعالجة. 365 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 ‏طهاة المطبخ الياباني مختلفون بالتأكيد. 366 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 ‏يمكنك رؤية أنه على مستوى مختلف. 367 00:18:18,263 --> 00:18:19,473 ‏- نعم. ‏- صحيح؟ 368 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 ‏يبدو أنه يقطع الكيمتشي من هنا. 369 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 ‏أتمنى أن يمسحا الدم. 370 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 ‏عجبًا، الطاهي "آن" مذهل. 371 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 ‏إنه بارع جدًا في التعامل مع السمك. 372 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 ‏انظروا إلى هذا. 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 ‏هناك سبب لاختيارهم المأكولات البحرية، ‏إنهم سريعون جدًا في ذلك. 374 00:18:58,220 --> 00:19:02,141 ‏إنه يشم كل الأسقلوب في حال فسد. 375 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 ‏مرت 40 دقيقة. 376 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 ‏إنهم سريعون جدًا في استخدام أيديهم. 377 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 ‏لنستخدم الأجزاء البيضاء ‏من البصل الأخضر فحسب. 378 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 ‏- سأفعل ذلك معك. ‏- حسنًا. 379 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 ‏البصل الأخضر… 380 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 ‏هذا هو. 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 ‏- لا يُوجد ما يكفي. ‏- أعلم. 382 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 ‏"تم تخصيص حجرة مؤن لكل فريق" 383 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 ‏أريد أن أحضر المزيد من الجانب الآخر. 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 ‏أليس لدينا ما يكفي من البصل الأخضر؟ 385 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 ‏لا، ينقصنا البصل الأخضر. 386 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 ‏سأسألهم. 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 ‏المعذرة. 388 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 ‏هل يمكننا استعارة بعض ‏بقايا الطعام من حجرة المؤن؟ 389 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 ‏أي منها؟ 390 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 ‏هل يمكننا استخدام البصل الأخضر لديكم؟ 391 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 ‏لم نحظ بالفرصة لنقرر كما ينبغي بعد. 392 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 ‏- لماذا هو في الفريق الآخر؟ ‏- أعلم، صحيح؟ 393 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 ‏سبق وأخذت كل المأكولات البحرية. 394 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 ‏صحيح. 395 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 ‏كم واحدة تحتاج؟ 396 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 ‏أيًا كانت الكمية التي لا تستخدمونها. 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 ‏سنعلمك بعد 30 دقيقة من الاستعداد. 398 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 ‏- سأعود حينها. ‏- نعم. 399 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 ‏- شكرًا لك. ‏- حسنًا. 400 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 ‏تفاجأت قليلًا. 401 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 ‏هل كان يحاول إزعاجنا؟ 402 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 ‏هل نقدّم لهم البصل الأخضر؟ 403 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 ‏مستحيل. 404 00:20:32,814 --> 00:20:37,527 ‏بقي لدينا أكثر من عشرة أسقلوب ‏بعد استخدام ما نحتاج إليه. 405 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 ‏يمكنني أن أقدّمها لكم. 406 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 ‏- عشرة أسقلوب؟ ‏- نعم. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 ‏- لنأخذها. ‏- سأحضرها. 408 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 ‏- حسنًا. ‏- تفضل. 409 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 ‏هل يمكننا أخذ بعض البصل الأخضر؟ 410 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 ‏حسنًا. 411 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 ‏- أعلمني كم ستحتاج. ‏- حسنًا. 412 00:20:48,956 --> 00:20:52,417 ‏سنُضطر لإطعام 100 شخص بعشرة أسقلوب. 413 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 ‏هذا سخيف. 414 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 ‏كان ذلك الأسقلوب بلا معنى ‏بالنسبة إلينا في تلك المرحلة. 415 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‏- لكن البصل الأخضر… ‏- حصلنا على الأسقلوب. 416 00:21:01,718 --> 00:21:03,804 ‏- كم واحدًا تحتاج؟ ‏- لكننا لا نحتاج إلى الأسقلوب. 417 00:21:04,471 --> 00:21:07,933 ‏- قد نحتاج إليه لاحقًا. ‏- نحتاج إليه من أجل الزينة. 418 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 ‏سنعطيكم الباقي. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 ‏قليلًا بعد من فضلك. 420 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 ‏- واحدة أخرى. ‏- حسنًا. 421 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 ‏ليس هذه، واحدة رفيعة. 422 00:21:16,108 --> 00:21:17,317 ‏- شكرًا لك. ‏- حسنًا. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 ‏ما كنت لأتخلى عن أي منها. 424 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 ‏أين رئيس الطهاة؟ 425 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 ‏لماذا يزحف عائدًا باستمرار؟ 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 ‏هل يمكننا استخدام البصل الأخضر لديكم؟ 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 ‏هل يمكننا أخذ بعض البصل الأخضر؟ 428 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 ‏لماذا لا يتوقف عن إزعاجنا؟ ابتعد! 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 ‏- هل بقي أي بصل أخضر؟ ‏- كم واحدة تريد؟ 430 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 ‏سنكون ممتنين إن أخذنا أي شيء لن تستخدموه. 431 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 ‏سأترك نصف البصل الأخضر ‏لإعداد الزينة وأعطيه الباقي. 432 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 ‏- شكرًا لك. ‏- ماذا؟ 433 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 ‏لا يمكننا أن نوزعها كلها. 434 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 ‏- شكرًا لك، حظًا موفقًا. ‏- شكرًا. 435 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 ‏أحضرت المزيد. 436 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 ‏كل شيء يتعلق بالمكونات. 437 00:21:58,066 --> 00:22:00,861 ‏أخذ الطاهي "تشوي" الكثير من البصل الأخضر 438 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 ‏فاضطررت إلى استخدام ‏الكراث الأندلسي بدلًا منه. 439 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 ‏ظل يأخذ كل بصلنا الأخضر ‏لذا لم يتبق لدينا شيء. 440 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 ‏أتساءل لماذا يحتاج إلى الكثير. 441 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 ‏لا أظن أنها من أجل حساء أعشاب البحر. 442 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 ‏أظن أن الطاهي "تشوي"… 443 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 ‏- لا بد أن لدى فريقه مؤامرة سرية. ‏- نعم. 444 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 ‏ربما لا يعدّ طبقًا كوريًا. 445 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 ‏حسنًا، نظفوا محطاتكم واجتمعوا. 446 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 ‏- حاضر أيها الطاهي. ‏- حاضر أيها الطاهي. 447 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 ‏لنستعد للطهو. 448 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 ‏انتهوا من التحضير. 449 00:22:44,529 --> 00:22:47,199 ‏بقيت لدينا 142 دقيقة. 450 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 ‏سنجري بعض الاختبارات. 451 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 ‏لنأخذ أولًا شرائح السمك ‏المفلطح الزيتوني السميكة. 452 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 ‏سنطهو بعضها على حرارة 80 درجة مئوية، ‏وبعضها على حرارة 70 درجة مئوية. 453 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 ‏إذًا سنأخذ أربع قطع ونضع قطعتين 454 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 ‏لاختبار القوام. 455 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 ‏من الضروري أن نطهوها ليصبح قوامها طريًا. 456 00:23:02,422 --> 00:23:05,884 ‏ستختلف القطع الصغيرة ‏مقارنةً بالشرائح الكاملة. 457 00:23:07,385 --> 00:23:08,512 ‏- هل طُهيت على درجة 70 مئوية؟ ‏- نعم. 458 00:23:08,595 --> 00:23:10,430 ‏أظن أنه يمكننا أن نطهوها ‏على درجة 60 مئوية، لكن لنجرّب. 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,308 ‏هذه متبلة أكثر. 460 00:23:13,391 --> 00:23:14,643 ‏إنها أطرى بكثير على درجة 70 مئوية. 461 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 ‏اقلي الأعشاب البحرية أولًا 462 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 ‏- كما تفعلين مع حساء الأعشاب البحرية. ‏- في زيت السمسم؟ 463 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 ‏الطاهي "لي" موجود ليهتم بالحساء. 464 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 ‏لا أظن أنهم سيطهون شيئًا متوقعًا. 465 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 ‏صحيح. 466 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 ‏- سيد "عبقري". ‏- نعم. 467 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 ‏إذًا نحن نملّح السمك وسنضع ‏زيت الفلفل الحار في النهاية؟ 468 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 ‏نعم، بعد تحضير الساشيمي. 469 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 ‏- بعد تقطيع السمكة؟ ‏- سنضيفه عندما نضعه كله في الطبق. 470 00:23:54,599 --> 00:23:59,020 ‏قررنا أن النتيجة ستكون جيدة ‏بتقطيع السمكة مثل الساشيمي 471 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 ‏ونشر زيت الفلفل الحار فوقها. 472 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 ‏سنضيف لمسة صينية إلى طبق من المطبخ الغربي. 473 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 ‏خططنا للصورة العامة هكذا 474 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 ‏لأننا شعرنا أنه لن يكون ‏هناك تقدم إن لم نفعل ذلك. 475 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 ‏نضع شرائح السمك الرفيعة على الريزوتو، 476 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 ‏نرش بعض الزيت الحار فوقها ونطهو السمكة. 477 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 ‏- اطهها قليلًا فحسب. ‏- إذًا الزيت الحار فوق الريزوتو؟ 478 00:24:17,747 --> 00:24:20,917 ‏رشّة منه على السمك فحسب. 479 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 ‏إذًا هو نيء أساسًا؟ 480 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 ‏- في شرائح رقيقة جدًا؟ ‏- صحيح، مثل الساشيمي. 481 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 ‏- شرائح رفيعة؟ ‏- نعم. 482 00:24:27,424 --> 00:24:28,383 ‏حسنًا. 483 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 ‏ومن أجل التقديم… 484 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 ‏سنفرد الريزوتو بشكل دائري. 485 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 ‏ثم نضع حوالي أربع قطع من الساشيمي فوقه، 486 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 ‏ونضيف شرائح من الفلفل الحلو إليها، ‏ثم نضيف الزيت الحار. 487 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 ‏- ما زال لدينا الأخطبوطات. ‏- صحيح، سنضيف ذلك أيضًا. 488 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 ‏- لحظة واحدة، دعني أنظف هذا. ‏- حسنًا. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 ‏يجب أن أعطي تعليمات واضحة بينما نطهو. 490 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 ‏- ما كان يجب أن يعينوه للقيادة. ‏- عفوًا؟ 491 00:24:54,951 --> 00:24:56,286 ‏الشخص الخطأ للقيادة. 492 00:24:56,786 --> 00:24:59,080 ‏لنقرر بشأن صلصة الريزوتو. 493 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 ‏إن كنا سنعدّ الريزوتو بقاعدة الطماطم، 494 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 ‏فماذا نحتاج من أجل ذلك؟ 495 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 ‏أي شيء تريده. 496 00:25:06,963 --> 00:25:09,382 ‏أولًا، قرر إن كنا سنستخدم الثوم أم البصل. 497 00:25:11,176 --> 00:25:13,929 ‏أيها الطاهي، بالنسبة إلى الصلصة ‏التي ستُضاف إلى الفلفل الحلو، 498 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 ‏هل يمكنني أن أجعلها لاذعة قليلًا؟ 499 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 ‏لا تبالغي في الحموضة. 500 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 ‏لا أبالغ في الحموضة؟ 501 00:25:19,017 --> 00:25:21,144 ‏الطماطم نفسها فيها حموضة أصلًا. 502 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 ‏- لا أظن أننا بحاجة لهذا القدر من الحموضة. ‏- سأخفف الحموضة إذًا. 503 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‏- حاولي جعلها حارة قليلًا. ‏- حارّة؟ 504 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 ‏لكن القليل من الحموضة أمر جيد. 505 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 ‏يجب أن يتولى القائد القيادة، 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 ‏لكنني لا أرى ذلك. 507 00:25:34,324 --> 00:25:38,453 ‏هل يمكنك أن تعطيني أفكارًا ‏عن كيفية إعداد زينة الفلفل؟ 508 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 ‏- زينة الفلفل الحلو؟ ‏- نعم. 509 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 ‏أعتقد أننا يجب أن ننقعها ‏في الملح وزيت الزيتون. 510 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 ‏- النكهة ليست كافية. ‏- ألا يجب أن نعيد تسخينها؟ 511 00:25:48,421 --> 00:25:51,341 ‏كنا نجمع الأطباق الفردية في طبق 512 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 ‏لذا حاولت أن أجعلنا نثق ‏ببعضنا ونعتمد على بعضنا. 513 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 ‏لكل مجموعة قائد، صحيح؟ 514 00:25:56,221 --> 00:25:59,391 ‏وذلك القائد يجب أن يكون من يرشد الأعضاء 515 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 ‏في الاتجاه الذي يجب أن يسلكوه. 516 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 ‏لكن قائدنا ما زال يحدد قائمة الطعام. 517 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 ‏أيها الطاهي، قطعتان؟ 518 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 ‏- قطعتان؟ ‏- ثلاث. 519 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 ‏- ثلاث؟ ‏- نعم. 520 00:26:15,490 --> 00:26:16,950 ‏- إذًا… ‏- ثلاث قطع. 521 00:26:18,576 --> 00:26:19,703 ‏لنر. 522 00:26:37,053 --> 00:26:40,140 ‏- إن صنعت ثلاث قطع، هذه رقيقة. ‏- حسنًا. 523 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 ‏- هذه ثلاث قطع. ‏- حسنًا، جيد. 524 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 ‏- هل هذا جيد؟ ‏- جيد، حسنًا. 525 00:26:43,601 --> 00:26:45,103 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 526 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 ‏- حسنًا، لديّ سؤال. ‏- لنجرّب على درجة حرارة 60 مئوية. 527 00:27:07,083 --> 00:27:08,793 ‏- نعم. ‏- كيف سنطهو هذا؟ 528 00:27:09,669 --> 00:27:11,880 ‏مقلية وواحدة. 529 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 ‏- إنها صغيرة جدًا، ستُطهى أكثر من اللازم. ‏- قليلًا. 530 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 ‏- جانب واحد فحسب. ‏- أعلم. 531 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 ‏على أي حال، ليس لدينا 200، ‏واحدة فحسب لكل طبق. 532 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 ‏- إنها قطعة واحدة فحسب. ‏- قطعتان. 533 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 ‏- أعلم، لكن ليس لدينا ما يكفي. ‏- صحيح. 534 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 ‏- للقطعتين، ما زلنا نحتاج إلى 200. ‏- هل قلت 150؟ 535 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 536 00:27:33,151 --> 00:27:38,406 ‏يجب أن تقطّع الأسقلوب ‏بالتساوي ليكون لدينا 150 قطعة. 537 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 ‏- 150 قطعة. ‏- إذًا ثلاث قطع لكل طبق. 538 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 ‏قطعتان تعنيان أننا سنحتاج إلى 200 قطعة. 539 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 ‏أخطأ الطاهي "تشوي" في الحساب. 540 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 ‏لم يكن لدينا ما يكفي. 541 00:27:51,878 --> 00:27:53,671 ‏عددت ولم يكن هناك ما يكفي. 542 00:27:54,172 --> 00:27:59,344 ‏كما أقول دائمًا، ‏على القائد أن يتحمل المسؤولية. 543 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 ‏سنجد طريقة لاستخدامها كلها. 544 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 ‏- لننظف هذه حاليًا. ‏- حسنًا. 545 00:28:04,599 --> 00:28:06,851 ‏- سنحتاج إلى 55 لنحصل على 150. ‏- علينا أن نقطّعها. 546 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 ‏ربما نقطّعها إلى نصفين أو ما شابه. 547 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 ‏أولًا… 548 00:28:11,898 --> 00:28:14,442 ‏إن قطّعتها إلى نصفين، فستُطهى كثيرًا. 549 00:28:15,693 --> 00:28:18,822 ‏علينا أن نطهو جانبًا واحدًا ‏من هذه بسرعة كبيرة. 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 ‏ربما نطهوها لثانيتين أو ثلاث فحسب. 551 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 ‏- حسنًا. ‏- اتفقنا؟ 552 00:28:24,035 --> 00:28:24,994 ‏- نعم. ‏- نعم. 553 00:28:26,704 --> 00:28:28,748 ‏لنر كيف يُطهى ذلك. 554 00:28:31,709 --> 00:28:33,086 ‏هذا رفيع جدًا. 555 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 ‏كان العمل الجماعي جيدًا. 556 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 ‏لكن بصراحة، لم يشكك أحد في نكهة الطبق. 557 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 ‏كان الأسقلوب رقيقًا جدًا. 558 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 ‏كل ما طهوناه كان رقيقًا وخفيفًا جدًا. 559 00:28:48,017 --> 00:28:51,855 ‏سمك مطهو على البخار، أسقلوب مقطّع ‏إلى شرائح رفيعة، طهو سريع جدًا. 560 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 ‏ظننت أن النكهة كانت مملة جدًا. 561 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 ‏- أليس بلا طعم؟ ‏- عفوًا؟ 562 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 ‏- أليس بلا طعم؟ ‏- سنتبّله لاحقًا. 563 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 ‏حسنًا. 564 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 ‏هل يمكنني أن أعطيك فكرة؟ 565 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 ‏نعم، فكرة؟ 566 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 ‏- هل يمكنك قلي هذه؟ ‏- لا. 567 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 ‏"مفلطح زيتوني" 568 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 ‏ثم الأسقلوب على البخار. 569 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 ‏- لا. ‏- بدّلها. 570 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 ‏سيُطهى بسرعة كبيرة. 571 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 ‏- بسرعة كبيرة. ‏- ثق بي. 572 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 ‏ثق بي. 573 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 ‏لكنه قال، "نعم، أنا متأكد." 574 00:29:22,093 --> 00:29:25,889 ‏لذا قلت، "حسنًا، أنت القائد، أنا أثق بك." 575 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 ‏عندما تصنع قائد فريق، ‏يجب أن تثق بقائد الفريق. 576 00:29:29,684 --> 00:29:33,897 ‏أحيانًا يكون قادة الفرق ‏عنيدين جدًا، وهذا يحدث. 577 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 ‏لكن لا بأس بذلك ‏لأن عليك أن تثق بقائد الفريق. 578 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 ‏ما زال الفريق الآخر يقطع سمك الأسبور. 579 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 ‏سمك الأسبور أكثر دهونًا بكثير ‏من السمك المفلطح الزيتوني، 580 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 ‏لذا ظننا أنه سيكون مناسبًا أكثر لطبقنا. 581 00:29:56,753 --> 00:29:58,963 ‏كان يجب أن يكون طبقنا لذيذًا بلا شك. 582 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 ‏قررنا أن نقطّع السمك النيء إلى شرائح رفيعة 583 00:30:01,132 --> 00:30:05,178 ‏ونرطبه قليلًا ببعض الزيت بالطريقة الصينية. 584 00:30:05,261 --> 00:30:08,598 ‏كنت مسؤولة عن إعداد الزيت الصيني. 585 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 ‏استخدمت اليانسون النجمي ولا جياو جيانغ 586 00:30:13,770 --> 00:30:17,482 ‏لأعدّ زيت الفلفل الحار الذي ‏كان معروفًا على الفور في المطبخ الصيني. 587 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 ‏هذا زيت فلفل حار جيد. 588 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 ‏المرق هو أهم جزء في إعداد الريزوتو. 589 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 ‏أعددت المرق من الخضار ورؤوس سمك الأسبور 590 00:30:26,574 --> 00:30:30,870 ‏وعصير الأسقلوب وبلح البحر لأجعله مثاليًا. 591 00:30:32,038 --> 00:30:35,792 ‏قطّعت الأخطبوط إلى قطع كبيرة 592 00:30:37,085 --> 00:30:40,213 ‏واستخدمت طنجرة ضغط ‏لأجعله طريًا قدر الإمكان. 593 00:30:42,674 --> 00:30:44,175 ‏100 حصة من الريزوتو؟ 594 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 ‏سيكون ذلك صعبًا. 595 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 ‏ألا يجب أن يكونوا في خضم ذلك الآن؟ 596 00:30:49,430 --> 00:30:51,015 ‏لنقرر الكمية التي نحتاج إليها. 597 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 ‏20 غرامًا من الأرزّ للحصة الواحدة؟ 598 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 ‏هذا إجمالي كيلوغرامين. 599 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 ‏- هذا صحيح. ‏- كيلوغرامان إذًا؟ 600 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 ‏كيلوغرامان؟ 601 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 ‏لست متأكدًا من ذلك. 602 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 ‏هل سيكون ذلك ممكنًا؟ 603 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 ‏يجب أن يطهوا كل شيء، 604 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 ‏ثم يجهّزوا كل شيء مع بقاء ساعة على الأقل. 605 00:31:08,157 --> 00:31:08,992 ‏مهلًا. 606 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 ‏ألا يجب أن نبدأ بطهو الريزوتو الآن؟ 607 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 ‏ألا يجب أن نبدأ بتحضير الريزوتو؟ 608 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 ‏- سيستغرق الأمر 20 دقيقة فحسب. ‏- ألا يستغرق وقتًا طويلًا؟ 609 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 ‏- عفوًا؟ ‏- سأحتاج إلى 20 دقيقة فحسب. 610 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 ‏هل أنت واثق أنه يمكنك ‏إعداد 100 حصة في 20 دقيقة؟ 611 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 ‏نعم، إنها كافية. 612 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 ‏من أجل كيلوغرامين؟ 613 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 ‏لا أفهم. 614 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 ‏- لم أعدّه من قبل، لذا لا أعلم. ‏- ولا أنا. 615 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 ‏لم يحضّروا الريزوتو هكذا من قبل، 616 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 ‏لذا بدوا قلقين إلى حد ما. 617 00:31:45,403 --> 00:31:48,865 ‏إن قدّمنا الأرزّ باكرًا جدًا، 618 00:31:48,948 --> 00:31:54,454 ‏قد يصبح مطهوًا أكثر من اللازم أو باردًا ‏أكثر من اللازم، أو القوام كثيفًا جدًا. 619 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 ‏لذا كنت أتبع وتيرتي الخاصة. 620 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 ‏لست متأكدًا من هذا. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 ‏الريزوتو؟ لماذا؟ 622 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 ‏أنا قلق جدًا حياله فحسب. 623 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 ‏لا تقلق. 624 00:32:12,639 --> 00:32:14,223 ‏لا أستطيع المشاهدة. 625 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 ‏أنا فحسب… 626 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 ‏آسف على إزعاجك مجددًا، ‏لكن سيُقضى علينا إن لم ينضج هذا. 627 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 ‏- ستنجز الأمر، صحيح؟ ‏- نعم. 628 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 ‏- لن أحتاج إلى السؤال مجددًا، صحيح؟ ‏- لا، كل شيء على ما يُرام. 629 00:32:39,499 --> 00:32:41,000 ‏متى سنقدّم الطبق؟ 630 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 ‏- عند الدقيقة 50. ‏- الدقيقة الـ50؟ 631 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 ‏- حسنًا إذًا. ‏- يبدو هذا جيدًا. 632 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 ‏- بقيت لدينا 40 دقيقة. ‏- حسنًا. 633 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 ‏40 دقيقة قبل أن نبدأ بالتقديم. 634 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 ‏أنا متوتر بشأن الريزوتو، ‏هل أنت واثق أننا بخير؟ 635 00:33:00,353 --> 00:33:02,355 ‏- بدأت طهوه للتو. ‏- حقًا؟ 636 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 ‏ليس لدينا شيء من دون الريزوتو. 637 00:33:05,191 --> 00:33:06,693 ‏هل ستبدأ الآن؟ 638 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 ‏بدأت بالفعل. 639 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 ‏الوقت مبكر جدًا. 640 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 ‏اتفقنا على أن ننتهي عند علامة الـ50 دقيقة. 641 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 ‏لا، سنبدأ الطهو حينها. 642 00:33:14,200 --> 00:33:17,245 ‏عندها سيكون لدينا 30 ‏دقيقة فحسب لترتيب الأطباق. 643 00:33:19,622 --> 00:33:23,126 ‏اتفقنا أن نبدأ التقديم ‏عند الدقيقة 50 من إنهاء الريزوتو. 644 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 ‏لكن أن نبدأ الطبخ حينها؟ 645 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 ‏لن ينجح ذلك. 646 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 ‏هل أعدّ طبقًا واحدًا فحسب؟ 647 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 ‏أعدّ طبقًا واحدًا الآن 648 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 ‏- واطه الباقي ببطء. ‏- حسنًا. 649 00:33:38,224 --> 00:33:39,559 ‏يمكننا التحكم بالوتيرة. 650 00:33:39,642 --> 00:33:40,810 ‏أظن 651 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 ‏أنه من الأفضل أن ننتهي باكرًا ‏على أن نسرع لاحقًا. 652 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 ‏يمكننا إنهاء كل شيء ‏حالما ينتهي الريزوتو فحسب. 653 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 ‏- لا يُوجد وقت كاف. ‏- هل يجب أن أفعل ذلك؟ 654 00:33:49,819 --> 00:33:53,156 ‏- الريزوتو مهم جدًا لتوقيتنا. ‏- هل أعدّ واحدًا للاختبار؟ 655 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 ‏ليس للاختبار، بل للخدمة. 656 00:33:55,950 --> 00:33:57,410 ‏لنر كم سيستغرق ذلك. 657 00:33:58,703 --> 00:34:00,246 ‏يجب أن نبدأ بالتقديم قريبًا. 658 00:34:00,329 --> 00:34:02,040 ‏بدأت أرفع صوتي أيضًا. 659 00:34:02,123 --> 00:34:03,332 ‏عند الطهو، 660 00:34:03,958 --> 00:34:06,252 ‏يتغير الطبق بشكل كبير كل ثانية، 661 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 ‏وليس كل دقيقة. 662 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 ‏سألته متى سينتهي، 663 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 ‏ولم يعطني جوابًا صريحًا. 664 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 ‏كان الأمر محبطًا. 665 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 ‏دفاعًا عن نفسي، طلب مني ‏أحد الطهاة أن أبدأ الآن، 666 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 ‏بينما كان يقول لي آخر إن الوقت مبكر جدًا. 667 00:34:22,143 --> 00:34:26,439 ‏لو كان هناك من يعطي أوامر ‏محددة بشأن وقت البدء، 668 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 ‏كنت لأتبع ذلك حتى النهاية. 669 00:34:28,274 --> 00:34:30,735 ‏لكن لم يأخذ أحد زمام المبادرة، 670 00:34:30,818 --> 00:34:33,946 ‏لذا كنت محتارًا بشأن من أتبع. 671 00:34:34,030 --> 00:34:37,992 ‏كنت واثقًا من أنني سأحدد التوقيت المناسب، ‏لذا قررت أن أثق بنفسي فحسب. 672 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 ‏حسنًا. 673 00:35:02,141 --> 00:35:02,975 ‏هاك. 674 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 ‏أتساءل كيف سيقدّمون حساء الأعشاب البحرية. 675 00:35:08,022 --> 00:35:10,024 ‏أخذنا موضوع حساء الأعشاب البحرية 676 00:35:10,108 --> 00:35:14,529 ‏لكننا أعدنا صياغة ‏النكهة الكورية التقليدية. 677 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 ‏احتاجت وصفتنا إلى تعديل ‏من وصفة حساء الأعشاب البحرية المعتادة. 678 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 ‏كان علينا طهوها بشكل مختلف. 679 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 ‏إنهم يطحنون الأعشاب البحرية. 680 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 ‏هل يطحنون الأعشاب البحرية؟ 681 00:35:50,022 --> 00:35:53,568 ‏"كريمة طازجة" 682 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 ‏حسنًا. 683 00:36:00,408 --> 00:36:04,996 ‏كريمة طازجة في حساء مع الأعشاب البحرية ‏المطحونة التي قُليت بزيت البيريلا؟ 684 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 ‏الكريمة الطازجة تجعلها أكثر نعومة 685 00:36:08,082 --> 00:36:11,961 ‏وتمنحها لمسة أكثر دفئًا. 686 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 ‏الأسلوب الذي أطمح إليه 687 00:36:14,672 --> 00:36:16,132 ‏هو الألفة غير المألوفة. 688 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 ‏نكهة لا يمكنك تحديدها لكن طعمها مألوف. 689 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 ‏حسنًا، خمس مغارف. 690 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 ‏خمس؟ 691 00:36:22,972 --> 00:36:25,600 ‏- ثم اسكبها في كل طبق. ‏- صحيح. 692 00:36:29,020 --> 00:36:29,979 ‏بهذا القدر تقريبًا. 693 00:36:30,730 --> 00:36:31,981 ‏يجب أن يكون هذا كافيًا. 694 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 ‏- إذًا تلك هي الصلصة، صحيح؟ ‏- نعم. 695 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 ‏لذلك فهو حساء أعشاب البحر. 696 00:36:35,693 --> 00:36:39,655 ‏ستكون نكهة مألوفة وقوامها مختلف تمامًا. 697 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 ‏أحب فكرة دمج المطبخين الكوري والغربي. 698 00:36:42,909 --> 00:36:44,577 ‏بقيت لدينا 70 دقيقة. 699 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 ‏نكاد ننتهي. 700 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 ‏حسنًا. 701 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 ‏سنقطّع الفجل المنقوع إلى دوائر لنصنع زينة 702 00:36:54,295 --> 00:36:55,379 ‏بالأسقلوب. 703 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 ‏أسقلوب، فجل، أسقلوب، فجل، ‏أربع قطع بهذا الترتيب. 704 00:37:01,636 --> 00:37:03,846 ‏وشرائح البصل الأخضر المقلية أيضًا. 705 00:37:04,347 --> 00:37:06,224 ‏ضع الشرائح المقرمشة فوقها. 706 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 ‏هؤلاء الطهاة العظماء عملوا جيدًا معًا، 707 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‏لذا كان عملنا الجماعي رائعًا. 708 00:37:11,145 --> 00:37:12,313 ‏هذه 200 قطعة، صحيح؟ 709 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 ‏أظن ذلك، دعني أعدّ. 710 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 ‏الطعام الفاخر يتطلب جهدًا كبيرًا. 711 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 ‏لننظف المكان ونستعد لبدء التقديم. 712 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 ‏لدينا الكثير من الوقت. 713 00:37:32,500 --> 00:37:34,585 ‏- بقيت لدينا 57 دقيقة. ‏- يجب أن نبدأ عند علامة 50 دقيقة. 714 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 ‏صحيح. 715 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 ‏- انتهى السمك. ‏- حسنًا. 716 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 ‏- هل نسكب واحدًا الآن؟ ‏- بالطبع. 717 00:37:44,178 --> 00:37:45,304 ‏هل الأخطبوطات جاهزة؟ 718 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 ‏- الأخطبوطات المنقوعة. ‏- عفوًا؟ 719 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 ‏- الأخطبوطات المنقوعة؟ ‏- لم تجهز بعد. 720 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 ‏سأعدّ بعضًا منها الآن. 721 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 ‏سأعدّ الأخطبوط، ‏هل يمكنك إعداد حصة واحدة من السمك؟ 722 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 ‏كل شيء جاهز. 723 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 ‏- هل يمكنني استخدام هذا؟ ‏- بالطبع. 724 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 ‏أظن أن علينا توزيع السمك أولًا ‏بينما لا يزال ساخنًا. 725 00:38:17,712 --> 00:38:20,131 ‏ولننقع الأخطبوطات 726 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 ‏والفلفل الحلو بشكل منفصل، 727 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 ‏نضعهما في وعاء ونرتبهما ‏في الطبق دفعة واحدة. 728 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 ‏- الأخطبوطات أولًا ثم الفلفل الحلو. ‏- أين على الفلفل الحلو؟ 729 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 ‏في كل مكان، بالتساوي. 730 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 ‏- الشبت والريحان. ‏- ها هي. 731 00:38:35,438 --> 00:38:40,609 ‏أخشى أن يكون وقت طهو الريزوتو ‏متأخرًا قليلًا. 732 00:38:40,693 --> 00:38:44,697 ‏ما رأيك أن نطهو السمك بالكامل؟ 733 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 ‏خطرت لي فكرة فحسب. 734 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 ‏- فات الأوان على طهوه الآن. ‏- حقًا؟ 735 00:38:51,370 --> 00:38:55,374 ‏إنه جيد الآن، لكن بما أن السمك مملح، 736 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 ‏لنضعه في مقلاة ساخنة. 737 00:38:57,126 --> 00:39:00,087 ‏- إنه رقيق جدًا، سينكسر. ‏- إذًا يمكننا… 738 00:39:00,171 --> 00:39:01,756 ‏- لا أظن أنه سينكسر. ‏- سينكسر. 739 00:39:01,839 --> 00:39:04,300 ‏كان رخوًا جدًا عندما قطعته إلى قطع. 740 00:39:07,928 --> 00:39:10,514 ‏أعلم أنه كان عليّ فعل ذلك، لكنني انزعجت. 741 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 ‏كان علينا المضي قدمًا، لكننا لم نستطع. 742 00:39:13,351 --> 00:39:15,436 ‏لا أظن أن عملنا الجماعي كان رائعًا جدًا. 743 00:39:15,519 --> 00:39:19,315 ‏من الصعب توحيد آراء الجميع، ‏لكن كان علينا أن نثق ببعضنا تمامًا 744 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 ‏ونعتمد على بعضنا لنحقق نتائج جيدة. 745 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 ‏هذا ليس سهلًا على الإطلاق. 746 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 ‏سيكون ألذّ لو طُهي أكثر. 747 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 ‏لنشعله إذًا. 748 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 ‏- ماذا عن إشعاله لطهوه؟ ‏- نشعله. 749 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 ‏- أين المشعل؟ ‏- يجب أن يكون هنا. 750 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 ‏يجب أن يبدؤوا بالتقديم الآن. 751 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 ‏هنا؟ 752 00:39:44,632 --> 00:39:45,466 ‏حسنًا. 753 00:39:47,426 --> 00:39:49,345 ‏إنهم يستعدون لتقديم الطبق. 754 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 ‏- هذا أفضل، صحيح؟ ‏- نعم. 755 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 ‏- لنستخدم هذا للسكب. ‏- حسنًا. 756 00:39:59,939 --> 00:40:00,773 ‏ثلاثة. 757 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 ‏- الجانب الأوسع إلى الأعلى. ‏- إلى الأعلى، في المنتصف؟ 758 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 ‏- ساعدونا في هذا. ‏- حسنًا. 759 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 ‏أربع قطع. 760 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 ‏سأشرح أن عليهم أن يأكلوا هذه معًا. 761 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 ‏أريد أن أتذوق حساء الأعشاب البحرية ذاك. 762 00:40:24,839 --> 00:40:27,508 ‏يا للهول، ما زالوا يطهون. 763 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 ‏سيد الريزوتو. 764 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 ‏ألم يعدّ الريزوتو ‏في المعركة الماضية أيضًا؟ 765 00:40:42,481 --> 00:40:46,402 ‏أعددت حصصًا كهذه في الماضي ‏عندما عملت في "نابولي". 766 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 ‏كنت واثقًا جدًا من إعداد الريزوتو، 767 00:40:49,655 --> 00:40:55,578 ‏وكنت أعلم أن القوام سيكون مثاليًا ‏عندما يتذوقه الحكام. 768 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 ‏لدى "نابولي ماتفيا" أصعب مهمة. 769 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 ‏تبًا، هذا ثقيل. 770 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 ‏أنا مستنزف جدًا. 771 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 ‏كنا نطهو لمدة ثلاث ساعات في تلك المرحلة. 772 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 ‏خلال مرحلة التحويل إلى مادة كريمية 773 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 ‏عندما تُخرج القشدة ‏في الريزوتو من خلال الاستحلاب، 774 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 ‏كان عليّ أن أحرك عشرة كيلوغرامات بشكل كامل ‏لكن الأمر كان صعبًا لأنه تم استنزافي. 775 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 ‏بذلت قصارى جهدي. 776 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 ‏نضج الريزوتو. 777 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 ‏على أحدهم أن يبسطه. 778 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 ‏على أحدهم أن يضعه ‏في الطبق، وعلى الآخر أن يبسطه. 779 00:41:33,491 --> 00:41:35,826 ‏- احرصوا على مطابقة الحصص. ‏- يبدو هذا جيدًا. 780 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 ‏لدينا وقت، لا تستعجلوا. 781 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 ‏جيد، يبدو أنيقًا. 782 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 ‏هل سنشعلها في النهاية؟ 783 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 ‏- على السمكة فحسب. ‏- حسنًا. 784 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 ‏إنه يشعلها، إنه عرض ناري. 785 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 ‏حسنًا، هيا بنا. 786 00:41:59,099 --> 00:42:01,143 ‏يجب أن نفكر في الوقت المناسب لنقل هذه. 787 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 ‏حسنًا. 788 00:42:02,811 --> 00:42:04,230 ‏هل أضع الأخطبوط هكذا؟ 789 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 ‏نعم، بالتساوي. 790 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 ‏طريقة تقديمهم على مستوى آخر. 791 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 ‏- لنقطّعها إلى قطع أصغر. ‏- حسنًا. 792 00:42:12,112 --> 00:42:14,657 ‏هل نرشّ بعض الفلفل ‏الحلو المُدخن أو ما شابه؟ 793 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 ‏- لا، سنبقي الأمر بسيطًا. ‏- حسنًا. 794 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 ‏- ماذا عن المزيد من الشبت؟ ‏- قليل فحسب. 795 00:42:19,203 --> 00:42:22,039 ‏طبق فريق "الملعقة السوداء" مبهرج جدًا. 796 00:42:22,122 --> 00:42:24,291 ‏بقيت لدينا 25 دقيقة. 797 00:42:25,793 --> 00:42:27,419 ‏هل يمكنك أن تأخذها؟ 798 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 ‏- الصلصة من فضلك أيها الطاهي "لي". ‏- حسنًا. 799 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 ‏- ضعها في الأعلى. ‏- الصلصة. 800 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 ‏لدينا وقت أكثر من كاف. 801 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 ‏يبدو هذا أنيقًا. 802 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 ‏لا أعلم إن كانوا سينتهون في الوقت المناسب. 803 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 ‏يجب أن نُرجع صفًا. 804 00:42:47,439 --> 00:42:49,483 ‏- لنُرجعه بعد هذا. ‏- مهلًا، لننه هذا أولًا. 805 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 ‏- أنهوا هذه هنا أولًا. ‏- حسنًا. 806 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 ‏- هل نعود إلى هذه؟ ‏- امسحوا الأطباق. 807 00:42:53,112 --> 00:42:55,072 ‏علينا أن نسرع، هل هذا كل شيء؟ 808 00:42:55,573 --> 00:42:57,074 ‏بقع أقل رجاءً. 809 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 ‏سيستغرق مسحها وقتًا أطول فحسب. 810 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 ‏علينا أن نسرع. 811 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 ‏قدّمنا جولة واحدة من الريزوتو فحسب. 812 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 ‏- هل يجب أن ننقل هذه؟ ‏- نعم. 813 00:43:06,834 --> 00:43:08,711 ‏- هل يمكنك مساعدتي في نقلها؟ ‏- نعم. 814 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 ‏يا للهول، إنهم يخرجون أطباقهم. 815 00:43:16,635 --> 00:43:23,475 ‏"اكتمل عدد الأطباق" 816 00:43:23,976 --> 00:43:25,227 ‏متى سينهون كل هذا؟ 817 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 ‏إنهم في ورطة. 818 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 ‏بقيت لديكم عشر دقائق. 819 00:43:30,524 --> 00:43:32,693 ‏- ضع الريزوتو في الطبق من فضلك. ‏- هل هذا جاهز للتقديم؟ 820 00:43:32,776 --> 00:43:34,903 ‏يجب أن أضع الشبت فوقه، ‏ضع الريزوتو في الطبق. 821 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 ‏ها هي الجولة الأخيرة من الريزوتو. 822 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 ‏إنهم يتسابقون مع الوقت. 823 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 ‏ليس هناك الكثير من الوقت. 824 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 ‏- هل هذه كل الصلصة؟ ‏- أظن ذلك. 825 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 ‏"فريق (هيون سيوك تشوي)، انتهى سكب الأطباق" 826 00:43:51,378 --> 00:43:52,504 ‏هل هناك المزيد من الريحان؟ 827 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 ‏انتهى الفريق الآخر. 828 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 ‏هناك ريحان غير مقطّع. 829 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 ‏فلفل حلو. 830 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 ‏بقيت خمس دقائق. 831 00:43:59,511 --> 00:44:01,013 ‏كيف سيتدبرون أمرهم؟ 832 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 ‏هل لديهم الرقم الصحيح؟ 833 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 ‏- يجب أن أفعل ذلك أولًا. ‏- يجب أن نذهب الآن. 834 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 ‏تبقت دقيقة واحدة. 835 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 ‏إنهم يحضرونها. 836 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 ‏هيا، تحركوا الآن، يا للهول. 837 00:44:18,530 --> 00:44:21,950 ‏- بسرعة. ‏- ضعوها في الطبق بسرعة، الآن. 838 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 ‏خمسة، 839 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 ‏أربعة، 840 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 ‏ثلاثة، 841 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 ‏اثنان. 842 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 ‏- أحسنتم صنعًا جميعًا! ‏- واحد. 843 00:44:30,417 --> 00:44:32,795 ‏انتهت معركة "غرفة المأكولات البحرية". 844 00:44:33,337 --> 00:44:35,589 ‏- أحسنتم صنعًا. ‏- عمل رائع. 845 00:44:35,673 --> 00:44:37,466 ‏- عمل رائع. ‏- حسنًا. 846 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 ‏قُضي علينا. 847 00:44:41,637 --> 00:44:43,931 ‏- حدث ما حدث. ‏- أبلينا حسنًا. 848 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 ‏- أحسنتم. ‏- أحسنتم صنعًا. 849 00:44:45,974 --> 00:44:47,351 ‏- لنذهب إلى المنزل. ‏- أحسنتم صنعًا. 850 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 ‏الفريقان أنهيا 100 طبق. 851 00:44:53,148 --> 00:44:57,820 ‏استهلكنا الـ200 دقيقة كلها، ‏لكننا نجحنا في النهاية. 852 00:44:59,405 --> 00:45:00,864 ‏كانوا بارعين. 853 00:45:01,740 --> 00:45:05,869 ‏سمعت أنهم صنعوه من الأرزّ الكوري، ‏لكن الحبوب كانت كبيرة وممتلئة. 854 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 ‏طبخوه بشكل جيد جدًا، مثالي للريزوتو. 855 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 ‏أثبتوا أنهم موهوبون أيضًا. 856 00:45:13,961 --> 00:45:15,129 ‏كان طبقهم مربكًا. 857 00:45:15,212 --> 00:45:17,714 ‏لم أستطع معرفة أي نوع من الأطباق كان. 858 00:45:18,215 --> 00:45:21,176 ‏ظننت أنهم ربما اتبعوا نهجًا معقدًا جدًا. 859 00:45:35,524 --> 00:45:37,025 ‏أعضاء فريقي 860 00:45:38,402 --> 00:45:39,987 ‏يشبهونني كثيرًا. 861 00:45:40,070 --> 00:45:44,158 ‏هذا العام، أنا في الـ28 ‏أو الـ29 عامًا في مجال الطبخ هذا العام، 862 00:45:45,367 --> 00:45:47,244 ‏لكنني شعرت أنه يومي الأول اليوم. 863 00:45:47,327 --> 00:45:49,621 ‏كان الأمر مرهقًا للأعصاب. 864 00:45:49,705 --> 00:45:54,710 ‏لذا أعددنا حساء الهلبوت بالأعشاب البحرية ‏كما لو أننا سنحتفل بعيد ميلادنا اليوم. 865 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 ‏أقول "حساء أعشاب البحر"، 866 00:45:57,212 --> 00:46:00,966 ‏لكن رجاءً فكّروا فيه ‏على أنه طبق سمك في المطبخ الغربي. 867 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 ‏لدينا الأسقلوب المطهو والفجل فوقه، 868 00:46:03,927 --> 00:46:06,972 ‏وتحته يُوجد شيء بين الصلصة والحساء. 869 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 ‏لذا رجاءً امزجوا المفلطح الزيتوني معه 870 00:46:09,183 --> 00:46:12,352 ‏وكُلوا كل ما ترونه هناك معًا. 871 00:46:13,061 --> 00:46:17,024 ‏الطبق الذي أعددناه للحكام الـ100 اليوم 872 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 ‏هو الريزوتو بقاعدة الطماطم، ‏وهو طبق تقليدي في المطبخ الإيطالي. 873 00:46:20,402 --> 00:46:24,198 ‏لكن من خلال نقع الأخطبوط والأسبور ‏في صلصة باذنجان يو شيانغ، 874 00:46:24,281 --> 00:46:26,783 ‏قمنا بتعديله ليصبح ريزوتو ‏بقاعدة الطماطم على الطريقة الصينية. 875 00:46:27,951 --> 00:46:32,206 ‏حان وقت التذوق. 876 00:46:48,180 --> 00:46:50,933 ‏- يأكل معظمهم طبقنا أولًا. ‏- بدؤوا بتناول الحساء أولًا. 877 00:46:51,016 --> 00:46:53,852 ‏جميعهم تقريبًا يبدؤون بطبقنا. 878 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 ‏تعرفون الصوت عندما يتذوقون، 879 00:47:28,178 --> 00:47:31,098 ‏وقرقعة الزجاج والأدوات؟ 880 00:47:31,181 --> 00:47:33,016 ‏بدا ذلك عديم الرحمة تمامًا. 881 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 ‏خسر فريق "الملعقة البيضاء" الجولة الأولى، 882 00:47:41,358 --> 00:47:45,279 ‏لذا سيكون من المخزي أن نخسر ‏أمام "الملاعق السوداء" مجددًا. 883 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 ‏كان هناك الكثير من الضغط. 884 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 ‏هذا فاخر جدًا ليكون حساء أعشاب البحر. 885 00:48:07,342 --> 00:48:09,553 ‏الطاهي "بايك" يغوص في طبقه. 886 00:48:11,805 --> 00:48:15,559 ‏أظن أننا أعددنا الطبق ‏الذي يناسب الفكرة أكثر. 887 00:48:15,642 --> 00:48:16,810 ‏أحسنّا صنعًا. 888 00:48:31,074 --> 00:48:32,117 ‏أحسنت صنعًا. 889 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 ‏يمكنني تذوق كل مكونات الريزوتو. 890 00:48:40,626 --> 00:48:42,836 ‏نكهاتنا قوية مثل نكهاتهم. 891 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 ‏لن تخسر نكهاتنا. 892 00:48:46,089 --> 00:48:47,758 ‏يجب أن أعترف… 893 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 ‏أنني قلق بشأن قوام الريزوتو. 894 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 ‏- هل فهمت ما أقصده؟ ‏- أن الناس لن يحبوه؟ 895 00:48:54,056 --> 00:48:55,641 ‏نعم، هذه هي المشكلة. 896 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 ‏كل شيء آخر على ما يُرام. 897 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 ‏- الشباب هذه الأيام سيعلمون. ‏- سيعلمون، صحيح؟ 898 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 ‏كنت أراقب الحكام الآخرين لفترة. 899 00:49:05,609 --> 00:49:08,111 ‏أقف دائمًا هكذا في المطاعم 900 00:49:08,195 --> 00:49:10,781 ‏وأتظاهر بأنني أتمدد ‏لمشاهدة الآخرين يأكلون. 901 00:49:11,281 --> 00:49:12,908 ‏لإلقاء نظرة سريعة على المكان فحسب. 902 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 ‏- هل يمكنك المعرفة من ذلك؟ ‏- نعم. 903 00:49:18,664 --> 00:49:20,540 ‏أظن أنني تنبأت بشكل صحيح. 904 00:49:22,334 --> 00:49:25,837 ‏سيكون الأمر صعبًا إن حدث ذلك. 905 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 ‏انتهى التذوق. 906 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 ‏الآن، حان وقت البدء بالتصويت 907 00:49:34,096 --> 00:49:37,849 ‏من أجل جولة "غرفة المأكولات البحرية" من ‏معركة الفريقين هذه. 908 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 ‏انتهى التصويت. 909 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 ‏أفضل ريزوتو بمأكولات ‏بحرية تناولته في حياتي 910 00:50:04,501 --> 00:50:06,962 ‏كان في "نابولي" قبل عامين. 911 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 ‏لكن هذا كان أفضل. 912 00:50:10,590 --> 00:50:12,968 ‏أكثر ما يثير الإعجاب 913 00:50:13,051 --> 00:50:16,847 ‏هو أنك بذلت جهدًا كبيرًا في طهو الريزوتو. 914 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 ‏بمشاهدتك، فكرت، "لماذا يبالغ؟" 915 00:50:19,850 --> 00:50:24,312 ‏لكن هذا القوام يثبت أن الأمر يستحق. 916 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 ‏يشبه تمامًا ما تناولته في "إيطاليا". 917 00:50:26,898 --> 00:50:29,609 ‏لكنني لاحظت أن الأرزّ هو أرزّ محلي ‏من مقاطعة "غيونغي"، صحيح؟ 918 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 ‏كيف فعلت ذلك؟ 919 00:50:31,945 --> 00:50:34,781 ‏أحببت رائحة المكونات 920 00:50:35,490 --> 00:50:39,494 ‏بالإضافة إلى القوام ‏والاستخدام وكل شيء آخر. 921 00:50:39,578 --> 00:50:42,664 ‏كان الأرزّ مطهوًا بشكل مثالي أيضًا. 922 00:50:43,540 --> 00:50:44,833 ‏بالنسبة إلى حساء الهلبوت بالأعشاب البحرية، 923 00:50:45,834 --> 00:50:47,461 ‏كان الاسم مميزًا جدًا 924 00:50:47,544 --> 00:50:51,757 ‏لدرجة أنه جعلني أتساءل أي نوع ‏من حساء أعشاب البحر كان. 925 00:50:52,382 --> 00:50:56,428 ‏وعندما رأيته، علمت فورًا ‏أنه من صنع "الملاعق البيضاء". 926 00:50:56,511 --> 00:50:58,388 ‏علمت أن الطاهي "تشوي" 927 00:50:58,472 --> 00:51:02,726 ‏سيظهر نكهات رائعة كما تخيلت تمامًا. 928 00:51:03,310 --> 00:51:07,022 ‏عندما أتناول الحساء اللذيذ، أشتهي الأرزّ. 929 00:51:07,647 --> 00:51:10,901 ‏أردت الأرزّ والخبز أيضًا، ‏لكن لم يكن هناك أي منهما. 930 00:51:11,693 --> 00:51:15,155 ‏إنها طريقة مبتكرة لإعادة تفسير ‏حساء الأعشاب البحرية التقليدي. 931 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 ‏إن استطعنا إعداد المزيد ‏من أطباق المطبخ الكوري كهذه، 932 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 ‏أنا واثق أن أي شخص في العالم 933 00:51:22,954 --> 00:51:26,917 ‏سيرغب في تجربتها دون تردد. 934 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 ‏حان الوقت للكشف عن نتائج 935 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 ‏جولة "غرفة المأكولات البحرية" من ‏معركة الفريقين هذه. 936 00:51:36,218 --> 00:51:37,969 ‏أنا واثق من نكهاتنا. 937 00:51:38,053 --> 00:51:41,556 ‏الشيء الوحيد الذي يمكنني ‏فعله الآن هو أن أصلّي كي نفوز. 938 00:51:43,767 --> 00:51:46,603 ‏طبقنا فيه نكهات أقوى تجذب الناس أكثر. 939 00:51:48,396 --> 00:51:53,985 ‏أولًا، سنكشف عن نتائج تصويت الحكمين. 940 00:51:54,945 --> 00:51:57,614 ‏الرجاء الكشف عن الفريق… 941 00:52:00,534 --> 00:52:01,660 ‏الذي اختاره كل حكم. 942 00:52:02,160 --> 00:52:03,119 ‏ما رأيك؟ 943 00:52:04,162 --> 00:52:05,413 ‏لا أعلم. 944 00:52:05,497 --> 00:52:06,957 ‏أظن أنهما سيصوتان لـ"الملاعق البيضاء". 945 00:52:10,585 --> 00:52:13,922 ‏"صوّت كلا الحكمين لفريق الطاهي (سبارك) ‏من (الملاعق السوداء)" 946 00:52:14,005 --> 00:52:15,924 ‏- هذا كل ما أحتاج إليه. ‏- صوّت الحكمان 947 00:52:16,007 --> 00:52:18,718 ‏لفريق "الملعقة السوداء". 948 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 ‏هذا صعب. 949 00:52:23,265 --> 00:52:26,726 ‏- لا بد أنه لذيذ. ‏- أظن أننا قد نتمكن من الفوز. 950 00:52:27,352 --> 00:52:28,311 ‏فلتكن هناك مفاجأة. 951 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 ‏لم أكن متأكدًا مما أتوقعه. 952 00:52:37,946 --> 00:52:40,615 ‏ربما لم يصل طبقي إلى الناس؟ 953 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 ‏لا يمكنني فعل شيء 954 00:52:44,494 --> 00:52:46,955 ‏إلا أن آمل أن يحب ‏الحكام الآخرون طبقي أكثر. 955 00:52:49,666 --> 00:52:51,918 ‏الآن، 956 00:52:52,502 --> 00:52:55,797 ‏رجاءً اكشفوا عن أصوات الحكام الـ100. 957 00:52:59,509 --> 00:53:01,595 ‏هل سيكون هناك استياء آخر؟ 958 00:53:01,678 --> 00:53:02,804 ‏هل لدينا فرصة؟ 959 00:53:03,305 --> 00:53:06,808 ‏كنت واثقًا من النكهات. 960 00:53:11,021 --> 00:53:13,273 ‏هناك المزيد من الأصوات لـ"الملعقة البيضاء" ‏أو ربما لا. 961 00:53:13,815 --> 00:53:15,066 ‏إنه نحن، "الملاعق السوداء". 962 00:53:15,150 --> 00:53:16,610 ‏- ربحنا. ‏- ربحنا. 963 00:53:17,402 --> 00:53:21,531 ‏حاليًا، حصل فريق الطاهي "سبارك" ‏من "الملاعق السوداء" على 46 صوتًا، 964 00:53:21,615 --> 00:53:24,534 ‏وفريق "هيون سيوك تشوي" ‏من "الملاعق البيضاء" على 46 صوتًا. 965 00:53:24,618 --> 00:53:25,869 ‏يا للروعة. 966 00:53:28,163 --> 00:53:30,582 ‏"بقيت ثمانية أصوات فقط" 967 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 ‏إذًا، 968 00:53:32,459 --> 00:53:36,546 ‏أي فريق سينجو ‏من "غرفة جولة المأكولات البحرية"؟ 969 00:53:43,219 --> 00:53:44,054 ‏"الملاعق البيضاء"؟ 970 00:53:45,347 --> 00:53:48,183 ‏فريق "هيون سيوك تشوي" ‏من "الملاعق البيضاء"، 54 صوتًا. 971 00:53:48,266 --> 00:53:50,560 ‏فريق الطاهي "سبارك" ‏من "الملاعق السوداء"، 46 صوتًا. 972 00:53:51,519 --> 00:53:54,230 ‏نجا كل من في فريق "هيون سيوك تشوي"! 973 00:53:57,484 --> 00:54:00,028 ‏أبلينا حسنًا. 974 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 ‏- عمل رائع. ‏- أحسنتم صنعًا. 975 00:54:04,115 --> 00:54:05,700 ‏- توقّعنا ذلك. ‏- أحسنتم صنعًا. 976 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 ‏لكن الحكمان صوّتا لنا. 977 00:54:07,702 --> 00:54:09,120 ‏- نعم. ‏- هذا يكفي. 978 00:54:09,829 --> 00:54:11,289 ‏- أحسنتم صنعًا. ‏- عمل رائع. 979 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 ‏- عمل رائع. ‏- عمل جيد. 980 00:54:16,252 --> 00:54:19,381 ‏- عمل رائع. ‏- كان الأمر أشبه بالانتقال المستمر 981 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 ‏بين الجنة والجحيم. 982 00:54:22,384 --> 00:54:26,137 ‏ليسوا طهاة يتبعون أوامر الآخرين. 983 00:54:26,221 --> 00:54:29,474 ‏هم من يقودون فرقهم عادةً. 984 00:54:29,557 --> 00:54:32,560 ‏ومع ذلك فقد أخذوا أدوارهم اليوم، 985 00:54:33,478 --> 00:54:35,271 ‏وأظن أن هذا هو سبب فوزنا. 986 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 ‏كان يجب أن يكون طبقنا أبسط. 987 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 ‏أظن أن النكهات كانت معقّدة قليلًا. 988 00:54:43,780 --> 00:54:48,994 ‏عندما تذوقته، ظننت ‏أنه قد يكون في موقع غير جيد 989 00:54:49,077 --> 00:54:50,912 ‏بسبب ما نسمّيه "نصف مطهو". 990 00:54:51,538 --> 00:54:55,250 ‏بالنسبة إلى ذوق الناس العاديين 991 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 ‏قد يبدو غير مطبوخ كفاية. 992 00:55:07,762 --> 00:55:09,389 ‏الأرزّ قاس قليلًا. 993 00:55:10,890 --> 00:55:14,310 ‏شخصيًا، ظننت أنه مطهو بشكل مثالي 994 00:55:14,394 --> 00:55:16,855 ‏لكن الناس لديهم تفضيلات مختلفة. 995 00:55:17,480 --> 00:55:20,191 ‏عندما سمعت الطاهي "تشوي" يشرح طبقه 996 00:55:20,275 --> 00:55:24,779 ‏علمت أنه سيكون أكثر ميلًا للذوق الكوري. 997 00:55:26,656 --> 00:55:27,824 ‏بالطبع خاب أملي. 998 00:55:29,993 --> 00:55:30,827 ‏"غرفة المأكولات البحرية" 999 00:55:30,910 --> 00:55:34,998 ‏"فريق (هيون سيوك تشوي)، نجا جميع الأعضاء" 1000 00:55:35,081 --> 00:55:39,127 ‏"الفريق الخاسر ‏من (غرفة المأكولات البحرية)" 1001 00:55:39,878 --> 00:55:42,380 ‏"الفريق الخاسر من (غرفة اللحم)" 1002 00:55:42,464 --> 00:55:45,467 ‏عادةً ما تكون معارك الفرق صعبة جدًا. 1003 00:55:47,302 --> 00:55:52,182 ‏لم أظهر حتى جزءًا واحدًا مما لديّ بعد. 1004 00:55:52,265 --> 00:55:55,685 ‏كان ذلك مؤسفًا، ما زال لديّ الكثير لأطهوه. 1005 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 ‏سأفوز بمعارك فردية. 1006 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 ‏ما هذا الآن؟ 1007 00:56:11,076 --> 00:56:12,660 ‏تبًا. 1008 00:56:13,661 --> 00:56:15,747 ‏انظروا كم هذا مخيف. 1009 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 ‏هذا مخيف. 1010 00:56:19,334 --> 00:56:20,460 ‏هذا جنون. 1011 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 ‏ما هذا الآن؟ 1012 00:56:29,260 --> 00:56:30,345 ‏هذا يبدو مرعبًا. 1013 00:56:36,893 --> 00:56:38,311 ‏هل هذه محطتي؟ 1014 00:56:41,815 --> 00:56:42,899 ‏أيها المتسابقون، 1015 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 ‏حضّرنا مسرحًا 1016 00:56:46,319 --> 00:56:49,739 ‏من أجلكم لتظهروا مواهبكم الفردية. 1017 00:56:50,573 --> 00:56:52,450 ‏أهلًا بكم في مباراة الترضية. 1018 00:56:53,201 --> 00:56:56,621 ‏"مباراة ترضية" 1019 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 ‏كنت قد يئست وأنا أفكر في أن كل شيء انتهى. 1020 00:56:59,707 --> 00:57:05,421 ‏لكن شرارة الأمل تلك جعلتني أتحمس مجددًا. 1021 00:57:06,714 --> 00:57:09,050 ‏لم أُخلق لتحديات الفرق. 1022 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 ‏يمكنني تحمّل التحديات الفردية. 1023 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 ‏دعوني أبذل قصارى جهدي للمرة الأخيرة. 1024 00:57:14,305 --> 00:57:17,892 ‏أمامكم غرفة من المكونات. 1025 00:57:23,022 --> 00:57:25,483 ‏لماذا هذه أكبر؟ 1026 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 ‏ما الأمر؟ 1027 00:57:28,027 --> 00:57:28,903 ‏ما هذا؟ 1028 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 ‏هذا جنون. 1029 00:57:36,911 --> 00:57:39,330 ‏يا للهول، هذا جنون. 1030 00:57:43,460 --> 00:57:44,419 ‏هل هذا متجر بقالة؟ 1031 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 ‏ما الأمر؟ 1032 00:57:47,589 --> 00:57:48,631 ‏يجب أن أركض. 1033 00:57:49,507 --> 00:57:50,592 ‏ليس هذا. 1034 00:57:52,135 --> 00:57:53,678 ‏يجب أن أبذل قصارى جهدي. 1035 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 ‏لا يمكن لأحد أن يهزمني في هذه المباراة. 1036 00:57:56,806 --> 00:57:58,641 ‏حان وقت الكشف عن الناجين. 1037 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 ‏أهم ثماني مسابقات طهو هي مهمة المطعم. 1038 00:58:05,565 --> 00:58:07,317 ‏- ضيوف اليوم هم ‏- مرحبًا. 1039 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 ‏- 20 من مقدّمي التهام الطعام على الإنترنت. ‏- يا للهول. 1040 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 ‏إنه مثل مطعم تمامًا. 1041 00:58:11,654 --> 00:58:12,572 ‏- أنا متحمسة جدًا. ‏- صحيح؟ 1042 00:58:13,698 --> 00:58:15,492 ‏- مالا جامبونغ. ‏- حسنًا. 1043 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 ‏اثنان قادمان. 1044 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 ‏- مذهل. ‏- إنه لذيذ جدًا. 1045 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 ‏هل هذا جاهز؟ أخرجه إذًا. 1046 00:58:20,246 --> 00:58:21,164 ‏قُضي عليّ. 1047 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 ‏تبًا. 1048 01:00:21,159 --> 01:00:26,164 ‏ترجمة "رشا سبلاني"