1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 Siyah Kaşık-Beyaz Kaşık Takım Savaşı, Et Odası turu. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,722 Oylama tamamlandı. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,059 Şef Anh, lütfen geri bildiriminizi yapın. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 Etli jeon'da 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 her bir Siyah Kaşık şefinin tarzının bir bütün olarak birleştiğini gördüm. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,365 Yemeği denerken her birinizin tarzını keşfetmekten keyif aldım. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Çok lezzetliydiler. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 Siyah Kaşıkların etli jeon'unda 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 kırmızı biber yağı ve ekşi bir şeyin kokusunu aldım. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,461 Naengchae'ye sarılmış şekilde yiyormuşum gibi hissettim. 11 00:00:44,544 --> 00:00:49,174 Tahmin ettiğiniz gibi sıcak Siçuan naengchae sosu kullandık. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 Tattığınız şey, tam amaçladığımız şeydi. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 -Bana istediğinizi düşündürdünüz o zaman. -Aynen. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 Hong shao rou hakkında da bir sorum var. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 İlginç 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 çünkü daha önce hiç patates püresiyle yememiştim. 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Birlikte iyi gideceklerini düşünmemiştim, 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,986 o yüzden elde ettiğiniz tat beni şaşırttı. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 Hong shao rou suyunu patateslerle mi karıştırdınız? 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 Önce Batı tarzı bir püre yaptık 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 ama ağır ateşte domuzla yeterince uyumlu olmadığını düşündük. 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,959 Sonra ekip üyemiz et suyuyla karıştırmayı önerdi. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,505 Onu denedik ve tadı harika oldu, 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,090 o yüzden iyi bir seçim olduğunu bilerek devam ettik. 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,552 Bence her adımda değişiklik düşünürken 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 en iyi seçimleri yapmışsınız. 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 Tadının iyi olacağından emin olduğum için fikri zorladım. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 Neyse ki doğru seçimmiş. 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,814 Kendi fikrimi kullanmakta ısrar etmedim. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,858 Neyse ki durmadan ısrar ettiği şey doğru karar oldu. 31 00:01:49,359 --> 00:01:54,948 Önce iki jürinin oy sonuçlarını açıklayacağız. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Önce bizimki mi? 33 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 Lütfen jürilerin seçtiği takımları açıklayın. 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 Bunu neden açıklıyorsunuz ya? 35 00:02:03,873 --> 00:02:04,749 Garip olacak. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 Lütfen Siyah Kaşıklar olsun. 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Oylarımız diğerleriyle sayılmalı. 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 JÜRİ PAIK JONG-WON, BEYAZ KAŞIKLARIN CHO EUN-JU TAKIMI'NA OY VERDİ 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 Etli jeon'ların malzemeleri güzeldi 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 ama aromalar o kadar güçlüydü ki etin tadını alamadım. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 O yüzden hong shao rou'ya oy verdim. 42 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 Domuz eti iyi pişmişti ve egzotik bir tadı vardı. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 JÜRİ AHN SUNG-JAE, SİYAH KAŞIKLARIN ÜÇ YILDIZ TAKIMI'NA OY VERDİ 44 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 Pişirme sürecinden 45 00:02:39,617 --> 00:02:42,787 sonuca kadar çok tutarlıydılar. 46 00:02:42,871 --> 00:02:48,251 Lezzetli bir yemek yapmak için ekipçe çalıştılar. 47 00:02:48,334 --> 00:02:51,921 Jürinin oylaması 1-1 oldu. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 Hep ters düşüyorlar. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Şimdi, 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,807 lütfen 100 jürinin oyu açıklansın. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Şimdi mi? 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,192 Tanrım. 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 -Çok yakın. Dur, ne? -Siyah Kaşık oyları daha fazla. 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 -Siyah Kaşıkların oyu daha yüksek gibi. -Biz kazandık. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 Olamaz. 56 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Neler oluyor? 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 Şu anda Üç Yıldız Takımı'nın 45 oyu var, 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 Cho Eun-ju Takımı'nın da 45 oyu var. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Başa baş gidiyor. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 10 OY KALDI 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Gerçekten mi? 62 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 Et Odası turunda hayatta kalan takım hangisi olacak? 63 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 Siyah Kaşıkların Üç Yıldız Takımı, 55 oy. 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Beyaz Kaşıkların Cho Eun-ju Takımı, 45 oy. 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Üç Yıldız Takımı'ndaki herkes hayatta kaldı! 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 Teşekkürler! 67 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 -Bravo! -Teşekkürler! 68 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 -Teşekkürler! -Gözlerim doldu. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Tüylerim diken diken oldu. 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Ağlıyorlar. 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 Hayatta kalan ekip, lütfen duygularınızı paylaşın. 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 Nutkum tutuldu. 73 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 Şef Lu Chinglai'yi yendiğimde tek damla gözyaşı dökmedim. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 Ama birlikte çalışıp harika bir sonuç almak farklı etkiledi. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Bunlar gerçek mutluluk gözyaşları. 76 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 Harika takım çalışmamız ve herkesin liderliğime olan güveni sayesinde 77 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 harika bir yemek yaptık. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Yemeği beğendiğiniz için teşekkürler. 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 Keşke ekibimi daha iyi bir arada tutabilseydim. 80 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Takım değiştirmek isteyip istemediğimi sorduklarında 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 şansımı denemeliydim. 82 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 Kahretsin. 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 ET ODASI 84 00:05:06,347 --> 00:05:10,435 ÜÇ YILDIZ TAKIMI TÜM ÜYELER HAYATTA KALDI 85 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 Siyah Kaşık-Beyaz Kaşık Takım Savaşı, Deniz Ürünü Odası turu. 86 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Beyaz Kaşıklardan Choi Hyun-seok Takımı 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Siyah Kaşıklardan Şef Spark Takımı'na karşı. 88 00:05:28,828 --> 00:05:30,538 Deneyimli takımla 89 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 sıra dışı takım karşılaşacak. 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Hayatları boyunca yemek yapmış 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 benden uzun kariyerli şefler var. 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 Daha çok deneyim, daha çok yetenek demektir. 93 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 EDWARD LEE, 31 YIL IRON CHEF AMERICA'YI KAZANDI 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 NAM JEONG-SEOK, 24 YIL VEJETERYAN YEMEKLERDE BİR NUMARA 95 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 Bıçak kullanmada çok iyi olan iki Japon mutfağı şefi var. 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 Deniz ürünü yemekleri benim için kolay. 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 Deniz ürünlerinde çok iyiyimdir. 98 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 Kendime güveniyorum. 99 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 -Baş şef kim olmalı? -Sen olmalısın Şef Choi. 100 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 -Evet. -Çok tecrübelisin. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 Ne olursa olsun halledersin. 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,658 Kaybedersek kötü adam ben olacağım. 103 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 Aptal, avanak ben olacağım. 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,995 Tüm sorumluluğu üstlenmem gerekecek. 105 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 Karşılığında lider olarak yolumuzu çizip 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 takımı sonuna kadar yönetmem gerekiyor. 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 19 yıllık bir kariyerim var ama en genç benim. 108 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Öyle düşünün. 109 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Beyaz Kaşık şefleri 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,762 neredeyse annem babam yaşlarındaydı. 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Eminim çok yorulmuşlardır, 112 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 o yüzden zaferi alıp onları eve yollayacağız. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 Bugün en iyi takımı topladık. 114 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Yenilmezler gibiyiz diyebilirim. 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 ŞEF SPARK BISTRO SPARK ŞEFİ-SAHİBİ 116 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Hepimiz genç ve cesur şefleriz. 117 00:06:43,861 --> 00:06:45,696 NAPOLİ MAFYASI VIA TOLEDO PASTA BAR 118 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 Ayrıca Çin Mutfağı Tanrıçası'nın 119 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 uzmanlığı Çin mutfağı, kalanımız o konuda uzman değiliz. 120 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 Yemeğimiz ilginç olacak. 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Baş şefimiz kim olmalı? 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 -En yaşlı olan olsa? -En tecrübeli olan. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 Tamam. 124 00:06:57,917 --> 00:07:03,422 Yemeğimizle ilerlemek için birbirimize güvenmeli 125 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 ve kendi rollerimize odaklanmalıyız. 126 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Siyah Kaşık-Beyaz Kaşık Takım Savaşı, 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 Deniz Ürünü Odası turu şimdi başlıyor. 128 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 Yapalım şu işi! 129 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 -Hadi! -Hadi! 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 Bol şans! 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 -Yapalım şu işi. -Evet! 132 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 -Lütfen beni takip edin. -Tamam Şef! 133 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Bir bakalım. 134 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 -Balık şart. -Aynen. 135 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 -Aklımıza gelen fikirleri yazacağım. -Tamamdır. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 Ne yapmakta iyisiniz? 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 Balık dendiğinde akla gelen her yemek. 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 Diğer ekip harekete geçti bile. 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 Balık alalım. 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Acele edelim. 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Şu hıza bakın! Devam! 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 Güzel. 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,015 Olamaz, her şeyi alıyorlar. 144 00:07:54,098 --> 00:07:55,224 Hepsini alın! 145 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 -Merak etmeyin. Odaklanın. -Evet. 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 -Acele gereksiz. -Evet. 147 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 Önce… 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Deniztaraklarını topluyorlar. Biraz almalıyım. 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 -Deniztarağı olmazsa olmaz. -Hayır, bekle. Bir saniye. 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 -Deniztarağı mı? -Henüz değil. 151 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 -Sorun yok. -Taktikleri her şeyi almak. 152 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Her şeyi süpürüyorlar. 153 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 -Öyle olmalı. -Tam anlamıyla. 154 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Siyah Kaşık Takımı'na deniztarağı kalmadı. 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 -Tüm deniztaraklarını aldılar. -Hepsini. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 -Her şeyi aldılar mı? -Her şeyi aldılar. 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Bu ihtiyarlar hile yapıyor. 158 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 Buraya yığalım. 159 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Şuraya. 160 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 Kazanmalıyız ama yeterli malzeme yok. 161 00:08:43,272 --> 00:08:47,026 Kabukluların tadı balıktan daha güçlü oluyor 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 ama saydık, yeterli sayıda yoktu. 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,030 İyi malzemeleri seçme ve alma yeteneği 164 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 bence bir şefin en büyük meziyetidir. 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Mutfaktaki şeften de önemli ne vardır? 166 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 -Malzemeler. -Evet. 167 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 O yüzden önce malzemeleri getireceğiz. 168 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 -Şef, tüm deniztaraklarını şuraya getir. -Tamam. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 -Tamam. -Tamam. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Şef, sen de midyelerin yüzde 70'ini getir. 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 Siz ikiniz de 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 -yedi tane pisi balığı alın. -Yedi. 173 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 -Başlayalım. Önce malzemeleri alın. -Tamam. 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Malzemeleri önce alıp 175 00:09:16,764 --> 00:09:19,684 onlardan bir tarif yaratmanın avantajlı olacağını düşündük. 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Deniztarağı çok yönlüdür. 177 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 -Onunla her şeyi pişirebilirsin. -Evet. 178 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 Yüz tane yok, o yüzden hepsini almak lazım. 179 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Doğru. 180 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Bu çok fazla. 181 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 Niye çok alıyorlar? 182 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Tamam o zaman. 183 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 Bekle Şef. 184 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 -Şef? -Tamam. 185 00:09:39,078 --> 00:09:39,912 Tamam o zaman. 186 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 -Ahtapot kaldı mı? -Tek malzeme kullanmaya odaklanalım. 187 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 -Endişe yok. -Tek ana malzeme. 188 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Midye ve deniztaraklarını aldılar, onları kullanamayız. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Onların dışında balık 190 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 -ve ahtapot olabilir. -Ve ahtapot. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 -Çok büyük. -Dev bir pisi balığı. 192 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Yaklaşık üç buçuk kilo. 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Tüm balıkları da alıyorlar. 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 Balığımızı seçelim. Çipura mı? 195 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 -Çipura iyi fikir. -Gidip alalım. 196 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 -Çipura ve ahtapot lazım. -Önce yemeği seçmeliyiz. 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Hay sıçayım, tamam. 198 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 Baş şefimizi dinleyelim. 199 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Önce gidip çipura ve ahtapotları alalım. 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 -Oradan devam ederiz. -Öyle yapalım. 201 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Pekâlâ. 202 00:10:17,283 --> 00:10:19,952 Erkekler, gidip çipura alalım. 203 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 Ben soslara bakıyorum o zaman. 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 Onu baş şef seçtik, evet 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,417 ama kolay etkileniyor gibiydi. 206 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 Beyaz Kaşıkların tüm malzemeleri alması benim pek umurumda değildi. 207 00:10:29,837 --> 00:10:33,549 Kalanı alabilirdik. Ne aldıklarını niye dert ediyorsun? 208 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Önce yemeğe karar vermek istedim ben. 209 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Ahtapotları almam lazım. 210 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 Arkanda bir sepet var. Şurada. 211 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 Siyah Kaşıklar çipura kullanıyor. 212 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 Bu turda malzeme seçimi çok önemli. 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Tek balıktan yaklaşık 20 parça çıkar. 214 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 -Yedi yeter. -Yedi mi? 215 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 Evet. 216 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 -Bu neden… -Ben de yakalayamıyorum. 217 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Yakaladım. 218 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Yakaladın mı? 219 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 Kaç tane var? 220 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 -Bir tane daha lazım. -Bir. 221 00:11:03,037 --> 00:11:04,580 -Tuttum. -Tamam. 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Tamam. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 -Tamam. -Tamam, hadi taşıyalım. 224 00:11:09,210 --> 00:11:10,127 Sorun yok. 225 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 Tamam. 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 Sekiz ya da dokuz tane var. 227 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 Yüz porsiyon yapmaya odaklanmalıyız sadece. 228 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Tamam, bu iyi. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Onu neden aldı ki? 230 00:11:31,690 --> 00:11:34,026 -Malzemeleri bırakıp toplanın. -Konuşalım. 231 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 -Evet. -Konuşmalıyız. 232 00:11:35,444 --> 00:11:37,696 Malzemeleri yemeğe karar vermeden mi almışlar? 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 İyi bir strateji. 234 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 -Bugünün yemeği… -Evet? 235 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 -Hikâye anlatma falan açısından -Evet. 236 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 -bir Kore yemeği yapmalıyız. -Tamam. 237 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Bir liderin işi takımını zafere ulaştırmaktır. 238 00:11:51,085 --> 00:11:57,007 Ben de kesin başarı getirebilecek bir tarif bulmaya çalıştım. 239 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 -Halibutlu yosun çorbası. -Tamam. 240 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 -Tamam. -Peki. 241 00:12:03,764 --> 00:12:04,640 Halibut mu? 242 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Pisi balığıydı o. 243 00:12:08,060 --> 00:12:12,189 PİSİ BALIĞIYLA HALİBUTLU YOSUN ÇORBASI MI? 244 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 Yaptığımız şeyi ilk duyduğumda endişelendim. 245 00:12:16,068 --> 00:12:21,657 Ama ilk turda ne olduğunu görmüştük. 246 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 Sos yumuşak. Domuz eti yumuşak. 247 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Doku yok. 248 00:12:26,078 --> 00:12:28,122 -Herkese görev ataması için -Kavgayı kesin. 249 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 birini seçmeliyiz ve ona uymalıyız. 250 00:12:31,208 --> 00:12:33,878 -Kötü görünüyor. -Liderlerini takip etmeliler. 251 00:12:33,961 --> 00:12:39,049 Ne olursa olsun liderimizi takip etmeye karar verdik. 252 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Liderimizin kararlarına harfiyen uyduk. 253 00:12:43,762 --> 00:12:45,764 -Önce hazırlanmalıyız. -Tamam. 254 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 İkiniz saşimi hazırlamada iyisiniz. 255 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 -O yüzden pisi balığını kesin. -Tamamdır. 256 00:12:50,311 --> 00:12:51,770 -Midye bilen var mı? -Ben. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Harika, midyeleri sen ayıklarsın. 258 00:12:53,481 --> 00:12:55,524 -Deniztarağını temizleyeyim mi? -Evet. 259 00:12:55,608 --> 00:13:00,112 Hazırlıklar bu kadar, sonra pişirmeye başlarız. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 Burada konuşabiliriz. 261 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Önce bunları çıkaralım. 262 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Önce konuşmamızı bitirelim mi? 263 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Olur. 264 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 -Şef, önce konuşmamızı bitirelim. -Evet. 265 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 Vaktimiz bol. 266 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 Yemeğimizi bilmeden malzemeleri getirdik. 267 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 "Önce yemeğe karar verip bir plan yapalım" dedim. 268 00:13:28,182 --> 00:13:33,395 Önemli malzemelerin çoğunu aldılar. 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 -Deniztarağını aldılar. -Kullanmayı düşünüyordum. 270 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 Her şeyi alıp bizi sırtımızdan bıçakladılar. 271 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Şu an elimizdekileri kullanarak 272 00:13:42,988 --> 00:13:47,618 onların yemeğini geçebilecek kadar etkileyici bir şey yapmalıyız. 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,870 -İyi olduğumuz şeyi yapalım. -Katılıyorum. 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 -Öyle yapalım. -Tamam. 275 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Burada üç İtalyan şefimiz var, risotto nasıl olur? 276 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 -Midye ve ahtapotla yapalım. -Olur. 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 -Midye ve ahtapotlu. -Deniz ürünlü 278 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 domatesli risotto düşünüyordum 279 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 ama Çin usulü mala biberli yağla 280 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 zengin bir tat ve acılık katarız dedim. 281 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 -Yazalım. Domatesli risotto. -Çipura suyuyla risotto. 282 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Risottodan pek emin değilim çünkü… 283 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Koşturuyorlar ama odaklanalım. 284 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 Sizce risotto iyi bir seçim mi? 285 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Çin usulü daha kuru bir yemek düşünüyordum. 286 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 -Bence fazla Çin olur o. -Evet. 287 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 -Uyum olmalı. -Risotto mu? 288 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 -Deniz ürünlü. -Domatesli mi? 289 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 -Bu konuda deneyimliyiz. -Sosa karar verirsek 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 geri dönüşü yok. 291 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 Yemeğimizi ilerledikçe geliştirmeye karar verdik. 292 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Deneyelim bakalım. 293 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 -Fileto yap ve test edelim. -Onu hazırla. 294 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Balık sende, ahtapot sende. 295 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 -Risotto bende. -Ahtapotla başlarım. 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 -Diğer malzemeler ve… -Sos mu? 297 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 -Yağ kullanacağız. -Biberli yağ gibi. 298 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 Malzemeleri ilerlerken düşünelim. 299 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Bugün menüde ne var? 300 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Bugün halibutlu yosun çorbası yapacağız. 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 -Yosun çorbası mı? -Evet. 302 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 Halibutlu yosun çorbasını balıklı bir başlangıç yapacağız. 303 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Pisi balığı değil mi? 304 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 -Evet, öyle. -Evet. 305 00:15:01,525 --> 00:15:03,193 Pisi balıklı çorba değil mi yani? 306 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 Yemeğin adı biraz alakasız. 307 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 Öyle, değil mi? 308 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Yani, 309 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 beklentiyle gelmiştim ama halibutlu yosun çorbası dedi. 310 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Halibut yoktu, 311 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 o yüzden yerine pisi balığı olacak. 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Halibutun suyu genelde daha tatlı olur, 313 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 pisi balığının tadı ise daha yavandır. 314 00:15:18,792 --> 00:15:24,298 Ama deniztarağı ve midyeyle geliştirebiliriz. 315 00:15:24,381 --> 00:15:28,344 Halibutun tatlılığını ve zengin tadını öyle elde ederiz. 316 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 "İstiridye lapası istiyorum 317 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 ama sadece deniz kabuğu var, bununla idare edeceğim" demek gibi. 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 Yosun çorbası mı dedi? 319 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 -Evet. -Cidden mi? 320 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Yosun çorbası dedi. 321 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 -Gerçekten mi? -Evet. 322 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Nasıl olacak merak ediyorum. 323 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 -Hemen emilir, değil mi? -Evet. 324 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 Yemeğiniz ne? 325 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Çin usulü ahtapot 326 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 ve çipurayla risotto yapacağız. 327 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 Çipura nasıl pişecek? 328 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 Şey, 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 nasıl pişireceğimizi daha belirlemedik. 330 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Hazırlayacağız, sonra da… 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Henüz karar vermediniz mi? 332 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 Evet, ilerledikçe geliştireceğiz. 333 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Olabilecek birçok seçenek 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 başlangıçta alındı. 335 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 Neden? Her şeyi almazlar diye mi düşündünüz? 336 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 Fazla centilmen davrandık. 337 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 Deniztarağına ihtiyacınız var mıydı? 338 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 -Şey… -Biraz olsaydı iyi olurdu. 339 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 Canınız sıkılmıştır. 340 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 Sıkılmadı diyemem. 341 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Domatesli olması doğru seçim mi? 342 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 -Pardon? -Domates. 343 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 -Bence iyi olur. -Öyle mi? 344 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 Tamam ama üstündeki sos 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 -Çin usulü. -Baharatlı. 346 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 Ben daha hafif bir risotto 347 00:16:58,100 --> 00:17:02,312 ve ahtapotun üzerine Çin usulü yapışkan bir sos düşünüyordum. 348 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Çin usulü yapışkan sos mu? 349 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Biraz daha konuşalım. 350 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 O ve doubanjiang. 351 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Pişirirken sosu da düşünmeliyiz. 352 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 -Tamam. -Ahtapot için. 353 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 Önce bunları hazırlayıp kaynatalım, sonra sosu düşünelim. 354 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 -Fileto için balığı yüzer misin? -Tamam Şef. 355 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 -Yüzgeçlerini de çıkar lütfen. -Tamam. 356 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 Bunları yıkayıp sana vereceğim. 357 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 -Tamamdır. -Kafalarını kestim bile. 358 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Pekâlâ. 359 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 Şef Ahn balık yapmakta çok iyi olmalı. 360 00:17:39,183 --> 00:17:44,146 Aşçılık Ustası ünvanı var, inanılmaz yeteneklidir. 361 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 Deniz ürünleri ve Japon mutfağı şefiyim, o yüzden bıçaklarla aram iyidir. 362 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Balığın kenarını keserken 363 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 balığın doğal katmanlarını takip eden bir teknik kullanıyorum. 364 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 Balığı hazırlık aşamasında düzgünce hazırlama sorumluluğunu aldım. 365 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Japon mutfağı şefleri fena. 366 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Farklı bir seviyede olduğu belli. 367 00:18:18,263 --> 00:18:19,473 -Evet. -Değil mi? 368 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Buradan bakınca kimchi kesiyor gibi duruyor. 369 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Keşke kanı silseler. 370 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 Şef Ahn inanılmaz. 371 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Balık konusunda çok iyi. 372 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 Şuna bak. 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 Deniz ürünlerini boş yere seçmemişler. Çok hızlılar. 374 00:18:58,220 --> 00:19:02,141 Bozuksa diye deniztaraklarını kokluyor. 375 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 40 dakika geçti. 376 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Elleri çok hızlı. 377 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 Taze soğanın sadece beyaz kısımlarını kullanalım. 378 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 -Birlikte yapalım. -Tamam. 379 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 Taze soğan… 380 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Bu kadar. 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 -Yeterince yok. -Evet. 382 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 HER EKİP İÇİN BİR KİLER 383 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 Diğer taraftan biraz daha almak istiyorum. 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Yeterli taze soğan yok mu? 385 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Yok, yetmeyecek. 386 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Onlara sorarım. 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Pardon. 388 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 Kilerinizden artanları ödünç alabilir miyiz? 389 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Neyi? 390 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 Taze soğan verir misiniz? 391 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 Daha tam karar verme şansımız olmadı. 392 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 -Neden diğer ekibe gitti? -Evet, değil mi? 393 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Deniz ürünlerinin hepsini aldınız. 394 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Evet. 395 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Kaç tane lazım? 396 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Kullanmadığınız kadar. 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 Hazırlığımız bitsin, 30 dakikaya söyleriz. 398 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 -O zaman gelirim. -Evet. 399 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 -Teşekkürler. -Tamam. 400 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 Biraz şaşırdım. 401 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 Bizi sinir etmeye mi çalışıyordu? 402 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Taze soğanlarımızı verelim mi? 403 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 Olmaz. 404 00:20:32,814 --> 00:20:37,527 İhtiyacımız olanı kullandıktan sonra 10 tane deniztarağımız kaldı. 405 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 Size verebilirim. 406 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 -10 deniztarağı mı? -Evet. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 -Alalım. -Getiriyorum. 408 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 -Tamam. -Buyur. 409 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 Taze soğan alsam? 410 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Pekâlâ. 411 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 -Ne kadar lazımsa söyleyin. -Tamam. 412 00:20:48,956 --> 00:20:52,417 100 kişiyi 10 deniztarağıyla beslememiz gerekecek. 413 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 Saçmalık. 414 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 O deniztaraklarının bizim için artık bir anlamı yoktu. 415 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 -Ama taze soğanlar… -Deniztarağı aldık. 416 00:21:01,718 --> 00:21:03,804 -Kaç tane lazım? -Ama deniztarağına gerek yok. 417 00:21:04,471 --> 00:21:07,933 -Sonra gerekebilir. -Garnitür için lazım. 418 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 Kalanı veririz. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 Biraz daha lütfen. 420 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 -Bir tane daha. -Peki. 421 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 Bu değil, ince olsun. 422 00:21:16,108 --> 00:21:17,317 -Teşekkürler. -Tamamdır. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Ben olsam vermezdim. 424 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 Baş şef nerede? 425 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Neden geri gelip duruyor? 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 Taze soğan verir misiniz? 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 Taze soğan alsam? 428 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 Neden bizi rahatsız edip duruyor? Git buradan! 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 -Taze soğan kaldı mı? -Kaç tane lazım? 430 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 Kullanmayacağınız ne kadar varsa seve seve alırız. 431 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 Garnitür için taze soğanların yarısını alıp kalanını ona vereceğim. 432 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 -Teşekkürler. -Ne? 433 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 Hepsini veremeyiz. 434 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 -Teşekkürler. İyi şanslar. -Sağ ol. 435 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Biraz daha aldım. 436 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Önemli olan şey, malzemeler. 437 00:21:58,066 --> 00:22:00,861 Şef Choi o kadar çok taze soğanı aldı ki 438 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 yeşil soğan kullanmak zorunda kaldım. 439 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Tüm taze soğanlarımızı alıp durdu, o yüzden hiç kalmadı. 440 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 Acaba neden bu kadar çok istiyor? 441 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 Yosun çorbası için değildir. 442 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 Bence Şef Choi… 443 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 -Ekibinin gizli bir planı olmalı. -Evet. 444 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Belki Kore yemeği yapmıyordur. 445 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 Pekâlâ, tezgâhlarınızı temizleyip toplanın. 446 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 -Tamam Şef. -Tamam Şef. 447 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Pişirmeye hazırlanalım. 448 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 Hazırlığı bitirdiler. 449 00:22:44,529 --> 00:22:47,199 142 dakikamız kaldı. 450 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 Birkaç test yapacağız. 451 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 Önce pisi balığının kalın filetolarını alalım. 452 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Bazılarını 80'de, bazılarını 70'te pişireceğiz. 453 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Doku testi için dört parça alıp 454 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 ikişer parça yerleştireceğiz. 455 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Yumuşak bir kıvamda pişmeleri çok önemli. 456 00:23:02,422 --> 00:23:05,884 Bütün dilimlere kıyasla küçük parçalar daha farklı olacak. 457 00:23:07,385 --> 00:23:08,512 -Bu 70'te olan mı? -Evet. 458 00:23:08,595 --> 00:23:10,430 Bence 60'ta pişirebiliriz ama deneyelim. 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,308 Bu daha çeşnili. 460 00:23:13,391 --> 00:23:14,643 70'te çok daha yumuşak. 461 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 Yosun çorbası yapar gibi 462 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 -önce yosunu kavur. -Susam yağında mı? 463 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 Şef Lee çorbayla ilgileniyor. 464 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Bence beklenmedik bir şey yaparlar. 465 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 Evet. 466 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 -Bay Deha. -Evet? 467 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 Balığı tuzluyoruz, en son da biberli yağ mı koyuyoruz? 468 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Saşimiden sonra. 469 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 -Kesme birince mi? -Tabağa koyunca. 470 00:23:54,599 --> 00:23:59,020 Balığı saşimi gibi kesip üzerine biberli yağ sürmenin 471 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 iyi olacağına karar verdik. 472 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Batı mutfağı yemeğine Çin dokunuşu katacağız. 473 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 Genel resmi böyle planladık 474 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 çünkü başka türlü ilerleme olmaz gibi geldi. 475 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 Risottoya ince balık dilimlerini koyalım, 476 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 üstüne biberli yağ serpelim ve balığı pişirelim. 477 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 -Az pişsin. -Risottonun üzerine biberli yağ mı? 478 00:24:17,747 --> 00:24:20,917 Sadece balığın üzerine birazcık serpelim. 479 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 Yani çiğ mi? 480 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 -İnce dilimlerde mi? -Evet, saşimi gibi. 481 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 -İnce dilim mi? -Evet. 482 00:24:27,424 --> 00:24:28,383 Tamam. 483 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 Tabak için de… 484 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 Risottoyu yuvarlak şekilde yayarız. 485 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 Sonra üstüne dört parça saşimi koyarız, 486 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 biber dilimleri ekleriz, biberli yağ da ekleriz. 487 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 -Ahtapotlar duruyor. -Evet, onu da ekleriz. 488 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 -Bir saniye. Şunu temizleyeyim. -Tamam. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 Yemek yaparken net talimatlar vermem gerek. 490 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 -Lideri yanlış seçmişler. -Pardon? 491 00:24:54,951 --> 00:24:56,286 Yanlış kişi lider. 492 00:24:56,786 --> 00:24:59,080 Risottonun sosuna karar verelim. 493 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Domatesli risotto yapacaksak 494 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 bunun için neye ihtiyacımız var? 495 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 Ne istersen. 496 00:25:06,963 --> 00:25:09,382 Sarımsak mı, yoksa soğan mı olacak öncelikle? 497 00:25:11,176 --> 00:25:13,929 Şef, biberlerle gidecek sosu 498 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 biraz ekşi yapabilir miyim? 499 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Çok asitli olmasın. 500 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Çok asitli olmasın mı? 501 00:25:19,017 --> 00:25:21,144 Domatesin kendisi zaten asitli. 502 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 -O kadar asidite lazım değil. -Azaltayım madem. 503 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 -Biraz acı olabilir. -Acı mı? 504 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 Biraz asidite iyidir ama. 505 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 Liderin kontrolü ele alması gerekir 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 ama ben öyle görmüyorum. 507 00:25:34,324 --> 00:25:38,453 Biber garnitürü için fikir verebilir misiniz? 508 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 -Biber garnitürü mü? -Evet. 509 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 Bence tuz ve zeytinyağında marine etmeliyiz. 510 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 -Yeterince tadı yok. -Tekrar ısıtmayalım mı? 511 00:25:48,421 --> 00:25:51,341 Farklı yemekleri tek yemeğe dönüştürüyorduk, 512 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 ben de birbirimize güvenmemizi sağlamaya çalıştım. 513 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 Her grubun lideri olur, değil mi? 514 00:25:56,221 --> 00:25:59,391 Ve o lider, üyeleri gitmeleri gereken yöne 515 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 yönlendiren kişi olmalıdır. 516 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 Ama bizimki hâlâ menüye karar veriyor. 517 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Şef. İki parça mı? 518 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 -İki parça mı? -Üç. 519 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 -Üç mü? -Evet. 520 00:26:15,490 --> 00:26:16,950 -Yani… -Üç parça. 521 00:26:18,576 --> 00:26:19,703 Bakalım. 522 00:26:37,053 --> 00:26:40,140 -Üç parça olacaksa bu ince. -Tamam. 523 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 -Bu üç parça. -Tamam, güzel. 524 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 -Tamam mı? -Güzel. Tamam. 525 00:26:43,601 --> 00:26:45,103 -Tamam. -Pekâlâ. 526 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 -Tamam, bir sorum var. -60 derecede deneyelim. 527 00:27:07,083 --> 00:27:08,793 -Evet? -Bunu nasıl pişireceğiz? 528 00:27:09,669 --> 00:27:11,880 Tavada sote, bir de… 529 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 -Çok küçük. Fazla pişecek. -Biraz. 530 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 -Bir tarafı. Sadece bir tarafı. -Biliyorum. 531 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Neyse, 200 tane yok. Tabak başına bir tane. 532 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 -Sadece bir parça. -İki parça. 533 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 -Biliyorum ama yeterince yok. -Evet. 534 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 -İki parça için 200 lazım. -150 mi dedim? 535 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 -Evet. -Tamam. 536 00:27:33,151 --> 00:27:38,406 Deniztarağını 150 parça olacak şekilde keselim. 537 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 -150 parça. -Kişi başı üç parça. 538 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 İkişer parça olması için 200 lazım. 539 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Şef Choi yanlış hesap yaptı. 540 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 Malzeme eksikti. 541 00:27:51,878 --> 00:27:53,671 Saydım, yeterli değildi. 542 00:27:54,172 --> 00:27:59,344 Dediğim gibi lider sorumluluk almalı. 543 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 Hepsini kullanmanın bir yolunu bulacağız. 544 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 -Şimdilik bunu temizleyelim. -Tamam. 545 00:28:04,599 --> 00:28:06,851 -150 olması için 55 lazım. -Kesmemiz gerekecek. 546 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 İkiye falan keselim. 547 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Önce… 548 00:28:11,898 --> 00:28:14,442 İkiye kesersek çok pişer. 549 00:28:15,693 --> 00:28:18,822 Bunların sadece bir tarafını hızlıca pişirmeliyiz. 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 Belki iki üç saniye falan. 551 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 -Tamam. -Tamam mı? 552 00:28:24,035 --> 00:28:24,994 -Evet. -Evet. 553 00:28:26,704 --> 00:28:28,748 Bakalım nasıl pişiyor. 554 00:28:31,709 --> 00:28:33,086 Çok ince. 555 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 Takım çalışması iyiydi. 556 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 Ama açıkçası kimse yemeğin lezzetine laf etmedi. 557 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 Deniztarağı fazla inceydi. 558 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 Pişirdiğimiz her şey çok narindi, çok hafifti. 559 00:28:48,017 --> 00:28:51,855 Balık buğulama, ince dilimlenmiş deniztarağı çok hızlı pişiyor. 560 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 Tatları bana çok sıkıcı geldi. 561 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 -Fazla yavan değil mi? -Pardon? 562 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 -Fazla yavan değil mi? -Sonra baharatlarız. 563 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Tamam. 564 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 Sana bir fikir vereyim mi? 565 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 Evet, fikir mi? 566 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 -Bunu kızartabilir misin? -Hayır. 567 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 PİSİ BALIĞI 568 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 Deniztarakları da buharda. 569 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 -Hayır. -Değiştir. 570 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Çok hızlı pişecek. 571 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 -Çok hızlı. -Güven bana. 572 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Güven bana. 573 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 Ama "Evet, eminim" dedi. 574 00:29:22,093 --> 00:29:25,889 Ben de "Tamam. Lider sensin, sana güveniyorum" dedim. 575 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Ekip lideri seçildiyse ekip liderine güvenmek gerekir. 576 00:29:29,684 --> 00:29:33,897 Bazen ekip liderleri çok inatçı olur. Olur bu. 577 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 Ama sorun değil çünkü ekip liderine güvenmek gerekir. 578 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 Diğer ekip hâlâ çipura kesiyor. 579 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 Çipura, pisi balığından daha yağlıdır, 580 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 o yüzden yemeğimize daha uygun olacağını düşündük. 581 00:29:56,753 --> 00:29:58,963 Yemeğimiz kesinlikle leziz olmalıydı. 582 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 Çiğ balığı ince ince dilimlemeye 583 00:30:01,132 --> 00:30:05,178 ve üzerine Çin usulü yağ dökmeye karar verdik. 584 00:30:05,261 --> 00:30:08,598 Çin usulü yağı yapmaktan ben sorumluydum. 585 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 Yıldız anason ve la jiao jiang kullanarak 586 00:30:13,770 --> 00:30:17,482 anında Çin mutfağı olarak tanımlanabilecek bir biberli yağ yaptım. 587 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Biberli yağ çok iyi. 588 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 Risotto yapmanın en önemli kısmı suyudur. 589 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 Suyu sebzelerden, çipura kafalarından, 590 00:30:26,574 --> 00:30:30,870 midyelerden ve deniztaraklarından hazırladım. 591 00:30:32,038 --> 00:30:35,792 Ahtapotu büyük parçalara böldüm 592 00:30:37,085 --> 00:30:40,213 ve olabildiğince yumuşatmak için düdüklü tencere kullandım. 593 00:30:42,674 --> 00:30:44,175 Yüz porsiyon risotto mu? 594 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 Zor olacak. 595 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 Başlamaları gerekmiyor mu? 596 00:30:49,430 --> 00:30:51,015 Ne kadar lazım, karar verelim. 597 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 Bir porsiyon için 20 gram pirinç mi? 598 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 Toplamda iki kilo yani. 599 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 -Doğru. -İki kilo mu o zaman? 600 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 İki kilo mu? 601 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 Bilemedim şimdi. 602 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Yapılabilir mi? 603 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Hepsini pişirmeleri gerekecek, 604 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 en az bir saat kala her şeyi hazırlamaları gerekecek. 605 00:31:08,157 --> 00:31:08,992 Bir saniye. 606 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Risottoyu pişirmeye başlamamız gerekmez mi? 607 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Risottoya başlamamız gerekmiyor mu? 608 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 -Sadece 20 dakika sürer. -Uzun sürmez mi? 609 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 -Ne? -Sadece 20 dakika lazım. 610 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 20 dakikada 100 porsiyon yapabileceğine emin misin? 611 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 Evet, yeterli. 612 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 İki kiloyu mu? 613 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Anlamıyorum. 614 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 -Hiç yapmadığım için bilmiyorum. -Ben de. 615 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 Daha önce hiç böyle risotto yapmamışlar, 616 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 o yüzden epey endişelilerdi. 617 00:31:45,403 --> 00:31:48,865 Pirinci tabağa çok erken koyarsak 618 00:31:48,948 --> 00:31:54,454 fazla pişebilir ya da fazla soğuyabilir ya da kıvamı fazla yoğun olabilir. 619 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 O yüzden kendi tempomdaydım. 620 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 Kafama takıldı. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 Risotto mu? Neden? 622 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 Çok endişeleniyorum. 623 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 Merak etme. 624 00:32:12,639 --> 00:32:14,223 Bakamayacağım. 625 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 Sadece… 626 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 Tekrar rahatsız ettiğim için üzgünüm ama bu pişmezse mahvoluruz. 627 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 -Halledeceksin, değil mi? -Evet. 628 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 -Yine sormama gerek yok, değil mi? -Hayır, sorun yok. 629 00:32:39,499 --> 00:32:41,000 Ne zaman tabağa koyacağız? 630 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 -50 dakika kala. -50 dakika mı? 631 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 -Tamam o zaman. -Güzel. 632 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 -40 dakikamız kaldı. -Tamam. 633 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Tabağa koymaya 40 dakika kaldı. 634 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 Risotto geriyor. Sorun olmadığına emin misin? 635 00:33:00,353 --> 00:33:02,355 -Şimdi pişiriyorum. -Öyle mi? 636 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 Risotto olmazsa batarız. 637 00:33:05,191 --> 00:33:06,693 Şimdi mi başlıyorsun? 638 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Başladım bile. 639 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 Çok erken. 640 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 50 dakika kala bitirmeye karar vermiştik. 641 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 Hayır, o zaman başlayacaktık. 642 00:33:14,200 --> 00:33:17,245 O zaman tabağa koymak için sadece 30 dakikamız olur. 643 00:33:19,622 --> 00:33:23,126 Risottoyu bitirdikten sonra 50 dakika kala tabağa koyacaktık. 644 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 Ama pişirmeye o zaman başlamak mı? 645 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 Öyle olmazdı. 646 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Bir tane yapayım mı? 647 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 Şimdilik bir tane yap, 648 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 -ve gerisini yavaşça pişir. -Tamam. 649 00:33:38,224 --> 00:33:39,559 Tempoyu kontrol edebiliriz. 650 00:33:39,642 --> 00:33:40,810 Bence 651 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 sonra sıkışmaktansa erken bitirmek daha iyi. 652 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 Her şeyi ancak risotto bitince bitirebiliriz. 653 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 -Yeterli zaman yok. -Yapayım mı? 654 00:33:49,819 --> 00:33:53,156 -Risotto, zamanlamamız için çok önemli. -Deneme için yapayım mı? 655 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Deneme için değil, servis için. 656 00:33:55,950 --> 00:33:57,410 Bakalım ne kadar sürecek. 657 00:33:58,703 --> 00:34:00,246 Tabaklara yakında başlamalıyız. 658 00:34:00,329 --> 00:34:02,040 Ben de sesimi yükseltmeye başladım. 659 00:34:02,123 --> 00:34:03,332 Yemek yaparken 660 00:34:03,958 --> 00:34:06,252 sadece dakikalar değil, 661 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 saniyeler bile önemlidir. 662 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 Ne zaman biteceğini sordum, 663 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 net bir cevap vermedi. 664 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Sinir bozucuydu. 665 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 Bir şef hemen başlamamı söylerken 666 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 diğeri daha çok erken olduğunu söylüyordu. 667 00:34:22,143 --> 00:34:26,439 Ne zaman başlayacağımıza dair kesin talimatlar veren biri olsaydı 668 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 ona uyardım. 669 00:34:28,274 --> 00:34:30,735 Ama kimse ipleri eline almadı, 670 00:34:30,818 --> 00:34:33,946 ben de kimi takip edeceğimi bilemedim. 671 00:34:34,030 --> 00:34:37,992 Zamanlamayı doğru yapacağımdan emindim, o yüzden kendime güvenmeye karar verdim. 672 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Tamam. 673 00:35:02,141 --> 00:35:02,975 Evet. 674 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 Acaba yosun çorbasını tabağa nasıl koyacaklar? 675 00:35:08,022 --> 00:35:10,024 Yosun çorbası temasını alıp 676 00:35:10,108 --> 00:35:14,529 geleneksel Kore lezzetini yeniden yorumladık. 677 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 Standart yosun çorbası tarifinden farklı olacaktı. 678 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 Farklı pişirmemiz gerekiyordu. 679 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 Yosunları öğütüyorlar. 680 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 Öğüttükleri yosun mu? 681 00:35:50,022 --> 00:35:53,568 TAZE KREMA 682 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Tamam. 683 00:36:00,408 --> 00:36:04,996 Tavada kızartılıp öğütülen yosundan yapılmış çorbaya taze krema mı katıyor? 684 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 Taze krema pürüzsüzleştirir 685 00:36:08,082 --> 00:36:11,961 ve bütün olarak daha sıcak bir dokunuş sağlar. 686 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 Ulaşmaya çalıştığım şey, 687 00:36:14,672 --> 00:36:16,132 alışılmadık bir aşinalık. 688 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 Tam olarak tanımlayamayacağınız ama tanıdık bir tat. 689 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 Pekâlâ. Beş kepçe. 690 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 Beş mi? 691 00:36:22,972 --> 00:36:25,600 -Sonra her tabağa dökün. -Tamam. 692 00:36:29,020 --> 00:36:29,979 Bu kadar. 693 00:36:30,730 --> 00:36:31,981 Bu yeterli olur. 694 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 -Sos bu, değil mi? -Evet. 695 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 O yüzden yosun çorbası. 696 00:36:35,693 --> 00:36:39,655 Bambaşka bir dokusu olan tanıdık bir lezzet olacak. 697 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 Kore ve Batı mutfağını birleştirme fikrine bayıldım. 698 00:36:42,909 --> 00:36:44,577 70 dakikamız kaldı. 699 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 Neredeyse bitti. 700 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 Tamam. 701 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 Islatılmış turpları daire şeklinde kesip deniztarağıyla 702 00:36:54,295 --> 00:36:55,379 garnitür yapacağız. 703 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 Deniztarağı, turp, deniztarağı, turp. Bu sırayla dört parça. 704 00:37:01,636 --> 00:37:03,846 Bir de yağda kızartılmış taze soğan dilimleri. 705 00:37:04,347 --> 00:37:06,224 Çıtır dilimleri üste koyun. 706 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 Zaten harika olan şefler birlikte iyi çalıştı. 707 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Ekip çalışmamız harikaydı. 708 00:37:11,145 --> 00:37:12,313 200 parça, değil mi? 709 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 Sanırım. Sayayım. 710 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Lüks yemek çok emek istiyor. 711 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 Ortalığı temizleyip tabağa koymaya hazırlanalım. 712 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Daha çok vaktimiz var. 713 00:37:32,500 --> 00:37:34,585 -57 dakikamız kaldı. -50 dakika kala başlarız. 714 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Evet. 715 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 -Balıklar hazır. -Tamam. 716 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 -Hemen bir tane tabağa koyalım mı? -Tabii. 717 00:37:44,178 --> 00:37:45,304 Ahtapotlar hazır mı? 718 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 -Marine ahtapotlar. -Efendim? 719 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 -Marine ahtapot diyorum. -Hazırda hiç yok. 720 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Şimdi biraz yapacağım. 721 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 Ahtapotu ben yaparım. Balıktan bir porsiyon yapsana. 722 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 Hepsi hazır. 723 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 -Bunu kullanabilir miyim? -Tabii. 724 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 Bence sıcakken önce balığı yaymalıyız. 725 00:38:17,712 --> 00:38:20,131 Ahtapotları ve biberleri de 726 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 ayrı ayrı marine edelim, 727 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 bir kâseye koyalım ve aynı anda tabağa koyalım. 728 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 -Önce ahtapot, sonra biber. -Nereye? 729 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Her yere eşit. 730 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 -Dereotu ve fesleğen. -Burada. 731 00:38:35,438 --> 00:38:40,609 Risottonun pişme süresini tam tutturamayacağız diye korkuyorum. 732 00:38:40,693 --> 00:38:44,697 Balığı tamamen pişirsek nasıl olur? 733 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Sadece aklıma geldi. 734 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 -Artık pişirmek için çok geç. -Öyle mi? 735 00:38:51,370 --> 00:38:55,374 Şu an sorun yok ama balık tuzlandığı için 736 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 sıcak tavaya koyalım. 737 00:38:57,126 --> 00:39:00,087 -Çok ince. Parçalanır. -O zaman… 738 00:39:00,171 --> 00:39:01,756 -Parçalanmaz bence. -Parçalanır. 739 00:39:01,839 --> 00:39:04,300 Ben keserken zaten çok gevşekti. 740 00:39:07,928 --> 00:39:10,514 Yapmamam gerekirdi, biliyorum ama sinir oldum. 741 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 İlerlememiz gerekiyordu ama yapamadık. 742 00:39:13,351 --> 00:39:15,436 Bence takım çalışmamız çok iyi değildi. 743 00:39:15,519 --> 00:39:19,315 Herkesin fikrini birleştirmek zor ama iyi sonuçlar almak için 744 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 birbirimize tamamıyla güvenip el ele vermemiz gerekiyordu. 745 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 Hiç kolay değil. 746 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 Daha çok pişse daha lezzetli olurdu. 747 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 Pürmüzle yakalım. 748 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 -Pürmüzle pişirsek? -Yakalım. 749 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 -Pürmüz nerede? -Buralardaydı. 750 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 Artık tabağa koymaya başlamalılar. 751 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 Buraya mı? 752 00:39:44,632 --> 00:39:45,466 Tamam. 753 00:39:47,426 --> 00:39:49,345 Tabağa koymaya hazırlanıyorlar. 754 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 -Daha iyi, değil mi? -Evet. 755 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 -Dökmek için bunu kullanalım. -Tamam. 756 00:39:59,939 --> 00:40:00,773 Üç. 757 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 -Geniş taraf yukarı. -Geniş taraf yukarı, ortaya mı? 758 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 -Yardım et. -Tamam. 759 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 Dört parça. 760 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 Birlikte yemeleri gerektiğini açıklarım. 761 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 Yosun çorbasını tatmak istiyorum. 762 00:40:24,839 --> 00:40:27,508 Tanrım, hâlâ pişiriyorlar. 763 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Risotto ustası. 764 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Önceki turda da risotto yapmamış mıydı? 765 00:40:42,481 --> 00:40:46,402 Napoli'de çalışırken böyle porsiyonlar yapmıştım. 766 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 Risotto konusunda kendime güveniyordum. 767 00:40:49,655 --> 00:40:55,578 Jürinin tatma zamanı geldiğinde dokusunun mükemmel olacağını biliyordum. 768 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 En zor görev Napoli Mafyası'nda. 769 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Kahretsin, çok ağır. 770 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 Tükendim. 771 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 Üç saattir mutfaktaydık. 772 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 Mantecare evresinde 773 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 risottodaki kremayı emülsifiye ederek ortaya çıkarırken 774 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 10 kilo pirinci iyi karıştırmam gerekliydi ama tükendiğim için zorlanıyordum. 775 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Varımı yoğumu ortaya koydum. 776 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Risotto hazır. 777 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 Birinin yayması gerek. 778 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Biri tabağa koymalı, biri de yaymalı. 779 00:41:33,491 --> 00:41:35,826 -Porsiyonları eşit tutun. -İyi görünüyor. 780 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 Vaktimiz var. Acele etmeyin. 781 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 Güzel, düzgün görünüyor. 782 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 Sonda mı yakıyoruz? 783 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 -Sadece balığın üstünü. -Tamam. 784 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 Yakıyor. Ateş şovu gibi. 785 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 Tamam, hadi. 786 00:41:59,099 --> 00:42:01,143 Taşıyacağımız zamanı da unutmayalım. 787 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Tamam. 788 00:42:02,811 --> 00:42:04,230 Ahtapotu böyle mi koyayım? 789 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 Evet, eşit şekilde. 790 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 Sunumları harika. 791 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 -Daha küçük parçalara ayıralım. -Tamam. 792 00:42:12,112 --> 00:42:14,657 Biraz füme biber falan mı serpsek? 793 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 -Hayır, basit tutacağız. -Pekâlâ. 794 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 -Biraz daha dereotu? -Birazcık. 795 00:42:19,203 --> 00:42:22,039 Siyah Kaşıkların sunumu çok gösterişli. 796 00:42:22,122 --> 00:42:24,291 25 dakikamız kaldı. 797 00:42:25,793 --> 00:42:27,419 Götürebilir misiniz? 798 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 -Sos lütfen Şef Lee. -Tamam. 799 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 -Üzerine koy. -Sos. 800 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 Yeterince vaktimiz var. 801 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Güzel görünüyor. 802 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Zamanında bitirecekler mi bilmiyorum. 803 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 Bir sırayı geriye itmeliyiz. 804 00:42:47,439 --> 00:42:49,483 -Bundan sonra itelim. -Bekle. Önce bu bitsin. 805 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 -Önce bunlar bitsin. -Tamam. 806 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 -Bunlar sonra mı? -Tabakları silin. 807 00:42:53,112 --> 00:42:55,072 Acele etmeliyiz. Hepsi bu mu? 808 00:42:55,573 --> 00:42:57,074 Daha az sıçratın lütfen. 809 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 Silmesi çok uzun sürüyor. 810 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 Acele etmeliyiz. 811 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Sadece bir parti risotto koyduk. 812 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 -Bunları taşıyalım mı? -Evet. 813 00:43:06,834 --> 00:43:08,711 -Taşımama yardım eder misin? -Evet. 814 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Tabakları koymaya başladılar. 815 00:43:16,635 --> 00:43:23,475 TAMAMLANAN TABAK SAYISI 816 00:43:23,976 --> 00:43:25,227 Ne zaman bitirecek bunlar? 817 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 Başları dertte. 818 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 10 dakikanız kaldı. 819 00:43:30,524 --> 00:43:32,693 -Risottoyu tabağa koy lütfen. -Bunlar hazır mı? 820 00:43:32,776 --> 00:43:34,903 Dereotu koymalıyım. Sen risotto koy. 821 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 İşte risotto. 822 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Zamana karşı yarışıyorlar. 823 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 Çok vakit yok. 824 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 -Sos bu kadar mı? -Sanırım. 825 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 CHOI HYUN-SEOK TAKIMI: BİTTİ 826 00:43:51,378 --> 00:43:52,504 Daha fesleğen var mı? 827 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Diğer takım bitirdi. 828 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 Kesilmemiş fesleğen var. 829 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 Biber. 830 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 Beş dakika kaldı. 831 00:43:59,511 --> 00:44:01,013 Nasıl başaracaklar? 832 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 Sayı doğru mu? 833 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 -Önce onu yapmalıyım. -Hemen gitmeliyiz. 834 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Bir dakikanız kaldı. 835 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Getiriyorlar. 836 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Hadi, yürüyün. Tanrım. 837 00:44:18,530 --> 00:44:21,950 -Acele edin. -Hemen koyun. 838 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Beş, 839 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 dört, 840 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 üç, 841 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 iki, 842 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 -İyi işti millet! -bir. 843 00:44:30,417 --> 00:44:32,795 Deniz Ürünü Odası savaşı bitti. 844 00:44:33,337 --> 00:44:35,589 -Bravo. -Harika işti. 845 00:44:35,673 --> 00:44:37,466 -Tebrikler. -Pekâlâ. 846 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 Mahvolduk. 847 00:44:41,637 --> 00:44:43,931 -Yapacak bir şey yok. -İyi iş çıkardık. 848 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 -Bravo. -İyi işti. 849 00:44:45,974 --> 00:44:47,351 -Eve gidelim. -Harikaydınız. 850 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 İki takım da 100 tabağı tamamladı. 851 00:44:53,148 --> 00:44:57,820 200 dakikayı sonuna kadar kullandık ama sonunda başardık. 852 00:44:59,405 --> 00:45:00,864 İyiydiler. 853 00:45:01,740 --> 00:45:05,869 Kore pirinciyle yaptıklarını duydum ama taneleri çok büyük ve dolgundu. 854 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Çok iyi pişirmişlerdi, risotto için mükemmeldi. 855 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 Yetenekli olduklarını kanıtladılar. 856 00:45:13,961 --> 00:45:15,129 Yemekleri karışıktı. 857 00:45:15,212 --> 00:45:17,714 Nasıl bir yemek olduğunu anlayamadım. 858 00:45:18,215 --> 00:45:21,176 Çok karmaşık bir yaklaşım sergilediklerini düşündüm. 859 00:45:35,524 --> 00:45:37,025 Ekibimin üyeleri 860 00:45:38,402 --> 00:45:39,987 bana çok benziyor. 861 00:45:40,070 --> 00:45:44,158 Aşçılık kariyerimin 28-29'uncu yılındayım 862 00:45:45,367 --> 00:45:47,244 ama bugün ilk günümmüş gibi hissettim. 863 00:45:47,327 --> 00:45:49,621 Çok gergindi. 864 00:45:49,705 --> 00:45:54,710 Biz de doğum günümüzü kutlarcasına halibutlu yosun çorbası yaptık. 865 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 "Yosun çorbası" diyorum 866 00:45:57,212 --> 00:46:00,966 ama lütfen bunu Batı mutfağından bir balık yemeği olarak düşünün. 867 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Üstünde ağır ateşte pişmiş deniztarağı ve turp var, 868 00:46:03,927 --> 00:46:06,972 altında da sos ve çorba arası bir şey var. 869 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 Lütfen pisi balığını onunla karıştırın 870 00:46:09,183 --> 00:46:12,352 ve gördüğünüz her şeyi birlikte yiyin. 871 00:46:13,061 --> 00:46:17,024 Bugün 100 jüri için yaptığımız yemek 872 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 bir İtalyan klasiği olan domatesli risotto. 873 00:46:20,402 --> 00:46:24,198 Ama ahtapotu ve çipurayı yu xiang patlıcan sosunda marine ederek 874 00:46:24,281 --> 00:46:26,783 Çin usulü domatesli risottoya çevirdik. 875 00:46:27,951 --> 00:46:32,206 Tatmaya başlama zamanı. 876 00:46:48,180 --> 00:46:50,933 -Çoğu önce bizimkini yiyor. -Önce çorbayı yiyorlar. 877 00:46:51,016 --> 00:46:53,852 Neredeyse hepsi bizimkiyle başlıyor. 878 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 Tadım yaparken çıkan ses var ya. 879 00:47:28,178 --> 00:47:31,098 Hani bardak ve çatal-kaşık sesi. 880 00:47:31,181 --> 00:47:33,016 Kulağa acımasız geliyordu. 881 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 Beyaz Kaşık takımı ilk turu kaybetmişti, 882 00:47:41,358 --> 00:47:45,279 o yüzden Siyah Kaşıklara tekrar kaybedersek rezil olurduk. 883 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Çok baskı vardı. 884 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Yosun çorbası değil, daha lüks bir yemek bu. 885 00:48:07,342 --> 00:48:09,553 Şef Paik tabağını sıyırıyor. 886 00:48:11,805 --> 00:48:15,559 Bence biz temaya daha uygun bir yemek yaptık. 887 00:48:15,642 --> 00:48:16,810 Hakkını verdik. 888 00:48:31,074 --> 00:48:32,117 Bravo. 889 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 Risottodaki tüm malzemelerin tadı geliyor. 890 00:48:40,626 --> 00:48:42,836 Bizim tatlarımız da onlarınki kadar güçlü. 891 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Bizim tatlarımız kaybetmez. 892 00:48:46,089 --> 00:48:47,758 Söylemem gerek… 893 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 Risottonun dokusu beni endişelendiriyor. 894 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 -Anlıyor musun? -Beğenmezler mi? 895 00:48:54,056 --> 00:48:55,641 Evet, sorun bu. 896 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 Diğer her şey iyi. 897 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 -Günümüz gençleri anlar. -Anlarlar, değil mi? 898 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Bir süredir diğer jürileri gözlemliyorum. 899 00:49:05,609 --> 00:49:08,111 Restoranda hep böyle ayağa kalkarım 900 00:49:08,195 --> 00:49:10,781 ve esner gibi yapıp başkalarını yerken izlerim. 901 00:49:11,281 --> 00:49:12,908 Hızlıca etrafa bakmak için. 902 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 -Öyle anlaşılıyor mu? -Evet. 903 00:49:18,664 --> 00:49:20,540 Sanırım tahminim doğru. 904 00:49:22,334 --> 00:49:25,837 Öyle olursa zor olacak. 905 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 Tadım tamamlandı. 906 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 Bu takım savaşının 907 00:49:34,096 --> 00:49:37,849 Deniz Ürünü Odası turu için oylama zamanı. 908 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Oylama tamamlandı. 909 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 Yediğim en iyi deniz ürünlü risotto 910 00:50:04,501 --> 00:50:06,962 iki yıl önce Napoli'deydi. 911 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 Ama bu daha iyiydi. 912 00:50:10,590 --> 00:50:12,968 En çok da 913 00:50:13,051 --> 00:50:16,847 risottoyu pişirmek için harcadığın çabadan etkilendim. 914 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 Seni izlerken "Neden bu kadar abartıyor?" dedim. 915 00:50:19,850 --> 00:50:24,312 Ama şimdi dokusuna bakınca değmiş diyorum. 916 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 İtalya'da yediğimin aynısı. 917 00:50:26,898 --> 00:50:29,609 Ama pirinç Gyeonggi-do'nun yerel pirinci, değil mi? 918 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 Onu nasıl becerdin? 919 00:50:31,945 --> 00:50:34,781 Malzemelerin aromasına, 920 00:50:35,490 --> 00:50:39,494 dokusuna, kullanımına ve diğer her şeye bayıldım. 921 00:50:39,578 --> 00:50:42,664 Pirinç de mükemmel pişmiş. 922 00:50:43,540 --> 00:50:44,833 Halibutlu yosun çorbasının 923 00:50:45,834 --> 00:50:47,461 ismi o kadar farklıydı ki 924 00:50:47,544 --> 00:50:51,757 ne tür bir yosun çorbası olduğunu sorgulamama neden oldu. 925 00:50:52,382 --> 00:50:56,428 Ama gördüğümde Beyaz Kaşık işi olduğunu hemen anladım. 926 00:50:56,511 --> 00:50:58,388 Şef Choi'nin 927 00:50:58,472 --> 00:51:02,726 hayal ettiğim gibi harika tatlar çıkaracağını biliyordum. 928 00:51:03,310 --> 00:51:07,022 Lezzetli bir çorba içince canım pilav çekiyor. 929 00:51:07,647 --> 00:51:10,901 Pilav ve ekmek istiyordum ama yoktu. 930 00:51:11,693 --> 00:51:15,155 Geleneksel yosun çorbası yaratıcı bir şekilde yeniden yorumlanmış. 931 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 Daha fazla Kore mutfağı yemeğini böyle yapabilseydik 932 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 eminim dünyadaki herkes 933 00:51:22,954 --> 00:51:26,917 tereddüt etmeden denemek isterdi. 934 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 Bu takım savaşının 935 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 Deniz Ürünü Odası turunun sonuçlarını açıklama vakti geldi. 936 00:51:36,218 --> 00:51:37,969 Tatlarımıza güveniyorum. 937 00:51:38,053 --> 00:51:41,556 Yapabileceğim tek şey kazanmak için dua etmek. 938 00:51:43,767 --> 00:51:46,603 Bizimkinin daha güçlü ve insanların seveceği tatları var. 939 00:51:48,396 --> 00:51:53,985 Önce iki jüri üyesinin oylarını açıklayacağız. 940 00:51:54,945 --> 00:51:57,614 İki jüri üyesinin seçtiği takımları… 941 00:52:00,534 --> 00:52:01,660 …şimdi görelim. 942 00:52:02,160 --> 00:52:03,119 Ne düşünüyorsunuz? 943 00:52:04,162 --> 00:52:05,413 Bilmiyorum. 944 00:52:05,497 --> 00:52:06,957 Bence Beyaz Kaşık'a oy verirler. 945 00:52:10,585 --> 00:52:13,922 İKİ JÜRİ DE SİYAH KAŞIKLARDAN ŞEF SPARK TAKIMI'NA OY VERDİ 946 00:52:14,005 --> 00:52:15,924 -Tek ihtiyacım olan bu. -İki jüri de 947 00:52:16,007 --> 00:52:18,718 Siyah Kaşık takımına oy verdi. 948 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 Kötü oldu. 949 00:52:23,265 --> 00:52:26,726 -Tadı çok güzel herhâlde. -Bence kazanabiliriz. 950 00:52:27,352 --> 00:52:28,311 Şaşırtın bizi. 951 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 Ne bekleyeceğimi bilmiyordum. 952 00:52:37,946 --> 00:52:40,615 Belki de yemeğim insanlara hitap etmiyordu. 953 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 Diğer jürilerin yemeğimi 954 00:52:44,494 --> 00:52:46,955 daha çok beğenmesini ummaktan başka çarem yok. 955 00:52:49,666 --> 00:52:51,918 Şimdi 956 00:52:52,502 --> 00:52:55,797 100 jüri üyesinin oylarını görelim. 957 00:52:59,509 --> 00:53:01,595 Yine hüsran mı olacak? 958 00:53:01,678 --> 00:53:02,804 Şansımız var mı? 959 00:53:03,305 --> 00:53:06,808 Tatlara güveniyordum. 960 00:53:11,021 --> 00:53:13,273 Beyaz Kaşık oyu daha çok. Olmayabilir de gerçi. 961 00:53:13,815 --> 00:53:15,066 Bizde. Siyah Kaşıklarda. 962 00:53:15,150 --> 00:53:16,610 -Kazandık. -Kazandık. 963 00:53:17,402 --> 00:53:21,531 Şu anda Siyah Kaşıklardan Şef Spark Takımı'nın 46 oyu var. 964 00:53:21,615 --> 00:53:24,534 Beyaz Kaşıklardan Choi Hyun-seok Takımı'nın da 46 oyu var. 965 00:53:24,618 --> 00:53:25,869 Vay be. 966 00:53:28,163 --> 00:53:30,582 SADECE 8 OY KALDI 967 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 Peki 968 00:53:32,459 --> 00:53:36,546 Deniz Ürünü Odası turunda hayatta kalan takım hangisi olacak? 969 00:53:43,219 --> 00:53:44,054 Beyaz Kaşıklar mı? 970 00:53:45,347 --> 00:53:48,183 Beyaz Kaşıklardan Choi Hyun-seok Takımı, 54 oy. 971 00:53:48,266 --> 00:53:50,560 Siyah Kaşıklardan Şef Spark Takımı, 46 oy. 972 00:53:51,519 --> 00:53:54,230 Choi Hyun-seok Takımı'ndaki herkes hayatta kaldı! 973 00:53:57,484 --> 00:54:00,028 İyi iş çıkardık. 974 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 -Tebrikler. -Bravo. 975 00:54:04,115 --> 00:54:05,700 -Şaşırmadık. -Bravo. 976 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 Ama iki jüri bize oy verdi. 977 00:54:07,702 --> 00:54:09,120 -Evet. -O yeter. 978 00:54:09,829 --> 00:54:11,289 -Tebrikler. -Bravo. 979 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 -Bravo. -Harikaydınız. 980 00:54:16,252 --> 00:54:19,381 -Bravo. -Sürekli cennetle cehennem arasında 981 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 gidip gelmek gibiydi. 982 00:54:22,384 --> 00:54:26,137 Onlar başkalarından talimat alan şefler değiller. 983 00:54:26,221 --> 00:54:29,474 Genelde ekiplerini yönetenler onlar. 984 00:54:29,557 --> 00:54:32,560 Ama bugün görevlerini yerine getirdiler, 985 00:54:33,478 --> 00:54:35,271 bence bu yüzden kazandık. 986 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 Yemeğimiz daha basit olmalıydı. 987 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 Bence tatlar biraz karmaşıktı. 988 00:54:43,780 --> 00:54:48,994 Tattığımda "al dente" dediğimiz şeyden dolayı 989 00:54:49,077 --> 00:54:50,912 dezavantaj olabileceğini düşündüm. 990 00:54:51,538 --> 00:54:55,250 Sıradan insanların damak tadı için 991 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 yeterince pişmemiş gibi gelebilir. 992 00:55:07,762 --> 00:55:09,389 Pilav biraz sert. 993 00:55:10,890 --> 00:55:14,310 Şahsen ben tam ayarında piştiğini düşündüm 994 00:55:14,394 --> 00:55:16,855 ama insanların tercihleri farklı. 995 00:55:17,480 --> 00:55:20,191 Şef Choi yaptıkları yemeği anlatırken 996 00:55:20,275 --> 00:55:24,779 Kore damak tadına daha uygun olacağını anlamıştım. 997 00:55:26,656 --> 00:55:27,824 Tabii ki hayal kırıklığı. 998 00:55:29,993 --> 00:55:30,827 DENİZ ÜRÜNÜ ODASI 999 00:55:30,910 --> 00:55:34,998 CHOI HYUN-SEOK TAKIMI TÜM ÜYELER HAYATTA KALDI 1000 00:55:35,081 --> 00:55:39,127 DENİZ ÜRÜNÜ ODASINDA KAYBEDEN TAKIM 1001 00:55:39,878 --> 00:55:42,380 ET ODASINDA KAYBEDEN TAKIM 1002 00:55:42,464 --> 00:55:45,467 Takım kapışmaları genelde çok zordur. 1003 00:55:47,302 --> 00:55:52,182 Daha elimdekinin milyonda birini bile göstermemiştim. 1004 00:55:52,265 --> 00:55:55,685 Çok yazık oldu. Hâlâ pişirmek istediğim çok şey var. 1005 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 Teke tek olsa kazanırdım. 1006 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 Bu ne şimdi? 1007 00:56:11,076 --> 00:56:12,660 Kahretsin. 1008 00:56:13,661 --> 00:56:15,747 Ne kadar ürkütücü, baksanıza. 1009 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 Korkunç. 1010 00:56:19,334 --> 00:56:20,460 Delilik bu. 1011 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 Şimdi ne oluyor? 1012 00:56:29,260 --> 00:56:30,345 Korkunç görünüyor. 1013 00:56:36,893 --> 00:56:38,311 Bu benim tezgâhım mı? 1014 00:56:41,815 --> 00:56:42,899 Yarışmacı arkadaşlar, 1015 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 bu sahnede 1016 00:56:46,319 --> 00:56:49,739 bireysel yeteneklerinizi sergileyeceksiniz. 1017 00:56:50,573 --> 00:56:52,450 Elenenler kapışmasına hoş geldiniz. 1018 00:56:53,201 --> 00:56:56,621 ELENENLER KAPIŞMASI 1019 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Her şeyin bittiğini düşünerek pes etmiştim. 1020 00:56:59,707 --> 00:57:05,421 Ama o umut kıvılcımı beni tekrar gaza getirdi. 1021 00:57:06,714 --> 00:57:09,050 Takım yarışmalarına uygun değilim. 1022 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 Bireyselde iyiyim. 1023 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Son bir kez elimden geleni yapmama izin verin. 1024 00:57:14,305 --> 00:57:17,892 Önünüzde bir malzeme odası var. 1025 00:57:23,022 --> 00:57:25,483 Bu neden daha büyük? 1026 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 Ne oldu? 1027 00:57:28,027 --> 00:57:28,903 O ne? 1028 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 Yok artık. 1029 00:57:36,911 --> 00:57:39,330 Tanrım, delilik bu. 1030 00:57:43,460 --> 00:57:44,419 Market mi burası? 1031 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 Ne oldu? 1032 00:57:47,589 --> 00:57:48,631 Koşmam gerek. 1033 00:57:49,507 --> 00:57:50,592 Bu değil. 1034 00:57:52,135 --> 00:57:53,678 Elimden geleni yapmalıyım. 1035 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 Bu kapışmada kimse beni yenemez. 1036 00:57:56,806 --> 00:57:58,641 Hayatta kalanları açıklama zamanı. 1037 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 İlk Sekiz Yemek Yarışması'nın adı Restoran Görevi. 1038 00:58:05,565 --> 00:58:07,317 -Bugünün konukları -Merhaba. 1039 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 -20 mukbang fenomeni. -Tanrım. 1040 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 Restoran gibi. 1041 00:58:11,654 --> 00:58:12,572 -Heyecanlı. -Aynen. 1042 00:58:13,698 --> 00:58:15,492 -Mala jjamppong! -Pekâlâ. 1043 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 İki tane geliyor. 1044 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 -İnanılmaz. -Çok güzel. 1045 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 Bu bitti mi? O zaman çıkar. 1046 00:58:20,246 --> 00:58:21,164 Sıçtım. 1047 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 Sıçayım. 1048 01:00:21,159 --> 01:00:24,162 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç