1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 Раунд Кімнати М'яса битви команд Чорних і Білих Ложок. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,722 Голосування завершено. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,059 Шефе Ане, будь ласка, дайте свій відгук. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 Щодо яловичого чону, 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 я можу сказати, що стилі всіх шефів Чорних Ложок показано в цьому цілому. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,365 Я з насолодою відкривав стилі кожного з вас, куштуючи страву. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Вони дуже смачні. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 У яловичому чоні команди Чорних Ложок 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 я відчув легкий аромат олії з червоних перців і щось терпке. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,461 Коли я їх їв, вони наче були обгорнуті в ненче. 11 00:00:44,544 --> 00:00:49,174 Як ви здогадалися, ми використали теплий соус січуан-ненче. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 Ви відчули саме такі смаки, як ми й хотіли. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 -Тоді ви мене заворожили. -Так, звісно. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 Ще в мене було запитання щодо хуншаожоу. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 Це цікаво, 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 бо я ще ніколи не їв його з картопляним пюре. 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Я не думав, що вони добре пасуватимуть, 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,986 тому мене здивував смак, якого ви досягнули. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 Ви змішали бульйон хуншаожоу з картоплею? 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 Спершу ми приготували пюре по-західному, 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 але подумали, що воно не буде гармонійно поєднуватися зі свининою. 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,959 Тоді член нашої команди запропонував ідею домішати туди бульйон. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,505 Ми спробували, і смакувало чудово, 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,090 тож ми продовжили, знаючи, що це гарний вибір. 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,552 Думаю, ви зробили найкращі вибори, роблячи поправки 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 на кожному кроці. 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 Я наполягав на ідеї, бо вважав, що це буде смачно. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 Слава богу, що це був правильний вибір. 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,814 Я не наполягала на своїй ідеї. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,858 На щастя те, на чому наполягав він, виявилося правильним вибором. 31 00:01:49,359 --> 00:01:54,948 Спершу ми оприлюднимо результати голосування двох суддів. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Наші перші? 33 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 Будь ласка, оприлюдніть, за яку команду проголосував кожний із суддів. 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 Навіщо це оприлюднювати? 35 00:02:03,873 --> 00:02:04,749 Це ніяково. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 Хай будуть Чорні Ложки. 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Мають рахувати з рештою голосів. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 СУДДЯ ПЕК ЧОН ВОН ПРОГОЛОСУВАВ ЗА КОМАНДУ БІЛИХ ЛОЖОК ЧО ИН ЧУ 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 Різні топінги на яловичому чоні були смачні, 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 але смаки були надто сильні, тож я не надто відчував смак м'яса. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 Тому я голосував за хуншаожоу. 42 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 Свина почеревина була добре приготована й мала екзотичні нотки. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 СУДДЯ АН СОН ЧЕ ПРОГОЛОСУВАВ ЗА КОМАНДУ ЧОРНИХ ЛОЖОК ПОТРІЙНОЇ ЗІРКИ 44 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 Вони були дуже послідовні 45 00:02:39,617 --> 00:02:42,787 від процесу готування до кінцевого результату. 46 00:02:42,871 --> 00:02:48,251 Завдяки командній роботі вони створили смачну страву. 47 00:02:48,334 --> 00:02:51,921 Результати голосування суддів: один — один. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 Вони ніколи не доходять згоди. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 А зараз, 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,807 будь ласка, оприлюдніть голоси усіх 100 суддів. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Одразу? 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,192 Боже. 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 -На рівні. Що? -Бачу більше голосів за Чорних Ложок. 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 -Схоже, у Чорних Ложок більше голосів. -Це ми. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 Не може бути. 56 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Що відбувається? 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 Зараз у команди Потрійної Зірки 45 голосів 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 і в команди Чо Ин Чу 45 голосів. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Нарівні. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 ЗАЛИШИЛОСЯ 10 ГОЛОСІВ 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Це насправді? 62 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 Яка команда виживе в раунді Кімнати М'яса? 63 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 У команди Чорних Ложок Потрійної Зірки 55 голосів. 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 У команди Білих Ложок Чо Ин Чу 45 голосів. 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Усі члени команди Потрійної Зірки вижили. 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 Дякую! 67 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 -Чудово! -Дякую! 68 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 -Дякую! -Сльози бринять. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 У мене мурахи. 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Вони плачуть. 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 Командо, що вижила, будь ласка, кілька слів. 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 У мене відняло мову. 73 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 Я не пролив ні сльози, коли здолав великого Лу Цзінлая. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 Але чудові результати, здобуті спільною працею, мене вразили. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Це щирі сльози радості. 76 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 Нам удалося створити чудову страву завдяки фантастичній командній роботі 77 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 й загальній довірі до мого лідерства. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Дякую всім вам, що вподобали нашу страву. 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 Якби я лише краще організувала команду. 80 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Коли мене запитали, чи не хочу перейти в іншу команду, 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 треба було використати шанс. 82 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 Дідько. 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 КІМНАТА М'ЯСА 84 00:05:06,347 --> 00:05:10,435 КОМАНДА ПОТРІЙНОЇ ЗІРКИ УСІ ЧЛЕНИ ВИЖИЛИ 85 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 Битва команд Чорних і Білих Ложок, раунд Кімнати Морепродуктів. 86 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Команда Білих Ложок Чхве Хьон Сока 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 проти команди Чорних Ложок Шефа Спарка. 88 00:05:28,828 --> 00:05:30,538 Буде змагання досвідченої команди 89 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 з нестандартною командою. 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Є шефи, чия кар'єра довша за мою, 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 які все життя готували. 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 Більше досвіду означає більше таланту. 93 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 ЕДВАРД ЛІ, 31 Р. ДОСВІДУ ПЕРЕМОЖЕЦЬ «ЗАЛІЗНИЙ ШЕФ-КУХАР», 2010 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 НАМ ЧОН СОК, 24 Р. ДОСВІДУ ТОП-ШЕФ ВЕГЕТАРІАНСЬКИХ СТРАВ 95 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 У нас два шефи японської кухні, які чудово працюють ножами. 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 Мені легко даються страви з морепродуктами. 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 Я дуже вправний із морепродуктами. 98 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 Я почуваюся впевнено. 99 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 -Хто має бути головним шефом? -Ви, шефе Чхве. 100 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 -Це маєте бути ви. -У вас багатий досвід. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 Хоч що це буде, ви впораєтеся. 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,658 Якщо програємо, я буду негідником. 103 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 Ідіотом. Дурнем. 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,995 Доведеться нести відповідальність. 105 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 Натомість як лідер я зможу визначати шлях 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 і довести команду до кінця. 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 У мене 19-річна кар'єра, а я в команді наймолодший. 108 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Тож уявіть решту. 109 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Я помітив, що шефи Білі Ложки 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,762 були в середньому майже віку моїх батьків. 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Упевнений, вони виснажені, 112 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 тож ми переможемо й відпустимо їх додому. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 Сьогодні ми зібрали найкращу команду. 114 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Наважуся сказати, що ми наче Месники. 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 ШЕФ СПАРК ШЕФ І ВЛАСНИК «БІСТРО СПАРК» 116 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Ми всі молоді й хоробрі шефи. 117 00:06:43,861 --> 00:06:45,696 НАПОЛІ МАТФІА ШЕФ І ВЛАСНИК «ВІА ТОЛЕДО ПАСТА БАР» 118 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 А Богиня Китайської Кухні 119 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 спеціалізується на китайській кухні, на відміну від решти з нас. 120 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 У нас буде цікава страва. 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Хто з нас п'ятьох має бути головним шефом? 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 -Може, найстарший? -Найдосвідченіший. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 Добре. 124 00:06:57,917 --> 00:07:03,422 Треба буде довіряти одне одному й зосередитися на своїх ролях, 125 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 щоб іти вперед з нашою стравою. 126 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Битва команд Чорних і Білих Ложок, 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 раунд Кімнати Морепродуктів, починається зараз. 128 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 Зробімо це! 129 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 -Уперед! -Уперед! 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 Щасти! 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 -Зробімо це. -Так! 132 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 -Будь ласка, слухайтеся мене. -Так, шефе! 133 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Погляньмо. 134 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 -Використання риби обов'язкове. -Так. 135 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 -Я просто запишу всі наші ідеї. -Звісно. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 Скажіть, у чому ви вправні. 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 Страви, про які думаєте, коли йдеться про рибу. 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 Друга команда вже працює. 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 Несімо собі рибу. 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Поквапмося. 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Подивіться, яка швидкість! Так тримати! 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 Добре. 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,015 О ні, вони забирають усе. 144 00:07:54,098 --> 00:07:55,224 Вимітайте все! 145 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 -Не хвилюйтеся. Зосередьтеся. -Так. 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 -Не квапмося. -Так. 147 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 Спершу я… 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Вони забирають гребінці. Маю трохи схопити. 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 -Мені потрібні гребінці. -Ні, чекайте. Хвилинку. 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 -Гребінці? -Ще ні. 151 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 -Нічого. -Їхня тактика — забрати все. 152 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Вони все вимітають. 153 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 -Як і мають. -Буквально. 154 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Команді Чорних Ложок не лишилося гребінців. 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 -Вони забрали всі гребінці. -Усіх. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 -Вони все забрали? -Вони забрали все. 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Ті старигани грають брудно. 158 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 Складімо їх тут. 159 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Ось тут. 160 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 Ми маємо перемогти, а інгредієнтів бракує. 161 00:08:43,272 --> 00:08:47,026 У молюсків багатший смак, ніж у риби, 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 але ми порахували, і їх недостатньо. 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,030 Я вважаю, що здатність обрати 164 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 й вжити хороші інгредієнти дуже важлива для шефа. 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Що на кухні важливіше за шефа? 166 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 -Інгредієнти. -Так. 167 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 Тому ми спершу принесемо інгредієнти. 168 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 -Шефе, принесіть усіх гребінців. -Добре. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 -Добре. -Добре. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Шефе, ви принесіть 70% мідій. 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 А ви двоє 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 -принесіть сім параліхтів. -Сім. 173 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 -Почнімо. Гайда за інгредієнтами. -Добре. 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Подумали, отримаємо перевагу, 175 00:09:16,764 --> 00:09:19,684 якщо спершу заберемо інгредієнти й створимо з них рецепт. 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Гребінці найуніверсальніші. 177 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 -З них можна все приготувати. -Добре. 178 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 Їх не 100, тому, я думаю, вам треба забрати їх усі. 179 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Саме так. 180 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Це занадто. 181 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 Навіщо беруть стільки? 182 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Тоді гаразд. 183 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 Стривай, шефе. 184 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 -Шефе? -Шефе. 185 00:09:39,078 --> 00:09:39,912 Тоді гаразд. 186 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 -Залишилися восьминоги? -Тоді зосередьмося на одному інгредієнті. 187 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 -Спокійно. -Один головний інгредієнт. 188 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Вони забрали гребінці й мідії, тож ми їх не візьмемо. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Тож окрім них, можемо використати 190 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 -рибу й восьминогів. -Восьминогів. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 -Такий великий. -Величезний параліхт. 192 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Важить десь 3,5 кг. 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Вони зараз забирають і всю рибу. 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 Виберімо рибу. Морські лящі? 195 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 -Морські лящі звучать добре. -Візьмімо. 196 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 -Морські лящі й восьминоги. -Спершу оберімо страву. 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Дідько, гаразд. 198 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 Насправді слухаймося головного шефа. 199 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Спершу ходімо принесімо морських лящів і восьминогів. 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 -І працюватимемо далі. -Зробімо так. 201 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Гаразд. 202 00:10:17,283 --> 00:10:19,952 Чоловіки, за мною по морські лящі. 203 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 Я тоді подивлюся на соуси. 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 Ми обрали його головним шефом, 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,417 але здалося, що його легко примусити вагатися. 206 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 Мені не дуже сподобалося, що Білі Ложки забрали всі інгредієнти. 207 00:10:29,837 --> 00:10:33,549 Ми могли взяти те, що залишилося. Чого страждати через те, що забрали? 208 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Я просто хотів спершу вирішити, яка в нас страва. 209 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Я маю взяти восьминогів. 210 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 За вами кошик. Он там. 211 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 Чорні Ложки обрали морських лящів. 212 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 У цьому раунді головне — вибір інгредієнтів. 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 У нас вийде десь по 20 шматочків із рибини. 214 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 -Семи має вистачити. -Семи? 215 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 Так. 216 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 -Чому ця не… -Я теж не можу зловити. 217 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Упіймав. 218 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Упіймали її? 219 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 Скільки їх у нас? 220 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 -Потрібна ще одна. -Ще одна. 221 00:11:03,037 --> 00:11:04,580 -Є. -Добре. 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Добре. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 -Добре. -Гаразд, несімо їх. 224 00:11:09,210 --> 00:11:10,127 Усе гаразд. 225 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 Добре. 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 У нас їх вісім чи дев'ять. 227 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 Ми просто маємо зосередитися на приготуванні 100 порцій. 228 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Добре, гаразд. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Навіщо нам це брати? 230 00:11:31,690 --> 00:11:34,026 -Складімо інгредієнти й зберімося. -Обговорімо. 231 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 -Так. -Варто. 232 00:11:35,444 --> 00:11:37,696 Спершу схопили інгредієнти, ще не вибравши страву? 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 Це хороша стратегія. 234 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 -Нинішня страва… -Що? 235 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 -Й оповідно, і з решти міркувань… -Так. 236 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 -…маємо готувати корейську страву. -Добре. 237 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Робота лідера — привести команду до перемоги. 238 00:11:51,085 --> 00:11:57,007 Тому я спробував вигадати рецепт, який гарантував би успіх. 239 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 -Ця страва — суп із водоростей і палтуса. -Добре. 240 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 -Гаразд. -Суп із водоростей і палтуса. 241 00:12:03,764 --> 00:12:04,640 Палтуса? 242 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Це був параліхт. 243 00:12:08,060 --> 00:12:12,189 СУП ІЗ ВОДОРОСТЕЙ І ПАЛТУСА З ПАРАЛІХТАМИ? 244 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 Я розхвилювався, коли почув, що ми готуватимемо. 245 00:12:16,068 --> 00:12:21,657 Але ми бачили, що сталося в першому раунді. 246 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 Соус м'який. Свинина м'яка. 247 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Текстури немає. 248 00:12:26,078 --> 00:12:28,122 -Треба призначити когось… -Годі сваритися. 249 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 …щоб вказував кожному його ролі й постійно цим займався. 250 00:12:31,208 --> 00:12:33,878 -Це не надто гарно. -Вони мають слухатися лідера. 251 00:12:33,961 --> 00:12:39,049 Ми вирішили попри все слухатися лідера. 252 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Ми чітко дотримувалися рішень лідера. 253 00:12:43,762 --> 00:12:45,764 -Спершу маємо все підготувати. -Добре. 254 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 Ви двоє вправні в приготуванні сашімі, 255 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 -тож, будь ласка, наріжте параліхта. -Так. 256 00:12:50,311 --> 00:12:51,770 -Хтось колись готував мідій? -Я. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Чудово, розкрийте мідій. 258 00:12:53,481 --> 00:12:55,524 -Хочете, я почищу гребінці? -Так, гребінців. 259 00:12:55,608 --> 00:13:00,112 Щодо підготовки це все, а потім почнемо готувати. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 Можемо тут обговорити. 261 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Спершу винесімо їх. 262 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Спершу завершімо обговорення? 263 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Чудово звучить. 264 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 -Шефе, спершу завершімо обговорення. -Так. 265 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 У нас купа часу. 266 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 Ми принесли інгредієнти, не знаючи страву. 267 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 Я їм казав: «Спершу оберімо страву й складімо план». 268 00:13:28,182 --> 00:13:33,395 Річ у тім, що вони взяли більшість найнеобхідніших інгредієнтів. 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 -Вони взяли гребінців. -Я думав їх використати. 270 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 Вони все забрали, тож всадили нам ніж у спину. 271 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Тепер маємо використати те, що маємо, 272 00:13:42,988 --> 00:13:47,618 щоб приготувати щось таке вражаюче, щоб перевершити їх страву. 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,870 -Просто готуймо те, що добре вміємо. -Згода. 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 -Зробімо це. -Добре. 275 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 У нас тут три шефи італійської кухні, тож як щодо ризото? 276 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 -З мідіями й восьминогом. -Добре. 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 -Ризото з мідіями й восьминогом. -Я про 278 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 ризото з морепродуктами й помідорною основою, 279 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 але з олією на кшталт олії мала чилі по-китайськи, 280 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 щоб додати багатий смак із гостротою. 281 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 -Запишімо. Ризото з помідорною основою. -Ризото на бульйоні з морського ляща. 282 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Я не надто впевнений у ризото, бо… 283 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Вони вже забігалися, а ми зосередьмося. 284 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 То ви вважаєте, що ризото — гарний вибір? 285 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Я думав про сухішу страву по-китайськи. 286 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 -Думаю, надто по-китайськи. -Так. 287 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 -Потрібна гармонія. -То ризото? 288 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 -З морепродуктами. -І помідорною основою? 289 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 -Ми з ним маємо досвід. -Якщо виберемо соус, 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 то вороття не буде. 291 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 Ми вирішили розробляти страву в міру її приготування. 292 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Випробуймо. 293 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 -Філеюйте рибу й спробуємо. -Підготуйте. 294 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Ви беріть рибу, а ви восьминога. 295 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 -Візьму ризото. -Почну з восьминога. 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 -Решта інгредієнтів і… -Соус? 297 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 -Візьмемо олію. -Олію чилі. 298 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 Думаймо про інгредієнти по ходу. 299 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Що нині в меню? 300 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Ми нині готуємо суп із водоростей і палтуса. 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 -Суп із водоростей? -Так. 302 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 Ми перетворимо суп із водоростей і палтуса на основну рибну страву. 303 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Це не параліхт? 304 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 -Він. -Так. 305 00:15:01,525 --> 00:15:03,193 То суп із водоростями й параліхтом? 306 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 Назва страви дещо випадкова. 307 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 Чи не так? 308 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Тобто я спустився, 309 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 сповнений очікувань, а чую: «суп із водоростей і палтуса». 310 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Палтуса не було, 311 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 тому на заміну ми беремо параліхта. 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Зазвичай бульйон із палтуса солодший 313 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 і параліхт у порівнянні має ніякий смак. 314 00:15:18,792 --> 00:15:24,298 Але ми можемо його покращити гребінцями й мідіями. 315 00:15:24,381 --> 00:15:28,344 Вони можуть підкреслити солодкість і повноту смаку палтуса. 316 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Це наче сказати: «Я хочу кашу з абалонами, 317 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 але в мене є лише черепашки, тож доведеться обійтися». 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 Він сказав суп із водоростей? 319 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 -Так. -Серйозно? 320 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Суп із водоростей. 321 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 -Справді? -Так. 322 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Цікаво, що вийде. 323 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 -Вони моментально вберуть, так? -Так. 324 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 Що у вас за страва? 325 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Ми готуємо ризото 326 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 з восьминогом по-китайськи й морськими лящами. 327 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 Як їх готуватимете? 328 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 Ну, 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 ми досі обговорюємо спосіб готування. 330 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Ми їх підготуємо, а тоді… 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Ви ще не вирішили? 332 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 Ні, будемо дорозробляти в процесі. 333 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Багато варіантів, які в нас могли бути, 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 у нас відібрали від початку. 335 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 Чому це? Ви не думали, що вони заберуть усе? 336 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 Думаю, ми грали надто чесно. 337 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 Вам були потрібні гребінці? 338 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 -Ну… -Було б добре їх мати. 339 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 Певно, ви роздратовані. 340 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 Не можу це заперечити. 341 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Чи помідорна основа є правильним вибором? 342 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 -Перепрошую? -Помідорна основа. 343 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 -Думаю, буде смачно. -Так? 344 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 Добре, але соус на ній 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 -буде по-китайськи. -Пікантний. 346 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 Я радше думав про негостре ризото 347 00:16:58,100 --> 00:17:02,312 й клейкий соус по-китайськи на восьминогу. 348 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Клейкий соус по-китайськи? 349 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Трохи ще поговорімо про це. 350 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 І доубаньцзян. 351 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Про соус треба думати, поки готуватимемо. 352 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 -Добре. -Для восьминога. 353 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 Спершу підготуймо й зварімо їх, а потім подумаємо про соус. 354 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 -Можете почистити рибу для філе? -Так, шефе. 355 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 -Будь ласка, дістаньте плавці. -Уже роблю. 356 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 Я їх помию й передам вам. 357 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 -Чудово звучить. -Я вже відрізав голови. 358 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Гаразд. 359 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 Шеф Ан, певно, чудово порається з рибою. 360 00:17:39,183 --> 00:17:44,146 Власне, він майстер кулінарії, тож він, певно, дуже вправний. 361 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 Я шеф морепродуктів і японської кухні, тож я вмію орудувати ножами. 362 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Коли я ріжу бік риби, 363 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 я використовую техніку розрізів, що слідують за природними шарами. 364 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 Я взявся акуратно підготувати рибу на етапі заготівлі. 365 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Шефи японської кухні інші. 366 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Видно, що він на іншому рівні. 367 00:18:18,263 --> 00:18:19,473 -Так. -Справді? 368 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Звідси здається, що він ріже кімчі. 369 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Вони мали б витерти кров. 370 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 Ого, шеф Ан неймовірний. 371 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Він так управно порається з рибою. 372 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 Лише погляньте. 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 Вони не без причини вибрали морепродукти. Вони з ними дуже швидкі. 374 00:18:58,220 --> 00:19:02,141 Він нюхає всі мідії, щоб перевірити, чи не зіпсувалися. 375 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 Минуло 40 хвилин. 376 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Вони так прудко працюють. 377 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 Використаймо лише білі частини зеленої цибулі. 378 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 -Я зроблю це з вами. -Добре. 379 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 Зелена цибуля… 380 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Ось вона. 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 -Її мало. -Знаю. 382 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 У КОМАНД СВОЇ КОМОРИ 383 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 Я хочу взяти ще з іншого боку. 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Нам бракує зеленої цибулі? 385 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Так, у нас її замало. 386 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Я їх запитаю. 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Перепрошую. 388 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 Можна взяти залишки з вашої комори? 389 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Які саме? 390 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 Можна взяти вашу зелену цибулю? 391 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 Ми ще не мали змоги остаточно вирішити. 392 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 -Чому він біля іншої команди? -Знаю, так? 393 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Ви вже забрали всі морепродукти. 394 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Так. 395 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Скільки вам треба? 396 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Стільки, скільки ви не використаєте? 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 Ми вам скажемо за 30 хвилин, як приготуємо. 398 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 -Я тоді підійду. -Так. 399 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 -Дякую. -Гаразд. 400 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 Я був дещо здивований. 401 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 Він намагався нас роздратувати? 402 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Запропонувати їм нашу зелену цибулю? 403 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 Нізащо. 404 00:20:32,814 --> 00:20:37,527 Після використання потрібної кількості в нас залишилося понад десять гребінців. 405 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 Можу запропонувати їм. 406 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 -Десять гребінців? -Так. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 -Візьмімо їх -Я їх принесу. 408 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 -Добре. -Ось. 409 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 Можна взяти трохи зеленої цибулі? 410 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Гаразд. 411 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 -Скажіть, скільки вам треба. -Гаразд. 412 00:20:48,956 --> 00:20:52,417 Нам доведеться нагодувати сто осіб десятьма гребінцями. 413 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 Це смішно. 414 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 На той момент ті гребінці були нам не потрібні. 415 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 -А от зелена цибуля… -У нас є гребінці. 416 00:21:01,718 --> 00:21:03,804 -Скільки вам треба? -Нам не потрібні гребінці. 417 00:21:04,471 --> 00:21:07,933 -Може, знадобляться потім. -Вони нам потрібні для гарніру. 418 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 Ми віддамо вам решту. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 Ще, будь ласка. 420 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 -Ще один. -Добре. 421 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 Не цей, тонкий. 422 00:21:16,108 --> 00:21:17,317 -Дякую. -Гаразд. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Я б не віддавав. 424 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 Де головний шеф? 425 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Чого він усе повертається? 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 Можна взяти вашу зелену цибулю? 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 Можна взяти трохи зеленої цибулі? 428 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 Чого він від нас не відчепиться? Ідіть геть! 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 -Залишилася зелена цибуля? -Скільки вам треба? 430 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 Ми з удячністю заберемо все, що ви не використаєте. 431 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 Я залишу половину зеленої цибулі на гарнір й віддам йому решту. 432 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 -Дякую. -Що? 433 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 Не можна їм усе віддавати. 434 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 -Дякую. Щасти. -Дякую. 435 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Є ще. 436 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Тут уся річ в інгредієнтах. 437 00:21:58,066 --> 00:22:00,861 Шеф Чхве забрав стільки зеленої цибулі, 438 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 що мені довелося натомість брати цибулю-перо. 439 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Він забирав усю нашу зелену цибулю, тож у нас не залишилося. 440 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 Цікаво, навіщо йому стільки. 441 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 Не думаю, що на суп із водоростей. 442 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 Думаю, шеф Чхве… 443 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 -Певно, у його команди таємна змова. -Так. 444 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Може, готує не страву корейської кухні. 445 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 Гаразд, приберіть робочі місця й зберіться. 446 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 -Так, шефе. -Так, шефе. 447 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Готуймося готувати. 448 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 Ми завершили підготовку. 449 00:22:44,529 --> 00:22:47,199 У нас залишилося 142 хвилини. 450 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 Ми зараз дещо протестуємо. 451 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 Спершу візьмімо товсті філе параліхтів. 452 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Частину приготуємо за 80 °C, а частину за 70 °C. 453 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Тож візьмемо чотири шматки й покладемо по два, 454 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 щоб протестувати текстуру. 455 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Важливо приготувати, щоб текстура була м'яка. 456 00:23:02,422 --> 00:23:05,884 З цілими шматками буде не так, як із меншими шматочками. 457 00:23:07,385 --> 00:23:08,512 -Це за 70 °C? -Так. 458 00:23:08,595 --> 00:23:10,430 Думаю, можна за 60 °C, але спробуймо. 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,308 Це більше приправлене. 460 00:23:13,391 --> 00:23:14,768 За 70 °C воно значно м'якше. 461 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 Спершу посмажмо водорості, 462 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 -наче для супу з водоростей. -У кунжутній олії? 463 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 Там шефиня Лі, яка подбає про суп. 464 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Не думаю, що вони приготують щось очікуване. 465 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 Так. 466 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 -Пане Генію. -Що? 467 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 То ми солимо рибу, а олію чилі додамо в кінці? 468 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Так, як приготуємо сашімі. 469 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 -Порізавши рибу? -Додамо за подачі. 470 00:23:54,599 --> 00:23:59,020 Ми вирішили, що буде добре порізати рибу, як сашімі, 471 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 і полити гарячою олією чилі. 472 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Додамо китайську нотку до європейської кухні. 473 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 Ми так спланували велику картину, 474 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 бо здавалося, що інакше в нас не буде прогресу. 475 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 Покласти тонкі шматки риби на ризото, 476 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 зверху набризкати олії чилі й приготувати рибу. 477 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 -Лише трохи приготувати. -То олія чилі на ризото? 478 00:24:17,747 --> 00:24:20,917 Але набризкайте її лише на рибу. 479 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 То вона практично сира? 480 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 -Дуже тонкими скибочками? -Так, як сашімі. 481 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 -Скибочками? -Так. 482 00:24:27,424 --> 00:24:28,383 Добре. 483 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 І щодо подачі… 484 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 Ми викладемо ризото в коло. 485 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 Потім покладемо зверху чотири шматки сашімі, 486 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 додамо скибки перцю, а потім олію чилі. 487 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 -У нас ще є восьминоги. -Так, їх теж додамо. 488 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 -Хвилинку. Дозвольте прибрати. -Добре. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 Я маю давати чіткі інструкції, поки ми готуємо. 490 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 -Марно зробили його лідером. -Вибачте? 491 00:24:54,951 --> 00:24:56,286 Керує не та людина. 492 00:24:56,786 --> 00:24:59,080 Вирішімо, який буде соус ризото. 493 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Готуємо ризото з помідорною основою, 494 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 що нам для нього треба? 495 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 Що хочете. 496 00:25:06,963 --> 00:25:09,382 Спершу маємо вирішити, використаємо часник чи цибулю. 497 00:25:11,176 --> 00:25:13,929 Шефе, оскільки соус має пасувати до солодкого перцю, 498 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 можна зробити його дещо терпким? 499 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Не надто кислим. 500 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Не надто кислим? 501 00:25:19,017 --> 00:25:21,144 Помідори самі по собі кислі. 502 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 -Думаю, така кислота не потрібна. -То я її зменшу. 503 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 -Може, зробіть дещо пікантним. -Пікантним? 504 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 Але трохи кислоти — це добре. 505 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 Лідер має керувати, 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 але я цього не бачу. 507 00:25:34,324 --> 00:25:38,453 Можете запропонувати мені ідеї, як приготувати гарнір із перців? 508 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 -Гарнір із солодких перців? -Так. 509 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 Думаю, треба замаринувати їх у солі й оливковій олії. 510 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 -Смак надто слабкий. -Не треба їх розігріти? 511 00:25:48,421 --> 00:25:51,341 Ми поєднували індивідуальні страви в одну, 512 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 тому заохочував довіряти й покладатися одне на одного. 513 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 У кожній групі є лідер, так? 514 00:25:56,221 --> 00:25:59,391 І саме лідер має вести учасників групи 515 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 в потрібному напрямку. 516 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 А наш ще вирішує, яке меню. 517 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Шефе. Два шматки? 518 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 -Два шматки? -Три. 519 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 -Три? -Так. 520 00:26:15,490 --> 00:26:16,950 -Тож… -Три шматки. 521 00:26:18,576 --> 00:26:19,703 Погляньмо. 522 00:26:37,053 --> 00:26:40,140 -Тож якщо буде три шматки, то тонкі. -Добре. 523 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 -Ось три шматки. -Гаразд, добре. 524 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 -Добре? -Добре. Гаразд. 525 00:26:43,601 --> 00:26:45,103 -Гаразд. -Добре. 526 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 -Добре, у мене запитання. -Спробуймо готувати за 60 °C. 527 00:27:07,083 --> 00:27:08,793 -Що? -Як ми їх готуватимемо? 528 00:27:09,669 --> 00:27:11,880 Просмажте на малому вогні, один бік. 529 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 -Такі малі. Переготуємо. -Дещо. 530 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 -Один бік. Лише один. -Знаю. 531 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Та в нас немає 200. Буде лише по одному на тарілку. 532 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 -Лише по одному шматку. -По два. 533 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 -Знаю, але в нас їх мало. -Так. 534 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 -Щоб було два, треба 200. -Я сказав 150? 535 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 -Так. -О. 536 00:27:33,151 --> 00:27:38,406 Маєте рівно порізати гребінців, щоб було 150 шматків. 537 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 -Сто п'ятдесят шматків. -То по три шматки. 538 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 По два шматки нам треба їх 200. 539 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Шеф Чхве прорахувався. 540 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 Нам забракло. 541 00:27:51,878 --> 00:27:53,671 Я порахував, і було мало. 542 00:27:54,172 --> 00:27:59,344 Як я все кажу, лідер має брати відповідальність. 543 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 Ми вигадаємо, як їх усі використати. 544 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 -Поки приберімо тут. -Добре. 545 00:28:04,599 --> 00:28:06,851 -Знадобиться 55, щоб було 150. -Маємо їх різати. 546 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 Може, порізати навпіл абощо. 547 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Спершу… 548 00:28:11,898 --> 00:28:14,442 Якщо порізати навпіл, то переготуються. 549 00:28:15,693 --> 00:28:18,822 Треба буде дуже швидко готувати лише з одного боку. 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 Може, готувати лише дві чи три секунди. 551 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 -Добре. -Добре? 552 00:28:24,035 --> 00:28:24,994 -Так. -Так. 553 00:28:26,704 --> 00:28:28,748 Перевірмо, як готуватимуться. 554 00:28:31,709 --> 00:28:33,086 О, так тонко. 555 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 Командна робота була гарна. 556 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 Але, якщо чесно, ніхто не питав щодо смаку страви. 557 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 Гребінці були надто тонкі. 558 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 Усе, що ми готували, було дуже ніжне, дуже тонке. 559 00:28:48,017 --> 00:28:51,855 Риба на пару, тонко порізані гребінці, дуже швидко приготовані. 560 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 Я вважав, що смак надто нудний. 561 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 -Хіба не надто ніяке? -Вибачте? 562 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 -Хіба не надто ніяке? -Потім приправимо. 563 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Добре. 564 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 Можна запропонувати ідею? 565 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 Так, ідею? 566 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 -Можете це обсмажити? -Ні. 567 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 ПАРАЛІХТ 568 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 А гребінців зварити на пару. 569 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 -Ні. -Поміняти їх. 570 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Надто швидко приготується. 571 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 -Зашвидко. -Довіртеся мені. 572 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Довіртеся. 573 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 Але він сказав: «Так, упевнений». 574 00:29:22,093 --> 00:29:25,889 Тому я сказав: «Добре. Ви лідер, я вам довіряю». 575 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Коли обираєте лідера команди, маєте йому довіряти. 576 00:29:29,684 --> 00:29:33,897 Буває, що лідери команд надто вперті. 577 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 Але нічого, бо треба довіряти лідеру команди. 578 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 Друга команда ще ріже морських лящів. 579 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 Морські лящі значно жирніші за параліхтів, 580 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 тому ми вважали, що вони краще пасують до нашої страви. 581 00:29:56,753 --> 00:29:58,963 Наша страва мала бути безперечно смачна. 582 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 Ми вирішили тонко нарізати сиру рибу 583 00:30:01,132 --> 00:30:05,178 та трохи її полити якоюсь олією по-китайськи. 584 00:30:05,261 --> 00:30:08,598 Я відповідала за приготування олії по-китайськи. 585 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 Я використала зірочки анісу й лацзяоцзян, 586 00:30:13,770 --> 00:30:17,482 щоб олія була одразу впізнавана як маркер китайської кухні. 587 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Це смачна олія чилі. 588 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 У ризото головне — це приготування бульйону. 589 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 Я приготував бульйон із овочів, голів морських лящів, 590 00:30:26,574 --> 00:30:30,870 відвару гребінців і мідій, щоб був належного смаку. 591 00:30:32,038 --> 00:30:35,792 Я порізав восьминога великими шматками 592 00:30:37,085 --> 00:30:40,213 й готував у скороварці, щоб був якомога ніжніший. 593 00:30:42,674 --> 00:30:44,175 Сто порцій ризото? 594 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 Це буде важко. 595 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 Хіба ще не треба братися? 596 00:30:49,430 --> 00:30:51,015 Вирішімо, скільки треба. 597 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 По 20 грамів рису на порцію? 598 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 Тоді всього два кілограми. 599 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 -Саме так. -То два кілограми? 600 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Два кілограми? 601 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 Я точно не знаю. 602 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Це можливо? 603 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Їм доведеться все приготувати, 604 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 потім все підготувати, щоб залишилася принаймні година. 605 00:31:08,157 --> 00:31:08,992 Стривайте. 606 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Хіба не треба починати готувати ризото зараз? 607 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Хіба не час починати ризото? 608 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 -На нього треба лише 20 хвилин. -Хіба воно так швидко готується? 609 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 -Вибачте? -Мені треба лиш 20 хвилин. 610 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 Ви точно зможете приготувати 100 порцій за 20 хвилин? 611 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 Так, мені досить часу. 612 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 На два кілограми? 613 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Я не розумію. 614 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 -Я його ніколи не готувала, тож не знаю. -Я теж. 615 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 Вони ще ніколи не готували таке ризото, 616 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 тому здавалося, що сильно нервують. 617 00:31:45,403 --> 00:31:48,865 Якщо надто рано подати рис, 618 00:31:48,948 --> 00:31:54,454 він може переготуватися, надто охолонути чи консистенція буде надто густа. 619 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 Тож ішов за власним графіком. 620 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 Не впевнений щодо цього. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 Ризото? Чому? 622 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 Я просто так переймаюся через нього. 623 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 Не хвилюйтеся. 624 00:32:12,639 --> 00:32:14,223 Не можу дивитися. 625 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 Я просто… 626 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 Вибачте, що знову турбую, але нам гаплик, якщо не приготується. 627 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 -Ви ж приготуєте його, так? -Так. 628 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 -Мені не доведеться більше питати? -Ні, усе гаразд. 629 00:32:39,499 --> 00:32:41,000 Коли подаватимемо? 630 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 -На позначці 50 хвилин. -П'ятдесят? 631 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 -Тоді гаразд. -Чудово звучить. 632 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 -Залишилося лише 40 хвилин. -Добре. 633 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Сорок хвилин до початку подачі. 634 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 Я нервую щодо ризото. Ви впевнені, що все гаразд? 635 00:33:00,353 --> 00:33:02,355 -Я щойно почав його готувати. -Так? 636 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 Без ризото в нас нічого немає. 637 00:33:05,191 --> 00:33:06,693 Ви вже починаєте? 638 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Я вже почав. 639 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 Надто рано. 640 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 Домовилися завершити на позначці 50 хвилин. 641 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 Ні, тоді ми починаємо готувати. 642 00:33:14,200 --> 00:33:17,245 Тоді у нас буде лише 30 хвилин на подачу. 643 00:33:19,622 --> 00:33:23,126 Ми домовилися почати подачу о 50 хвилині, завершивши ризото. 644 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 Але починати тоді готувати? 645 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 Це не спрацює. 646 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Зробити лише одне? 647 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 Робіть поки лише одне 648 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 -й повільно готуйте решту. -Добре. 649 00:33:38,224 --> 00:33:39,559 Ми можемо контролювати темп. 650 00:33:39,642 --> 00:33:40,810 Думаю, 651 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 краще завершити раніше, ніж потім квапитися. 652 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 Ми можемо все робити лише після того, як буде готове ризото. 653 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 -Часу замало. -Мені це робити? 654 00:33:49,819 --> 00:33:53,156 -Ризото ключове в нашому графіку. -Зробити одне для тестування? 655 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Не для тестування, а для подачі. 656 00:33:55,950 --> 00:33:57,410 Погляньмо, скільки треба часу. 657 00:33:58,703 --> 00:34:00,246 Треба незабаром починати подавати. 658 00:34:00,329 --> 00:34:02,040 Я теж почав підвищувати голос. 659 00:34:02,123 --> 00:34:03,332 Коли готуєш, 660 00:34:03,958 --> 00:34:06,252 страва шалено змінюється щосекунди, 661 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 не щохвилини. 662 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 Я запитав його, коли воно буде готове, 663 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 а він не дав мені прямої відповіді. 664 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Це дратувало. 665 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 На мій захист, один шеф казав мені вже починати, 666 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 а другий казав, що ще зарано. 667 00:34:22,143 --> 00:34:26,439 Якби хтось чітко дав наказ, коли почати, 668 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 я б його виконав. 669 00:34:28,274 --> 00:34:30,735 Але насправді ніхто не був лідером, 670 00:34:30,818 --> 00:34:33,946 тож я не знав, кого слухатися. 671 00:34:34,030 --> 00:34:37,992 Я був упевнений, що правильно визначуся з часом, тому вирішив довіритися собі. 672 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Гаразд. 673 00:35:02,141 --> 00:35:02,975 Ось. 674 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 Цікаво, як вони подадуть суп із водоростей. 675 00:35:08,022 --> 00:35:10,024 Ми взяли за основу суп із водоростей, 676 00:35:10,108 --> 00:35:14,529 але реінтерпретували традиційний корейський смак. 677 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 Потрібна була родзинка, що відрізняла б наш рецепт від супу з водоростей. 678 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 Мали готувати його по-іншому. 679 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 Вони мелють водорості. 680 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 Вони там мелють водорості? 681 00:35:50,022 --> 00:35:53,568 СВІЖА СМЕТАНА 682 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Гаразд. 683 00:36:00,408 --> 00:36:04,996 Свіжа сметана в супі з мелених овочів, засмажених у периловій олії? 684 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 Свіжа сметана робить страву одноріднішою 685 00:36:08,082 --> 00:36:11,961 й додає їй теплий тон. 686 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 Я хочу досягнути стилю 687 00:36:14,672 --> 00:36:16,132 незнайомої знайомості. 688 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 Отримати знайомий смак, який не зовсім можеш визначити. 689 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 Гаразд. П'ять черпаків. 690 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 П'ять? 691 00:36:22,972 --> 00:36:25,600 -І налийте до кожної тарілки. -Гаразд. 692 00:36:29,020 --> 00:36:29,979 Десь ось стільки. 693 00:36:30,730 --> 00:36:31,981 Цього має вистачити. 694 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 -То це соус, так? -Так. 695 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Тож це суп із водоростей. 696 00:36:35,693 --> 00:36:39,655 Це буде знайомий смак із геть іншою текстурою. 697 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 Мені подобається ідея поєднання корейської та Західної кухні. 698 00:36:42,909 --> 00:36:44,577 У нас залишилося 70 хвилин. 699 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 Ми майже завершили. 700 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 Добре. 701 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 Ми поріжемо просякнутий редис кільцями на гарнір 702 00:36:54,295 --> 00:36:55,379 із гребінцями. 703 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 Гребінець, редис, гребінець, редис. Чотири шматки в такому порядку. 704 00:37:01,636 --> 00:37:03,846 І смажені у фритюрі шматки зеленої цибулі. 705 00:37:04,347 --> 00:37:06,224 Покладіть хрусткі шматки наверх. 706 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 Ці й так чудові шефи добре співпрацювали, 707 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 тож це чудова команда. 708 00:37:11,145 --> 00:37:12,313 Тобто 200 шматків, так? 709 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 Думаю, так. Дозвольте порахувати. 710 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Висока кухня вимагає чимало роботи. 711 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 Приберімо й почнімо подавати. 712 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 У нас купа часу. 713 00:37:32,500 --> 00:37:34,585 -Маємо 57 хвилин. -Треба почати о 50 хвилині. 714 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Так. 715 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 -Риба готова. -Добре. 716 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 -Зробити подачу на одній тарілці? -Звісно. 717 00:37:44,178 --> 00:37:45,304 Восьминоги готові? 718 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 -Мариновані восьминоги. -Вибачте? 719 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 -Мариновані восьминоги? -Готових ще немає. 720 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Зараз зроблю. 721 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 Я зроблю восьминогів. Можете зробити одну тарілку риби? 722 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 Усе готово. 723 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 -Можна цим скористатися? -Звісно. 724 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 Думаю, треба спершу розкласти рибу, поки гаряча. 725 00:38:17,712 --> 00:38:20,131 І замаринуймо восьминогів 726 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 і солодкі перці окремо, 727 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 покладемо їх до миски й подамо всі одразу. 728 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 -Восьминогів, перці. -Куди на перці? 729 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Просто всюди рівним шаром. 730 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 -Кріп і базилік. -Ось вони. 731 00:38:35,438 --> 00:38:40,609 Я трохи хвилююся, що час приготування ризото не зовсім точний. 732 00:38:40,693 --> 00:38:44,697 Може, приготуємо рибу до готовності? 733 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Це просто думка. 734 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 -Зараз уже надто пізно її готувати. -Так? 735 00:38:51,370 --> 00:38:55,374 Зараз усе добре, але оскільки риба солона, 736 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 покладімо її на гарячу сковорідку. 737 00:38:57,126 --> 00:39:00,087 -Така тонка. Розвалиться. -Тоді можемо… 738 00:39:00,171 --> 00:39:01,756 -Не думаю, що розвалиться. -Може. 739 00:39:01,839 --> 00:39:04,300 Вона й так була надто м'яка, коли я її нарізав. 740 00:39:07,928 --> 00:39:10,514 Знаю, не треба було, але я роздратувався. 741 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 Ми мали рухатися далі, але не могли. 742 00:39:13,351 --> 00:39:15,436 Я не думаю, що командна робота така чудова. 743 00:39:15,519 --> 00:39:19,315 Важко консолідувати думки всіх, але ми мали довіряти одне одному 744 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 й покладатися одне на одного, щоб отримати гарні результати. 745 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 Це зовсім непросто. 746 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 Було б краще, якби було більш проготовано. 747 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 Тоді використаймо пальник. 748 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 -Може, доготуємо пальником? -Так. 749 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 -Де пальник? -Має бути десь тут. 750 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 Їм справді час почати подавати. 751 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 Тут? 752 00:39:44,632 --> 00:39:45,466 Добре. 753 00:39:47,426 --> 00:39:49,345 Вони готуються подавати. 754 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 -Так краще, так? -Так. 755 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 -Налиймо цим. -Добре. 756 00:39:59,939 --> 00:40:00,773 Три. 757 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 -Ширшою стороною догори. -Ширшою догори в центрі? 758 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 -Допоможіть нам із цим. -Добре. 759 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 Чотири шматки. 760 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 Я поясню, що вони мають їсти їх разом. 761 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 Хочу скуштувати суп із водоростей. 762 00:40:24,839 --> 00:40:27,508 Лишенько, вони ще готують. 763 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Майстер ризото. 764 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Хіба він не готував ризото й у минулій битві? 765 00:40:42,481 --> 00:40:46,402 Я готував колись такі порції, коли працював у Неаполі. 766 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 Я був дуже впевнений у приготуванні ризото, 767 00:40:49,655 --> 00:40:55,578 і я знав, що текстура буде ідеальна, коли його куштуватимуть судді. 768 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 Наполі Матфія отримав найважче завдання. 769 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Дідько, важко. 770 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 Я так утомився. 771 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 На той момент ми готували вже три години. 772 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 Під час фази мантекер, 773 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 коли підкреслюєш кремовість ризото завдяки емульсифікації, 774 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 я мав ретельно мішати десять кілограмів, та це було важко, бо був утомлений. 775 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Я мав робити, що мусив. 776 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Ризото готове. 777 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 Хтось має його викласти. 778 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Хтось має класти на тарілку, а хтось формувати на ній. 779 00:41:33,491 --> 00:41:35,826 -Зробіть однакові порції. -Добре виглядає. 780 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 У нас є час. Не кваптеся. 781 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 Добре, акуратно виглядає. 782 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 У кінці обробимо пальником? 783 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 -Лише рибу. -Добре. 784 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 Він обпалює. Це вогняне шоу. 785 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 Добре. Уперед. 786 00:41:59,099 --> 00:42:01,143 Треба врахувати час на переноску. 787 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Добре. 788 00:42:02,811 --> 00:42:04,230 Ось так покласти восьминога? 789 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 Так, рівномірно. 790 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 Їхня подача надзвичайна. 791 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 -Подрібнімо на менші шматки. -Добре. 792 00:42:12,112 --> 00:42:14,657 Посипати копченим солодким перцем абощо? 793 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 -Ні, хай буде просто. -Добре. 794 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 -Може, ще трохи кропу? -Лише краплю. 795 00:42:19,203 --> 00:42:22,039 Подача команди Чорних Ложок дуже видовищна. 796 00:42:22,122 --> 00:42:24,291 У нас ще є 25 хвилин. 797 00:42:25,793 --> 00:42:27,419 Можете їх узяти на себе? 798 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 -Шефе Лі, соус, будь ласка. -Добре. 799 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 -Зверху. -Соус. 800 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 У нас більш ніж вдосталь часу. 801 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Акуратно виглядає. 802 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Не знаю, чи вони встигнуть учасно. 803 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 Треба відставити ряд далі. 804 00:42:47,439 --> 00:42:49,483 -Відставмо після цього. -Чекайте. Завершмо це. 805 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 -Спершу завершіть ці. -Добре. 806 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 -Можна повернутися до цих? -Витріть тарілки. 807 00:42:53,112 --> 00:42:55,072 Маємо поквапитися. Це все? 808 00:42:55,573 --> 00:42:57,074 Будь ласка, не бризкайте. 809 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 Витирати буде довше. 810 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 Ми маємо поквапитися. 811 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Ми подали лише одну частину ризото. 812 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 -Перенести їх? -Так. 813 00:43:06,834 --> 00:43:08,711 -Можете допомогти мені їх носити? -Так. 814 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Боже, вони несуть свої. 815 00:43:16,635 --> 00:43:23,475 КІЛЬКІСТЬ ГОТОВИХ ТАРІЛОК 816 00:43:23,976 --> 00:43:25,227 Коли вони все це завершать? 817 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 У них проблеми. 818 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 У вас залишилося десять хвилин. 819 00:43:30,524 --> 00:43:32,693 -Будь ласка, подавайте ризото. -Ці вже подавати? 820 00:43:32,776 --> 00:43:34,903 Я маю посипати кропом. Ви розкладайте ризото. 821 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 Ось остання частина ризото. 822 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Їх час піджимає. 823 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 Часу геть мало. 824 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 -Це весь соус? -Думаю, так. 825 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 КОМАНДА ЧХВЕ ХЬОН СОКА: ПОДАЧУ ЗАВЕРШЕНО 826 00:43:51,378 --> 00:43:52,504 Є ще базилік? 827 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Та команда завершила. 828 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 Є нерізаний базилік. 829 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 Солодкі перці. 830 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 У вас залишилося п'ять хвилин. 831 00:43:59,511 --> 00:44:01,013 Як вони впораються? 832 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 У них правильна кількість? 833 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 -Я маю спершу зробити це. -Маємо вже йти. 834 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 У вас залишилася одна хвилина. 835 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Вони їх несуть. 836 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Ну ж бо, ворушіться. Боже. 837 00:44:18,530 --> 00:44:21,950 -Хутко. -Швидко подавайте, негайно. 838 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 П'ять, 839 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 чотири, 840 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 три, 841 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 два… 842 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 -Усі молодці! -…один. 843 00:44:30,417 --> 00:44:32,795 Битва Кімнати Морепродуктів завершена. 844 00:44:33,337 --> 00:44:35,589 -Добре. -Чудова робота. 845 00:44:35,673 --> 00:44:37,466 -Чудова робота. -Гаразд. 846 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 Нам гаплик. 847 00:44:41,637 --> 00:44:43,931 -Що є, те є. -Ми молодці. 848 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 -Добре. -Гарна робота. 849 00:44:45,974 --> 00:44:47,351 -Їдьмо додому. -Ви молодці. 850 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 Обидві команди подали всі 100 порцій. 851 00:44:53,148 --> 00:44:57,820 Ми використали всі 200 хвилин, але зрештою встигли. 852 00:44:59,405 --> 00:45:00,864 Вони добре впоралися. 853 00:45:01,740 --> 00:45:05,869 Чув, вони готували з корейського рису, але рисини такі великі й товсті. 854 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Вони так добре його приготували, досконало для ризото. 855 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 Вони довели, що теж талановита команда. 856 00:45:13,961 --> 00:45:15,129 Їхня страва плутала. 857 00:45:15,212 --> 00:45:17,714 Я не міг зрозуміти, що це за страва. 858 00:45:18,215 --> 00:45:21,176 Я подумав, може, вони обрали надто складний підхід. 859 00:45:35,524 --> 00:45:37,025 Члени моєї команди 860 00:45:38,402 --> 00:45:39,987 дуже схожі на мене. 861 00:45:40,070 --> 00:45:44,158 Цього року я вже 28 чи 29 років будую кар'єру в кулінарії, 862 00:45:45,367 --> 00:45:47,244 але здавалося, що нині мій перший день. 863 00:45:47,327 --> 00:45:49,621 Я так нервував. 864 00:45:49,705 --> 00:45:54,710 Тож ми приготували суп із водоростей і палтуса на наш нинішній день народження. 865 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Я кажу: «суп із водоростей», 866 00:45:57,212 --> 00:46:00,966 але, будь ласка, думайте про нього як про рибну страву Західної кухні. 867 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Зверху в нас тушковані гребінці й редис, 868 00:46:03,927 --> 00:46:06,972 а знизу щось між соусом і супом. 869 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 Тому, будь ласка, розмішайте його з параліхтом 870 00:46:09,183 --> 00:46:12,352 і їжте все, що бачите, разом. 871 00:46:13,061 --> 00:46:17,024 Страва, яку ми приготували сьогодні для 100 осіб, це ризото 872 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 з помідорною основою — класика італійської кухні. 873 00:46:20,402 --> 00:46:24,198 Але замаринувавши восьминога й морських лящів у соусі баклажанів юй сян, 874 00:46:24,281 --> 00:46:26,783 зробили з них ризото з помідорною основою по-китайськи. 875 00:46:27,951 --> 00:46:32,206 Час почати куштування. 876 00:46:48,180 --> 00:46:50,933 -Більшість їдять нашу першою. -Спершу їдять суп. 877 00:46:51,016 --> 00:46:53,852 Майже всі почали з нашої. 878 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 Знаєте той звук, коли вони куштували, 879 00:47:28,178 --> 00:47:31,098 той стукіт скла й столового приладдя? 880 00:47:31,181 --> 00:47:33,016 Він був абсолютно безжальним. 881 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 Команда Білих Ложок програла в першому раунді, 882 00:47:41,358 --> 00:47:45,279 тож буде дуже соромно, якщо ми знову програємо Чорним Ложкам. 883 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Тиск був значний. 884 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Це надто розкішно, щоб бути супом із водоростей. 885 00:48:07,342 --> 00:48:09,553 Шеф Пек їсть із завзяттям. 886 00:48:11,805 --> 00:48:15,559 Думаю, ми приготували страву, яка краще відповідає нагоді. 887 00:48:15,642 --> 00:48:16,810 Ми віддали їй належне. 888 00:48:31,074 --> 00:48:32,117 Чудово. 889 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 Я відчуваю смак усіх інгредієнтів ризото. 890 00:48:40,626 --> 00:48:42,836 Наші смаки такі ж яскраві, як і їхні. 891 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Наші смаки не програють. 892 00:48:46,089 --> 00:48:47,758 Мушу сказати… 893 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 я хвилююся щодо текстури ризото. 894 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 -Розумієте? -Людям не сподобається? 895 00:48:54,056 --> 00:48:55,641 Так, проблема в цьому. 896 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 Усе решта добре. 897 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 -Тепер молодь таке знає. -Саме так, згода? 898 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Я якийсь час стежив за іншими суддями. 899 00:49:05,609 --> 00:49:08,111 Я завжди так стаю в ресторані 900 00:49:08,195 --> 00:49:10,781 й удаю, що потягуюся, щоб подивитися, як їдять інші. 901 00:49:11,281 --> 00:49:12,908 Просто швиденько озираюся. 902 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 -Так можна визначити? -Так. 903 00:49:18,664 --> 00:49:20,540 Думаю, я правильно передбачив. 904 00:49:22,334 --> 00:49:25,837 Якщо так станеться, буде важко. 905 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 Куштування завершене. 906 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 Зараз почнеться голосування 907 00:49:34,096 --> 00:49:37,849 щодо раунду Кімнати Морепродуктів битви команд. 908 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Голосування завершено. 909 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 Найсмачніше ризото з морепродуктами, яке я їв у житті, 910 00:50:04,501 --> 00:50:06,962 було два роки тому в Неаполі. 911 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 Але це було смачніше. 912 00:50:10,590 --> 00:50:12,968 Надзвичайно вражає, 913 00:50:13,051 --> 00:50:16,847 що ви доклали таких зусиль до готування ризото. 914 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 Дивлячись на вас, думав: «Чому він так старається?» 915 00:50:19,850 --> 00:50:24,312 Але за цією текстурою можна сказати, що це було того варте. 916 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 Воно точно таке, як я їв в Італії. 917 00:50:26,898 --> 00:50:29,609 Але я помітив, що це місцевий рис із провінції Кьонґі, так? 918 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 Як ви з ним так упоралися? 919 00:50:31,945 --> 00:50:34,781 Я в захваті від аромату інгредієнтів 920 00:50:35,490 --> 00:50:39,494 й текстури, їх використання й решти. 921 00:50:39,578 --> 00:50:42,664 І рис був досконало приготований. 922 00:50:43,540 --> 00:50:44,833 Суп із водоростей і палтуса 923 00:50:45,834 --> 00:50:47,461 мав таку дивну назву, 924 00:50:47,544 --> 00:50:51,757 що мене зацікавило питання, що це за суп із водоростей. 925 00:50:52,382 --> 00:50:56,428 І коли я його побачив, то одразу знав, що це витвір Білих Ложок. 926 00:50:56,511 --> 00:50:58,388 Я знав, що шеф Чхве 927 00:50:58,472 --> 00:51:02,726 підкреслить чудові смаки, як я й думав. 928 00:51:03,310 --> 00:51:07,022 Коли я їм смачний суп, мені хочеться рису. 929 00:51:07,647 --> 00:51:10,901 Я хотів рису й хліба, але їх не було. 930 00:51:11,693 --> 00:51:15,155 Це винахідливий спосіб реінтерпретувати традиційний суп із водоростей. 931 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 Якби ми могли готувати більше страв корейської кухні такими, 932 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 упевнений, усі на світі 933 00:51:22,954 --> 00:51:26,917 хотіли б їх скуштувати, не вагаючись. 934 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 Час оприлюднити результати 935 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 раунду Кімнати Морепродуктів битви команд. 936 00:51:36,218 --> 00:51:37,969 Я впевнений у наших смаках. 937 00:51:38,053 --> 00:51:41,556 Єдине, що мені зараз залишилося, це молитися про перемогу. 938 00:51:43,767 --> 00:51:46,603 У нашої страви сильніші смаки, які більше сподобаються людям. 939 00:51:48,396 --> 00:51:53,985 Спершу ми оприлюднимо результати голосування двох суддів. 940 00:51:54,945 --> 00:51:57,614 Будь ласка, оприлюдніть, за яку команду проголосував… 941 00:52:00,534 --> 00:52:01,660 кожний із суддів. 942 00:52:02,160 --> 00:52:03,119 Що думаєте? 943 00:52:04,162 --> 00:52:05,413 Я не знаю. 944 00:52:05,497 --> 00:52:07,207 Думаю, проголосують за Білих Ложок. 945 00:52:10,585 --> 00:52:13,922 ОБИДВА СУДДІ ПРОГОЛОСУВАЛИ ЗА КОМАНДУ ЧОРНИХ ЛОЖОК ШЕФА СПАРКА 946 00:52:14,005 --> 00:52:15,924 -Мені лише це й треба. -Обидва судді 947 00:52:16,007 --> 00:52:18,718 проголосували за команду Чорних Ложок. 948 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 Це важко. 949 00:52:23,265 --> 00:52:26,726 -Певно, дуже смачно. -Думаю, ми можемо перемогти. 950 00:52:27,352 --> 00:52:28,436 Хай буде несподіванка. 951 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 Я не знав, що очікувати. 952 00:52:37,946 --> 00:52:40,615 Можливо, моя страва не приваблює людей? 953 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 Я нічого не можу вдіяти, але сподіваюся, 954 00:52:44,494 --> 00:52:46,955 що решті суддів моя страва сподобалася більше. 955 00:52:49,666 --> 00:52:51,918 А зараз, 956 00:52:52,502 --> 00:52:55,797 будь ласка, оприлюдніть голоси усіх 100 суддів. 957 00:52:59,509 --> 00:53:01,595 Знову розчарування? 958 00:53:01,678 --> 00:53:02,804 У нас є шанс? 959 00:53:03,305 --> 00:53:06,808 Я був упевнений у смаках. 960 00:53:11,021 --> 00:53:13,273 Більше голосів за Білих Ложок. А може й ні. 961 00:53:13,815 --> 00:53:15,066 Це ми, Чорні Ложки. 962 00:53:15,150 --> 00:53:16,610 -Ми перемогли. -Ми перемогли. 963 00:53:17,402 --> 00:53:21,531 Зараз у команди Чорних Ложок Шефа Спарка 46 голосів 964 00:53:21,615 --> 00:53:24,534 і в команди Білих Ложок Чхве Хьон Сока 46 голосів. 965 00:53:24,618 --> 00:53:25,869 Вау. 966 00:53:28,163 --> 00:53:30,582 ЗАЛИШИЛОСЯ ЛИШЕ 8 ГОЛОСІВ 967 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 То 968 00:53:32,459 --> 00:53:36,546 яка команда виживе в раунді Кімнати Морепродуктів? 969 00:53:43,219 --> 00:53:44,054 Білі Ложки? 970 00:53:45,347 --> 00:53:48,183 У команди Білих Ложок Чхве Хьон Сока 54 голоси. 971 00:53:48,266 --> 00:53:50,560 У команди Чорних Ложок Шефа Спарка 46 голосів 972 00:53:51,519 --> 00:53:54,230 Усі члени команди Чхве Хьон Сока вижили. 973 00:53:57,484 --> 00:54:00,028 Ми молодці. 974 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 -Чудово. -Гарна робота. 975 00:54:04,115 --> 00:54:05,700 -Ми так і знали. -Гарна робота. 976 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 Але за нас проголосували обидва судді. 977 00:54:07,702 --> 00:54:09,120 -Так. -Цього досить. 978 00:54:09,829 --> 00:54:11,289 -Гарна робота. -Чудово. 979 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 -Чудово. -Гарна робота. 980 00:54:16,252 --> 00:54:19,381 -Чудова робота. -Ми наче весь час скакали 981 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 між небом і пеклом. 982 00:54:22,384 --> 00:54:26,137 Вони не з тих шефів, які слухаються інших. 983 00:54:26,221 --> 00:54:29,474 Саме вони зазвичай керують своїми командами. 984 00:54:29,557 --> 00:54:32,560 Але сьогодні вони прийняли свої позиції на кухні 985 00:54:33,478 --> 00:54:35,271 й, думаю, саме тому ми перемогли. 986 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 Наша страва мала б бути простіша. 987 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 Думаю, смаки були дещо складні. 988 00:54:43,780 --> 00:54:48,994 Коли я її куштував, я подумав, що це може стати недоліком 989 00:54:49,077 --> 00:54:50,912 через те, що ми називаємо «аль денте». 990 00:54:51,538 --> 00:54:55,250 Звичайним людям може здатися, 991 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 що він недоготований. 992 00:55:07,762 --> 00:55:09,389 Рис трохи твердий. 993 00:55:10,890 --> 00:55:14,310 Особисто я вважаю, що він був ідеально приготований, 994 00:55:14,394 --> 00:55:16,855 але в людей свої вподобання. 995 00:55:17,480 --> 00:55:20,191 Коли я почув, як шеф Чхве пояснював свою страву, 996 00:55:20,275 --> 00:55:24,779 я знав, що вона буде краще відповідатиме смакам корейців. 997 00:55:26,656 --> 00:55:27,824 Звісно, я розчарований. 998 00:55:29,993 --> 00:55:30,827 КІМНАТА МОРЕПРОДУКТІВ 999 00:55:30,910 --> 00:55:34,998 КОМАНДА ЧХВЕ ХЬОН СОКА УСІ ЧЛЕНИ ВИЖИЛИ 1000 00:55:35,081 --> 00:55:39,127 КОМАНДА, ЩО ПРОГРАЛА В КІМНАТІ М'ЯСА 1001 00:55:39,878 --> 00:55:42,380 КОМАНДА, ЩО ПРОГРАЛА В КІМНАТІ МОРЕПРОДУКТІВ 1002 00:55:42,464 --> 00:55:45,467 Битви команд дуже складні. 1003 00:55:47,302 --> 00:55:52,182 Я навіть не показала одну мільйонну того, на що спроможна. 1004 00:55:52,265 --> 00:55:55,685 Як шкода. Я ще багато що хочу приготувати. 1005 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 Сам на сам я б виграв. 1006 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 Що це таке? 1007 00:56:11,076 --> 00:56:12,660 От дідько. 1008 00:56:13,661 --> 00:56:15,747 Дивіться, як лячно. 1009 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 Жах. 1010 00:56:19,334 --> 00:56:20,460 Це шалено. 1011 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 Що це таке? 1012 00:56:29,260 --> 00:56:30,345 Виглядає жахаюче. 1013 00:56:36,893 --> 00:56:38,311 Це моє робоче місце? 1014 00:56:41,815 --> 00:56:42,899 Учасники, 1015 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 ми приготували сцену, 1016 00:56:46,319 --> 00:56:49,739 на якій ви зможете показати свої індивідуальні таланти. 1017 00:56:50,573 --> 00:56:52,450 Вітаю на додатковому змаганні. 1018 00:56:53,201 --> 00:56:56,621 ДОДАТКОВЕ ЗМАГАННЯ 1019 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Я здався й думав, що це кінець. 1020 00:56:59,707 --> 00:57:05,421 Але та іскорка надії знову мене надихнула. 1021 00:57:06,714 --> 00:57:09,050 Я просто не створена для командних змагань. 1022 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 А індивідуальні бої мої. 1023 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Я востаннє зроблю все, що можу. 1024 00:57:14,305 --> 00:57:17,892 Перед вами кімната з інгредієнтами. 1025 00:57:23,022 --> 00:57:25,483 Чому ці більші? 1026 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 Що це таке? 1027 00:57:28,027 --> 00:57:28,903 Що там таке? 1028 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 Це божевілля. 1029 00:57:36,911 --> 00:57:39,330 Боже, це просто шалено. 1030 00:57:43,460 --> 00:57:44,544 Це невеличка крамниця? 1031 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 Що це таке? 1032 00:57:47,589 --> 00:57:48,631 Треба бігти. 1033 00:57:49,507 --> 00:57:50,592 Не це. 1034 00:57:52,135 --> 00:57:53,678 Я мушу зробити все в моїх силах. 1035 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 У цьому бою мене ніхто не здолає. 1036 00:57:56,806 --> 00:57:58,641 Час оголосити вцілілих. 1037 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 Поєдинок вісьмох кращих — це Місія Ресторан. 1038 00:58:05,565 --> 00:58:07,317 -Гості сьогодні… -Вітаю. 1039 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 -…двадцять мукпан-стримерів. -О боже. 1040 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 Усе геть як у ресторані. 1041 00:58:11,654 --> 00:58:12,572 -Так хвилююся. -Так? 1042 00:58:13,698 --> 00:58:15,492 -Мала ччампон. -Гаразд. 1043 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 Даю дві. 1044 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 -Неймовірно. -Так смачно. 1045 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 Готово? Тоді несіть. 1046 00:58:20,246 --> 00:58:21,164 Мені гаплик. 1047 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 От дідько. 1048 01:00:21,159 --> 01:00:26,164 Переклад субтитрів: Дарія Хохель