1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 De teamstrijd tussen de Zwarte en Witte Lepels, de vleesronde. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,722 Er is gestemd. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,059 Chef Anh, geef je feedback. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 Bij de rundvleeswraps… 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 …proefde ik dat de stijl van elke Zwarte Lepel-chef erin zat. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,365 Het was leuk om dat te ontdekken tijdens het proeven. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Ze waren heerlijk. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 In de rundvleeswraps van de Zwarte Lepels… 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 …proefde ik rode peperolie en iets pittigs. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,461 Het voelde bijna alsof ze in naengchae waren gedoopt. 11 00:00:44,544 --> 00:00:49,174 We hebben inderdaad warme naengchae-saus gebruikt. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 Wat je proefde, was precies wat we ermee wilden. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 Je had me goed te pakken. -Ja, juist. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 Ik had ook een vraag over de hong shao rou. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 Het is interessant… 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 …want ik heb het nog nooit met aardappelpuree gegeten. 17 00:01:04,564 --> 00:01:09,986 Ik dacht niet dat het goed samen zou gaan, maar ik was verrast door de smaak. 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 Heb je de hong shao rou-bouillon met de aardappels gemengd? 19 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 We hebben eerst westerse puree gemaakt… 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 …maar dat paste niet goed bij het varkensvlees. 21 00:01:20,455 --> 00:01:24,959 Ons teamlid stelde voor om er bouillon door te mengen. 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,505 We hebben het geprobeerd en het smaakte goed. 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,090 We wisten dat het een goede keuze was. 24 00:01:31,174 --> 00:01:37,055 Jullie maakten goede keuzes en pasten je bij elke stap aan. 25 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 Ik drong aan op het idee, omdat ik wist dat het goed zou smaken. 26 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 Gelukkig was het de juiste keuze. 27 00:01:43,102 --> 00:01:45,814 Ik heb mijn idee niet opgedrongen. 28 00:01:45,897 --> 00:01:48,858 Waar hij op aandrong, bleek de juiste keuze. 29 00:01:49,359 --> 00:01:54,948 Hier is eerst de uitslag van de twee juryleden. 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Die van ons eerst? 31 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 Onthul het team die elk jurylid koos. 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 Waarom is dat nodig? 33 00:02:03,873 --> 00:02:04,749 Dit is gênant. 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 Zwarte Lepels, alsjeblieft. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Het moet worden meegeteld. 36 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 JURY PAIK JONG-WON STEMDE VOOR DE WITTE LEPELS 37 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 De verschillende toppings op de rundvleeswraps waren lekker… 38 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 …maar de smaken waren zo sterk dat ik het vlees niet goed proefde. 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 Ik heb op de hong shao rou gestemd. 40 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 De varkensbuik was goed bereid en had een exotische kick. 41 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 JURYLID ANH SUNG-JAE STEMDE VOOR DE ZWARTE LEPELS 42 00:02:37,740 --> 00:02:42,787 Ze waren erg consistent van hun kookproces tot het eindresultaat. 43 00:02:42,871 --> 00:02:48,251 Door hun goede teamwerk werd er een smakelijk gerecht gemaakt. 44 00:02:48,334 --> 00:02:51,921 De uitslag van de jury is één tegen één. 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 Ze zijn het nooit eens. 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Nu worden… 47 00:02:58,303 --> 00:03:02,807 …de stemmen van de 100 juryleden onthuld. 48 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Nu? 49 00:03:11,941 --> 00:03:13,192 Jeetje. 50 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 Het scheelt weinig. -Ik zie meer Zwarte Lepels. 51 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 Er lijken meer Zwarte Lepels te zijn. -Wij zijn het. 52 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 Dat meen je niet. 53 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Wat gebeurt er? 54 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 Team Driedubbele Ster heeft 45 stemmen. 55 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 Team Cho Eun-ju heeft 45 stemmen. 56 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Het is nek-aan-nek. 57 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 NOG 10 STEMMEN 58 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Hoe kan dit? 59 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 Welk team uit de vleesronde zal doorgaan? 60 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 Team Zwarte Lepels, 55 stemmen. 61 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Team Witte Lepels, 45 stemmen. 62 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Het hele team van Driedubbele Ster is door. 63 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 Bedankt. 64 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 Goed gedaan. -Bedankt. 65 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 Bedankt. -Ik schiet vol. 66 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Ik heb kippenvel. 67 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Ze huilen. 68 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 Winnende team, zeg iets. 69 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 Ik ben sprakeloos. 70 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 Ik heb geen traan gelaten toen ik de grote Lu Chinglai versloeg. 71 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 Maar het resultaat van onze samenwerking raakte me anders. 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Dit zijn tranen van geluk. 73 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 We konden een geweldig gerecht maken dankzij ons teamwerk… 74 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 …en het vertrouwen in mijn leiderschap. 75 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Fijn dat jullie hebben genoten. 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 Ik had mijn team beter moeten leiden. 77 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Toen ze vroegen of ik van team wilde wisselen… 78 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 …had ik het moeten doen. 79 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 Verdomme. 80 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 VLEESKAMER 81 00:05:06,347 --> 00:05:10,435 TEAM DRIEDUBBELE STER IS DOOR 82 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 De teamstrijd tussen de Zwarte en Witte Lepels, de visronde. 83 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Team Choi Hyun-seok van de Witte Lepels… 84 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 …tegen team Chef Spark van de Zwarte Lepels. 85 00:05:28,828 --> 00:05:33,624 Dit is het ervaren team tegen het onconventionele team. 86 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Er zijn chefs met langere carrières dan ik… 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 …die hun hele leven al koken. 88 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 Meer ervaring betekent meer talent. 89 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 EDWARD LEE WINNAAR VAN IRON CHEF AMERICA 2010 90 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 NAM JEONG-SEOK TOPCHEF VOOR VEGETARISCHE GERECHTEN 91 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 Er zijn twee Japanse chefs die heel goed zijn met een mes. 92 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 Vis is makkelijk voor me. 93 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 Ik ben goed met vis. 94 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 Ik heb vertrouwen. 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 Wie moet de chef-kok zijn? -Jij, chef Choi. 96 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 Jij moet het doen. -Je hebt veel ervaring. 97 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 Wat het ook is, het lukt je wel. 98 00:06:04,697 --> 00:06:07,658 Als we verliezen, ben ik de pineut. 99 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 De idioot. De oelewapper. 100 00:06:09,243 --> 00:06:10,995 Ik neem de verantwoordelijkheid. 101 00:06:11,079 --> 00:06:17,335 In ruil daarvoor moet ik de leider zijn en het team leiden. 102 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 Ik heb een lange carrière, maar ik ben de jongste. 103 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Moet je nagaan. 104 00:06:22,006 --> 00:06:27,762 Ik zag dat de Witte Lepels gemiddeld even oud waren als mijn ouders. 105 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Ze zijn vast uitgeput. 106 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 We gaan ze naar huis sturen. 107 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 We hebben het beste team samengesteld. 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 We zijn net de Avengers. 109 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 CHEF SPARK EIGENAAR VAN 'BISTRO SPARK' 110 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 We zijn jonge, dappere chefs. 111 00:06:43,861 --> 00:06:45,696 NAPOLI MATFIA EIGENAAR PASTABAR 112 00:06:45,780 --> 00:06:50,409 De Godin van de Chinese Keuken is gespecialiseerd in de Chinese keuken. 113 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 Ons gerecht wordt interessant. 114 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Wie wordt de chef-kok? 115 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 De oudste? -De meest ervaren. 116 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 Oké. 117 00:06:57,917 --> 00:07:03,422 We moeten elkaar vertrouwen en op onze taak richten… 118 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 …om verder te komen met ons gerecht. 119 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 De teamstrijd van de Zwarte en Witte Lepels. 120 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 De visronde begint nu. 121 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 We gaan ervoor. 122 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 Kom op. -Hup. 123 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 Succes. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 We gaan ervoor. -Ja. 125 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 Volg mij. -Ja, chef. 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Eens kijken. 127 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 Vis is een must. -Zeker weten. 128 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 Ik schrijf onze ideeën op. -Goed. 129 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 Vertel me waar je goed in bent. 130 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 Elk gerecht met vis. 131 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 Het andere team is al bezig. 132 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 We gaan vis vangen. 133 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Schiet op. 134 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Moet je die snelheid zien. Ga door. 135 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 Mooi. 136 00:07:52,513 --> 00:07:54,015 O, nee. Ze pakken alles. 137 00:07:54,098 --> 00:07:55,224 Haal ze allemaal weg. 138 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 Geen zorgen. Concentreer je. -Juist. 139 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 Niet haasten. -Ja. 140 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 Eerst ga ik… 141 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Ze hebben alle coquilles. Ik pak er een paar. 142 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Ik heb de coquilles nodig. -Nee, wacht even. 143 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 De coquilles? -Nog niet. 144 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 Het komt goed. -Hun tactiek is om alles te pakken. 145 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Ze pakken alles. 146 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 En terecht. -Letterlijk. 147 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Geen coquilles meer voor de Zwarte Lepels. 148 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 Ze hebben alle coquilles. -Allemaal. 149 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 Hebben ze alles gepakt? -Ze hebben alles. 150 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 De oude garde speelt vals. 151 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 We stapelen ze hier op. 152 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Daar. 153 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 We moeten winnen, maar er zijn niet genoeg ingrediënten. 154 00:08:43,272 --> 00:08:48,986 Schelpdieren hebben een vollere smaak, maar er was niet genoeg. 155 00:08:49,070 --> 00:08:55,618 Het kiezen van goede ingrediënten is cruciaal voor het talent van een chef. 156 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Wat is er belangrijker in de keuken dan de chef? 157 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 De ingrediënten. -Juist. 158 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 We pakken eerst de ingrediënten. 159 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 Chef, pak jij de coquilles. -Oké. 160 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Oké. 161 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Chef, jij pakt 70% van de mosselen. 162 00:09:09,590 --> 00:09:12,385 En jullie twee pakken zeven platvissen. -Zeven. 163 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 Eerst de ingrediënten. -Oké. 164 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 We vonden het handig… 165 00:09:16,764 --> 00:09:19,684 …om eerst de ingrediënten te pakken en dan een recept te maken. 166 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Coquilles zijn veelzijdig. 167 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Je kunt er alles mee koken. -Juist. 168 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 Er zijn er geen 100, dus moet je ze allemaal pakken. 169 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Dat klopt. 170 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Dat is te veel. 171 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 Waarom nemen ze zoveel? 172 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Goed dan. 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 Wacht even, chef. 174 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 Chef? -Oké. 175 00:09:39,078 --> 00:09:39,912 Goed dan. 176 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 Is er nog octopus? -We concentreren ons op één ingrediënt. 177 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 Geen zorgen. -Eén hoofdingrediënt. 178 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Ze hebben alle mosselen en coquilles gepakt. 179 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Afgezien daarvan… 180 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 …gebruiken we vis en octopus. -En octopus. 181 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 Hij is zo groot. -Een enorme platvis. 182 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Hij weegt zo'n 3,5 kilo. 183 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Ze nemen alle vis. 184 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 We moeten iets kiezen. Zeebrasem? 185 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 Zeebrasem is prima. -We gaan het pakken 186 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Zeebrasem en octopus. -Eerst ons gerecht bepalen. 187 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Verdomme. 188 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 We volgen de chef-kok. 189 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 We pakken eerst de zeebrasem en octopus. 190 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Dan gaan we verder. -Doen we. 191 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Goed. 192 00:10:17,283 --> 00:10:19,952 Kom mee voor de zeebrasem. 193 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 Ik kijk wel naar de sauzen. 194 00:10:22,204 --> 00:10:26,417 We kozen hem als chef-kok, maar hij lijkt snel afgeleid. 195 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 Het maakte me niet uit dat de Witte Lepels alle ingrediënten pakten. 196 00:10:29,837 --> 00:10:33,549 Wij nemen wat er over is. Waarom piekeren over wat ze meenamen? 197 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Ik wilde eerst een gerecht kiezen. 198 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Ik moet de octopus pakken. 199 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 Er staat een mand achter je. Hier. 200 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 De Zwarte Lepels doen zeebrasem. 201 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 Ingrediënten kiezen is belangrijk voor deze ronde. 202 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 We krijgen zo'n 20 stukken per vis. 203 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 Zeven moet goed zijn. -Zeven? 204 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 Ja. 205 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 Waarom is dit… -Ik kan hem ook niet vangen. 206 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Ik heb hem. 207 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Heb je hem? 208 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 Hoeveel hebben we? 209 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 We hebben er nog één nodig. 210 00:11:03,037 --> 00:11:04,580 Ik heb hem. -Oké. 211 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Oké. 212 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 Oké. -Oké, neem het mee. 213 00:11:09,210 --> 00:11:10,127 Goed. 214 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 Oké. 215 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 We hebben er acht of negen. 216 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 We moeten 100 porties maken. 217 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Dit is goed. 218 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Waarom pakt hij dat? 219 00:11:31,690 --> 00:11:34,026 Ingrediënten hier en verzamelen. -We overleggen. 220 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 Ja. -Dat moeten we doen. 221 00:11:35,444 --> 00:11:37,696 Pakten ze eerst de ingrediënten? 222 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 Goede strategie. 223 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 Het gerecht van vandaag is… -Ja? 224 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 We moeten kiezen… -Ja. 225 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 …voor een Koreaans gerecht. -Oké. 226 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Een leider moet zijn team naar de overwinning brengen. 227 00:11:51,085 --> 00:11:57,007 Ik wilde een recept dat een gegarandeerd succes zou zijn. 228 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 Het gerecht is heilbotsoep. -Oké. 229 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Oké. -Heilbotsoep. 230 00:12:03,764 --> 00:12:04,640 Heilbot? 231 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Het was platvis. 232 00:12:08,060 --> 00:12:12,189 HEILBOTSOEP MET PLATVIS? 233 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 Ik maakte me zorgen toen ik hoorde wat we gingen maken. 234 00:12:16,068 --> 00:12:21,657 We zagen wat er in de eerste ronde gebeurde. 235 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 De saus is zacht. Het varkensvlees is zacht. 236 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Er is geen textuur. 237 00:12:26,078 --> 00:12:28,122 We moeten iemand aanwijzen… -Geen ruzie. 238 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 …die iedereen een rol geeft. 239 00:12:31,208 --> 00:12:33,878 Dat komt niet goed over. -Ze moeten hun leider volgen. 240 00:12:33,961 --> 00:12:39,049 We besloten onze leider gewoon te volgen. 241 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 We volgden de beslissingen van onze leider. 242 00:12:43,762 --> 00:12:45,764 Eerst de voorbereiding. -Oké. 243 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 Jullie kunnen goed sashimi maken… 244 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 …dus snij de platvis. -Ja, doen we. 245 00:12:50,311 --> 00:12:51,770 Kan iemand de mosselen doen? -Ik. 246 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Mooi, jij doet mosselen. 247 00:12:53,481 --> 00:12:55,524 Moet ik coquilles schoonmaken? -Ja, coquilles. 248 00:12:55,608 --> 00:13:00,112 Dat is de voorbereiding en daarna gaan we koken. 249 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 We kunnen het hier bespreken. 250 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 We halen deze er eerst uit. 251 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Zullen we de discussie afronden? 252 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Klinkt goed. 253 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 Chef, we ronden eerst onze discussie af. -Ja. 254 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 We hebben genoeg tijd. 255 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 We pakten de ingrediënten zonder ons gerecht te kennen. 256 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 We kiezen eerst een gerecht en dan maken we een plan. 257 00:13:28,182 --> 00:13:33,395 Ze hebben de meest essentiële ingrediënten al gepakt. 258 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 Ze hebben de coquilles. -Die wilde ik gebruiken. 259 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 Ze hebben alles al gepakt. Ze hebben ons verraden. 260 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 We moeten gebruiken wat we nu hebben… 261 00:13:42,988 --> 00:13:47,618 …om iets indrukwekkends te maken dat hun gerecht verslaat. 262 00:13:47,701 --> 00:13:49,870 We doen waar we goed in zijn. -Mee eens. 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 We gaan ervoor. -Oké. 264 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 We hebben hier drie Italiaanse koks. Wat dacht je van risotto? 265 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 Met mosselen en octopus. -Klinkt goed. 266 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 Risotto met mosselen en octopus. 267 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 Ik dacht risotto met tomaat en vis… 268 00:13:59,755 --> 00:14:05,636 …maar met een Chinese mala chili-olie voor een volle smaak met een kick. 269 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 Schrijf op. Risotto op tomatenbasis. -Risotto met zeebrasembouillon. 270 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Risotto weet ik niet, want… 271 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Ze hebben het druk, maar concentreer je. 272 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 Vind je risotto een goede keuze? 273 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Ik dacht aan een droger gerecht in Chinese stijl. 274 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 Dat is te Chinees. -Ja. 275 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Het moet passen. -Risotto? 276 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Met vis. -En een tomatenbasis? 277 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 We hebben er ervaring mee. -Als we de saus kiezen… 278 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 …is er geen weg terug. 279 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 We besloten ons gerecht gaandeweg te ontwikkelen. 280 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 We testen dit eerst. 281 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 Fileren en testen. -Jij kunt dat doen. 282 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Jij neemt de vis, jij de octopus. 283 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 Ik doe risotto. -Ik begin met octopus. 284 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 De andere ingrediënten… -De saus? 285 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 We gebruiken de olie. -Een chili-olie. 286 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 Al doende denken we na over de ingrediënten. 287 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Wat is het gerecht? 288 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 We maken heilbotsoep met zeewier. 289 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 Zeewiersoep? -Ja. 290 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 We maken heilbotsoep als voorgerecht van vis. 291 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Is dit geen platvis? 292 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 Ja, dat klopt. -Ja. 293 00:15:01,525 --> 00:15:03,193 Is het dan geen platvissoep? 294 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 De naam van je gerecht is nogal willekeurig. 295 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 Ja, hè? 296 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Ik kwam hier… 297 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 …vol verwachting en hoorde 'heilbotsoep met zeewier'. 298 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Er was geen heilbot… 299 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 …dus wordt het platvis. 300 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Heilbot maakt de bouillon zoeter… 301 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 …en platvis is vrij flauw. 302 00:15:18,792 --> 00:15:24,298 We verbeteren het met coquilles en mosselen. 303 00:15:24,381 --> 00:15:28,344 Het brengt de zoetheid en volheid van de heilbot naar boven. 304 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Alsof je zegt: 'Ik wil zeeorenpap… 305 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 …maar ik heb alleen kroonslak, doe ik het hiermee.' 306 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 Zei hij zeewiersoep? 307 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 Ja. -Meen je dat? 308 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Hij zei zeewiersoep. 309 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 Echt? -Ja. 310 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Ik vraag me af hoe het wordt. 311 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 Dit is zo weg, toch? -Ja. 312 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 Wat is jullie gerecht? 313 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 We maken risotto… 314 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 …met Chinese octopus en zeebrasem. 315 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 Wat doe je met de zeebrasem? 316 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 We weten nog niet… 317 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 …hoe we het gaan maken. 318 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 We bereiden het voor en dan… 319 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Heb je nog niet besloten? 320 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 Nee, we ontwikkelen ons gaandeweg. 321 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Veel keuzes werden ons… 322 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 …vanaf het begin afgenomen. 323 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 Waarom? Dacht je niet dat ze alles zouden pakken? 324 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 We hebben te eerlijk gespeeld. 325 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 Had je de coquilles nodig? 326 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 Nou… -Die had ik wel willen hebben. 327 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 Je bent vast gefrustreerd. 328 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 Ik ontken het niet. 329 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Is tomaat de juiste keuze? 330 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 Pardon? -De tomatenbasis. 331 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 Dat lijkt me lekker. -Ja? 332 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 Maar de saus erop… 333 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 …is Chinees. -Pittig. 334 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 Ik dacht meer aan milde risotto… 335 00:16:58,100 --> 00:17:02,312 …en een plakkerige Chinese saus op de octopus. 336 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Een kleverige Chinese saus? 337 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 We gaan het bespreken. 338 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 Dat en doubanjiang. 339 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 We moeten tijdens het koken aan de saus denken. 340 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Oké. -Voor de octopus. 341 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 Laten we eerst deze koken en dan aan de saus denken. 342 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 Kun je de vis fileren? -Ja, chef. 343 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 Haal de vinnen er ook af. -Doe ik. 344 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 Ik was deze en geef ze aan jou. 345 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 Prima. -Ik heb de koppen er al afgesneden. 346 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Goed. 347 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 Chef Ahn moet goed met vis kunnen omgaan. 348 00:17:39,183 --> 00:17:44,146 Hij is een culinaire meester, dus moet hij geweldig zijn. 349 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 Ik kook met vis en Japans. Ik kan goed met messen overweg. 350 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Als ik een vis snijd… 351 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 …volg ik de natuurlijke lagen van de vis. 352 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 Ik heb de leiding genomen om de vis netjes voor te bereiden. 353 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Japanse koks zijn echt anders. 354 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Je ziet dat hij van een ander niveau is. 355 00:18:18,263 --> 00:18:19,473 Ja. -Toch? 356 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Vanaf hier lijkt het alsof hij kimchi snijdt. 357 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Ze moeten het bloed wegvegen. 358 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 Chef Ahn is ongelooflijk. 359 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Hij is zo goed met de vis. 360 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 Moet je zien. 361 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 Er is een reden waarom ze vis kozen. Ze zijn snel. 362 00:18:58,220 --> 00:19:02,141 Hij ruikt aan de coquiles. 363 00:19:13,402 --> 00:19:14,486 Veertig minuten zijn voorbij. 364 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Ze zijn snel met hun handen. 365 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 We gebruiken alleen het witte deel van de bosui. 366 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 Ik help wel. -Oké. 367 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 Bosui… 368 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Dit is het. 369 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 Er is niet genoeg. -Nee. 370 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 EÉN VOORRAADKAST PER TEAM 371 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 Ik wil er meer van de andere kant. 372 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Hebben we genoeg bosui? 373 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Nee, het is te weinig. 374 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Ik vraag het wel. 375 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Pardon. 376 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 Mogen we wat restjes van jullie? 377 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Wat voor restjes? 378 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 Mogen we jullie bosui? 379 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 We hebben nog niet kunnen beslissen. 380 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 Waarom is hij bij het andere team? -Inderdaad. 381 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Jullie hebben alle vis al. 382 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Juist. 383 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Hoeveel heb je er nodig? 384 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Wat je niet gebruikt. 385 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 We laten het je weten over 30 minuten. 386 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 Dan kom ik terug. -Ja. 387 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Bedankt. -Goed. 388 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 Ik was wat verrast. 389 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 Wilde hij ons irriteren? 390 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Zullen we ze onze bosui geven? 391 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 Echt niet. 392 00:20:32,814 --> 00:20:37,527 We hebben meer dan 10 coquilles over. 393 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 Ik kan ze je aanbieden. 394 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 Tien coquilles? -Ja. 395 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 We nemen ze. -Ik breng ze wel. 396 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Oké. -Hier. 397 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 Mogen we wat bosui? 398 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Goed. 399 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 Laat me weten hoeveel je er nodig hebt. -Goed. 400 00:20:48,956 --> 00:20:52,417 We moeten 100 mensen voeden met tien coquilles. 401 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 Dat is belachelijk. 402 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 Die coquilles waren nutteloos. 403 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 Maar de bosui… -We hebben coquilles. 404 00:21:01,718 --> 00:21:03,804 Hoeveel wil je? -We hebben geen coquilles nodig. 405 00:21:04,471 --> 00:21:07,933 Misschien hebben we ze nog nodig. -We hebben ze nodig voor de garnering. 406 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 We geven je de rest. 407 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 Nog een beetje. 408 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Nog eentje. -Prima. 409 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 Niet deze, een dunne. 410 00:21:16,108 --> 00:21:17,317 Bedankt. -Oké. 411 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Ik zou het niet doen. 412 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 Waar is de chef-kok? 413 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Waarom komt hij steeds terug? 414 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 Mogen we jullie bosui? 415 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 Mogen we wat bosui? 416 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 Waarom blijft hij ons lastigvallen? 417 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Is er nog bosui? -Hoeveel heb je er nodig? 418 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 We nemen wat jullie niet gebruiken. 419 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 Ik hou de helft van de bosui voor de garnering en geef hem de rest. 420 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 Bedankt. -Wat? 421 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 We kunnen niet alles weggeven. 422 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 Bedankt. Succes. -Bedankt. 423 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Ik heb nog meer. 424 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Het gaat om de ingrediënten. 425 00:21:58,066 --> 00:22:00,861 Chef Choi nam zo veel bosui mee… 426 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 …dat ik bieslook moest gebruiken. 427 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Hij nam alle bosui mee, zodat er niets meer over was. 428 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 Waarom heeft hij er zo veel nodig? 429 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 Ze zijn niet voor de zeewiersoep. 430 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 Ik denk dat chef Choi… 431 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 Zijn team heeft een plannetje. -Ja. 432 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Misschien maakt hij geen Koreaans gerecht. 433 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 Ruim je werkplek op en kom bij elkaar. 434 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 Ja, chef. 435 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 We gaan koken. 436 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 Ze hebben voorbereid. 437 00:22:44,529 --> 00:22:47,199 We hebben nog 142 minuten. 438 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 We doen wat tests. 439 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 We nemen eerst de filets. 440 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Sommigen bakken we op 80 en anderen op 70 graden. 441 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 We leggen elk twee stukken neer… 442 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 …om de textuur te testen. 443 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Het is cruciaal dat we ze zacht bakken. 444 00:23:02,422 --> 00:23:05,884 Kleine stukken zijn anders dan hele stukken. 445 00:23:07,385 --> 00:23:08,512 Was dit 70 graden? -Ja. 446 00:23:08,595 --> 00:23:10,430 Het kan op 60 graden, maar we proberen het. 447 00:23:12,140 --> 00:23:13,308 Deze is meer gekruid. 448 00:23:13,391 --> 00:23:14,643 Bij 70 graden is het zachter. 449 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 Bak eerst het zeewier… 450 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 …zoals je voor zeewiersoep doet. -In sesamolie? 451 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 Chef Lee zorgt voor de soep. 452 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Ze koken vast iets verrassend. 453 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 Juist. 454 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 Mr Genie. -Ja? 455 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 Zouten we de vis en doen we chili-olie op het eind? 456 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Ja, na de sashimi. 457 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 Na het snijden van de vis? -We voegen het als laatste toe. 458 00:23:54,599 --> 00:23:59,020 We besloten om de vis als sashimi te snijden… 459 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 …en er hete olie over te doen. 460 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 We gaven een Chinees tintje aan een westers gerecht. 461 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 We planden het op die manier… 462 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 …anders zou er geen vooruitgang zijn. 463 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 Leg dunne plakjes vis op de risotto… 464 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 …sprenkel er wat chili-olie op en kook de vis. 465 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 Kook het een beetje. -Chili-olie op de risotto? 466 00:24:17,747 --> 00:24:20,917 Alleen een beetje op de vis. 467 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 Is het rauw? 468 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 In dunne plakjes? -Ja, als sashimi. 469 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Dunne plakjes? -Ja. 470 00:24:27,424 --> 00:24:28,383 Oké. 471 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 Voor de opmaak… 472 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 …verdelen we de risotto in een ronde vorm. 473 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 Dan leggen we er vier stukken sashimi op… 474 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 …doen daar paprika bij en dan de chili-olie. 475 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 We hebben de octopus nog. -Die doen we er ook bij. 476 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 Wacht even. Ik ruim dit even op. -Oké. 477 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 Ik moet instructies geven terwijl we koken. 478 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 Waarom is hij leider? -Pardon? 479 00:24:54,951 --> 00:24:56,286 De verkeerde is de leider. 480 00:24:56,786 --> 00:24:59,080 Laten we de risotto-saus kiezen. 481 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Als we risotto maken op basis van tomaat… 482 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 …wat hebben we dan nodig? 483 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 Wat je maar wilt. 484 00:25:06,963 --> 00:25:09,382 Beslis eerst of we knoflook of ui gebruiken. 485 00:25:11,176 --> 00:25:13,929 Chef, zal ik de saus voor bij de paprika's… 486 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 …een beetje scherp maken? 487 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Niet te veel zuur. 488 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Niet te veel zuur? 489 00:25:19,017 --> 00:25:21,144 De tomaat zelf is al zuur. 490 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 Zoveel zuur is niet nodig. -Dan doe ik minder zuur. 491 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Misschien iets pittigs. -Pittig? 492 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 Een zuurtje is goed. 493 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 De leider moet de leiding nemen… 494 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 …maar dat zie ik niet. 495 00:25:34,324 --> 00:25:38,453 Hoe moet zullen we de paprika-garnering maken? 496 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 De garnering? -Ja. 497 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 We moeten ze marineren in zout en olijfolie. 498 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 Er zit niet genoeg smaak aan. -Zullen we ze opwarmen? 499 00:25:48,421 --> 00:25:51,341 We moeten van veel gerechten één maken. 500 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 Ik wilde dat we op elkaar konden rekenen. 501 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 Elke groep heeft een leider. 502 00:25:56,221 --> 00:25:59,391 De leider moet degene zijn die de mensen begeleidt… 503 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 …in de juiste richting. 504 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 Die van ons denkt nog over het gerecht. 505 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Chef. Twee stukken? 506 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Twee stukken? -Drie. 507 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 Drie? -Ja. 508 00:26:15,490 --> 00:26:16,950 Dus… -Drie stukken. 509 00:26:18,576 --> 00:26:19,703 Eens kijken. 510 00:26:37,053 --> 00:26:40,140 Als ik drie stukken doe, is dit dun. -Oké. 511 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 Dit zijn drie stukken. -Oké, goed. 512 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 Is het goed? -Goed. Oké. 513 00:26:43,601 --> 00:26:45,103 Oké. -Goed. 514 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 Ik heb een vraag. -We proberen het op 60 graden. 515 00:27:07,083 --> 00:27:08,793 Ja? -Hoe gaan we dit bereiden? 516 00:27:09,669 --> 00:27:11,880 Bakken aan een kant. 517 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Het is zo klein. Het wordt te gaar. -Een beetje. 518 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 Eén kant maar. -Ja. 519 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 We hebben er geen 200. Maar één per bord. 520 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 Het is maar één stuk. -Twee stukken. 521 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Ja, maar we hebben niet genoeg. -Juist. 522 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 Dan hebben we er 200 nodig. -Zei ik 150? 523 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 Ja. -O. 524 00:27:33,151 --> 00:27:38,406 Je moet de coquilles gelijkmatig snijden om 150 stukken te maken. 525 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 Honderdvijftig stukken. -Elk drie stukken. 526 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 Twee stukken, dus 200 stuks. 527 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Chef Choi had een verkeerde berekening gemaakt. 528 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 We kwamen tekort. 529 00:27:51,878 --> 00:27:53,671 Ik heb geteld en het was niet genoeg. 530 00:27:54,172 --> 00:27:59,344 De leider moet verantwoordelijkheid nemen. 531 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 We vinden een manier om ze te gebruiken. 532 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 We ruimen dit eerst op. -Oké. 533 00:28:04,599 --> 00:28:06,851 We hebben 55, dus 150 stuks. -We snijden ze. 534 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 Snij ze doormidden of zo. 535 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Eerst… 536 00:28:11,898 --> 00:28:14,442 Als je het doormidden snijdt, wordt het te gaar. 537 00:28:15,693 --> 00:28:18,822 We moeten één kant heel snel garen. 538 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 Misschien twee of drie seconden. 539 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 Oké. -Oké? 540 00:28:24,035 --> 00:28:24,994 Ja. 541 00:28:26,704 --> 00:28:28,748 Eens kijken hoe dat gaat. 542 00:28:31,709 --> 00:28:33,086 Het is zo dun. 543 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 Het teamwerk was goed. 544 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 Maar niemand daagde de smaak van het gerecht uit. 545 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 De coquille was te dun. 546 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 Alles wat we kookten was heel delicaat, heel licht. 547 00:28:48,017 --> 00:28:51,855 Gestoomde vis, dun gesneden coquille, heel kort gebakken. 548 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 Ik vond de smaak te saai. 549 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 Is het niet te flauw? -Pardon? 550 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 Is het niet flauw? -We kruiden het later wel. 551 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Oké. 552 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 Mag ik je een idee geven? 553 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 Ja, een idee? 554 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 Kun je deze bakken? -Nee. 555 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 PLATVIS 556 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 Stoom de coquilles. 557 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 Nee. -Wissel ze om. 558 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Het zal snel gaar zijn. 559 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 Te snel. -Vertrouw me. 560 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Vertrouw me. 561 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 Maar hij zei: 'Ja, ik weet het zeker.' 562 00:29:22,093 --> 00:29:25,889 Ik zei: 'Oké. Jij bent de leider, ik vertrouw je.' 563 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Als je een teamleider kiest, moet je de teamleider vertrouwen. 564 00:29:29,684 --> 00:29:33,897 Soms zijn teamleiders te koppig, dat kan gebeuren. 565 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 Dat geeft niet, want je moet de teamleider vertrouwen. 566 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 Het andere team snijdt nog steeds de zeebrasem. 567 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 Zeebrasem is veel vetter dan platvis… 568 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 …dus dachten we dat ze beter bij ons gerecht pasten. 569 00:29:56,753 --> 00:29:58,963 Ons gerecht moest absoluut heerlijk zijn. 570 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 We besloten de rauwe vis dun te snijden… 571 00:30:01,132 --> 00:30:05,178 …en te bestrijken met Chinese olie. 572 00:30:05,261 --> 00:30:08,598 Ik had de leiding over het maken van de Chinese olie. 573 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 Ik gebruikte steranijs en la jiao jiang… 574 00:30:13,770 --> 00:30:17,482 …om chili-olie te maken. 575 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Lekkere chili-olie. 576 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 De bouillon is het belangrijkste deel van risotto. 577 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 Ik heb de bouillon gemaakt van groenten, zeebrasemkoppen… 578 00:30:26,574 --> 00:30:30,870 …en het sap van coquilles en mosselen. 579 00:30:32,038 --> 00:30:35,792 Ik heb de octopus in grote stukken gesneden… 580 00:30:37,085 --> 00:30:40,213 …en een snelkookpan gebruikt om het zo mals mogelijk te maken. 581 00:30:42,674 --> 00:30:44,175 Honderd porties risotto? 582 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 Dat wordt lastig. 583 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 Moeten ze niet beginnen? 584 00:30:49,430 --> 00:30:51,015 We moeten beslissen hoeveel we nodig hebben. 585 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 Twintig gram rijst per portie? 586 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 Dat is twee kilo in totaal. 587 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 Dat klopt. -Twee kilo dan? 588 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Twee kilo? 589 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 Dat weet ik zo net nog niet. 590 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Is dat haalbaar? 591 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Ze moeten alles koken… 592 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 …en dan alles klaarzetten met nog een uur te gaan. 593 00:31:08,157 --> 00:31:08,992 Wacht even. 594 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Moeten we de risotto niet nu maken? 595 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Moeten we met de risotto beginnen? 596 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 Het duurt maar 20 minuten. -Duurt het niet lang? 597 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 Pardon? -Het duurt maar 20 minuten. 598 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 Kun je echt 100 porties maken in 20 minuten? 599 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 Ja, dat is genoeg. 600 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 Voor twee kilo? 601 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Ik begrijp het niet. 602 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 Ik zou het niet weten. -Ik ook niet. 603 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 Ze hebben nog nooit zulke risotto gemaakt. 604 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 Ze leken nogal nerveus. 605 00:31:45,403 --> 00:31:48,865 Als we de rijst te vroeg opdienen… 606 00:31:48,948 --> 00:31:54,454 …wordt hij te gaar of te koud, of het is te dik. 607 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 Ik volgde mijn eigen tempo. 608 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 Ik weet het niet. 609 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 De risotto? Hoezo? 610 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 Ik maak me er zo'n zorgen om. 611 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 Geen zorgen. 612 00:32:12,639 --> 00:32:14,223 Ik kan het niet aanzien. 613 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 Ik… 614 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 Sorry dat ik je weer lastigval, maar we zijn de klos als dit niet gaar is. 615 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 Je regelt het toch wel? -Ja. 616 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 Hoef ik het niet weer te vragen? -Nee, het komt goed. 617 00:32:39,499 --> 00:32:41,000 Wanneer gaan we opdienen? 618 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 Bij 50 minuten. -Bij 50 minuten? 619 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 Goed dan. -Klinkt goed. 620 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 We hebben nog 40 minuten. -Oké. 621 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Over 40 minuten gaan we opdienen. 622 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 Ik ben nerveus over de risotto. Weet je het zeker? 623 00:33:00,353 --> 00:33:02,355 Ik ben net begonnen. -Echt? 624 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 We hebben niets zonder risotto. 625 00:33:05,191 --> 00:33:06,693 Begin je nu? 626 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Ik ben al begonnen. 627 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 Het is te vroeg. 628 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 We zouden bij 50 minuten klaar zijn. 629 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 Nee, dan gaan we koken. 630 00:33:14,200 --> 00:33:17,245 Dan hebben we maar 30 minuten voor het opdienen. 631 00:33:19,622 --> 00:33:23,126 We spraken af bij 50 minuten na voltooiing van de risotto te beginnen. 632 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 Maar dan gaan koken? 633 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 Dat werkt niet. 634 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Zal ik er één maken? 635 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 Maak er nu één… 636 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 …en kook de rest langzaam. -Oké. 637 00:33:38,224 --> 00:33:39,559 We kunnen het tempo bepalen. 638 00:33:39,642 --> 00:33:43,896 Het is beter om vroeg klaar te zijn dan later te haasten. 639 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 We krijgen alles pas af als de risotto klaar is. 640 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 Er is niet veel tijd. -Zal ik het doen? 641 00:33:49,819 --> 00:33:53,156 De risotto is cruciaal. -Zal ik er een maken om te testen? 642 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Niet om te testen, om op te dienen. 643 00:33:55,950 --> 00:33:57,410 Eens zien hoelang het duurt. 644 00:33:58,703 --> 00:34:00,246 We moeten zo gaan opdienen. 645 00:34:00,329 --> 00:34:02,040 Ik begon ook te schreeuwen. 646 00:34:02,123 --> 00:34:06,252 Als je kookt, verandert een gerecht per seconde… 647 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 …niet per minuut. 648 00:34:09,130 --> 00:34:14,052 Ik vroeg wanneer het klaar zou zijn en hij gaf geen duidelijk antwoord. 649 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Het was frustrerend. 650 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 De ene chef zei dat ik nu moest beginnen… 651 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 …terwijl een andere zei dat het te vroeg was. 652 00:34:22,143 --> 00:34:26,439 Als er iemand was die zou zeggen wanneer je moest beginnen… 653 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 …zou ik dat hebben aangehouden. 654 00:34:28,274 --> 00:34:33,946 Maar niemand nam de leiding, dus wist ik niet wie ik moest volgen. 655 00:34:34,030 --> 00:34:37,992 Ik wist zeker dat de timing goed zou zijn. 656 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Oké. 657 00:35:02,141 --> 00:35:02,975 Zo. 658 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 Ik vraag me af hoe ze de zeewiersoep gaan opdienen. 659 00:35:08,022 --> 00:35:10,024 We namen het thema van zeewiersoep… 660 00:35:10,108 --> 00:35:14,529 …maar met een traditionele Koreaanse smaak. 661 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 Ons recept had een twist nodig op het standaard recept. 662 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 We moesten het anders koken. 663 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 Ze malen het zeewier. 664 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 Malen ze zeewier? 665 00:35:50,022 --> 00:35:53,568 VERSE ROOM 666 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Oké. 667 00:36:00,408 --> 00:36:04,996 Verse room in een soep met gemalen zeewier geroerbakt in perilla-olie? 668 00:36:05,079 --> 00:36:11,961 Verse room maakt het gladder en geeft het een warmer gevoel. 669 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 De stijl waar ik voor ga… 670 00:36:14,672 --> 00:36:16,132 …is onbekende vertrouwdheid. 671 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 Een smaak die je niet precies kunt benoemen, maar die vertrouwd is. 672 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 Goed. Vijf scheppen. 673 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 Vijf? 674 00:36:22,972 --> 00:36:25,600 In elk bord gieten. -Juist. 675 00:36:29,020 --> 00:36:29,979 Ongeveer zoveel. 676 00:36:30,730 --> 00:36:31,981 Dit moet genoeg zijn. 677 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Dat is toch de saus? -Ja. 678 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Daarom is het zeewiersoep. 679 00:36:35,693 --> 00:36:39,655 Het wordt een bekende smaak met een heel andere textuur. 680 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 Ik vind het leuk om de Koreaanse en westerse keuken te combineren. 681 00:36:42,909 --> 00:36:44,577 We hebben nog 70 minuten. 682 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 We zijn bijna klaar. 683 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 Oké. 684 00:36:50,875 --> 00:36:55,379 We snijden de radijs als garnering met de coquilles. 685 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 Coquilles, radijs. Vier stukken in die volgorde. 686 00:37:01,636 --> 00:37:03,846 En de gefrituurde bosui. 687 00:37:04,347 --> 00:37:06,224 Leg de knapperige stukken erop. 688 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 Deze geweldige chefs werkten goed samen. 689 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Ons teamwerk was geweldig. 690 00:37:11,145 --> 00:37:12,313 Zijn dat 200 stukken? 691 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 Ik zal even tellen. 692 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Gastronomie is arbeidsintensief. 693 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 We gaan opruimen en opmaken. 694 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 We hebben genoeg tijd. 695 00:37:32,500 --> 00:37:34,585 Nog 57 minuten. -We beginnen bij 50 minuten. 696 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Juist. 697 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 De vis is klaar. -Oké. 698 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 Zullen we er een opmaken? -Prima. 699 00:37:44,178 --> 00:37:45,304 Is de octopus klaar? 700 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 De gemarineerde octopus. -Pardon? 701 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 De gemarineerde octopus? -Er is nog niets klaar. 702 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Ik maak er nu een paar. 703 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 Ik doe de octopus. Kun je één portie vis maken? 704 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 Het is klaar. 705 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 Mag ik dit? -Natuurlijk. 706 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 We moeten de vis eerst uitspreiden nu hij nog warm is. 707 00:38:17,712 --> 00:38:22,049 We marineren de octopus en de paprika's apart. 708 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 We doen ze in een kom en serveren ze tegelijk. 709 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 Eerst octopus dan paprika. -Op de paprika? 710 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Overal, gelijkmatig. 711 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 Dille en basilicum. -Hier zijn ze. 712 00:38:35,438 --> 00:38:40,609 Ik maak me zorgen dat de risotto niet gaar genoeg is. 713 00:38:40,693 --> 00:38:44,697 Zullen we de vis helemaal bakken? 714 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Het was maar een idee. 715 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 Daar is het nu te laat voor. -Ja? 716 00:38:51,370 --> 00:38:55,374 Het is nu prima, maar omdat de vis gezouten is… 717 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 …kan hij in een hete pan. 718 00:38:57,126 --> 00:39:00,087 Het is zo dun. Het valt uit elkaar. -Dan kunnen we… 719 00:39:00,171 --> 00:39:01,756 Ik denk het niet. -Jawel. 720 00:39:01,839 --> 00:39:04,300 Het was al te los toen ik het sneed. 721 00:39:07,928 --> 00:39:10,514 Ik had het niet moeten doen, maar ik raakte geïrriteerd. 722 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 We moesten vooruit, maar we konden het niet. 723 00:39:13,351 --> 00:39:15,436 Ons teamwerk was niet zo goed. 724 00:39:15,519 --> 00:39:19,315 Het is moeilijk, maar we moesten elkaar vertrouwen… 725 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 …voor een goed resultaat. 726 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 Het is niet makkelijk. 727 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 Het zou beter zijn als het langer was gekookt. 728 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 Dan schroeien we het. 729 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 Schroeien om het te garen? -Schroeien. 730 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 Waar is de brander? -Hij is hier ergens. 731 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 Ze moeten nu gaan opdienen. 732 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 Hier? 733 00:39:44,632 --> 00:39:45,466 Oké. 734 00:39:47,426 --> 00:39:49,345 Ze gaan opmaken. 735 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 Dit is toch beter? -Ja. 736 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 We gebruiken dit om te gieten. -Oké. 737 00:39:59,939 --> 00:40:00,773 Drie. 738 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 Breder naar boven. -In het midden? 739 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 Help ons hiermee. -Oké. 740 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 Vier stukken. 741 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 Ik leg uit dat ze dit samen moeten eten. 742 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 Ik wil die zeewiersoep proeven. 743 00:40:24,839 --> 00:40:27,508 O jeetje, ze koken nog. 744 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 De risotto-meester. 745 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Heeft hij de vorige keer ook risotto gemaakt? 746 00:40:42,481 --> 00:40:46,402 Ik heb zulke porties gemaakt toen ik in Napels werkte. 747 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 Ik heb vertrouwen in risotto maken. 748 00:40:49,655 --> 00:40:55,578 Ik wist dat de textuur perfect zou zijn als de jury het proefde. 749 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 Napoli Matfia heeft de moeilijkste taak. 750 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Verdomme, dat is zwaar. 751 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 Ik ben kapot. 752 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 We kookten toen al drie uur. 753 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 Tijdens het indikken… 754 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 …als je de romigheid naar voren brengt door emulatie… 755 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 …moest ik tien kilo goed roeren. Het was zwaar, want ik was uitgeput. 756 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Ik heb alles uit de kast gehaald. 757 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 De risotto is klaar. 758 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 Iemand moet het verdelen. 759 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Eentje legt het op het bord, de ander smeert uit. 760 00:41:33,491 --> 00:41:35,826 Zorg dat de porties overeenkomen. -Ziet er goed uit. 761 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 We hebben tijd. Haast je niet. 762 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 Het ziet er netjes uit. 763 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 Schroeien we aan het eind? 764 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 Alleen de vis. -Oké. 765 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 Hij schroeit hem. Het is een vuurshow. 766 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 Kom op. 767 00:41:59,099 --> 00:42:01,143 We moeten aan de tijd denken. 768 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Oké. 769 00:42:02,811 --> 00:42:04,230 Moet de octopus zo? 770 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 Ja, gelijkmatig. 771 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 Hun opmaak is waanzinnig. 772 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 We doen het in kleinere stukjes. -Oké. 773 00:42:12,112 --> 00:42:14,657 Moeten we er wat gerookte paprika op strooien? 774 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 Nee, we houden het simpel. -Goed. 775 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 Nog wat dille? -Een klein beetje. 776 00:42:19,203 --> 00:42:22,039 De opmaak van de Zwarte Lepels is opvallend. 777 00:42:22,122 --> 00:42:24,291 We hebben nog 25 minuten. 778 00:42:25,793 --> 00:42:27,419 Kun je ze brengen? 779 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 Saus, chef Lee. -Oké. 780 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 Doe het erop. -De saus. 781 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 We hebben meer dan genoeg tijd. 782 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Dat ziet er goed uit. 783 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Ik weet niet of ze op tijd klaar zijn. 784 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 We moeten deze rij wegzetten. 785 00:42:47,439 --> 00:42:49,483 We doen dat hierna. -We maken dit eerst af. 786 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 Maak deze eerst af. -Oké. 787 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 Komen we terug bij deze? -Veeg de borden af. 788 00:42:53,112 --> 00:42:55,072 We moeten opschieten. Is dit alles? 789 00:42:55,573 --> 00:42:57,074 Minder spetters, alsjeblieft. 790 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 Het duurt langer om af te vegen. 791 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 We moeten opschieten. 792 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 We hebben pas één ronde risotto gemaakt. 793 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 Moeten we deze verplaatsen? -Ja. 794 00:43:06,834 --> 00:43:08,711 Kun je me helpen? -Ja. 795 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Ze zijn al aan het neerzetten. 796 00:43:16,635 --> 00:43:23,475 AANTAL BORDEN KLAAR 797 00:43:23,976 --> 00:43:25,227 Krijgen ze het af? 798 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 Dat is 'n probleem. 799 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 Nog tien minuten. 800 00:43:30,524 --> 00:43:32,693 Maak de risotto op. -Zijn deze klaar? 801 00:43:32,776 --> 00:43:34,903 Ik doe de dille. Jij maakt de risotto op. 802 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 Dit is de laatste risotto. 803 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Het is een race tegen de klok. 804 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 Er is niet veel tijd. 805 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 Is dat alle saus? -Ik denk het. 806 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 TEAM CHOI HYUN-SEOK: KLAAR 807 00:43:51,378 --> 00:43:52,504 Is er nog basilicum? 808 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Het andere team is klaar. 809 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 Er is ongehakte basilicum. 810 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 Paprika. 811 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 Nog vijf minuten. 812 00:43:59,511 --> 00:44:01,013 Hoe gaan ze het redden? 813 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 Hebben ze het juiste aantal? 814 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 Dat moet ik eerst doen. -We moeten nu gaan. 815 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Nog één minuut. 816 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Ze brengen ze nu. 817 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Kom op, opschieten. Jeetje. 818 00:44:18,530 --> 00:44:21,950 Schiet op. -Snel opmaken. 819 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Vijf… 820 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 …vier… 821 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 …drie… 822 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 …twee… 823 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 Goed werk, iedereen. -…één. 824 00:44:30,417 --> 00:44:32,795 De strijd om het vis is voorbij. 825 00:44:33,337 --> 00:44:35,589 Goed gedaan. -Goed zo. 826 00:44:35,673 --> 00:44:37,466 Goed gedaan. -Oké. 827 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 We zijn de pineut. 828 00:44:41,637 --> 00:44:43,931 Het is wat het is. -We hebben het goed gedaan. 829 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 Goed gedaan. -Goed werk. 830 00:44:45,974 --> 00:44:47,351 We gaan naar huis. -Goed zo. 831 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 Beide teams hebben 100 borden gemaakt. 832 00:44:53,148 --> 00:44:57,820 We hebben alle 200 minuten gebruikt, maar het is gelukt. 833 00:44:59,405 --> 00:45:00,864 Ze waren goed. 834 00:45:01,740 --> 00:45:05,869 Ze hebben het met Koreaanse rijst gemaakt, maar de granen waren zo groot. 835 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Ze hadden het zo goed gekookt, perfect voor risotto. 836 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 Ze hebben bewezen dat ze ook talent hebben. 837 00:45:13,961 --> 00:45:15,129 Hun gerecht was verwarrend. 838 00:45:15,212 --> 00:45:17,714 Ik wist niet wat voor gerecht het was. 839 00:45:18,215 --> 00:45:21,176 Ik dacht dat hun aanpak misschien te ingewikkeld was. 840 00:45:35,524 --> 00:45:37,025 De leden van mijn team… 841 00:45:38,402 --> 00:45:39,987 …lijken erg op mij. 842 00:45:40,070 --> 00:45:44,158 Ik zit al 28 of 29 jaar in het vak… 843 00:45:45,367 --> 00:45:47,244 …maar het voelde als m'n eerste dag. 844 00:45:47,327 --> 00:45:49,621 Het was zenuwslopend. 845 00:45:49,705 --> 00:45:54,710 We hebben heilbotsoep met zeewier gemaakt. 846 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Ik zeg 'soep met zeewier'… 847 00:45:57,212 --> 00:46:00,966 …maar zie het als het visgerecht in de westerse keuken. 848 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 We hebben gesmoorde coquilles en radijsjes… 849 00:46:03,927 --> 00:46:06,972 …en daaronder iets wat tussen de saus en de soep in zit. 850 00:46:07,055 --> 00:46:12,352 Meng de platvis met alles en eet het samen op. 851 00:46:13,061 --> 00:46:17,024 Het gerecht dat we vandaag voor de jury hebben gemaakt… 852 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 …is risotto, een klassieker in de Italiaanse keuken. 853 00:46:20,402 --> 00:46:24,198 Door de octopus en zeebrasem te marineren in yu xiang auberginesaus… 854 00:46:24,281 --> 00:46:26,783 …hebben we er een Chinese risotto van gemaakt. 855 00:46:27,951 --> 00:46:32,206 Het is tijd om te proeven. 856 00:46:48,180 --> 00:46:50,933 De meesten eten de onze eerst. -Ze gingen eerst voor de soep. 857 00:46:51,016 --> 00:46:53,852 Bijna iedereen begint met die van ons. 858 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 Ken je dat geluid als ze proeven? 859 00:47:28,178 --> 00:47:31,098 Het gerinkel van het glas en het bestek? 860 00:47:31,181 --> 00:47:33,016 Het klonk genadeloos. 861 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 De Witte Lepels hadden de eerste ronde verloren. 862 00:47:41,358 --> 00:47:45,279 Het zou vreselijk zijn om weer van de Zwarte Lepels te verliezen. 863 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Er was veel druk. 864 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Dit is te chic voor zeewiersoep. 865 00:48:07,342 --> 00:48:09,553 Chef Paik zit te smikkelen. 866 00:48:11,805 --> 00:48:15,559 Ons gerecht past beter bij het thema. 867 00:48:15,642 --> 00:48:16,810 We deden het eer aan. 868 00:48:31,074 --> 00:48:32,117 Goed gedaan. 869 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 Ik proef alle ingrediënten in de risotto. 870 00:48:40,626 --> 00:48:42,836 Onze smaken zijn net zo sterk als die van hen. 871 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Onze smaken verliezen niet. 872 00:48:46,089 --> 00:48:47,758 Ik moet zeggen… 873 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 Ik maak me zorgen om de textuur van de risotto. 874 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 Snap je? -Dat mensen het niet lekker vinden? 875 00:48:54,056 --> 00:48:55,641 Ja, dat is het probleem. 876 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 De rest is prima. 877 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 De jeugd zou het moeten weten. -Ja, toch? 878 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Ik hou de andere juryleden al een tijdje in de gaten. 879 00:49:05,609 --> 00:49:08,111 Ik sta altijd op in een restaurant… 880 00:49:08,195 --> 00:49:10,781 …en doe alsof ik me uitrek om anderen te zien eten. 881 00:49:11,281 --> 00:49:12,908 Om even rond te kijken. 882 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 Zie je dat? -Ja. 883 00:49:18,664 --> 00:49:20,540 Ik heb de juiste voorspelling gedaan. 884 00:49:22,334 --> 00:49:25,837 Het wordt moeilijk als dat gebeurt. 885 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 Het proeven is klaar. 886 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 Nu is het tijd om te stemmen… 887 00:49:34,096 --> 00:49:37,724 …voor de visronde van deze teamstrijd. 888 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Er is gestemd. 889 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 De beste risotto met vis die ik ooit heb gegeten… 890 00:50:04,501 --> 00:50:06,962 …was in Napels, twee jaar geleden. 891 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 Maar dit was beter. 892 00:50:10,590 --> 00:50:12,968 Wat het indrukwekkendst was… 893 00:50:13,051 --> 00:50:16,847 …was dat je zo veel moeite had gedaan om de risotto te maken. 894 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 Toen ik je zag, dacht ik: waarom overdrijft hij? 895 00:50:19,850 --> 00:50:24,312 De textuur laat zien dat het 't waard was. 896 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 Het is hetzelfde als wat ik in Italië at. 897 00:50:26,898 --> 00:50:29,609 Is dit een lokale rijst uit Gyeonggi-do? 898 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 Hoe heb je dat gedaan? 899 00:50:31,945 --> 00:50:34,781 Ik vond het aroma van de ingrediënten… 900 00:50:35,490 --> 00:50:39,494 …en de textuur, en al het andere, echt geweldig. 901 00:50:39,578 --> 00:50:42,664 De rijst was ook perfect gekookt. 902 00:50:43,540 --> 00:50:44,833 De heilbotsoep met zeewier. 903 00:50:45,834 --> 00:50:47,461 De naam was zo bizar… 904 00:50:47,544 --> 00:50:51,757 …dat ik me afvroeg wat voor zeewiersoep het was. 905 00:50:52,382 --> 00:50:56,428 Toen ik het zag, wist ik meteen dat het werk van de Witte Lepels was. 906 00:50:56,511 --> 00:50:58,388 Ik wist dat chef Choi… 907 00:50:58,472 --> 00:51:02,726 …goede smaken zou brengen, zoals ik me had voorgesteld. 908 00:51:03,310 --> 00:51:07,022 Als ik heerlijke soep eet, krijg ik zin in rijst. 909 00:51:07,647 --> 00:51:10,901 Ik wilde rijst en brood, maar dat was er niet. 910 00:51:11,693 --> 00:51:15,155 Het is een inventieve manier om de traditionele zeewiersoep te maken. 911 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 Als we meer Koreaanse gerechten konden maken… 912 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 …zou iedereen ter wereld… 913 00:51:22,954 --> 00:51:26,917 …ze zonder aarzeling willen proeven. 914 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 Het is tijd om de resultaten te onthullen… 915 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 …van de visronde van deze teamstrijd. 916 00:51:36,218 --> 00:51:37,969 Ik heb vertrouwen in onze smaken. 917 00:51:38,053 --> 00:51:41,556 Het enige wat ik nu kan doen, is bidden dat we winnen. 918 00:51:43,767 --> 00:51:46,603 Onze smaken zijn sterker en aantrekkelijker voor mensen. 919 00:51:48,396 --> 00:51:53,985 Eerst onthullen we de uitslag van de twee juryleden. 920 00:51:54,945 --> 00:51:57,614 Onthul het team… 921 00:52:00,534 --> 00:52:01,660 …die de jury koos. 922 00:52:02,160 --> 00:52:03,119 Wat denk je? 923 00:52:04,162 --> 00:52:05,413 Ik weet het niet. 924 00:52:05,497 --> 00:52:06,957 Ze kiezen vast voor de Witte Lepels. 925 00:52:10,585 --> 00:52:13,922 BEIDE JURYLEDEN STEMDEN VOOR CHEF SPARK VAN DE ZWARTE LEPELS 926 00:52:14,005 --> 00:52:15,924 Meer heb ik niet nodig. -Beide juryleden… 927 00:52:16,007 --> 00:52:18,718 …stemden op de Zwarte Lepels. 928 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 Dit is zwaar. 929 00:52:23,265 --> 00:52:26,726 Het is vast heerlijk. -Ik denk dat we kunnen winnen. 930 00:52:27,352 --> 00:52:28,311 Ik hoop op een twist. 931 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 Ik wist niet wat te verwachten. 932 00:52:37,946 --> 00:52:40,615 Misschien sprak mijn gerecht mensen niet aan? 933 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 Ik kon niets doen dan… 934 00:52:44,494 --> 00:52:46,955 …hopen dat de anderen mijn gerecht lekkerder vonden. 935 00:52:49,666 --> 00:52:51,918 Onthul nu… 936 00:52:52,502 --> 00:52:55,797 …de stemmen van alle 100 juryleden. 937 00:52:59,509 --> 00:53:01,595 Komt er weer een verrassing? 938 00:53:01,678 --> 00:53:02,804 Maken we een kans? 939 00:53:03,305 --> 00:53:06,808 Ik had vertrouwen in de smaken. 940 00:53:11,021 --> 00:53:13,273 Meer stemmen voor de Witte Lepels. Of niet? 941 00:53:13,815 --> 00:53:15,066 Het zijn de Zwarte Lepels. 942 00:53:15,150 --> 00:53:16,610 We hebben gewonnen. 943 00:53:17,402 --> 00:53:21,531 Team Chef Spark van de Zwarte Lepels heeft 46 stemmen. 944 00:53:21,615 --> 00:53:24,534 Team Choi Hyun-seok van de Witte Lepels heeft 46 stemmen. 945 00:53:24,618 --> 00:53:25,869 Wauw. 946 00:53:28,163 --> 00:53:30,582 NOG MAAR 8 STEMMEN OVER 947 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 Wie zal… 948 00:53:32,459 --> 00:53:36,546 …het winnende team zijn van de visronde? 949 00:53:43,219 --> 00:53:44,054 Witte Lepels? 950 00:53:45,347 --> 00:53:48,183 Team Choi Hyun-seok van de Witte Lepels, 54 stemmen. 951 00:53:48,266 --> 00:53:50,560 Team Chef Spark van de Zwarte Lepels, 46 stemmen. 952 00:53:51,519 --> 00:53:54,230 Iedereen in team Choi Hyun-seok is door. 953 00:53:57,484 --> 00:54:00,028 We hebben het goed gedaan. 954 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 Goed gedaan. -Goed zo. 955 00:54:04,115 --> 00:54:05,700 We zagen het aankomen. -Goed zo. 956 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 De twee juryleden stemden op ons. 957 00:54:07,702 --> 00:54:09,120 Ja. -Dat is genoeg. 958 00:54:09,829 --> 00:54:11,289 Goed gedaan. -Goed zo. 959 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 Goed gedaan. -Goed zo. 960 00:54:16,252 --> 00:54:19,381 Goed gedaan. -Het was alsof ik constant… 961 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 …tussen hemel en hel bewoog. 962 00:54:22,384 --> 00:54:26,137 Het zijn geen chefs die bevelen opvolgen. 963 00:54:26,221 --> 00:54:29,474 Zij leiden meestal hun eigen teams. 964 00:54:29,557 --> 00:54:32,560 Toch namen ze vandaag hun rol aan… 965 00:54:33,478 --> 00:54:35,271 …en daarom hebben we gewonnen. 966 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 Ons gerecht had simpeler moeten zijn. 967 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 Ik vond de smaken wat ingewikkeld. 968 00:54:43,780 --> 00:54:48,994 Ik dacht dat het in het nadeel kon zijn… 969 00:54:49,077 --> 00:54:50,912 …vanwege wat we 'al dente' noemen. 970 00:54:51,538 --> 00:54:55,250 Voor gewone mensen kan het voelen… 971 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 …alsof het niet gaar genoeg is. 972 00:55:07,762 --> 00:55:09,389 De rijst is wat hard. 973 00:55:10,890 --> 00:55:16,855 Persoonlijk vond ik het perfect gekookt, maar mensen hebben andere voorkeuren. 974 00:55:17,480 --> 00:55:20,191 Toen ik chef Choi zijn gerecht hoorde uitleggen… 975 00:55:20,275 --> 00:55:24,779 …wist ik dat het beter aansloot bij de Koreaanse smaak. 976 00:55:26,656 --> 00:55:27,824 Ik was teleurgesteld. 977 00:55:29,993 --> 00:55:30,827 VISKAMER 978 00:55:30,910 --> 00:55:34,998 TEAM CHOI HYUN-SEOK IS DOOR 979 00:55:35,081 --> 00:55:39,127 HET VERLIEZENDE TEAM UIT DE VISKAMER 980 00:55:39,878 --> 00:55:42,380 HET VERLIEZENDE TEAM UIT DE VLEESKAMER 981 00:55:42,464 --> 00:55:45,467 Teamwedstrijden zijn meestal erg uitdagend. 982 00:55:47,302 --> 00:55:52,182 Ik heb nog lang niet laten zien wat ik kan. 983 00:55:52,265 --> 00:55:55,685 Het was jammer. Ik wil nog veel meer koken. 984 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 Ik zou individueel winnen. 985 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 Wat is dit? 986 00:56:11,076 --> 00:56:12,660 O, shit. 987 00:56:13,661 --> 00:56:15,747 Kijk hoe eng het is. 988 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 Eng. 989 00:56:19,334 --> 00:56:20,460 Dit is gestoord. 990 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 Wat is dit? 991 00:56:29,260 --> 00:56:30,345 Dit ziet er eng uit. 992 00:56:36,893 --> 00:56:38,311 Is dit mijn werkplek? 993 00:56:41,815 --> 00:56:42,899 Deelnemers… 994 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 We hebben een podium voorbereid… 995 00:56:46,319 --> 00:56:49,739 …om jullie individuele talenten te laten zien. 996 00:56:50,573 --> 00:56:52,450 Welkom bij de troostwedstrijd. 997 00:56:53,201 --> 00:56:56,621 TROOSTWEDSTRIJD 998 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Ik dacht dat het voorbij was. 999 00:56:59,707 --> 00:57:05,421 Dat ene sprankje hoop gaf me weer energie. 1000 00:57:06,714 --> 00:57:09,050 Ik ben niet gemaakt voor teamuitdagingen. 1001 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 Individueel kan ik wel. 1002 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Ik doe nog één keer mijn best. 1003 00:57:14,305 --> 00:57:17,892 Voor jullie staat een kamer vol ingrediënten. 1004 00:57:23,022 --> 00:57:25,483 Waarom is deze groter? 1005 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 Wat is het? 1006 00:57:28,027 --> 00:57:28,903 Wat is dat? 1007 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 Dit is gestoord. 1008 00:57:36,911 --> 00:57:39,330 Jeetje, dit is gestoord. 1009 00:57:43,460 --> 00:57:44,419 Een supermarkt? 1010 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 Wat is het? 1011 00:57:47,589 --> 00:57:48,631 Ik moet gaan. 1012 00:57:49,507 --> 00:57:50,592 Niet dit. 1013 00:57:52,135 --> 00:57:53,678 Ik moet alles geven. 1014 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 Niemand kan me verslaan in deze strijd. 1015 00:57:56,806 --> 00:57:58,641 Het is tijd om de winnaars te onthullen. 1016 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 De top acht-wedstrijd is een restaurantmissie. 1017 00:58:05,565 --> 00:58:07,317 De gasten van vandaag zijn… -Hallo. 1018 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 …twintig Mukbang-streamers. -O, mijn God. 1019 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 Het is net een restaurant. 1020 00:58:11,654 --> 00:58:12,572 Ik heb er zin in. -Toch? 1021 00:58:13,698 --> 00:58:15,492 Mala jjamppong. -Oké. 1022 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 Daar komen er twee. 1023 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 Ongelooflijk. -Het is zo lekker. 1024 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 Is dit klaar? Breng het weg. 1025 00:58:20,246 --> 00:58:21,164 Ik ben de pineut. 1026 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 O, shit. 1027 01:00:21,159 --> 01:00:26,164 Ondertiteld door: Michèle van Rossum