1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 Pertarungan Tim Sendok Hitam dan Putih, babak Ruang Daging. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,722 Pengambilan suara selesai. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,059 Chef Anh, silakan beri masukan. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 Untuk jeon daging sapinya, 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 tampaknya konsep hidangan ini adalah kombinasi gaya setiap chef Sendok Hitam. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,365 Aku menemukan semua gaya kalian saat mencicipi hidangannya. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Rasanya enak. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 Pada jeon daging sapi Tim Sendok Hitam, 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 aku mencium aroma minyak cabai dan sesuatu yang tajam. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,461 Aku merasa sedang memakan naengchae yang dibalut daging. 11 00:00:44,544 --> 00:00:49,174 Seperti tebakanmu, kami memang menggunakan saus naengchae Sichuan hangat. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 Yang kau rasakan sungguh seperti yang kami mau. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 - Aku jatuh dalam strategi kalian. - Benar. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 Aku juga punya pertanyaan soal hong shao rou. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 Itu menarik 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 karena aku belum pernah memakan itu bersama kentang tumbuk. 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Aku tak menyangka rasanya akan padu, 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,986 jadi, aku terkejut dengan rasa yang kalian hasilkan. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 Kalian mencampur kaldu hong shao rou dengan kentang? 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 Kami membuat kentang tumbuk gaya Barat dahulu, 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 tapi berpikir kurang cocok dengan daging babi rebus. 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,959 Lalu, anggota tim kami menyarankan untuk mencampurnya dengan kaldu. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,505 Kami mencoba itu dan rasanya enak, 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,090 jadi, kami lanjutkan karena itu pilihan yang baik. 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,552 Kurasa kalian membuat pilihan terbaik sambil membuat penyesuaian 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 selagi memasak. 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 Aku mengajukan ide itu karena yakin akan enak. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 Syukurlah itu pilihan yang tepat. 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,814 Aku tak bersikukuh dengan ideku. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,858 Untungnya, ide yang dia ajukan itu pilihan yang tepat. 31 00:01:49,359 --> 00:01:54,948 Pertama, kami akan mengungkap hasil penilaian kedua juri. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Kita dahulu? 33 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 Silakan ungkap tim yang dipilih setiap juri. 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 Kenapa harus diberi tahu? 35 00:02:03,873 --> 00:02:04,749 Ini canggung. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 Semoga Sendok Hitam. 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Kenapa tak diungkap bersama yang lain? 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 PAIK JONG-WON MEMILIH CHO EUN-JU DARI TIM SENDOK PUTIH 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 Beragam bahan yang ditambahkan di atas jeon dagingnya enak, 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 tapi rasanya terlalu kuat sampai rasa dagingnya agak tertutupi. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 Jadi, aku memilih hong shao rou. 42 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 Perut babinya dimasak dengan baik dan ada tambahan sentuhan yang menarik. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 ANH SUNG-JAE MEMILIH BINTANG TIGA DARI TIM SENDOK HITAM 44 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 Mereka sangat konsisten 45 00:02:39,617 --> 00:02:42,787 dari proses memasak hingga hasil akhirnya. 46 00:02:42,871 --> 00:02:48,251 Mereka bekerja dengan kompak untuk membuat hidangan yang lezat. 47 00:02:48,334 --> 00:02:51,921 Hasil suara kedua juri adalah satu banding satu. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 Mereka berbeda pendapat. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Sekarang, 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,807 silakan ungkap hasil suara keseratus juri. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Sekarang juga? 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,192 Astaga. 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 - Sengit. Tunggu. - Suara Sendok Hitam lebih banyak. 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 - Sepertinya Sendok Hitam lebih banyak. - Kita menang. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 Tidak mungkin. 56 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Apa yang terjadi? 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 Saat ini, Tim Bintang Tiga mendapat 45 suara, 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 dan Tim Cho Eun-ju mendapat 45 suara. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Ketat sekali. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 TERSISA 10 SUARA 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Ini sungguhan? 62 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 Tim manakah yang bertahan pada babak Ruang Daging? 63 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 Tim Bintang Tiga dari Sendok Hitam, 55 suara. 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Tim Cho Eun-ju dari Sendok Putih, 45 suara. 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Semua kontestan dari Tim Bintang Tiga bertahan! 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 Terima kasih! 67 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 - Kerja bagus! - Terima kasih! 68 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 - Terima kasih! - Aku berkaca-kaca. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Aku merinding. 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Mereka menangis. 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 Tim yang bertahan, silakan berkomentar. 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 Aku tak bisa berkata-kata. 73 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 Aku tak menangis saat mengalahkan Chef Lu Chinglai yang hebat. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 Namun, mendapat hasil terbaik setelah bekerja sama, rasanya berbeda. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Ini sungguh air mata bahagia. 76 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 Kami mampu membuat hidangan yang enak berkat kerja sama tim 77 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 dan kepercayaan semua orang pada kepemimpinanku. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Terima kasih telah menikmati hidangan kami. 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 Andai aku bisa mengatur timku dengan lebih baik. 80 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Saat ditanya apa aku ingin berganti tim, 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 seharusnya aku mengiakannya. 82 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 Sialan. 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 RUANG DAGING 84 00:05:06,347 --> 00:05:10,435 TIM BINTANG TIGA SEMUA ANGGOTA BERTAHAN 85 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 Pertarungan Tim Sendok Hitam dan Putih, babak Ruang Boga Bahari. 86 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Tim Choi Hyun-seok dari Sendok Putih 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 melawan Tim Chef Bunga Api dari Sendok Hitam. 88 00:05:28,828 --> 00:05:30,538 Ini akan menjadi pertandingan 89 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 antara tim berpengalaman dengan tim kreatif. 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Ada chef yang kariernya lebih lama dariku, 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 yang telah memasak seumur hidupnya. 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 Pengalaman lebih berarti bakat yang lebih. 93 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 EDWARD LEE, PENGALAMAN 31 TAHUN PEMENANG IRON CHEF AMERIKA 2010 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 NAM JEONG-SEOK, PENGALAMAN 24 TAHUN CHEF UNGGULAN HIDANGAN VEGETARIAN 95 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 Ada dua chef masakan Jepang dengan teknik pisau yang mengagumkan. 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 Hidangan boga bahari mudah bagiku. 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 Aku sangat andal dalam boga bahari. 98 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 Aku percaya diri. 99 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 - Siapa kepala chefnya? - Kau saja, Chef Choi. 100 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 - Kau saja. - Kau berpengalaman. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 Apa pun itu, kau yang mengatur. 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,658 Kalau kami kalah, aku yang disalahkan. 103 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 Bodoh. Tidak berguna. 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,995 Aku harus bertanggung jawab penuh. 105 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 Sebagai gantinya, aku harus membuka jalan sebagai pemimpin 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 dan membimbing mereka sampai tujuan. 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 Aku sudah 19 tahun berkarier, tapi aku yang termuda. 108 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Kami pasti menang. 109 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Aku melihat para chef Sendok Putih 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,762 rata-rata hampir seusia orang tuaku. 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Aku yakin mereka sudah lelah, 112 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 jadi, kami akan menang dan memulangkan mereka. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 Kami mengumpulkan tim terbaik hari ini. 114 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Kami seperti Avengers. 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 CHEF BUNGA API CHEF DAN PEMILIK "BISTRO SPARK" 116 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Kami para chef muda dan berani. 117 00:06:43,861 --> 00:06:45,696 NAPOLI MATFIA CHEF DAN PEMILIK "VIA TOLEDO PASTA BAR" 118 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 Dan Dewi Masakan Tiongkok 119 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 ahli dalam masakan Tiongkok, yang tak kami kuasai. 120 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 Hidangan kami akan menarik. 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Siapa yang jadi kepala chef di antara kita berlima? 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 - Yang tertua? - Yang paling berpengalaman. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 Baiklah. 124 00:06:57,917 --> 00:07:03,422 Kami harus saling percaya dan fokus pada peran masing-masing 125 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 untuk memasak hidangan kami. 126 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Pertarungan Tim Sendok Hitam dan Putih, 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 babak Ruang Boga Bahari, dimulai sekarang. 128 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 Semangat! 129 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 - Ayo! - Ayo! 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 Semangat! 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 - Mohon bantuannya. - Ya! 132 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 - Ikuti arahanku. - Baik, Chef! 133 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Baiklah. 134 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 - Kita harus menggunakan ikan. - Ya. 135 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 - Aku akan menuliskan ide dahulu. - Baik. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 Beri tahu aku hidangan andalan kalian. 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 Hidangan yang kalian pikirkan saat melihat ikan. 138 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Tim lain sudah mulai bergerak. 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 Ayo ambil ikan. 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Cepat. 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Cepat sekali! Teruskan! 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 Bagus. 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,056 Astaga, mereka mengambil semuanya. 144 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Ambil semua! 145 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 - Tak apa, konsentrasi. - Benar. 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 - Tak perlu terburu-buru. - Ya. 147 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 Pertama, aku… 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Mereka memborong simping. Aku harus mengambilnya. 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 - Aku butuh simping. - Tunggu sebentar. 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 - Kita memasak simping? - Tunggu. 151 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 - Tak apa-apa. - Taktik mereka memang mengambil semua. 152 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Mereka mengambil semuanya. 153 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 - Memang harus. - Sungguh. 154 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Tak ada simping lagi untuk Sendok Hitam. 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 - Simpingnya diambil semua. - Semuanya. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 - Diambil semua? - Mereka mengambil semuanya. 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Para orang tua itu bermain kotor. 158 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 Kita tumpuk di sini. 159 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Sebelah sana. 160 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 Kami harus menang, tapi bahannya tidak cukup. 161 00:08:43,272 --> 00:08:47,026 Kerang lebih kaya rasa daripada ikan, 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 tapi kami menghitung, dan tidak cukup. 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,030 Aku percaya chef yang hebat itu 164 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 mampu memilih dan mengambil bahan yang bagus. 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Di dapur, apa yang lebih penting daripada chef? 166 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 - Bahan-bahan. - Benar. 167 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 Jadi, kita akan ambil bahannya dahulu. 168 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 - Chef, kau ambil semua simping ke sana. - Baik. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 - Baik. - Baik. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Chef, kau ambil 70 persen kerang hijau di sana. 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 Lalu, kalian berdua, 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 - ambil tujuh ikan sebelah. - Tujuh. 173 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 - Ayo mulai. Bahannya dahulu. - Baik. 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Kami pikir akan menguntungkan 175 00:09:16,764 --> 00:09:19,684 mengambil bahannya dahulu lalu membuat resep dari itu. 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Simping paling fleksibel. 177 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 - Bisa dimasak apa saja. - Benar. 178 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 Jumlahnya tidak sampai 100, jadi, harus diambil semua. 179 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Benar. 180 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Itu berlebihan. 181 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 Kenapa mereka mengambil banyak? 182 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Baiklah. 183 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 Tunggu sebentar. 184 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 - Chef? - Ya. 185 00:09:39,078 --> 00:09:39,912 Baiklah. 186 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 - Apa gurita masih ada? - Kita fokus dengan satu bahan. 187 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 - Tak perlu panik. - Satu bahan utama. 188 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Mereka mengambil semua kerang. Tak bisa kita pakai. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Jadi, selain itu, 190 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 - ada ikan dan gurita. - Gurita. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 - Besar sekali. - Ikan sebelah yang besar. 192 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Beratnya sekitar 3,5 kilo. 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Mereka mengambil semua ikan juga. 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 Tentukan ikannya. Kurisi laut? 195 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 - Kurisi laut ide bagus. - Ayo ambil. 196 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 - Kita butuh kurisi laut dan gurita. - Menunya dahulu. 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Sial, baiklah. 198 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 Mari ikuti arahan kepala chef. 199 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Kita ambil dahulu kurisi laut dan gurita. 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 - Setelah itu, menunya. - Baik. 201 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Baiklah. 202 00:10:17,283 --> 00:10:19,952 Yang pria, ikut aku mengambil kurisi laut. 203 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 Aku akan melihat sausnya. 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 Kami memilihnya sebagai kepala chef, 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,417 tapi dia tampak mudah goyah. 206 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 Aku tak terlalu peduli para Sendok Putih mengambil semua bahan. 207 00:10:29,837 --> 00:10:33,549 Kita bisa buat dengan sisanya. Kenapa harus panik? 208 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Aku ingin menentukan menunya dahulu. 209 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Aku harus mengambil gurita. 210 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 Ada keranjang di belakangmu. Ini. 211 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 Sendok Hitam menggunakan kurisi laut. 212 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 Memilih bahan adalah yang terpenting di babak ini. 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Kita ambil 20 ekor per ikan. 214 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 - Tujuh cukup. - Tujuh? 215 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 Ya. 216 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 - Kenapa ini… - Aku juga tak bisa menangkapnya. 217 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Aku bisa. 218 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Kau berhasil? 219 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 Kita dapat berapa? 220 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 - Butuh satu lagi. - Satu lagi. 221 00:11:03,037 --> 00:11:04,580 - Dapat. - Bagus. 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Bagus. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 - Bagus. - Baik, ayo bawa. 224 00:11:09,210 --> 00:11:10,127 Ya. 225 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 Baiklah. 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 Ada delapan atau sembilan. 227 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 Kita harus fokus untuk membuat 100 porsi. 228 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Ya, ini bagus. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Kenapa dia mengambil itu? 230 00:11:31,690 --> 00:11:34,026 - Taruh bahannya lalu berkumpul. - Mari diskusi. 231 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 - Ya. - Benar. 232 00:11:35,444 --> 00:11:37,696 Mereka mengambil bahan sebelum memutuskan menu? 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 Strategi yang bagus. 234 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 - Hidangan hari ini adalah… - Ya? 235 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 - Untuk penceritaan, - Ya. 236 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 - kita harus membuat hidangan Korea. - Baik. 237 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Tugas pemimpin adalah membawa kemenangan bagi tim. 238 00:11:51,085 --> 00:11:57,007 Jadi, aku mencoba memikirkan resep yang menjamin kemenangan kami. 239 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 - Kita buat sup rumput laut halibut. - Baik. 240 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 - Baik. - Sup rumput laut halibut. 241 00:12:03,764 --> 00:12:04,640 Halibut? 242 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Itu ikan sebelah. 243 00:12:08,060 --> 00:12:12,189 SUP RUMPUT LAUT HALIBUT DENGAN IKAN SEBELAH? 244 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 Aku cemas saat mendengar apa yang akan kami masak. 245 00:12:16,068 --> 00:12:21,657 Namun, kami melihat apa yang terjadi di babak pertama. 246 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 Saus dan dagingnya juga lembut. 247 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Jadi, tak ada teksturnya. 248 00:12:26,078 --> 00:12:28,122 - Kita harus menugaskan seseorang - Jangan bertengkar. 249 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 untuk mengatur peran masing-masing dan mematuhinya. 250 00:12:31,208 --> 00:12:33,878 - Itu tak terlihat baik. - Seharusnya mengikuti pemimpin. 251 00:12:33,961 --> 00:12:39,049 Kami memutuskan untuk mengikuti arahan pemimpin. 252 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Kami akan mengikuti apa pun keputusan pemimpin kami. 253 00:12:43,762 --> 00:12:45,764 - Pertama, persiapan. - Baik. 254 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 Kalian berdua pandai menyiapkan sasyimi, 255 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 - jadi, tolong potong ikan sebelahnya. - Baik. 256 00:12:50,311 --> 00:12:51,770 - Ada yang pernah menyiapkan kerang hijau? - Aku. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Bagus, kau urus kerang hijaunya. 258 00:12:53,481 --> 00:12:55,524 - Mau kubersihkan simpingnya? - Ya, simping. 259 00:12:55,608 --> 00:13:00,112 Seperti itu persiapannya, lalu kita mulai memasak. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 Kita bisa berdiskusi di sini. 261 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Bawa ini terlebih dahulu. 262 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Tidak diskusi dahulu? 263 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Ide bagus. 264 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 - Chef, mari diskusi dahulu. - Baik. 265 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 Waktu kita banyak. 266 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 Kami membawa bahan-bahan tanpa tahu memasak apa. 267 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 Kubilang, "tentukan menunya dan strateginya dahulu." 268 00:13:28,182 --> 00:13:33,395 Masalahnya, mereka mengambil bahan-bahan yang penting. 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 - Simping. - Aku ingin menggunakan itu. 270 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 Mereka ambil semuanya, jadi, itu melukai kita. 271 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Kita harus menggunakan sisanya 272 00:13:42,988 --> 00:13:47,618 untuk memasak sesuatu dengan baik yang mengalahkan masakan mereka. 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,870 - Kita lakukan keahlian kita. - Setuju. 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 - Mari lakukan. - Baik. 275 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Ada tiga chef Italia di sini, bagaimana dengan risoto? 276 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 - Dengan kerang hijau dan gurita. - Ide bagus. 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 - Risoto dengan kerang hijau dan gurita. - Aku berpikir 278 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 risoto saus tomat dengan boga bahari 279 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 tapi dengan minyak seperti minyak cabai mala ala Tiongkok 280 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 agar cita rasanya lebih kuat. 281 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 - Kita catat. Risoto saus tomat. - Risoto dengan kaldu kurisi laut. 282 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Aku tak yakin dengan risoto, karena… 283 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Mereka sibuk, tapi kita harus fokus. 284 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 Menurutmu risoto ide bagus? 285 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Aku berpikir hidangan yang lebih kering seperti gaya Tiongkok. 286 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 - Kurasa itu terlalu Tiongkok. - Ya. 287 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 - Harus ada harmoni. - Risoto saja? 288 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 - Dengan boga bahari. - Saus tomat? 289 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 - Kita berpengalaman. - Jika sausnya sudah ditentukan, 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 tidak bisa mundur lagi. 291 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 Kami memutuskan mengembangkan menunya sambil memasak. 292 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Mari kita coba ini. 293 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 - Kita coba buat filet ikan. - Persiapkan itu. 294 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Kau ambil ikan, kau ambil gurita. 295 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 - Aku risoto. - Aku mulai dengan gurita. 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 - Bahan lain dan… - Sausnya? 297 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 - Pakai minyak itu. - Minyak cabai. 298 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 Pikirkan bahannya sambil memasak. 299 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Kalian masak apa? 300 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Kami membuat sup rumput laut halibut. 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 - Sup rumput laut? - Ya. 302 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 Kami membuat sup rumput laut halibut menjadi hidangan pembuka dari ikan. 303 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Bukankah ini ikan sebelah? 304 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 - Ya. - Ya. 305 00:15:01,525 --> 00:15:03,193 Berarti seharusnya sup rumput laut ikan sebelah? 306 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 Nama hidangan kalian agak aneh. 307 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 Benar, 'kan? 308 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Maksudku, 309 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 aku tertarik kemari dan mendengar "sup rumput laut halibut." 310 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Tidak ada halibut, 311 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 jadi, kami ganti dengan ikan sebelah. 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Kaldu halibut biasanya lebih manis, 313 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 dan ikan sebelah lebih hambar. 314 00:15:18,792 --> 00:15:24,298 Namun, bisa kami perbaiki dengan simping dan kerang hijau. 315 00:15:24,381 --> 00:15:28,344 Mereka dapat menghadirkan rasa manis dan kaya dari ikan halibut. 316 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Ini seperti, "aku ingin bubur abalone, 317 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 tapi hanya ada keong, jadi, akan kubuat dari ini." 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 Dia bilang sup rumput laut? 319 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 - Ya. - Sungguh? 320 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Sup rumput laut. 321 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 - Sungguh? - Ya. 322 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Aku penasaran dengan hasilnya. 323 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 - Akan segera meresap, 'kan? - Ya. 324 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 Kalian masak apa? 325 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Kami membuat risoto 326 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 dengan gurita dan kurisi ala Tiongkok di atasnya. 327 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 Kurisinya diapakan? 328 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 Soal itu, 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 kami masih mendiskusikannya. 330 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Kami menyiapkannya dahulu, lalu… 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Belum kalian putuskan? 332 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 Belum, akan kami kembangkan sambil memasak. 333 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Kami banyak pilihan pada awalnya, 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 tapi mereka mengambil sebagian besarnya. 335 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 Kenapa? Kalian tak menduga mereka akan memborongnya? 336 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 Kurasa kami bermain terlalu adil. 337 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 Apa kalian butuh simping? 338 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 - Itu… - Itu akan lebih baik. 339 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 Kalian pasti kesal. 340 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 Bisa dibilang begitu. 341 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Apa saus tomat pilihan yang tepat? 342 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 - Apa? - Saus tomat. 343 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 - Kurasa itu tepat. - Ya? 344 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 Ya, tapi saus di atasnya 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 - adalah saus ala Tiongkok. - Yang pedas. 346 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 Aku berpikir risoto yang ringan 347 00:16:58,100 --> 00:17:02,312 dan saus lengket ala Tiongkok di atas guritanya. 348 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Saus lengket ala Tiongkok? 349 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Mari kita bicarakan ini. 350 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 Itu dan doubanjiang. 351 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Kita harus pikirkan sausnya sambil memasak. 352 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 - Baik. - Untuk guritanya. 353 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 Siapkan dan didihkan ini dahulu, lalu pikirkan sausnya. 354 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 - Bisa kau buat ikannya menjadi filet? - Baik, Chef. 355 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - Tolong buang juga siripnya. - Baik. 356 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 Akan kucuci ini dan kuberikan kepadamu. 357 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 - Ide bagus. - Kepalanya sudah kupotong. 358 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Baiklah. 359 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 Chef Ahn pasti andal dalam memasak ikan. 360 00:17:39,183 --> 00:17:44,146 Dia Master Kuliner, jadi, tekniknya pasti luar biasa. 361 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 Aku chef masakan Jepang dan boga bahari, aku percaya diri menggunakan pisau. 362 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Saat mengiris pinggiran ikan, 363 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 aku mengirisnya dengan mengikuti lapisan alaminya. 364 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 Aku bertanggung jawab menyiapkan ikan dengan rapi sebelum dimasak. 365 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Chef masakan Jepang memang berbeda. 366 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Tekniknya benar-benar hebat. 367 00:18:18,263 --> 00:18:19,473 - Ya. - Benar, 'kan? 368 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Dari sini, dia seperti memotong kimci. 369 00:18:27,147 --> 00:18:28,607 Seharusnya darahnya dibersihkan. 370 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 Chef Ahn hebat sekali. 371 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Dia sangat hebat menyiapkan ikan. 372 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 Lihatlah itu. 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 Pantas saja mereka memilih boga bahari. Mereka menyiapkannya dengan cepat. 374 00:18:58,220 --> 00:19:02,141 Dia mencium semua simpingnya, memastikan tidak ada yang busuk. 375 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 Sudah 40 menit. 376 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Tangan mereka cekatan sekali. 377 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 Gunakan daun bawang bagian putihnya saja. 378 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 - Biar kubantu. - Baik. 379 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 Daun bawang… 380 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Ini dia. 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 - Jumlahnya kurang. - Benar. 382 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 DISEDIAKAN SATU PANTRI PER TIM 383 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 Akan kuambil dari tim sebelah. 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Daun bawangnya kurang? 385 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Kita kekurangan. 386 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Biar kuminta dari mereka. 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Permisi. 388 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 Boleh mengambil bahan sisa dari pantri kalian? 389 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Apa? 390 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 Boleh kami ambil daun bawang? 391 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 Kami saja belum tahu akan memakai apa saja. 392 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 - Kenapa dia ke tim lain? - Benar, 'kan? 393 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Kalian sudah mengambil semua boga bahari. 394 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Benar. 395 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Butuh berapa banyak? 396 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Sebanyak yang kalian tidak perlu. 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 Akan kukabari 30 menit lagi, setelah kami tentukan. 398 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 - Aku akan kembali. - Ya. 399 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 - Terima kasih. - Sama-sama. 400 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 Aku agak terkejut. 401 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 Apa dia sengaja membuat kami kesal? 402 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Apa kita harus memberi daun bawang? 403 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 Jangan. 404 00:20:32,814 --> 00:20:37,527 Kami ada kelebihan sepuluh simping. 405 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 Apa kalian mau? 406 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 - Sepuluh simping? - Ya. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 - Ambil saja. - Akan kubawakan. 408 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 - Baiklah. - Ini. 409 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 Boleh kami minta daun bawang? 410 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Baiklah. 411 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 - Kabari butuh berapa banyak. - Baiklah. 412 00:20:48,956 --> 00:20:52,417 Kita harus membuat 100 porsi dengan sepuluh simping. 413 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 Itu konyol. 414 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 Untuk saat ini, simping itu sudah tidak berarti apa-apa. 415 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 - Daun bawangnya… - Kita dapat simping. 416 00:21:01,718 --> 00:21:03,804 - Butuh berapa? - Kami tak butuh simping. 417 00:21:04,471 --> 00:21:07,933 - Mungkin nanti butuh. - Kami butuh untuk hiasan. 418 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 Akan kami beri sisanya. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 Sedikit lagi. 420 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 - Satu lagi. - Baiklah. 421 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 Jangan yang ini, yang kecil. 422 00:21:16,108 --> 00:21:17,317 - Terima kasih. - Ya. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Aku tak akan mau memberinya. 424 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 Di mana kepala chefnya? 425 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Kenapa dia terus kemari? 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 Boleh kami ambil daun bawang? 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 Boleh kami minta daun bawang? 428 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 Kenapa terus mengganggu? Pergilah! 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 - Ada daun bawang sisa? - Butuh berapa? 430 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 Berapa pun yang tak kalian gunakan. 431 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 Aku akan memakai separuh daun bawang untuk hiasan dan memberikan sisanya. 432 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 - Terima kasih. - Apa? 433 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 Jangan beri semuanya. 434 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 - Terima kasih. Semangat. - Terima kasih. 435 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Aku dapat lagi. 436 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Ini semua tentang bahan. 437 00:21:58,066 --> 00:22:00,861 Chef Choi mengambil banyak daun bawang kami 438 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 sampai aku harus memakai daun bawang yang kecil. 439 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Dia terus mengambil daun bawang kami sampai habis. 440 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 Kenapa dia butuh sebanyak itu? 441 00:22:14,249 --> 00:22:16,001 Tampaknya bukan untuk sup rumput laut. 442 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 Kurasa Chef Choi… 443 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 - Timnya pasti punya strategi rahasia. - Ya. 444 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Mungkin dia tak membuat masakan Korea. 445 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 Bersihkan tempat memasak kalian dan berkumpul. 446 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 - Baik, Chef. - Baik, Chef. 447 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Mari bersiap memasak. 448 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 Persiapan mereka selesai. 449 00:22:44,529 --> 00:22:47,199 Waktu kita 142 menit lagi. 450 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 Kita akan mengetes dahulu. 451 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 Mari ambil filet tebal dari ikan sebelahnya dahulu. 452 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Masak sebagian di 80 derajat, dan sebagian 70 derajat. 453 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Ambil empat potong, kita bagi dua 454 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 untuk mengetes teksturnya. 455 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Harus kita masak sampai teksturnya lembut. 456 00:23:02,422 --> 00:23:05,884 Akan berbeda dengan potongan kecil dibandingkan potongan utuh. 457 00:23:07,385 --> 00:23:08,512 - Ini 70 derajat? - Ya. 458 00:23:08,595 --> 00:23:10,430 Kurasa bisa 60 derajat, tapi mari coba. 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,308 Yang ini lebih berbumbu. 460 00:23:13,391 --> 00:23:14,643 Lebih empuk di 70 derajat. 461 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 Tumis rumput lautnya dahulu 462 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 - seperti untuk sup rumput laut. - Dengan minyak wijen? 463 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 Chef Lee bertugas menangani sup. 464 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Kurasa masakan mereka tak mudah ditebak. 465 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 Benar. 466 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 - Pak Genius. - Ya? 467 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 Kita garami ikannya, lalu ditambah minyak cabai di akhir? 468 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Ya, setelah menjadi sasyimi. 469 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 - Setelah memotong ikannya? - Kita tambahkan saat menyajikan. 470 00:23:54,599 --> 00:23:59,020 Kami memutuskan untuk memotong ikan seperti sasyimi 471 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 dan menuangkan minyak cabai panas di atasnya. 472 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Kami menambahkan sentuhan Tiongkok pada hidangan Barat. 473 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 Itu rencana kami secara garis besar. 474 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 Jika tak ditentukan, kami akan kesulitan untuk lanjut. 475 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 Taruh irisan ikan tipis di atas risoto, 476 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 tuang minyak cabai di atasnya untuk memasak ikannya. 477 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 - Dimasak sedikit. - Jadi, minyak cabai di atas risoto? 478 00:24:17,747 --> 00:24:20,917 Dituangkan di atas ikannya saja. 479 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 Jadi, ikannya mentah? 480 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 - Dengan irisan tipis? - Ya, seperti sasyimi. 481 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 - Irisan tipis? - Ya. 482 00:24:27,424 --> 00:24:28,383 Baiklah. 483 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 Untuk penyajiannya… 484 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 Kita sajikan risoto berbentuk bulat. 485 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 Lalu taruh sekitar empat potong sasyimi di atasnya, 486 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 tambahkan juga irisan paprika, lalu tuangkan minyak cabai. 487 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 - Kita masih punya gurita. - Ya, tambahkan itu juga. 488 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 - Tunggu, biar kubersihkan ini. - Baik. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 Aku harus memberi instruksi jelas saat memasak. 490 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 - Seharusnya bukan dia yang memimpin. - Apa? 491 00:24:54,951 --> 00:24:56,286 Mereka salah pemimpin. 492 00:24:56,786 --> 00:24:59,080 Mari tentukan saus risotonya. 493 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Jika ingin membuat risoto tomat, 494 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 apa yang kita butuhkan? 495 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 Terserah. 496 00:25:06,963 --> 00:25:09,424 Tentukan dahulu ingin memakai bawang putih atau bombai. 497 00:25:11,176 --> 00:25:13,929 Chef, untuk saus paprikanya, 498 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 boleh kubuat sedikit tajam? 499 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Jangan terlalu asam. 500 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Jangan terlalu asam? 501 00:25:19,017 --> 00:25:21,144 Tomatnya juga sudah asam. 502 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 - Kurasa tak perlu terlalu asam. - Baiklah, akan kukurangi. 503 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Tambahkan rasa pedas saja. - Pedas? 504 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 Sedikit asam juga enak. 505 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 Pemimpin seharusnya mengarahkan, 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 tapi aku tak melihat itu. 507 00:25:34,324 --> 00:25:38,453 Ada ide bagaimana membuat hiasan paprikanya? 508 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 - Hiasan paprika? - Ya. 509 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 Kurasa harus dilumuri garam dan minyak wijen. 510 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 - Rasanya tidak cukup. - Harus dihangatkan lagi? 511 00:25:48,421 --> 00:25:51,341 Kami mencoba menggabung hidangan individu menjadi satu. 512 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 Jadi, aku membuat kami saling percaya dan mengandalkan. 513 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 Setiap tim punya pemimpin, 'kan? 514 00:25:56,221 --> 00:25:59,391 Pemimpin itu seharusnya membimbing anggotanya 515 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 ke arah yang mereka tuju. 516 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 Tapi pemimpin kami masih bingung dengan menu. 517 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Chef. Dua potong? 518 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 - Dua potong? - Tiga. 519 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 - Tiga? - Ya. 520 00:26:15,490 --> 00:26:16,950 - Jadi… - Tiga potong. 521 00:26:18,576 --> 00:26:19,703 Mari kita lihat. 522 00:26:37,053 --> 00:26:40,140 - Jika tiga potong, akan tipis. - Baik. 523 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 - Ini tiga potong. - Ya, bagus. 524 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 - Seperti ini? - Bagus. Ya. 525 00:26:43,601 --> 00:26:45,103 - Bagus. - Baik. 526 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 - Aku ada pertanyaan. - Mari coba 60 derajat. 527 00:27:07,083 --> 00:27:08,793 - Ya? - Bagaimana kita memasaknya? 528 00:27:09,669 --> 00:27:11,880 Digoreng satu sisi. 529 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 - Ukurannya kecil, akan terlalu matang. - Sebentar saja. 530 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 - Satu sisi saja. - Ya. 531 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Kita tak punya 200, hanya satu per piring. 532 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 - Hanya satu potong. - Dua potong. 533 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 - Ya, tapi tidak cukup. - Ya. 534 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 - Kalau dua potong, butuh 200. - Apa aku bilang 150? 535 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 - Ya. - Begitu. 536 00:27:33,151 --> 00:27:38,406 Potong simping secara merata menjadi 150 potong. 537 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 - Jadi 150. - Jadi, masing-masing tiga potong. 538 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 Dua potong, berarti butuh 200. 539 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Chef Choi salah menghitung. 540 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 Jumlahnya kurang. 541 00:27:51,878 --> 00:27:53,671 Kuhitung, tapi tidak cukup. 542 00:27:54,172 --> 00:27:59,344 Seperti yang kubilang, pemimpin harus bertanggung jawab. 543 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 Kami akan temukan cara untuk menggunakan semuanya. 544 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 - Mari bersihkan ini dahulu. - Baik. 545 00:28:04,599 --> 00:28:06,851 - Kita butuh 55 agar jadi 150. - Harus dipotong. 546 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 Potong menjadi dua. 547 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Pertama-tama… 548 00:28:11,898 --> 00:28:14,442 Jika dipotong dua, akan terlalu matang. 549 00:28:15,693 --> 00:28:18,822 Kita masak satu sisinya dengan sangat cepat. 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 Dimasak sekitar dua sampai tiga detik. 551 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 - Ya. - Ya? 552 00:28:24,035 --> 00:28:24,994 - Ya. - Ya. 553 00:28:26,704 --> 00:28:28,748 Kita cek bagaimana masakannya. 554 00:28:31,709 --> 00:28:33,086 Tipis sekali. 555 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 Kerja sama kami baik. 556 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 Namun, jujur, tak ada yang memperhatikan rasa hidangannya. 557 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 Simpingnya terlalu tipis. 558 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 Semuanya dimasak dengan lembut dan tipis. 559 00:28:48,017 --> 00:28:51,855 Ikan kukus, simping irisan tipis, dimasak dengan cepat. 560 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 Kurasa rasanya terlalu membosankan. 561 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 - Tidak terlalu hambar? - Apa? 562 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 - Tidak terlalu hambar? - Kita bumbui nanti. 563 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Baiklah. 564 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 Boleh kuberi masukan? 565 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 Ya, masukan? 566 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 - Boleh menggoreng ini? - Tidak. 567 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 IKAN SEBELAH 568 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 Lalu, kukus simpingnya. 569 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 - Tidak. - Kita tukar. 570 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Akan matang sangat cepat. 571 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 - Terlalu cepat. - Percayalah. 572 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Percayalah. 573 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 Tapi dia bilang, "Ya, aku yakin." 574 00:29:22,093 --> 00:29:25,889 Jadi, kubilang, "Baiklah, kau pemimpinnya, aku percaya." 575 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Saat kau menunjuk pemimpin tim, kau harus memercayainya. 576 00:29:29,684 --> 00:29:33,897 Terkadang pemimpin tim keras kepala, dan itu terjadi. 577 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 Tapi tak apa-apa, karena kau harus memercayai pemimpin tim. 578 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 Tim lain masih memotong ikan kurisi. 579 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 Ikan kurisi lebih berlemak daripada ikan sebelah, 580 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 jadi, kami rasa akan lebih cocok dengan hidangan kami. 581 00:29:56,753 --> 00:29:58,963 Hidangan kami harus benar-benar enak. 582 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 Kami memutuskan mengiris tipis ikan mentah 583 00:30:01,132 --> 00:30:05,178 dan olesi sedikit minyak khas Tiongkok. 584 00:30:05,261 --> 00:30:08,598 Aku bertugas membuat minyak ala Tiongkok. 585 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 Aku menggunakan bunga lawang dan la jiao jiang 586 00:30:13,770 --> 00:30:17,482 untuk membuat minyak cabai yang langsung terasa ala Tiongkok. 587 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Minyak cabainya bagus. 588 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 Kaldu adalah hal terpenting dalam membuat risoto. 589 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 Kubuat kaldunya dari sayuran, kepala ikan kurisi, 590 00:30:26,574 --> 00:30:30,870 dan cairan dari simping serta kerang hijau agar seimbang. 591 00:30:32,038 --> 00:30:35,792 Kupotong guritanya besar-besar 592 00:30:37,085 --> 00:30:40,213 dan menggunakan presto agar teksturnya lunak. 593 00:30:42,674 --> 00:30:44,175 Seratus porsi risoto? 594 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 Itu akan sulit. 595 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 Bukankah sudah harus disiapkan? 596 00:30:49,430 --> 00:30:51,015 Kita tentukan butuh berapa banyak. 597 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 Dua puluh gram beras untuk satu porsi? 598 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 Jumlahnya jadi dua kilogram. 599 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 - Benar. - Jadi, dua kilogram? 600 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Dua kilo? 601 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 Aku tak terlalu yakin. 602 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Apa bisa seperti itu? 603 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Mereka harus masak semua, 604 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 lalu menyiapkannya saat waktunya kurang dari satu jam. 605 00:31:08,157 --> 00:31:08,992 Tunggu. 606 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Bukankah kita harus mulai memasak risoto? 607 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Risotonya harus mulai dimasak? 608 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 - Hanya butuh 20 menit. - Apa tidak butuh waktu lama? 609 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 - Apa? - Hanya butuh 20 menit. 610 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 Kau yakin bisa membuat 100 porsi dalam 20 menit? 611 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 Ya, itu cukup. 612 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 Untuk dua kilogram beras? 613 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Aku tak mengerti. 614 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 - Aku belum pernah buat, jadi, tak tahu. - Aku juga. 615 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 Mereka belum pernah membuat risoto seperti ini, 616 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 jadi, mereka tampak cemas. 617 00:31:45,403 --> 00:31:48,865 Jika menghidangkan terlalu awal, 618 00:31:48,948 --> 00:31:54,454 nasinya bisa terlalu dingin atau teksturnya terlalu tebal. 619 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 Perhitunganku sudah benar. 620 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 Aku tidak yakin. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 Dengan risoto? Kenapa? 622 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 Aku sangat mencemaskannya. 623 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 Jangan cemas. 624 00:32:12,639 --> 00:32:14,223 Aku tak mau lihat. 625 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 Aku… 626 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 Maaf mengganggu lagi, tapi habislah kita jika ini tidak matang. 627 00:32:26,110 --> 00:32:27,946 - Akan sempat, 'kan? - Ya. 628 00:32:28,029 --> 00:32:30,490 - Aku tak perlu bertanya lagi, 'kan? - Tak perlu, aman. 629 00:32:39,499 --> 00:32:41,000 Kapan mulai penyajiannya? 630 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 - Saat tersisa 50 menit. - Saat 50 menit? 631 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 - Baiklah. - Ide bagus. 632 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 - Masih ada 40 menit. - Baik. 633 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Ada 40 menit sebelum mulai penyajian. 634 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 Aku cemas dengan risotonya. Kau yakin akan sempat? 635 00:33:00,353 --> 00:33:02,355 - Sudah mulai kumasak. - Sungguh? 636 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 Kita tak punya apa-apa tanpa risoto. 637 00:33:05,191 --> 00:33:06,693 Kau memulai sekarang? 638 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Sudah kumulai. 639 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 Terlalu cepat. 640 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 Kita sepakat untuk selesai saat tersisa 50 menit. 641 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 Bukan, kita mulai masak pada saat itu. 642 00:33:14,200 --> 00:33:17,245 Maka hanya ada 30 menit untuk penyajian. 643 00:33:19,622 --> 00:33:23,126 Kami setuju memulai penyajian menit 50 setelah membuat risoto. 644 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 Namun, baru mulai memasak pada menit 50? 645 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 Itu tak akan berhasil. 646 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Harus kubuat satu dahulu? 647 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 Buat satu sekarang 648 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 - dan sisanya dimasak perlahan. - Baik. 649 00:33:38,224 --> 00:33:39,559 Kita kendalikan kecepatannya. 650 00:33:39,642 --> 00:33:40,810 Kurasa lebih baik 651 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 selesai lebih awal daripada terburu-buru di akhir. 652 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 Kita baru bisa menyelesaikan semuanya setelah risotonya jadi. 653 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 - Waktunya tidak cukup. - Harus kucoba? 654 00:33:49,819 --> 00:33:53,156 - Risoto saat krusial untuk waktu kita. - Mau dicoba satu porsi? 655 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Bukan dicoba, tapi disajikan. 656 00:33:55,950 --> 00:33:57,410 Kita lihat butuh berapa lama. 657 00:33:58,703 --> 00:34:00,246 Kita harus mulai menyajikan. 658 00:34:00,329 --> 00:34:02,040 Nada bicaraku juga mulai naik. 659 00:34:02,123 --> 00:34:03,332 Saat memasak, 660 00:34:03,958 --> 00:34:06,252 hidangan bisa berubah dalam hitungan detik, 661 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 bukan hitungan menit. 662 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 Aku bertanya kapan bisa selesai, 663 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 tapi jawabannya tidak pasti. 664 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Itu membuatku frustrasi. 665 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 Satu chef menyuruhku mulai sekarang, 666 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 satu lagi bilang masih terlalu dini. 667 00:34:22,143 --> 00:34:26,439 Andai ada yang memberi perintah spesifik kapan harus mulai, 668 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 aku akan mengikutinya. 669 00:34:28,274 --> 00:34:30,735 Namun, tak ada yang benar-benar memimpin, 670 00:34:30,818 --> 00:34:33,946 jadi, aku bingung harus mengikuti siapa. 671 00:34:34,030 --> 00:34:37,992 Aku yakin dengan perhitungan waktuku, jadi, aku hanya bisa percaya diriku. 672 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Baiklah. 673 00:35:02,141 --> 00:35:02,975 Ini dia. 674 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 Aku penasaran bagaimana mereka akan menyajikan sup rumput lautnya. 675 00:35:08,022 --> 00:35:10,024 Kami mengambil tema sup rumput laut 676 00:35:10,108 --> 00:35:14,529 dengan memberikan inovasi pada rasa tradisional Korea. 677 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 Resep kami butuh pembeda dari resep sup rumput laut standar. 678 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 Harus kami masak berbeda. 679 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 Rumput lautnya digiling. 680 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 Itu rumput laut? 681 00:35:50,022 --> 00:35:53,568 KRIM SEGAR 682 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Baik. 683 00:36:00,408 --> 00:36:04,996 Krim segar dalam sup rumput laut yang ditumis dengan minyak wijen? 684 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 Krim segar membuatnya lebih halus 685 00:36:08,082 --> 00:36:11,961 dan memberi sentuhan hangat secara keseluruhan. 686 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 Gaya yang ingin kutonjolkan 687 00:36:14,630 --> 00:36:16,132 adalah rasa familier yang spesial. 688 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 Rasa yang tak bisa kau jelaskan, tapi tidak terasa asing. 689 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 Ya, lima sendok. 690 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 Lima? 691 00:36:22,972 --> 00:36:25,600 - Lalu tuangkan ke masing-masing piring. - Baik. 692 00:36:29,020 --> 00:36:29,979 Sebanyak ini. 693 00:36:30,730 --> 00:36:31,981 Sebanyak ini harusnya cukup. 694 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 - Itu sausnya, 'kan? - Ya. 695 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Itu sup rumput lautnya. 696 00:36:35,693 --> 00:36:39,655 Rasa yang tidak asing, tapi dengan tekstur yang berbeda. 697 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 Aku suka ide menggabungkan masakan Korea dan Barat. 698 00:36:42,909 --> 00:36:44,577 Waktunya 70 menit lagi. 699 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 Kita hampir selesai. 700 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 Baik. 701 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 Kita potong lobak basah bentuk lingkaran untuk dijadikan hiasan 702 00:36:54,295 --> 00:36:55,379 dengan simping. 703 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 Simping, lobak, simping, lobak. Empat potong berurutan. 704 00:37:01,636 --> 00:37:03,846 Lalu goreng irisan daun bawang. 705 00:37:04,347 --> 00:37:06,224 Taruh irisan renyahnya di atas. 706 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 Kami chef hebat yang kompak, 707 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 jadi, kerja sama kami baik. 708 00:37:11,145 --> 00:37:12,313 Ada 200, 'kan? 709 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 Sepertinya begitu. Biar kuhitung. 710 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Santap mewah memang melelahkan. 711 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 Mari bersihkan dan siap untuk penyajian. 712 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Waktu kita masih banyak. 713 00:37:32,500 --> 00:37:34,585 - Ada 57 menit lagi. - Kita mulai di menit 50. 714 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Baik. 715 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 - Ikannya selesai. - Bagus. 716 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 - Kita sajikan seporsi? - Tentu. 717 00:37:44,178 --> 00:37:45,304 Guritanya sudah siap? 718 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 - Gurita bumbu. - Apa? 719 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 - Gurita bumbu? - Belum ada yang siap. 720 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Akan kubuat sekarang. 721 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 Aku akan memasak gurita. Kau bisa membuat seporsi ikan? 722 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 Sudah siap semua. 723 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 - Bisa kugunakan ini? - Tentu. 724 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 Kurasa kita harus menaruh ikannya selagi masih panas. 725 00:38:17,712 --> 00:38:20,131 Lalu bumbui gurita 726 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 dan paprikanya secara terpisah, 727 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 masukkan ke mangkuk, dan sajikan bersamaan. 728 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 - Gurita dahulu, lalu paprika. - Paprikanya di mana? 729 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Disebar merata. 730 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 - Adas sowa dan basil. - Ini. 731 00:38:35,438 --> 00:38:40,609 Aku sedikit khawatir waktu memasak risotonya kurang pas. 732 00:38:40,693 --> 00:38:44,697 Bagaimana kalau kita masak lagi ikannya? 733 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Sekadar ide. 734 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 - Terlambat jika dimasak sekarang. - Begitu? 735 00:38:51,370 --> 00:38:55,374 Tidak apa-apa, karena ikannya sudah digarami, 736 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 taruh saja di panci panas. 737 00:38:57,126 --> 00:39:00,087 - Ikannya terlalu tipis. Bisa hancur. - Kalau begitu… 738 00:39:00,171 --> 00:39:01,756 - Kurasa tidak. - Akan hancur. 739 00:39:01,839 --> 00:39:04,300 Saat aku memotongnya menjadi beberapa bagian pun sudah rapuh. 740 00:39:07,928 --> 00:39:10,514 Memang seharusnya tak kulakukan, tapi aku jadi kesal. 741 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 Kami harus maju, tapi tidak bisa. 742 00:39:13,351 --> 00:39:15,436 Kurasa kerja sama kami tidak terlalu baik. 743 00:39:15,519 --> 00:39:19,315 Sulit menggabungkan opini semua orang, tapi kita harus saling percaya 744 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 dan saling mengandalkan untuk mendapat hasil yang baik. 745 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 Ini sama sekali tidak mudah. 746 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 Akan lebih enak jika dimasak lagi. 747 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 Kita bakar saja dengan torch. 748 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 - Dimasak dengan torch saja? - Pakai torch. 749 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 - Mana torch-nya? - Seharusnya di sini. 750 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 Mereka sudah harus mulai menyajikan. 751 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 Di sini? 752 00:39:44,632 --> 00:39:45,466 Baik. 753 00:39:47,426 --> 00:39:49,345 Mereka bersiap menyajikan. 754 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 - Ini lebih baik, 'kan? - Ya. 755 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 - Gunakan ini untuk menuang. - Baik. 756 00:39:59,939 --> 00:40:00,773 Tiga. 757 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 - Yang lebih lebar di atas. - Ya, di tengahnya? 758 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 - Tolong bantu ini. - Baik. 759 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 Empat potong. 760 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 Akan kujelaskan ini harus dimakan bersamaan. 761 00:40:16,622 --> 00:40:18,416 Aku ingin mencoba sup rumput laut itu. 762 00:40:24,839 --> 00:40:27,508 Astaga, mereka masih memasak. 763 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Master risoto. 764 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Bukankah dia membuat risoto juga di babak sebelumnya? 765 00:40:42,481 --> 00:40:46,402 Aku pernah membuat porsi sebanyak ini saat bekerja di Napoli. 766 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 Aku sangat percaya diri membuat risoto, 767 00:40:49,655 --> 00:40:55,578 dan aku tahu teksturnya sempurna pada saat para juri mencicipinya. 768 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 Tugas Napoli Matfia paling sulit. 769 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Astaga, berat sekali. 770 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 Aku lelah. 771 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 Kami sudah memasak selama tiga jam saat itu. 772 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 Saat fase mantecare, 773 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 saat kau menonjolkan tekstur krim dalam risoto melalui emulsifikasi, 774 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 aku harus aduk 10 kg secara menyeluruh, tapi sulit karena aku sudah lelah. 775 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Aku berusaha sekuat tenaga. 776 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Risotonya selesai. 777 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 Seseorang harus meratakannya. 778 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Satu orang menaruh di atas piring, satu lagi meratakannya. 779 00:41:33,491 --> 00:41:35,826 - Pastikan porsinya sesuai. - Ini bagus. 780 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 Masih ada waktu. Santai saja. 781 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 Ya, ini terlihat bagus. 782 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 Kita obori di akhir? 783 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 - Ikannya saja. - Baik. 784 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 Dia mengobori. Pertunjukan api. 785 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 Ayo. 786 00:41:59,099 --> 00:42:01,143 Perhitungkan waktu untuk memindahkannya. 787 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Baik. 788 00:42:02,811 --> 00:42:04,230 Guritanya ditaruh seperti ini? 789 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 Ya, secara merata. 790 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 Penyajian mereka sangat bagus. 791 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 - Sobek kecil-kecil. - Baik. 792 00:42:12,112 --> 00:42:14,657 Haruskah kita tabur paprika asap atau sesuatu? 793 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 - Tidak, yang sederhana saja. - Baik. 794 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 - Tambahkan adas sowa lagi? - Sedikit. 795 00:42:19,203 --> 00:42:22,039 Penyajian Tim Sendok Hitam sangat mewah. 796 00:42:22,122 --> 00:42:24,291 Waktu kita 25 menit lagi. 797 00:42:25,793 --> 00:42:27,419 Bisa kau bawakan itu? 798 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 - Chef Lee, tolong sausnya. - Baik. 799 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 - Taruh di atas. - Sausnya. 800 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 Waktu kita masih banyak. 801 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Itu terlihat rapi. 802 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Entah apa mereka akan selesai tepat waktu. 803 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 Kita harus pindahkan satu baris. 804 00:42:47,439 --> 00:42:49,483 - Kita pindahkan setelah ini. - Selesaikan ini dahulu. 805 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 - Selesaikan yang ini dahulu. - Baik. 806 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 - Kita urus yang ini lagi? - Seka piringnya. 807 00:42:53,112 --> 00:42:55,072 Kita tak punya waktu. Sudah habis? 808 00:42:55,573 --> 00:42:57,074 Jangan berantakan. 809 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 Menyeka piring butuh waktu. 810 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 Kita harus cepat. 811 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Kita baru menyajikan satu set risoto. 812 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 - Kita bawa yang ini? - Ya. 813 00:43:06,834 --> 00:43:08,711 - Bisa kau bantu bawakan? - Ya. 814 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Astaga, mereka sudah membawakannya. 815 00:43:16,635 --> 00:43:23,475 JUMLAH PIRING YANG SIAP 816 00:43:23,976 --> 00:43:25,227 Kapan mereka akan selesai? 817 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 Mereka dalam masalah. 818 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 Sepuluh menit lagi. 819 00:43:30,524 --> 00:43:32,693 - Sajikan risotonya. - Sudah bisa disajikan? 820 00:43:32,776 --> 00:43:34,903 Aku harus menaruh adas sowa. Sajikan risotonya. 821 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 Ini set risoto terakhir. 822 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Mereka dikejar waktu. 823 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 Waktunya tidak banyak. 824 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 - Sausnya sudah habis? - Kurasa begitu. 825 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 TIM CHOI HYUN-SEOK: PENYAJIAN SELESAI 826 00:43:51,378 --> 00:43:52,504 Ada basil lagi? 827 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Tim lain sudah selesai. 828 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 Gunakan basil yang belum dipotong. 829 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 Paprika. 830 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 Lima menit lagi. 831 00:43:59,511 --> 00:44:01,013 Bagaimana bisa mereka selesaikan? 832 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 Apa jumlahnya benar? 833 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 - Aku harus melakukan itu dahulu. - Kita harus bergegas. 834 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Satu menit lagi. 835 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Mereka membawakannya. 836 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Ayo, cepatlah. 837 00:44:18,530 --> 00:44:21,950 - Cepat. - Sajikan dengan cepat. 838 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Lima, 839 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 empat, 840 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 tiga, 841 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 dua, 842 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 - Kerja bagus, Semuanya! - satu. 843 00:44:30,417 --> 00:44:32,795 Pertandingan Ruang Boga Bahari telah selesai. 844 00:44:33,337 --> 00:44:35,589 - Bagus. - Kerja bagus. 845 00:44:35,673 --> 00:44:37,466 - Hebat. - Baiklah. 846 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 Habislah kita. 847 00:44:41,637 --> 00:44:43,931 - Sudahlah. - Kita sudah berjuang. 848 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 - Bagus. - Kerja bagus. 849 00:44:45,974 --> 00:44:47,351 - Ayo kembali. - Kalian hebat. 850 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 Kedua tim berhasil menyajikan 100 porsi. 851 00:44:53,148 --> 00:44:57,820 Kami butuh 200 menit penuh, tapi pada akhirnya kami berhasil. 852 00:44:59,405 --> 00:45:00,864 Mereka hebat. 853 00:45:01,740 --> 00:45:05,869 Kudengar mereka menggunakan beras Korea, tapi bulirnya tampak besar dan padat. 854 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Mereka memasaknya dengan baik, sempurna untuk risoto. 855 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 Mereka membuktikan talentanya. 856 00:45:13,961 --> 00:45:15,129 Hidangan mereka membingungkan. 857 00:45:15,212 --> 00:45:17,714 Entah itu hidangan macam apa. 858 00:45:18,215 --> 00:45:21,176 Kurasa mereka mencoba sesuatu yang terlalu rumit. 859 00:45:35,524 --> 00:45:37,025 Anggota timku 860 00:45:38,402 --> 00:45:39,987 sama sepertiku. 861 00:45:40,070 --> 00:45:44,158 Ini tahun ke-28 atau ke-29 dari karier kulinerku, 862 00:45:45,367 --> 00:45:47,244 tapi ini seperti hari pertamaku. 863 00:45:47,327 --> 00:45:49,621 Ini sangat menegangkan. 864 00:45:49,705 --> 00:45:54,710 Jadi, kami membuat sup rumput laut halibut seolah-olah ini adalah hari lahir kami. 865 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Aku bilang, "Sup rumput laut," 866 00:45:57,212 --> 00:46:00,966 tapi anggaplah ini hidangan ikan di masakan Barat. 867 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Kami merebus simping dan lobak di atasnya, 868 00:46:03,927 --> 00:46:06,972 dan di bawahnya, ada sesuatu yang seperti saus dan sup. 869 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 Jadi, tolong campur ikannya dengan itu 870 00:46:09,183 --> 00:46:12,352 dan makan semua yang kalian lihat bersamaan. 871 00:46:13,061 --> 00:46:17,024 Hidangan yang kami buat untuk 100 juri hari ini 872 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 adalah risoto tomat, masakan Italia klasik. 873 00:46:20,402 --> 00:46:24,198 Namun, dengan membumbui gurita dan kurisi dengan saus terung yu xiang, 874 00:46:24,281 --> 00:46:26,783 kami mengubahnya menjadi risoto tomat ala Tiongkok. 875 00:46:27,951 --> 00:46:32,206 Sekarang saatnya mencicipi. 876 00:46:48,180 --> 00:46:50,933 - Mayoritas mencoba hidangan kita dahulu. - Mereka makan supnya dahulu. 877 00:46:51,016 --> 00:46:53,852 Hampir semuanya mencoba hidangan kita dahulu. 878 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 Kau tahu suara saat mereka mencicipi makanan, 879 00:47:28,178 --> 00:47:31,098 suara detingan gelas dan peralatan makan? 880 00:47:31,181 --> 00:47:33,016 Bunyinya terasa sangat kejam. 881 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 Tim Sendok Putih kalah di babak pertama, 882 00:47:41,358 --> 00:47:45,279 jadi, akan memalukan jika kalah dari Sendok Hitam lagi. 883 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Kami merasakan tekanan berat. 884 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Ini terlalu mewah untuk sup rumput laut. 885 00:48:07,342 --> 00:48:09,553 Chef Baek menghabiskan makanannya. 886 00:48:11,805 --> 00:48:15,517 Kurasa kita membuat hidangan yang lebih sesuai dengan tema. 887 00:48:15,601 --> 00:48:16,810 Kita lakukan dengan benar. 888 00:48:31,074 --> 00:48:32,117 Kerja bagus. 889 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 Aku bisa merasakan semua bahan risotonya. 890 00:48:40,626 --> 00:48:42,836 Rasa hidangan kami sekuat hidangan mereka. 891 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Rasa kami tidak akan kalah. 892 00:48:46,089 --> 00:48:47,758 Harus kukatakan… 893 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 aku cemas dengan tekstur risotonya. 894 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 - Paham maksudku? - Orang-orang tak menyukainya? 895 00:48:54,056 --> 00:48:55,641 Ya, itu masalahnya. 896 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 Yang lainnya tak masalah. 897 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 - Anak muda pasti mengerti. - Seharusnya begitu, 'kan? 898 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Aku cukup lama memperhatikan juri lain. 899 00:49:05,609 --> 00:49:08,111 Aku selalu berdiri seperti ini di restoran 900 00:49:08,195 --> 00:49:10,781 berpura-pura melakukan peregangan untuk melihat orang makan. 901 00:49:11,281 --> 00:49:12,908 Untuk memperhatikan sekitar. 902 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 - Kau bisa melihatnya? - Ya. 903 00:49:18,664 --> 00:49:20,540 Kurasa prediksiku benar. 904 00:49:22,334 --> 00:49:25,837 Akan sulit jika memang begitu. 905 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 Pencicipan selesai. 906 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 Saatnya memulai pengambilan suara 907 00:49:34,096 --> 00:49:37,849 untuk babak Ruang Boga Bahari pada Pertarungan Tim. 908 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Pengambilan suara selesai. 909 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 Risoto terenak yang pernah kumakan 910 00:50:04,501 --> 00:50:06,962 adalah di Napoli dua tahun lalu. 911 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 Tapi ini lebih enak. 912 00:50:10,590 --> 00:50:12,968 Yang paling menakjubkan, 913 00:50:13,051 --> 00:50:16,847 kau sangat bersungguh-sungguh dalam memasak risoto ini. 914 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 Aku berpikir, "Kenapa dia harus berlebihan?" 915 00:50:19,850 --> 00:50:24,312 Tetapi tekstur ini menunjukkan bahwa upayamu itu sepadan. 916 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 Ini persis seperti yang kumakan di Italia. 917 00:50:26,898 --> 00:50:29,609 Namun, berasnya itu beras lokal dari Gyeonggi-do, 'kan? 918 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 919 00:50:31,945 --> 00:50:34,781 Aku suka aroma bahan-bahannya 920 00:50:35,490 --> 00:50:39,494 teksturnya, penggunaannya, serta yang lainnya. 921 00:50:39,578 --> 00:50:42,664 Nasinya juga dimasak dengan sempurna. 922 00:50:43,540 --> 00:50:44,916 Untuk sup rumput laut halibut, 923 00:50:45,834 --> 00:50:47,461 namanya sangat tak biasa 924 00:50:47,544 --> 00:50:51,757 hingga membuatku mempertanyakan sup rumput laut macam apa ini. 925 00:50:52,382 --> 00:50:56,428 Saat melihatnya, aku langsung tahu ini karya Sendok Putih. 926 00:50:56,511 --> 00:50:58,388 Aku tahu Chef Choi 927 00:50:58,472 --> 00:51:02,726 akan menonjolkan rasa yang hebat seperti yang kubayangkan. 928 00:51:03,310 --> 00:51:07,022 Saat memakan sup yang enak, aku jadi ingin makan nasi. 929 00:51:07,647 --> 00:51:10,901 Aku ingin nasi dan roti, tapi tidak ada. 930 00:51:11,693 --> 00:51:15,155 Ini cara yang inovatif untuk menafsirkan sup rumput laut tradisional. 931 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 Jika kita bisa membuat masakan Korea lain seperti ini juga, 932 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 aku yakin semua orang di dunia 933 00:51:22,954 --> 00:51:26,917 tidak akan ragu untuk mencobanya. 934 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 Saatnya mengungkapkan hasil 935 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 untuk babak Ruang Boga Bahari pada Pertarungan Tim. 936 00:51:36,218 --> 00:51:37,969 Aku yakin dengan rasa kami. 937 00:51:38,053 --> 00:51:41,556 Aku hanya tinggal berdoa agar kami menang. 938 00:51:43,767 --> 00:51:46,603 Rasa kami lebih kuat dan lebih menarik minat orang. 939 00:51:48,396 --> 00:51:53,985 Pertama, kami akan mengungkap hasil penilaian kedua juri. 940 00:51:54,945 --> 00:51:57,614 Silakan ungkap tim 941 00:52:00,534 --> 00:52:01,660 yang dipilih setiap juri 942 00:52:02,160 --> 00:52:03,119 Menurutmu siapa? 943 00:52:04,162 --> 00:52:05,413 Entahlah. 944 00:52:05,497 --> 00:52:07,123 Kurasa mereka memilih Sendok Putih. 945 00:52:10,585 --> 00:52:13,922 KEDUA JURI MEMILIH CHEF BUNGA API DARI TIM SENDOK HITAM 946 00:52:14,005 --> 00:52:15,924 - Itu yang kubutuhkan. - Kedua juri 947 00:52:16,007 --> 00:52:18,718 telah memilih tim Sendok Hitam. 948 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 Ini sulit. 949 00:52:23,265 --> 00:52:26,726 - Pasti seenak itu. - Kurasa kita bisa menang. 950 00:52:27,352 --> 00:52:28,311 Semoga ada kejutan. 951 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 Ini sulit. 952 00:52:37,946 --> 00:52:40,615 Mungkinkah rasa masakanku tidak sampai ke mereka? 953 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 Tak ada yang bisa kulakukan 954 00:52:44,494 --> 00:52:46,955 selain berharap juri lainnya lebih menyukai hidanganku. 955 00:52:49,666 --> 00:52:51,918 Sekarang, 956 00:52:52,502 --> 00:52:55,797 silakan ungkap hasil suara keseratus juri. 957 00:52:59,509 --> 00:53:01,595 Akankah ada kejutan lagi? 958 00:53:01,678 --> 00:53:02,804 Apa kami bisa menang? 959 00:53:03,305 --> 00:53:06,808 Aku percaya diri dengan rasanya. 960 00:53:11,021 --> 00:53:13,273 Suara Sendok Putih lebih banyak. Mungkin tidak. 961 00:53:13,815 --> 00:53:15,066 Kita menang, Sendok Hitam. 962 00:53:15,150 --> 00:53:16,610 - Kita menang. - Kita menang. 963 00:53:17,402 --> 00:53:21,531 Saat ini, Tim Chef Bunga Api dari Sendok Hitam mendapat 46 suara, 964 00:53:21,615 --> 00:53:24,534 dan Tim Choi Hyun-seok dari Sendok Putih mendapat 46 suara. 965 00:53:24,618 --> 00:53:25,869 Astaga. 966 00:53:28,163 --> 00:53:30,582 TERSISA 8 SUARA 967 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 Maka, 968 00:53:32,459 --> 00:53:36,546 tim manakah yang bertahan pada babak Ruang Boga Bahari? 969 00:53:43,219 --> 00:53:44,054 Sendok Putih? 970 00:53:45,347 --> 00:53:48,183 Tim Choi Hyun-seok dari Sendok Putih, 54 suara. 971 00:53:48,266 --> 00:53:50,560 Tim Chef Bunga Api dari Sendok Hitam, 46 suara. 972 00:53:51,519 --> 00:53:54,230 Semua kontestan dari Tim Choi Hyun-seok bertahan! 973 00:53:57,484 --> 00:54:00,028 Kalian sudah bekerja keras. 974 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 - Kerja bagus. - Baiklah. 975 00:54:04,115 --> 00:54:05,700 - Kita sudah menduganya. - Kerja bagus. 976 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 Kedua juri itu memilih kita. 977 00:54:07,702 --> 00:54:09,120 - Ya. - Itu sudah cukup. 978 00:54:09,829 --> 00:54:11,289 - Selamat. - Kerja bagus. 979 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 - Hebat. - Kerja bagus. 980 00:54:16,252 --> 00:54:19,381 - Kerja bagus. - Rasanya seperti berpindah-pindah 981 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 di antara surga dan neraka. 982 00:54:22,384 --> 00:54:26,137 Mereka bukan chef yang biasa mengikuti perintah. 983 00:54:26,221 --> 00:54:29,474 Mereka chef yang biasa memimpin tim mereka. 984 00:54:29,557 --> 00:54:32,560 Namun, mereka melakukan perannya dengan baik hari ini, 985 00:54:33,478 --> 00:54:35,271 dan kurasa itu penyebab kami menang. 986 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 Hidangan kami seharusnya lebih sederhana. 987 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 Kurasa rasanya terlalu rumit. 988 00:54:43,780 --> 00:54:48,994 Saat kucicipi, kurasa itu tidak menguntungkan mereka 989 00:54:49,077 --> 00:54:50,912 karena dimasak secara "al dente." 990 00:54:51,538 --> 00:54:55,250 Untuk lidah orang awam, 991 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 rasanya seperti kurang matang. 992 00:55:07,762 --> 00:55:09,389 Nasinya sedikit keras. 993 00:55:10,890 --> 00:55:14,310 Bagiku pribadi, itu sudah matang dengan sempurna, 994 00:55:14,394 --> 00:55:16,855 tapi orang punya preferensi lain. 995 00:55:17,480 --> 00:55:20,191 Saat kudengar Chef Choi menjelaskan hidangannya, 996 00:55:20,275 --> 00:55:24,779 aku tahu itu akan lebih bisa diterima lidah orang Korea. 997 00:55:26,656 --> 00:55:27,824 Tentu aku kecewa. 998 00:55:29,993 --> 00:55:30,827 RUANG BOGA BAHARI 999 00:55:30,910 --> 00:55:34,998 TIM CHOI HYUN-SEOK SEMUA ANGGOTA BERTAHAN 1000 00:55:35,081 --> 00:55:39,127 TIM YANG KALAH DARI RUANG BOGA BAHARI 1001 00:55:39,878 --> 00:55:42,380 TIM YANG KALAH DARI RUANG DAGING 1002 00:55:42,464 --> 00:55:45,467 Pertarungan tim memang sangat menantang. 1003 00:55:47,302 --> 00:55:52,182 Aku bahkan belum menunjukkan sepersejuta kemampuanku. 1004 00:55:52,265 --> 00:55:55,685 Sangat disayangkan. Masih banyak hidangan yang ingin kumasak. 1005 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 Aku akan menang pertarungan individu. 1006 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 Sekarang apa? 1007 00:56:11,076 --> 00:56:12,660 Sial. 1008 00:56:13,661 --> 00:56:15,747 Ini sungguh menyeramkan. 1009 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 Menakutkan. 1010 00:56:19,334 --> 00:56:20,460 Ini gila. 1011 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 Sekarang apa? 1012 00:56:29,260 --> 00:56:30,345 Mengerikan sekali. 1013 00:56:36,893 --> 00:56:38,311 Ini dapurku? 1014 00:56:41,815 --> 00:56:42,899 Para kontestan, 1015 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 kami telah menyiapkan panggung 1016 00:56:46,319 --> 00:56:49,739 agar kalian bisa memamerkan bakat individu kalian. 1017 00:56:50,573 --> 00:56:52,450 Selamat datang di pertandingan hiburan. 1018 00:56:53,201 --> 00:56:56,621 PERTANDINGAN HIBURAN 1019 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Aku sudah pasrah bahwa semuanya sudah berakhir. 1020 00:56:59,707 --> 00:57:05,421 Tapi secercah harapan ini membuatku bersemangat lagi. 1021 00:57:06,714 --> 00:57:09,050 Aku memang tidak cocok dengan tantangan tim. 1022 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 Tantangan individu, aku sanggup. 1023 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Aku akan berusaha maksimal untuk kali terakhir. 1024 00:57:14,305 --> 00:57:17,892 Di depan kalian adalah ruang bahan. 1025 00:57:23,022 --> 00:57:25,483 Kenapa yang ini lebih besar? 1026 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 Apa itu? 1027 00:57:28,027 --> 00:57:28,903 Apa? 1028 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 Ini gila. 1029 00:57:36,911 --> 00:57:39,330 Astaga. Yang benar saja. 1030 00:57:43,460 --> 00:57:44,419 Itu minimarket? 1031 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 Ada apa? 1032 00:57:47,589 --> 00:57:48,631 Aku harus berlari. 1033 00:57:49,507 --> 00:57:50,592 Bukan ini. 1034 00:57:52,135 --> 00:57:53,678 Aku harus berusaha maksimal. 1035 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 Tak ada yang bisa mengalahkanku. 1036 00:57:56,806 --> 00:57:58,641 Saatnya mengungkap kontestan yang bertahan. 1037 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 Adu Masak Delapan Besar adalah Misi Restoran. 1038 00:58:05,565 --> 00:58:07,317 - Tamu hari ini adalah - Halo. 1039 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 - dua puluh penyiar mukbang. - Astaga. 1040 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 Ini seperti restoran. 1041 00:58:11,654 --> 00:58:12,572 - Aku bersemangat. - Benar, 'kan? 1042 00:58:13,698 --> 00:58:15,492 - Mala jjamppong. - Baiklah. 1043 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 Dua porsi siap. 1044 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 - Luar biasa. - Ini sangat enak. 1045 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 Sudah selesai? Keluarkan. 1046 00:58:20,246 --> 00:58:21,164 Habislah aku. 1047 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 Sial. 1048 01:00:21,159 --> 01:00:26,164 Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur Fathin