1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 A fekete és fehér kanalasok Hústermi csatája. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,722 A szavazás befejeződött. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,059 Anh séf, halljuk a véleményedet! 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 A marhahúsos palacsinta 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 mindegyik fekete kanalas séf stílusát egybeolvasztotta. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,365 Élveztem minden stílust felfedezni a kóstolás közben. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Nagyon finom volt. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 A fekete kanalasok palacsintájában 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 éreztem a piros paprikaolajat és valami pikáns ízt is. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,461 Olyan volt, mintha nengcshébe tekerték volna az ételt. 11 00:00:44,544 --> 00:00:49,174 Valóban meleg szecsuani nengcshe szószt használtunk. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 Pontosan azt az ízt érzed, amit szerettünk volna. 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 - Akkor sikeres volt az étel. - Igen. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 A hong sao róról is szeretnék kérdezni. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 Érdekes, 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 mert még sosem ettem krumplipürével. 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,691 Nem hittem, hogy illenek egymáshoz, 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,986 ezért meglepett az ízvilág, amit sikerült elérni. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 A hong sao ró alaplevet összekevertétek a krumplival? 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 Először nyugati stílusú krumplipürét csináltunk, 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 de úgy gondoltuk, nem passzol eléggé a párolt sertéshez. 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,959 Aztán a csapat egy tagja javasolta, hogy keverjünk bele egy kis alaplevet. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,505 Megkóstoltuk, és finom volt, 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,090 úgyhogy ezzel folytattuk, mert tudtuk, hogy finom lesz. 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,552 Szerintem a módosítások során sikerült 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 a legjobb döntéseket meghozni. 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 Azért erőltettem, mert biztos voltam benne, jó íze lesz. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 Hála az égnek, jó döntés volt. 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,814 Nem ragaszkodtam az ötletemhez. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,858 Szerencsére ez lett a helyes döntés, amiért annyira erősködött. 31 00:01:49,359 --> 00:01:54,948 Először is, közöljük, hogy a két zsűritag kire szavaz. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Először mi jövünk? 33 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 Mondjátok el, melyik csapatot választottátok! 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 Miért árulnánk el? 35 00:02:03,873 --> 00:02:04,749 Ez kínos. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 A fekete kanalakra! 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 A többi szavazattal számoljuk! 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 PAIK JONG-WON CHO EUN-JU FEHÉR KANALAS CSAPATÁRA SZAVAZOTT 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 A marhahúsos palacsinta a feltétekkel finom volt, 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 de túl erősek voltak az ízek, és a húst nem éreztem eléggé. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 Ezért a hong sao róra szavaztam. 42 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 A hasaalja jól megsült, és volt benne valami egzotikus. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 ANH SUNG-JAE A HÁROMCSILLAGOS FEKETE KANALAS CSAPATÁRA SZAVAZOTT 44 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 Nagyon következetes volt 45 00:02:39,617 --> 00:02:42,787 a főzési folyamattól a végeredményig. 46 00:02:42,871 --> 00:02:48,251 A csapatmunkájuk segítségével finom ételt készítettek. 47 00:02:48,334 --> 00:02:51,921 A zsűri szavazata egy-egy. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 Sosem tudnak megegyezni. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Most 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,807 fedjük fel mind a 100 zsűritag szavazatát! 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Most? 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,192 Egek! 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 - Szoros. Várj, mi? - Több van a fekete kanálnak! 54 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 - Úgy tűnik, több fekete kanál lesz! - Azok mi vagyunk. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 Na ne! 56 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Mi történik? 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 Jelenleg a háromcsillagos csapatának 45 szavazata, 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 Cho Eun-ju csapatának pedig szintén 45 szavazata van. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Fej fej mellett haladnak. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,385 10 SZAVAZAT MARADT 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Ez most komoly? 62 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 Ki lesz a Hústermi csata túlélő csapata? 63 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 A háromcsillagos csapatának 55 szavazata van. 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Cho Eun-ju csapatának 45 szavazata van. 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 A háromcsillagos csapatából mindenki túlélte. 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 Köszönöm! 67 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 - Szép munka! - Köszönöm! 68 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 - Köszönöm! - Folyik a könnyem. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Kirázott a hideg. 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Sírnak. 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 A túlélő csapat mondjon pár szót! 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 Szóhoz sem jutok. 73 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 Egy könnyet sem ejtettem, amikor legyőztem a nagy Lu Csinglajt. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 De a közös munka utáni jó eredmény más volt. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Ezek tényleg örömkönnyek. 76 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 Hála a fantasztikus csapatmunkának, és annak, hogy bíztak a vezetésemben, 77 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 csodás ételt készíthettünk. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Örülünk, hogy ízlett a fogásunk. 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 Bárcsak jobban összehoztam volna a csapatot! 80 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Amikor megkérdezték, akarok-e másik csapatban lenni, 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 át kellett volna állnom. 82 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 A fenébe! 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 HÚSTEREM 84 00:05:06,347 --> 00:05:10,435 A HÁROMCSILLAGOS CSAPATÁBÓL MINDENKI TÚLÉLTE 85 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 Fekete és fehér kanalasok Tengeri termi csatája. 86 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Choi Hyun-seok és a fehér kanalasok csapata, 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Spark séf és a fekete kanalasok csapata ellen. 88 00:05:28,828 --> 00:05:30,538 Tapasztalt csapat küzd majd 89 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 egy szokatlan csapattal. 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 Több séfnek hosszabb a karrierje, mint nekem, 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 mert egész életükben főztek. 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 A több tapasztalat nagyobb tehetséget jelent. 93 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 EDWARD LEE, 31 ÉVE SÉF AMERIKAI IRON CHEF NYERTES 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 NAM JEONG-SEOK, 24 ÉVE SÉF VEGETÁRIÁNUS FOGÁSOKAT FŐZ 95 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 Van két japán konyhai séfünk, akik jól értenek a késekhez. 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 A tengeri ételek egyszerűek. 97 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 Nagyon jó vagyok a tengeri ételekben. 98 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 Magabiztos vagyok. 99 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 - Ki legyen a főszakács? - Csináld te, Choi séf! 100 00:06:00,401 --> 00:06:02,695 - Csináld te! - Sok tapasztalatod van. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 Bármi is az, menni fog. 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,658 Ha veszítünk, én leszek a rossz. 103 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 Az idióta. A tökfilkó. 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,995 Vállalom a felelősséget. 105 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 Cserébe vezetőként nekem kell kitűzni az utunkat, 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 hogy győzelemre vigyem a csapatot. 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 Tizenkilenc éve főzök, de én vagyok a legfiatalabb. 108 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 A többiek még jobbak. 109 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Észrevettem, hogy a fehér kanalas séfek 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,762 a szüleimmel majdnem egyidősek voltak. 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Biztos kimerültek, 112 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 szóval most legyőzzük őket, és hazamehetnek. 113 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 A legjobb csapatot gyűjtöttük össze. 114 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Mondhatni, olyanok vagyunk, mint a Bosszúállók. 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 SPARK SÉF A „SPARK BISZTRÓ” TULAJA ÉS SÉFJE 116 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Mind fiatal és merész séfek vagyunk. 117 00:06:43,861 --> 00:06:46,280 NAPOLI MATFIA, A „VIA TOLEDO TÉSZTABÁR” TULAJA 118 00:06:46,364 --> 00:06:47,865 És itt a kínai konyha istennője, 119 00:06:47,949 --> 00:06:50,409 aki a kínai konyhára szakosodott, amihez mi nem értünk. 120 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 A fogásunk érdekes lesz. 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Ki legyen ötünk közül a főszakács? 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 - Legyen a legidősebb! - A legtapasztaltabb. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 Oké. 124 00:06:57,917 --> 00:07:03,422 Bíznunk kell egymásban, és a saját szerepünkre kell koncentrálnunk, 125 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 hogy haladjunk a fogásunkkal. 126 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 A fekete és fehér kanalasok Haltermi csatája 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 most elkezdődik. 128 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 Hajrá! 129 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 - Hajrá! - Hajrá! 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 Sok sikert! 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 - Hajrá! - Igen! 132 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 - Kérlek, kövessetek! - Igen, séf! 133 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Lássuk csak! 134 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 - Halat kell használnunk. - Persze. 135 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 - Leírom az ötleteinket. - Jó. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 Mondd el, miben vagy jó! 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 Bármilyen ételt, ami eszedbe jut a halról! 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 A másik csapat már elkezdte. 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 Fogjunk halat! 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Siessünk! 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Nézd ezt a sebességet! Csak így tovább! 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 Szép. 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,015 Jaj, ne! Mindent elvisznek! 144 00:07:54,098 --> 00:07:55,224 Söpörjétek ki mindet! 145 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 - Ne aggódj! Csak koncentrálj! - Jó. 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 - Ne siessünk! - Ja. 147 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 Először is… 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Elviszik a fésűkagylókat. El kell hoznom párat. 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 - A fésűkagyló! - Ne, várj! Egy pillanat! 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 - A kagyló? - Még nem. 151 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 - Semmi baj. - Az a taktikájuk, hogy mindent elvesznek. 152 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Mindent ellopnak. 153 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 - Jól is teszik. - Szó szerint. 154 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Nincs kagyló a fekete kanalas csapatnak. 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 - Elvitték az összes fésűkagylót. - Mindet. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 - Mindent elvittek? - Mindent. 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Ezek az öregek piszkosan játszanak. 158 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 Tegyük őket ide! 159 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Oda! 160 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 Nyernünk kell, de nincs elég hozzávaló. 161 00:08:43,272 --> 00:08:47,026 A kagylónak gazdagabb az íze a halnál, 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 de számoltunk, és nem volt elég. 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,030 Szerintem a jó alapanyagok 164 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 kiválasztásának képessége tükrözi a séf képességeit. 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Mi fontosabb a konyhában a séfnél? 166 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 - A hozzávalók. - Igen. 167 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 Szóval először hozzuk ide a hozzávalókat! 168 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 - Séf, te hozd a fésűkagylókat! - Oké. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 - Oké. - Oké. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Séf, hozd el a kagylók 70%-át. 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 Ti ketten pedig 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 - hozzatok hét lepényhalat! - Hetet. 173 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 - Kezdjük! Először a hozzávalókat! - Oké. 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Úgy gondoltuk, előnyösebb, 175 00:09:16,764 --> 00:09:19,684 ha előbb szerzünk hozzávalókat, aztán elkészítjük a receptet. 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 A kagyló a legsokoldalúbb. 177 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 - Bármit meg lehet főzni vele. - Igen. 178 00:09:23,271 --> 00:09:26,649 Nincs 100 belőle, úgyhogy mindet el kell vinni. 179 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Így van. 180 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Ez túl sok. 181 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 Miért visznek ennyit? 182 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Rendben. 183 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 Várjon, séf! 184 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 - Séf! - Rendben. 185 00:09:39,078 --> 00:09:39,912 Rendben. 186 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 - Maradt polip? - Akkor koncentráljunk egy hozzávalóra! 187 00:09:43,249 --> 00:09:44,709 - Nyugi! - Egy fő hozzávaló kell. 188 00:09:44,792 --> 00:09:47,295 Elvitték a kagylókat, azokat nem használhatjuk. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Ezeket leszámítva 190 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 - van hal és polip. - És polip. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 - Milyen nagy! - Egy hatalmas lepényhal. 192 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Kábé három és fél kiló. 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Elviszik a halakat is. 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 Válasszuk ki a halakat! Keszeg? 195 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 - A keszeg jól hangzik. - Menjünk érte! 196 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 - Keszeg és polip kell. - Előbb döntsük el a fogást! 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 A kurva életbe! Oké. 198 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 Kövessük a főszakács utasításait! 199 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Vigyük el a keszeget és a polipot! 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 - Onnan folytatjuk. - Rendben. 201 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Rendben. 202 00:10:17,283 --> 00:10:19,952 Gyertek, hozzuk a tengeri keszeget! 203 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 Addig megnézem a szószokat. 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 Őt választottuk főszakácsnak, 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,417 de úgy tűnt, könnyen meginog. 206 00:10:26,500 --> 00:10:29,754 Nem érdekelt, hogy a fehér kanalasok elveszik a hozzávalókat. 207 00:10:29,837 --> 00:10:33,549 Mi elvihetjük a maradékot. Miért izgatna, hogy ők mit vittek el? 208 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Előbb el akartam dönteni, mit főzzünk egyáltalán. 209 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Elviszem a polipokat. 210 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 Van egy kosár mögötted. Itt. 211 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 A fekete csapat keszeget készít. 212 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 Ebben a körben a hozzávalók kiválasztása a fő. 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Halanként 20 darab lesz. 214 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 - Hét elég lesz. - Hét? 215 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 Igen. 216 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 - Ez miért nem… - Én sem tudom elkapni. 217 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Megvan. 218 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Te kaptad el? 219 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 Hány van? 220 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 - Még egy kell. - Még egy. 221 00:11:03,037 --> 00:11:04,580 - Megvan. - Oké. 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Oké. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 - Oké. - Rendben, hozzuk ide! 224 00:11:09,210 --> 00:11:10,127 Minden rendben. 225 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 Oké. 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 Van nyolc vagy kilenc. 227 00:11:17,551 --> 00:11:20,679 Csak arra kell koncentrálni, hogy kész legyen a 100 adag. 228 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Oké, ez jó. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Miért vette el? 230 00:11:31,690 --> 00:11:34,026 - Tegyük le ezeket és gyűljünk ide! - Beszéljük meg! 231 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 - Igen. - Legyen. 232 00:11:35,444 --> 00:11:38,280 Elvitték a hozzávalókat, mielőtt kitalálták a fogást? 233 00:11:38,364 --> 00:11:39,323 Jó stratégia. 234 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 - A mai étel… - Igen? 235 00:11:42,159 --> 00:11:45,913 - Történet szempontjából - Igen. 236 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 - koreai ételt kellene készíteni! - Oké. 237 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Egy vezető dolga, hogy győzelemre vigye a csapatát. 238 00:11:51,085 --> 00:11:57,007 Megpróbáltam előállni egy olyan recepttel, ami garantáltan sikeres lesz. 239 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 - A fogás laposhalas hínárleves. - Oké. 240 00:12:01,345 --> 00:12:02,721 - Jó. - Laposhalas hínárleves. 241 00:12:03,764 --> 00:12:04,640 Laposhal? 242 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Lepényhal volt. 243 00:12:08,060 --> 00:12:12,189 LAPOSHALAS HÍNÁRLEVES LEPÉNYHALLAL? 244 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 Amikor meghallottam, mit készítünk, aggódni kezdtem. 245 00:12:16,068 --> 00:12:21,657 De láttuk, mi történt az első körben. 246 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 A szósz lágy. A sertés puha. 247 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Semminek nincs állaga. 248 00:12:26,078 --> 00:12:28,122 - Ki kéne jelölni valakit, - Ne veszekedjetek! 249 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 aki mindenkinek kiosztja a szerepét, és utána azt kövessük! 250 00:12:31,208 --> 00:12:33,878 - Ez nem jó. - A vezetőt kellene követni. 251 00:12:33,961 --> 00:12:39,049 Elhatároztuk, hogy mindenáron a vezetőnket követjük. 252 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Szigorúan követtük a vezetőnk döntéseit. 253 00:12:43,762 --> 00:12:45,764 - Először is felkészülünk. - Oké. 254 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 Ti jók vagytok a szasimiben, 255 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 - kérlek, vágd fel a lepényhalat! - Jó. 256 00:12:50,311 --> 00:12:51,770 - Ki készített már kagylót? - Én. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Akkor te kagylót tisztítasz. 258 00:12:53,481 --> 00:12:55,524 - Tisztítsam a kagylót? - Igen. 259 00:12:55,608 --> 00:13:00,112 Ez lesz az előkészítés, utána elkezdünk főzni. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 Ott majd megbeszélhetjük. 261 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Előbb vegyük ki ezeket! 262 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Befejezzük előbb a beszélgetést? 263 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Jól hangzik. 264 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 - Séf, fejezzük be előbb a beszélgetést! - Igen. 265 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 Rengeteg időnk van. 266 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 Úgy hoztuk a hozzávalókat, hogy nem ismertük a fogást. 267 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 Azt mondtam: „Találjuk ki a fogást és tervezzük meg!” 268 00:13:28,182 --> 00:13:33,395 A helyzet az, hogy a legtöbb alapanyagot elvitték. 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 - A fésűkagylót is. - Használni akartam azt. 270 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 Mindent elvettek, így hátbaszúrtak minket. 271 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Használjuk ki, amink van, 272 00:13:42,988 --> 00:13:47,618 és készítsünk valami lenyűgözőt, amivel legyőzzük őket! 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,870 - Tegyük azt, amiben jók vagyunk! - Egyetértek. 274 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 - Legyen úgy! - Oké. 275 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Három olasz séf van itt. Mit szólnátok a rizottóhoz? 276 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 - Kagylóval és polippal! - Jól hangzik. 277 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 - Kagylós-polipos rizottó. - Legyen 278 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 paradicsomos alapú rizottó 279 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 mondjuk kínai stílusú mala chiliolajjal, 280 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 hogy gazdag ízt és csípősséget adjon a fogásnak. 281 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 - Írjuk le! Paradicsomos rizottó. - Keszeg alaplével készült rizottó. 282 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Nem vagyok olyan biztos a rizottóban, mert… 283 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Ők már sürgölődnek, de koncentráljunk! 284 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 Szerintetek a rizottó jó választás? 285 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Egy szárazabb ételre gondoltam kínai stílusban. 286 00:14:22,570 --> 00:14:24,321 - Szerintem az túl kínai. - Igen. 287 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 - Ízharmónia kell. - Rizottó? 288 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 - Tenger gyümölcseivel. - Paradicsomos alappal? 289 00:14:28,617 --> 00:14:31,078 - Sok tapasztalatunk van vele. - Ha eldöntjük a szószt, 290 00:14:31,161 --> 00:14:32,454 utána már nem variálhatunk. 291 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 Főzés közben találjuk ki a fogást. 292 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Próbáljuk ki! 293 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 - Filézd ki, kóstoljuk meg! - Készítsd elő! 294 00:14:39,044 --> 00:14:40,713 Tiéd a hal, tiéd pedig a polip! 295 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 - Enyém a rizottó. - Enyém a polip. 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 - A többi hozzávaló… - A szósz? 297 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 - Az olajat használjuk. - Chiliolajat. 298 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 Gondolkodjunk a hozzávalókon! 299 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Mi a mai menü? 300 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Ma laposhalas hínárlevest készítünk. 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 - Hínárlevest? - Igen. 302 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 Laposhalas hínárlevest készítünk, ami egy halas főétel lesz. 303 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Ez nem lepényhal? 304 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 - De igen. - Igen. 305 00:15:01,525 --> 00:15:03,193 Akkor nem lepényhalleves lesz? 306 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 Elég véletlenszerű a neve. 307 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 Az, ugye? 308 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Idejöttem, 309 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 vártam, hogy mit készítetek, erre: „laposhalas hínárlevest.” 310 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Nem volt laposhal, 311 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 ezért lepényhallal helyettesítjük. 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 A laposhaltól édesebb lesz az alaplé, 313 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 ehhez képest a lepényhal elég ízetlen. 314 00:15:18,792 --> 00:15:24,298 De fésűkagylóval és kagylóval javítható az íze. 315 00:15:24,381 --> 00:15:28,344 Azok kihozzák a laposhal édes és erős ízét. 316 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Mintha azt mondaná: „Fülcsigakását akarok, 317 00:15:31,180 --> 00:15:34,433 de csak kagyló van, ezzel be kell érnem.” 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 Hínárlevest mondott? 319 00:15:35,935 --> 00:15:37,561 - Igen. - Komolyan? 320 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Hínárlevest mondott. 321 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 - Tényleg? - Igen. 322 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Kíváncsi vagyok, mi lesz belőle. 323 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 - Ez hamar elnyeli a vizet, ugye? - Igen. 324 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 Mit főztök? 325 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Rizottót készítünk 326 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 kínai stílusú polippal és tengeri keszeggel. 327 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 Hogy készül a keszeg? 328 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 Egyelőre még 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 azon vitatkozunk, hogy készítsük el. 330 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Előkészítjük, és… 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Még nem döntöttétek el? 332 00:16:19,436 --> 00:16:21,689 Nem, menet közben fejlesztjük. 333 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 A sok lehetőség közül 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 jópárat elvettek tőlünk már az elején. 335 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 Miért? Nem hittétek, hogy mindent elvesznek? 336 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 Túl tisztességesen játszottunk. 337 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 Kell a kagyló? 338 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 - Hát… - Jó lett volna, ha van. 339 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 Biztos frusztráló. 340 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 Nem tagadhatom. 341 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 A paradicsomos alap a jó választás? 342 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 - Tessék? - A paradicsomos alap. 343 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 - Szerintem jó lenne. - Igen? 344 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 Jó, de a szósz a tetején 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 - kínai stílusú lesz. - Csípős. 346 00:16:54,430 --> 00:16:58,017 Inkább enyhe rizottóra gondoltam, 347 00:16:58,100 --> 00:17:02,312 és a polipra tehetnénk ragacsos, kínai stílusú szószt. 348 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Ragacsos, kínai szószt? 349 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Beszéljünk még róla! 350 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 Azt és dubandzsangot. 351 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Főzés közben gondolkodjunk a szószon! 352 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 - Oké. - A poliphoz. 353 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 Ezeket készítsük elő és forraljuk meg, aztán jöhet a szósz! 354 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 - Készítesz filét a halból? - Igen, séf. 355 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - Vedd ki az uszonyokat is! - Máris. 356 00:17:27,921 --> 00:17:31,133 Megmosom ezeket, és átadom. 357 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 - Jól hangzik. - A fejüket már levágtam. 358 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Rendben. 359 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 Ahn séf remekül bánik a hallal. 360 00:17:39,183 --> 00:17:44,146 Kiváló szakács, biztos nagyon ért hozzá. 361 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 Tengeri és japán konyhai szakács vagyok, így tudok bánni a késekkel. 362 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Amikor felvágom a halat, 363 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 a vágás során követem a természetes rétegeket. 364 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 Én készítettem elő a halat az előkészítési fázisban. 365 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Ilyenek a japán szakácsok. 366 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 Látszik, hogy más szinten van. 367 00:18:18,263 --> 00:18:19,473 - Igen. - Ugye? 368 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Innen olyan, mintha kimcshit szelne. 369 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Letörölhetné a vért. 370 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 Ahn séf elképesztő. 371 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Remekül bánik a hallal. 372 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 Nézzenek oda! 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 Nem véletlenül választották a halat. Gyorsan elkészítik. 374 00:18:58,220 --> 00:19:02,141 Megszagolja az összes kagylót, hátha megromlott némelyik. 375 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 Negyven perc telt el. 376 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Gyorsan jár a kezük! 377 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 Csak az újhagyma fehér részét használjuk! 378 00:19:23,203 --> 00:19:24,788 - Veled csinálom. - Oké. 379 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 Újhagyma… 380 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Ez az. 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 - Nincs elég. - Tudom. 382 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 CSAPATONKÉNT EGY ADAG JÁR 383 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 El akarok lopni párat a másik oldalról. 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Nincs elég újhagyma? 385 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Nem, nincs elég. 386 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Megkérdezem őket. 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Elnézést! 388 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 Kérhetnénk egy kis maradékot a kamrából? 389 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Mit? 390 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 Használhatjuk az újhagymát? 391 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 Még nem volt lehetőségünk eldönteni. 392 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 - Miért van a másik csapatnál? - Ugye? 393 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Elvittétek az összes tengeri ételt. 394 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Igen. 395 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Mennyi kell? 396 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Amennyit nem használtok. 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 Fél óra múlva szólunk, ha előkészültünk. 398 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 - Akkor visszajövök. - Igen. 399 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 - Köszönöm. - Rendben. 400 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 Kicsit meglepődtem. 401 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 Idegesíteni akart minket? 402 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Adjunk nekik újhagymát? 403 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 Dehogy! 404 00:20:32,814 --> 00:20:37,527 Több mint tíz kagyló maradt, miután felhasználtuk, ami kell. 405 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 Adhatok belőle. 406 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 - Tíz kagyló? - Igen. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 - Vigyük! - Idehozom. 408 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 - Oké. - Tessék! 409 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 Kaphatnánk újhagymát? 410 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Igen. 411 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 - Szólj, mennyi kell! - Rendben. 412 00:20:48,956 --> 00:20:52,417 Száz embert kellene megetetni tíz fésűkagylóval. 413 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 Ez nevetséges. 414 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 Azok a fésűkagylók akkor semmit sem jelentettek nekünk. 415 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 - De az újhagyma… - Van fésűkagylónk. 416 00:21:01,718 --> 00:21:03,804 - Mennyi kell? - A kagyló nem kell. 417 00:21:04,471 --> 00:21:07,933 - Később kellhet. - Kell a körethez. 418 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 A többit megkapod. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 Még egy kicsit! 420 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 - Még egyet! - Jó. 421 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 Nem ezt, a vékonyat. 422 00:21:16,108 --> 00:21:17,317 - Köszönöm. - Rendben. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Én nem adnék nekik. 424 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 Hol van a főszakács? 425 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Miért jön mindig vissza? 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 Használhatjuk az újhagymát? 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 Kaphatunk újhagymát? 428 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 Miért nem hagy minket békén? Menjen el! 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 - Maradt még újhagyma? - Mennyi kell? 430 00:21:34,209 --> 00:21:36,837 Mindent elvinnénk, amit nem használtok. 431 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 Itt hagyom az újhagyma felét a köretnek, a többit odaadom neki. 432 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 - Köszönöm. - Mi az? 433 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 Nem adhatjuk oda mindet. 434 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 - Köszönöm. Sok szerencsét! - Kösz. 435 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Szereztem még. 436 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Minden a hozzávalókon múlik. 437 00:21:58,066 --> 00:22:00,861 Choi séf annyi újhagymát vett el, 438 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 hogy metélőhagymát kellett használnom. 439 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Folyton elvitte az összes újhagymát, egy sem maradt. 440 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 Miért kell neki ennyi? 441 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 Szerintem nem a hínárleveshez lesz. 442 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 Szerintem Choi séf… 443 00:22:19,004 --> 00:22:21,214 - Biztos titkos tervet szőtt. - Igen. 444 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Talán nem koreai ételt főz. 445 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 Jól van, takarítsatok és gyülekező! 446 00:22:26,178 --> 00:22:27,512 - Igenis, séf! - Igenis, séf! 447 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Készüljünk a sütésre! 448 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 Befejezték az előkészítést. 449 00:22:44,529 --> 00:22:47,199 142 percünk maradt. 450 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 Letesztelünk pár dolgot. 451 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 Kezdjük a lepényhalfilével! 452 00:22:53,413 --> 00:22:55,624 Süssünk párat 80 fokon, párat 70-en! 453 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Fogunk négy darabot, kettő-kettőt elkészítünk, 454 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 és leteszteljük az állagát! 455 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Fontos, hogy puha állagú legyen. 456 00:23:02,422 --> 00:23:05,884 A kisebb darabok másak, mint a teljes szeletek. 457 00:23:07,052 --> 00:23:08,512 - Ezt 70 fokon sütöttük? - Igen. 458 00:23:08,595 --> 00:23:10,430 Hatvan fokon is lehet, de próbáljuk ki! 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,308 Ennek jobb az ízesítése. 460 00:23:13,391 --> 00:23:14,643 Hetven fokon sokkal puhább. 461 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 Először pirítsd meg a hínárt, 462 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 - mint a hínárlevesnél. - Szezámolajban? 463 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 Lee séf gondoskodik a levesről. 464 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Valami kiszámíthatatlant nem főznek. 465 00:23:43,922 --> 00:23:45,132 Igen. 466 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 - Zseni úr! - Igen? 467 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 Sózzuk a halat, és a végén chiliolajat teszünk rá? 468 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 A szasimi után. 469 00:23:52,931 --> 00:23:54,516 - A halvágás után? - A tálalásnál. 470 00:23:54,599 --> 00:23:59,020 Úgy döntöttünk, jó lesz, ha szasimiszerűen felvágjuk a halat, 471 00:23:59,104 --> 00:24:00,605 és chiliolajat locsolunk rá. 472 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Így egy kis kínai stílust adunk a nyugati fogáshoz. 473 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 Megterveztük az általános képet, 474 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 mert úgy éreztük, másképp nem lenne előrelépés. 475 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 A vékony halszeleteket a rizottóra tesszük, 476 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 teszünk rá egy kis chiliolajat és megsütjük a halat. 477 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 - De csak egy kicsit! - Csiliolaj a rizottóra? 478 00:24:17,747 --> 00:24:20,917 Csak egy csipetnyit a halra. 479 00:24:21,001 --> 00:24:22,627 Tehát alapvetően nyers lesz? 480 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 - Vékony szeletekben? - Igen, mint a szasimi. 481 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 - Vékonyan? - Igen. 482 00:24:27,424 --> 00:24:28,383 Rendben. 483 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 A tálalásnál pedig… 484 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 Kerek alakban tálaljuk a rizottót. 485 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 Arra négy szasimit teszünk, 486 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 arra kaliforniai paprika szeleteket, végül pedig chiliolajat. 487 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 - Van polipunk is. - Igen, azt is rátesszük. 488 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 - Egy pillanat! Ezt feltakarítom. - Oké. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 Világos utasításokat kell adnom főzés közben. 490 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 - Hiba volt vezetővé tenni. - Tessék? 491 00:24:54,951 --> 00:24:56,286 Rossz ember vezet. 492 00:24:56,786 --> 00:24:59,080 Döntsük el a rizottószószt! 493 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Ha paradicsom alapú rizottót csinálunk, 494 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 mi kellene hozzá? 495 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 Amit csak akarsz. 496 00:25:06,963 --> 00:25:09,382 Döntsük el, fokhagymát vagy hagymát használunk-e! 497 00:25:11,176 --> 00:25:13,929 Séf, a kaliforniai paprikára kerülő szósz 498 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 lehet egy kicsit fanyar? 499 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Ne legyen túl savas! 500 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Ne legyen túl savas? 501 00:25:19,017 --> 00:25:21,144 A paradicsom már eleve savas. 502 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 - Nem hiszem, hogy kell még. - Akkor visszafogom. 503 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Lehetne kicsit csípős. - Csípős? 504 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 De egy kis savasság nem árt. 505 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 A vezetőnek kellene átvennie az irányítást, 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 de én ezt nem látom. 507 00:25:34,324 --> 00:25:38,453 Van javaslat arra, hogy hogyan használjuk a paprikát? 508 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 - A paprikát? - Igen. 509 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 Szerintem marináljuk sóval és olívaolajjal. 510 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 - Nincs elég íze. - Ne melegítsük fel újra? 511 00:25:48,421 --> 00:25:51,341 Különféle fogásokat készítettünk, 512 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 ezért azt akartam, hogy bízzunk egymásban. 513 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 Minden csoportnak van vezetője. 514 00:25:56,221 --> 00:25:59,391 És ennek a vezetőnek kell irányítania a tagokat 515 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 a megfelelő irányba. 516 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 De a mienk még a menün agyal. 517 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Séf! Két részre? 518 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 - Két részre? - Háromra. 519 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 - Háromra? - Igen. 520 00:26:15,490 --> 00:26:16,950 - Így… - Három rész. 521 00:26:18,576 --> 00:26:19,703 Lássuk csak! 522 00:26:37,053 --> 00:26:40,140 - Ha három darabot csinálok, ez vékony. - Oké. 523 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 - Ez három darab. - Oké, jó. 524 00:26:41,975 --> 00:26:43,518 - Jó? - Jó. Oké. 525 00:26:43,601 --> 00:26:45,103 - Oké. - Rendben. 526 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 - Van egy kérdésem. - Próbáljuk 60 fokon! 527 00:27:07,083 --> 00:27:08,793 - Igen? - Hogy főzzük meg? 528 00:27:09,669 --> 00:27:11,880 Serpenyőben pirítjuk. 529 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 - Nagyon vékony. Túl fog főni. - Kicsit. 530 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 - Az egyik oldala! Csak az egyik. - Tudom. 531 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Amúgy sincs 200. Tányéronként csak egy lesz. 532 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 - Csak egy darab. - Két darab. 533 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 - Tudom, de nincs elég. - Értem. 534 00:27:29,105 --> 00:27:31,024 - Két darabhoz 200 kell. - 150-et mondtam? 535 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 Igen. 536 00:27:33,151 --> 00:27:38,406 Egyenletesen kell vágni a kagylót, hogy 150 darab legyen belőle. 537 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 - 150 darab. - Fejenként három részre. 538 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 Két részre, akkor 200 kell. 539 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Choi séf rosszul számolt. 540 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 Kevesebb volt. 541 00:27:51,878 --> 00:27:53,671 Számoltam, de nem volt elég. 542 00:27:54,172 --> 00:27:59,344 Mint mondtam, a vezetőnek kell vállalnia a felelősséget. 543 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 Kitaláljuk, hogyan használjuk fel őket. 544 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 - Most takarítsuk ezt fel! - Oké. 545 00:28:04,599 --> 00:28:06,851 - Kell 55, úgy kijön a 150. - Fel kell vágnunk. 546 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 Talán kettévágjuk, vagy ilyesmi. 547 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Először is… 548 00:28:11,898 --> 00:28:14,442 Ha kettévágod, szét fog főni. 549 00:28:15,693 --> 00:28:18,822 Nagyon gyorsan meg kell sütnünk az egyik oldalát. 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 Olyan két-három másodpercig! 551 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 - Oké. - Oké? 552 00:28:24,035 --> 00:28:24,994 - Igen. - Igen. 553 00:28:26,704 --> 00:28:28,748 Lássuk, hogy fő! 554 00:28:31,709 --> 00:28:33,086 Ez nagyon vékony! 555 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 A csapatmunka jó volt. 556 00:28:36,923 --> 00:28:41,052 De őszintén szólva senki sem kérdőjelezte meg az ízvilágot. 557 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 A kagyló túl vékony volt. 558 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 Minden, amit főztünk, nagyon finom volt, nagyon könnyű. 559 00:28:48,017 --> 00:28:51,855 Párolt hal, fésűkagyló vékonyra szeletelve, gyorsan megsütve. 560 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 Úgy éreztem, túl unalmas az íz. 561 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 - Nem túl ízetlen? - Tessék? 562 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 - Nem túl ízetlen? - Később megfűszerezzük. 563 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Oké. 564 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 Adhatok egy ötletet? 565 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 Ötletet? 566 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 - Ezt meg tudod sütni? - Nem. 567 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 LEPÉNYHAL 568 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 A kagylót pedig megpárolhatnánk. 569 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 - Nem. - Cseréljük meg! 570 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Gyorsan megsül. 571 00:29:14,085 --> 00:29:15,920 - Túl gyorsan. - Bízz bennem! 572 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Bízz bennem! 573 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 Azt mondta: „Igen, biztos vagyok benne.” 574 00:29:22,093 --> 00:29:25,889 Azt mondtam: „Oké. Te vagy a vezető, bízom benned.” 575 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Ha csapatvezetőt állítunk fel, bíznunk kell benne. 576 00:29:29,684 --> 00:29:33,897 A csapatvezetők néha túl makacsok, ami megesik. 577 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 De ez nem baj, mert bíznunk kell a csapatvezetőben. 578 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 A másik csapat még a tengeri keszeget vágja. 579 00:29:50,747 --> 00:29:53,041 A keszeg sokkal zsírosabb, mint a lepényhalak. 580 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 Gondoltuk, jobban illik a mi fogásunkhoz. 581 00:29:56,753 --> 00:29:58,963 Feltétlenül finomnak kellett lennie. 582 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 Úgy döntöttünk, vékonyra szeleteljük a halat, 583 00:30:01,132 --> 00:30:05,178 és egy kicsit megsütjük kínai stílusú olajon. 584 00:30:05,261 --> 00:30:08,598 Az én feladatom volt a kínai stílusú olaj elkészítése. 585 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 Csillagánizst és la dzso dzsangot használtam, 586 00:30:13,770 --> 00:30:17,482 hogy chiliolajat készítsek, ami azonnal beazonosítható a kínai konyhában. 587 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Ez aztán a jó chiliolaj! 588 00:30:20,401 --> 00:30:23,279 Az alaplé a rizottó legfontosabb része. 589 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 Az alaplevet zöldségből, keszegfejből, 590 00:30:26,574 --> 00:30:30,870 fésűkagylóból és kagylóból csináltam, hogy tökéletes legyen. 591 00:30:32,038 --> 00:30:35,792 Nagy darabokra vágtam a polipot, 592 00:30:37,085 --> 00:30:40,213 és kuktával megpuhítottam. 593 00:30:42,674 --> 00:30:44,175 Száz adag rizottó? 594 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 Nem lesz könnyű. 595 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 Nem kéne már készíteni? 596 00:30:49,430 --> 00:30:51,015 Döntsük el, mennyi kell! 597 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 Húsz gramm rizs egy adaghoz? 598 00:30:53,268 --> 00:30:54,811 Az összesen két kiló. 599 00:30:54,894 --> 00:30:57,021 - Így van. - Akkor két kiló? 600 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Két kilót? 601 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 Nem olyan biztos. 602 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Menni fog? 603 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 Mindent meg kell főzniük, 604 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 és előkészíteni mindent úgy, hogy még egy órájuk maradjon. 605 00:31:08,157 --> 00:31:08,992 Várj! 606 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Ne kezdjük el főzni a rizottót? 607 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Ne kezdjük a rizottót? 608 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 - Csak 20 perc kell. - Nem tart sokáig? 609 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 - Tessék? - Csak 20 perc kell. 610 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 Biztos, hogy meg tudsz csinálni 100 adagot 20 perc alatt? 611 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 Igen, elég lesz. 612 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 Két kilónál? 613 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Nem értem. 614 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 - Sosem csináltam, szóval nem tudhatom. - Én sem. 615 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 Ilyen rizottót még sosem készítettek, 616 00:31:43,610 --> 00:31:45,320 úgyhogy elég idegesnek tűntek. 617 00:31:45,403 --> 00:31:48,865 Ha túl korán tálaljuk a rizst, 618 00:31:48,948 --> 00:31:54,454 túlfő, vagy túlságosan lehűl és túl sűrű lesz az állaga. 619 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 A saját tempómban dolgoztam. 620 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 Nem is tudom. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 A rizottó? Mi a baj? 622 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 Annyira aggódom! 623 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 Ne aggódj! 624 00:32:12,639 --> 00:32:14,223 Nem bírom nézni. 625 00:32:17,810 --> 00:32:18,728 Én csak… 626 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 Bocs, hogy megint zavarlak, de cseszhetjük, ha ez nem főtt meg. 627 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 - Megcsinálod, ugye? - Igen. 628 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 - Nem kell még egyszer megkérdeznem? - Nem, menni fog. 629 00:32:39,499 --> 00:32:41,000 Mikor tálaljuk? 630 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 - Az 50. percnél. - Az 50. percnél? 631 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 - Rendben. - Jól hangzik. 632 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 - Negyven percünk maradt. - Oké. 633 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Negyven perc a tálalásig. 634 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 Izgulok a rizottó miatt. Biztos jók vagyunk? 635 00:33:00,353 --> 00:33:02,355 - Most kezdtem főzni. - Tényleg? 636 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 A rizottó nélkül semmink sincs. 637 00:33:05,191 --> 00:33:06,693 Már kezded? 638 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Már elkezdtem. 639 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 Túl korán van még. 640 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 Megegyeztünk, hogy 50 percnél végzünk. 641 00:33:12,031 --> 00:33:13,616 Nem, akkor kezdünk főzni. 642 00:33:14,200 --> 00:33:17,245 Akkor csak 30 percünk lenne a tálalásra. 643 00:33:19,622 --> 00:33:23,126 Úgy volt, hogy a rizottót az 50. percnél fogjuk tálalni. 644 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 De ha akkor kezdenénk főzni? 645 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 Az nem menne. 646 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Csináljak egyet? 647 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 Készíts egyet most, 648 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 - a többit pedig lassan főzd meg! - Oké. 649 00:33:38,224 --> 00:33:39,559 Mi irányítjuk a ritmust. 650 00:33:39,642 --> 00:33:40,810 Szerintem 651 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 jobb előbb végezni, mintha később kapkodnánk. 652 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 Addig tudunk dolgozni, amíg a rizottó elkészül. 653 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 - Nincs elég idő. - Csináljam én? 654 00:33:49,819 --> 00:33:53,156 - A rizottó a legfontosabb az időzítéshez. - Tesztelésre kell? 655 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Nem tesztelésre, felszolgálásra. 656 00:33:55,950 --> 00:33:57,410 Lássuk, meddig tart! 657 00:33:58,703 --> 00:34:00,246 Hamarosan tálalnunk kell. 658 00:34:00,329 --> 00:34:02,040 Én is elkezdtem felemelni a hangom. 659 00:34:02,123 --> 00:34:03,332 Főzésnél 660 00:34:03,958 --> 00:34:06,252 az étel másodpercenként drámaian változik, 661 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 nem csak percről percre. 662 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 Megkérdeztem, mikor lesz kész, 663 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 de nem válaszolt. 664 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Frusztráló volt. 665 00:34:15,553 --> 00:34:18,931 Mentségemre szóljon, az egyik séf azt mondta, 666 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 most kezdjem, a másik meg azt, hogy túl korai. 667 00:34:22,143 --> 00:34:26,439 Ha lett volna valaki, aki parancsot ad a kezdésre, 668 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 azt követtem volna. 669 00:34:28,274 --> 00:34:30,735 De senki sem vezetett igazán, 670 00:34:30,818 --> 00:34:33,946 és nem tudtam, kit kövessek. 671 00:34:34,030 --> 00:34:37,992 Tudtam, hogy jó lesz az időzítés, ezért bíztam magamban. 672 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Oké. 673 00:35:02,141 --> 00:35:02,975 Tessék. 674 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 Vajon hogyan tálalják a hínárlevest? 675 00:35:08,022 --> 00:35:10,024 A hínárleves témáját követtük, 676 00:35:10,108 --> 00:35:14,529 de átértelmeztük a hagyományos koreai ízvilágra. 677 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 Módosítottunk a szokásos hínárleves receptjét. 678 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 Máshogy kellett megfőznünk. 679 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 Őrlik a hínárt. 680 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 Hínárt őrölnek? 681 00:35:50,022 --> 00:35:53,568 FRISS TEJSZÍN 682 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Oké. 683 00:36:00,408 --> 00:36:04,996 Friss tejszín perillaolajban pirított őrölt hínárból készült levesnél? 684 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 A friss tejszíntől simább lesz, 685 00:36:08,082 --> 00:36:11,961 és összességében finomabb. 686 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 A stílusomat úgy hívom: 687 00:36:14,672 --> 00:36:16,132 ismerős ismeretlen. 688 00:36:16,215 --> 00:36:19,510 Olyan ízek, amik ismerősek, de nem tudod megfogni, miért. 689 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 Rendben. Öt kanállal. 690 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 Öttel? 691 00:36:22,972 --> 00:36:25,600 - És öntsd minden tányérba! - Igen. 692 00:36:29,020 --> 00:36:29,979 Kábé ennyit. 693 00:36:30,730 --> 00:36:31,981 Ennyi elég lesz. 694 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 - Ez a szósz, ugye? - Igen. 695 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Ezért lett hínárleves. 696 00:36:35,693 --> 00:36:39,655 Ismerős lesz az íze, de teljesen más az állaga. 697 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 Tetszik a koreai és a nyugati konyha kombinálása. 698 00:36:42,909 --> 00:36:44,577 Hetven percünk maradt. 699 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 Mindjárt végzünk. 700 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 Oké. 701 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 Köröket vágunk az áztatott retekbők, amit díszítéshez fogunk használni 702 00:36:54,295 --> 00:36:55,379 a fésűkagylóval. 703 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 Fésűkagyló, retek, fésűkagyló, retek. Négy darab, ebben a sorrendben. 704 00:37:01,636 --> 00:37:03,846 És jönnek az olajban sült újhagyma-szeletek. 705 00:37:04,347 --> 00:37:06,224 A ropogós szeletek a tetejére mennek. 706 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 A már eleve remek séfek jól dolgoztak együtt, 707 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 így jó volt a csapatmunka. 708 00:37:11,145 --> 00:37:12,313 Az 200 darab, ugye? 709 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 Azt hiszem. Hadd számoljam meg! 710 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 A fine dining nagyon munkaigényes. 711 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 Szedjük össze, aztán jöhet a tálalás! 712 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Rengeteg időnk van. 713 00:37:32,500 --> 00:37:34,585 - Maradt 57 percünk. - Ötven percnél kezdünk. 714 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Igen. 715 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 - Kész a hal. - Oké. 716 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 - Tálaljunk egyet? - Persze. 717 00:37:44,178 --> 00:37:45,304 Kész a polip? 718 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 - A pácolt polip. - Tessék? 719 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 - A pácolt polip? - Még nincs kész. 720 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Csinálom. 721 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 Én csinálom a polipot. Készítesz egy adag halat? 722 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 Minden kész. 723 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 - Használhatom ezt? - Persze. 724 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 Tegyük rá a halat, amíg még meleg! 725 00:38:17,712 --> 00:38:20,131 És pácoljuk külön a polipot 726 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 és a paprikát, 727 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 tegyük őket tálakba, és egyszerre tálaljuk. 728 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 - Polip, aztán a paprika. - Hova? 729 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Egyenletesen mindenhova. 730 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 - Kapor és bazsalikom. - Itt van. 731 00:38:35,438 --> 00:38:40,609 Kicsit aggódom, hogy a rizottó nem fő meg időben. 732 00:38:40,693 --> 00:38:44,697 Mi lenne, ha teljesen megsütnénk a halat? 733 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Csak egy ötlet. 734 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 - Túl késő megfőzni. - Igen? 735 00:38:51,370 --> 00:38:55,374 Most még nincs gond, de mivel a halat megsóztuk, 736 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 tegyük forró serpenyőbe! 737 00:38:57,126 --> 00:39:00,087 - Nagyon vékony. Szét fog törni. - Akkor… 738 00:39:00,171 --> 00:39:01,756 - Nem fog. - De igen. 739 00:39:01,839 --> 00:39:04,300 Már így is túl laza volt, amikor felszeleteltem. 740 00:39:07,928 --> 00:39:10,514 Tudom, nem kellett volna, de ideges lettem. 741 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 Haladnunk kellett volna, de nem tudtunk. 742 00:39:13,351 --> 00:39:15,436 A csapatmunkánk nem volt túl jó. 743 00:39:15,519 --> 00:39:19,315 Nehéz egyesíteni mindenki véleményét, de teljesen bíznunk kellett egymásban, 744 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 és egymásra támaszkodnunk, hogy jó eredményeket érjünk el. 745 00:39:25,154 --> 00:39:26,781 Egyáltalán nem könnyű. 746 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 Ha tovább főznénk, finomabb lenne. 747 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 Használjunk lángpisztolyt! 748 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 - Ha lángpisztollyal sütnénk? - Süssük! 749 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 - Hol a lángpisztoly? - Itt kell lennie. 750 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 Most már tálalniuk kellene. 751 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 Itt? 752 00:39:44,632 --> 00:39:45,466 Oké. 753 00:39:47,426 --> 00:39:49,345 Mindjárt tálalnak. 754 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 - Így jobb, nem? - Igen. 755 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 - Használjuk ezt a töltéshez. - Oké. 756 00:39:59,939 --> 00:40:00,773 Három. 757 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 - Szélesebb oldalával felfelé! - És középen legyen? 758 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 - Segíts ezzel! - Oké. 759 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 Négy szelet. 760 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 Elmagyarázom, hogy együtt kell enniük. 761 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 Meg akarom kóstolni a hínárlevest. 762 00:40:24,839 --> 00:40:27,508 Jaj, még főznek! 763 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 A rizottó mestere. 764 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 A legutóbbi csatában is rizottót csinált, nem? 765 00:40:42,481 --> 00:40:46,402 Készítettem már ekkora adagokat, amikor Nápolyban dolgoztam. 766 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 Magabiztos voltam a rizottóban, 767 00:40:49,655 --> 00:40:55,578 és tudtam, hogy tökéletes lesz, mire a zsűri megkóstolja. 768 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 Napoli Matfia feladata a legnehezebb. 769 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 A fenébe, de nehéz! 770 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 Teljesen kimerültem. 771 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 Akkor már három órán át főztünk. 772 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 A mantecare fázisban, 773 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 amikor krémes állagúvá válik a rizottó az emulzió segítségével, 774 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 tíz kiló kaját kellett kevernem, de nehéz volt, mert fáradt voltam. 775 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Minden erőmre szükségem volt. 776 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Kész a rizottó. 777 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 Valakinek szét kell oszlatnia! 778 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Valaki tegye a tányérra, valaki oszlassa! 779 00:41:33,491 --> 00:41:35,826 - Egyezzenek meg az adagok! - Jól néz ki. 780 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 Van időnk. Ne kapkodj! 781 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 Jól néz ki. 782 00:41:47,129 --> 00:41:48,923 A végén használjuk a lángpisztolyt? 783 00:41:49,006 --> 00:41:50,508 - Csak a halon. - Oké. 784 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 Felgyújtja. Tűzijáték. 785 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 Oké, gyerünk! 786 00:41:59,099 --> 00:42:01,143 Figyeljünk, mert időbe telik odavinni! 787 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Oké. 788 00:42:02,811 --> 00:42:04,230 Így tegyem a polipot? 789 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 Igen, egyenletesen. 790 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 Egészen más szinten tálalnak. 791 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 - Vágjuk őket kisebb darabokra! - Oké. 792 00:42:12,112 --> 00:42:14,657 Szórjunk rá füstölt paprikát, vagy ilyesmi? 793 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 - Nem, legyen egyszerű! - Rendben. 794 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 - Még egy kis kaprot? - Csak egy kicsit. 795 00:42:19,203 --> 00:42:22,039 A fekete kanalasok tálalása nagyon látványos. 796 00:42:22,122 --> 00:42:24,291 Huszonöt percünk maradt. 797 00:42:25,793 --> 00:42:27,419 Átveszed ezt? 798 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 - Szószt kérek, Lee séf! - Rendben. 799 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 - Tedd a tetejére! - A szószt. 800 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 Bőven elég időnk van. 801 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Jól néz ki. 802 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Nem tudom, elkészülnek-e időben. 803 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 Egy sort vissza kell tolnunk. 804 00:42:47,439 --> 00:42:49,483 - Toljuk vissza! - Várj! Fejezzük be ezt! 805 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 - Előbb ezeket! - Oké. 806 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 - Visszatérünk ezekre? - Töröld le ezeket! 807 00:42:53,112 --> 00:42:55,072 Sietnünk kell. Ez minden? 808 00:42:55,573 --> 00:42:57,074 Ne fröcsköld szét! 809 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 Úgy tovább tart letörölni. 810 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 Sietnünk kell. 811 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Csak egy kör rizottót tálaltunk fel. 812 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 - Vigyük el ezeket? - Igen. 813 00:43:06,834 --> 00:43:08,711 - Segítesz elvinni? - Igen. 814 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Egek, most veszik ki a részüket! 815 00:43:16,635 --> 00:43:23,475 AZ ELKÉSZÜLT TÁNYÉROK SZÁMA 816 00:43:23,976 --> 00:43:25,227 Mikor fognak végezni? 817 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 Bajban vannak. 818 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 Tíz percetek maradt. 819 00:43:30,524 --> 00:43:32,693 - Tálald a rizottót, kérlek! - Ezek kész vannak? 820 00:43:32,776 --> 00:43:34,903 A tetejére teszem a kaprot. Tálald a rizottót! 821 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 Itt az utolsó adag rizottó. 822 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Versenyt futnak az idővel. 823 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 Nincs sok időnk. 824 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 - Ez az összes szósz? - Azt hiszem. 825 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 CHOI HYUN-SEOK CSAPATA KÉSZ 826 00:43:51,378 --> 00:43:52,504 Van még bazsalikom? 827 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 A többiek végeztek. 828 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 Van még egész bazsalikom. 829 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 Paprika. 830 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 Öt perc van hátra. 831 00:43:59,511 --> 00:44:01,013 Hogy fog menni nekik? 832 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 Eleget készítettek? 833 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 - Előbb meg kell csinálnom. - Mennünk kell. 834 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Egy perc maradt. 835 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Hozzák őket. 836 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Gyerünk, mozgás! Egek! 837 00:44:18,530 --> 00:44:21,950 - Gyorsan! - Gyorsan tálald! 838 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Öt, 839 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 négy, 840 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 három, 841 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 kettő… 842 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 - Szép munka, emberek! - …egy. 843 00:44:30,417 --> 00:44:32,795 A Tengeri terem csatájának vége. 844 00:44:33,337 --> 00:44:35,589 - Szép munka. - Szép munka! 845 00:44:35,673 --> 00:44:37,466 - Szép munka! - Rendben. 846 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 Nekünk annyi. 847 00:44:41,637 --> 00:44:43,931 - Ez van. - Ügyesek voltunk. 848 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 - Szép munka. - Szép munka! 849 00:44:45,974 --> 00:44:47,351 - Menjünk haza! - Ügyes voltál. 850 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 Mindkét csapat feltálalt 100 adag ételt. 851 00:44:53,148 --> 00:44:57,820 Elhasználtuk mind a 200 percet, de sikerült. 852 00:44:59,405 --> 00:45:00,864 Jók voltak. 853 00:45:01,740 --> 00:45:05,869 Koreai rizzsel csinálták, de a szemek nagyok és kövérek voltak. 854 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Jól elkészítették, tökéletes volt a rizottóhoz. 855 00:45:08,455 --> 00:45:11,125 Bebizonyították, hogy tehetségesek. 856 00:45:13,961 --> 00:45:15,129 A fogásuk zavaros volt. 857 00:45:15,212 --> 00:45:17,714 Nem tudtam megmondani, milyen étel volt. 858 00:45:18,215 --> 00:45:21,176 Gondoltam, talán túl bonyolult megközelítést választottak. 859 00:45:35,524 --> 00:45:37,025 A csapatom tagjai 860 00:45:38,402 --> 00:45:39,987 nagyon hasonlítanak rám. 861 00:45:40,070 --> 00:45:44,158 Idén 28 vagy 29 éve dolgozom szakácsként, 862 00:45:45,367 --> 00:45:47,244 de ma úgy éreztem, ez az első napom. 863 00:45:47,327 --> 00:45:49,621 Idegtépő volt. 864 00:45:49,705 --> 00:45:54,710 Laposhalas hínárlevest főztünk, mintha születésnapot ünnepelnénk. 865 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 És bár „hínárlevest” mondok, 866 00:45:57,212 --> 00:46:00,966 gondoljatok rá úgy, mint a nyugati konyha halételére! 867 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 A tetején párolt fésűkagyló és retek van, 868 00:46:03,927 --> 00:46:06,972 alatta pedig van valami a szósz és a leves között. 869 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 Kérlek, keverjétek össze vele a lepényhalat, 870 00:46:09,183 --> 00:46:12,352 és együtt egyétek meg! 871 00:46:13,061 --> 00:46:17,024 A 100 zsűritagnak készített mai fogásunk 872 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 egy paradicsomos rizottó. Klasszikus olasz étel. 873 00:46:20,402 --> 00:46:24,198 Kínai stílusú paradicsomos alapú rizottót készítettünk belőle úgy, 874 00:46:24,281 --> 00:46:26,783 hogy polipot és keszeget marináltunk padlizsánszószban. 875 00:46:27,951 --> 00:46:32,206 A kóstolás elkezdődik! 876 00:46:48,180 --> 00:46:50,933 - A legtöbben először a miénkkel kezdték. - Először a levest. 877 00:46:51,016 --> 00:46:53,852 Szinte mindenki a miénkkel kezdi. 878 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 Az a hang, amikor kóstolnak. 879 00:47:28,178 --> 00:47:31,098 A tányérok és az evőeszközök csörömpölése. 880 00:47:31,181 --> 00:47:33,016 Könyörtelenül hangzott. 881 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 A fehér kanalasok elvesztették az első fordulót, 882 00:47:41,358 --> 00:47:45,279 szóval szörnyű lenne, ha megint kikapnának a fekete kanalasoktól. 883 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 Nagy volt a nyomás. 884 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Túl flancos ahhoz, hogy hínárleves legyen. 885 00:48:07,342 --> 00:48:09,553 Paik séf már a tányérja alján jár. 886 00:48:11,805 --> 00:48:15,559 Szerintem a mi fogásunk jobban illik a témához. 887 00:48:15,642 --> 00:48:16,810 Jól csináltuk. 888 00:48:31,074 --> 00:48:32,117 Szép munka. 889 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 Érzem a rizottó minden összetevőjét. 890 00:48:40,626 --> 00:48:42,836 Az ízünk olyan erős, mint az övék! 891 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Az ízünk nem veszít! 892 00:48:46,089 --> 00:48:47,758 Azt kell mondjam… 893 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 Aggódom a rizottó textúrája miatt. 894 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 - Érted? - Nem ízlene a kóstolóknak? 895 00:48:54,056 --> 00:48:55,641 Igen, ez a gond. 896 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 Minden más rendben van. 897 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 - A fiatalok ismerik. - Ugye? 898 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Egy ideje figyelem a többi zsűritagot. 899 00:49:05,609 --> 00:49:08,111 Mindig úgy állok fel az étteremben, hogy nyújtózkodom, 900 00:49:08,195 --> 00:49:10,781 és közben azt nézem, ahogy a többiek esznek. 901 00:49:11,281 --> 00:49:12,908 Csak gyorsan körülnézek. 902 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 - És ennyiből megállapítod? - Igen. 903 00:49:18,664 --> 00:49:20,540 Azt hiszem, jól ítéltem meg. 904 00:49:22,334 --> 00:49:25,837 Nehéz lesz, ha ez történik. 905 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 Vége a kóstolónak. 906 00:49:30,634 --> 00:49:34,012 Kezdjük a szavazást 907 00:49:34,096 --> 00:49:37,849 a Tengeri termi csapatcsatában. 908 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 A szavazás befejeződött. 909 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 A legjobb tengeri rizottó, amit valaha ettem, 910 00:50:04,501 --> 00:50:06,962 Nápolyban volt két éve. 911 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 De ez jobb volt. 912 00:50:10,590 --> 00:50:12,968 Lenyűgöző, 913 00:50:13,051 --> 00:50:16,847 hogy mennyit dolgoztál a rizottón. 914 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 Ahogy néztelek, azt gondoltam: „Miért tolja túl?” 915 00:50:19,850 --> 00:50:24,312 De az állag megmutatja, miért csináltad. 916 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 Pont ilyet ettem Olaszországban. 917 00:50:26,898 --> 00:50:29,609 De a rizs Gyeonggi-dóból van, azaz helyi rizs, nem? 918 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 Ezt hogy csináltad? 919 00:50:31,945 --> 00:50:34,781 Tetszett az alapanyagok aromája, 920 00:50:35,490 --> 00:50:39,494 az állaga, a felhasználása és minden más is. 921 00:50:39,578 --> 00:50:42,664 A rizs is tökéletes volt. 922 00:50:43,540 --> 00:50:44,833 A laposhalas hínárleves 923 00:50:45,834 --> 00:50:47,461 neve annyira furcsa volt, 924 00:50:47,544 --> 00:50:51,757 hogy elgondolkodtam, vajon milyen hínárleves lehet. 925 00:50:52,382 --> 00:50:56,428 Amikor megláttam, rögtön tudtam, hogy a fehér kanalasok készítették. 926 00:50:56,511 --> 00:50:58,388 Tudtam, hogy Choi séf 927 00:50:58,472 --> 00:51:02,726 nagyszerű ízeket hoz ki belőle, ahogy elképzeltem. 928 00:51:03,310 --> 00:51:07,022 Ha finom levest eszem, megkívánom a rizst. 929 00:51:07,647 --> 00:51:10,901 Rizst és kenyeret akartam, de nem volt. 930 00:51:11,693 --> 00:51:15,155 Találékonyan újragondolta a hagyományos hínárlevest. 931 00:51:16,239 --> 00:51:20,410 Ha több ilyen koreai ételt készíthetnénk, 932 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 a világon bárki 933 00:51:22,954 --> 00:51:26,917 habozás nélkül megkóstolná. 934 00:51:27,751 --> 00:51:30,045 Ideje felfedni 935 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 a Tengeri termi csapatcsata eredményét. 936 00:51:36,218 --> 00:51:37,969 Magabiztosan ízesítettünk. 937 00:51:38,053 --> 00:51:41,556 Az egyetlen dolog, amit tehetek, hogy imádkozom a győzelemért. 938 00:51:43,767 --> 00:51:46,603 A mi ízeink erősebbek, vonzóbbak az emberek számára. 939 00:51:48,396 --> 00:51:53,985 Először a két zsűritag szavazatainak eredményét közöljük. 940 00:51:54,945 --> 00:51:57,614 Kérjük, fedjétek fel… 941 00:52:00,534 --> 00:52:01,660 hogy kit választottatok! 942 00:52:02,160 --> 00:52:03,119 Mit gondolsz? 943 00:52:04,162 --> 00:52:05,413 Nem tudom. 944 00:52:05,497 --> 00:52:06,957 Biztos a fehérekre szavaztak. 945 00:52:10,585 --> 00:52:13,922 MINDKÉT ZSŰRITAG A FEKETE KANALAS SPARK SÉF CSAPATÁRA SZAVAZOTT 946 00:52:14,005 --> 00:52:15,924 - Csak ennyi kell. - Mindkét zsűritag 947 00:52:16,007 --> 00:52:18,718 a fekete kanalas csapatra szavazott. 948 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 Kemény. 949 00:52:23,265 --> 00:52:26,726 - Biztos finom. - Szerintem nyerhetünk. 950 00:52:27,352 --> 00:52:28,311 Jöjjön egy fordulat! 951 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 Nem tudtam, mire számítsak. 952 00:52:37,946 --> 00:52:40,615 Talán a főztöm nem is szólt az emberekhez? 953 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 Csak reménykedhettem, 954 00:52:44,494 --> 00:52:46,955 hogy a többi zsűritagnak jobban ízlik az én fogásom. 955 00:52:49,666 --> 00:52:51,918 Most pedig 956 00:52:52,502 --> 00:52:55,797 fedjétek fel mind a 100 zsűritag szavazatát! 957 00:52:59,509 --> 00:53:01,595 Újra bosszúsak leszünk? 958 00:53:01,678 --> 00:53:02,804 Van esélyünk? 959 00:53:03,305 --> 00:53:06,808 Biztos voltam az ízekben. 960 00:53:11,021 --> 00:53:13,273 Többen szavaznak a fehér kanalasokra. Talán nem. 961 00:53:13,815 --> 00:53:15,066 A fekete csapaté. 962 00:53:15,150 --> 00:53:16,610 - Nyertünk! - Nyertünk! 963 00:53:17,402 --> 00:53:21,531 Jelenleg Spark séf fekete kanalas csapatának 46 szavazata, 964 00:53:21,615 --> 00:53:24,534 Choi Hyun-seok fehér kanalas csapatának 46 szavazata van. 965 00:53:24,618 --> 00:53:25,869 Hűha! 966 00:53:28,163 --> 00:53:30,582 MÁR CSAK 8 SZAVAZAT MARADT 967 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 Akkor 968 00:53:32,459 --> 00:53:36,546 melyik csapat lesz a Tengeri termi csata túlélője? 969 00:53:43,219 --> 00:53:44,054 A fehér kanalasok? 970 00:53:45,347 --> 00:53:48,183 Choi Hyun-seok csapata, a fehér kanalasok, 54 szavazattal. 971 00:53:48,266 --> 00:53:50,560 Spark séf és a fekete kanalas csapat, 46 szavazat. 972 00:53:51,519 --> 00:53:54,230 Choi Hyun-seok csapatából mindenki túlélte! 973 00:53:57,484 --> 00:54:00,028 Ügyesek voltunk. 974 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 - Szép munka! - Szép munka! 975 00:54:04,115 --> 00:54:05,700 - Számítottunk rá. - Szép munka! 976 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 A két zsűritag mégis ránk szavazott. 977 00:54:07,702 --> 00:54:09,120 - Igen. - Elég lesz. 978 00:54:09,829 --> 00:54:11,289 - Szép munka! - Szép munka! 979 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 - Szép munka. - Szép munka. 980 00:54:16,252 --> 00:54:19,381 - Szép munka. - Olyan volt, mintha folyamatosan a menny 981 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 és a pokol között lebegnénk. 982 00:54:22,384 --> 00:54:26,137 Ők olyan séfek, akik nem követik mások parancsait. 983 00:54:26,221 --> 00:54:29,474 Általában ők vezetik a csapatokat. 984 00:54:29,557 --> 00:54:32,560 Most mégis követték a szerepüket, 985 00:54:33,478 --> 00:54:35,271 és szerintem ezért nyertünk. 986 00:54:37,899 --> 00:54:39,901 Egyszerűbb is lehetett volna a fogásunk. 987 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 Kicsit bonyolultak voltak az ízek. 988 00:54:43,780 --> 00:54:48,994 Amikor megkóstoltam, azt gondoltam, hátrány lehet 989 00:54:49,077 --> 00:54:50,912 az „al dente” miatt. 990 00:54:51,538 --> 00:54:55,250 Az átlagember ízlésének olyan lehet, 991 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 mintha nem főtt volna meg eléggé. 992 00:55:07,762 --> 00:55:09,389 A rizs kicsit kemény. 993 00:55:10,890 --> 00:55:14,310 Szerintem tökéletesen elkészítették, 994 00:55:14,394 --> 00:55:16,855 de mindenki mást szeret. 995 00:55:17,480 --> 00:55:20,191 Amikor Choi séf elmagyarázta az ételt, 996 00:55:20,275 --> 00:55:24,779 tudtam, hogy vonzóbb lesz a koreai ízlésnek. 997 00:55:26,656 --> 00:55:27,824 Persze hogy csalódtam. 998 00:55:29,993 --> 00:55:30,827 TENGERI TEREM 999 00:55:30,910 --> 00:55:34,998 CHOI HYUN-SEOK CSAPATÁBÓL MINDEN CSAPATTAG TÚLÉLTE 1000 00:55:35,081 --> 00:55:39,127 A TENGERI TERMI CSATA VESZTESEI 1001 00:55:39,878 --> 00:55:42,380 A HÚSTERMI CSATA VESZTESEI 1002 00:55:42,464 --> 00:55:45,467 A csapatversenyek általában nagyon nehezek. 1003 00:55:47,302 --> 00:55:52,182 Még az egymilliomodát sem mutattam meg annak, amit tudok. 1004 00:55:52,265 --> 00:55:55,685 Kár érte. Még sok mindent akarok főzni. 1005 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 Az egyéni csatákat megnyerném. 1006 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 Ez meg mi? 1007 00:56:11,076 --> 00:56:12,660 A francba! 1008 00:56:13,661 --> 00:56:15,747 Nézd, milyen kísérteties! 1009 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 Félelmetes! 1010 00:56:19,334 --> 00:56:20,460 Ez őrület! 1011 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 Mi van már megint? 1012 00:56:29,260 --> 00:56:30,345 Rémisztőnek tűnik. 1013 00:56:36,893 --> 00:56:38,311 Ez az én helyem? 1014 00:56:41,815 --> 00:56:42,899 Versenyzők, 1015 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 készítettünk egy színpadot, 1016 00:56:46,319 --> 00:56:49,739 hogy megmutassátok az egyéni tehetségeteket. 1017 00:56:50,573 --> 00:56:52,450 Üdv a vigaszmérkőzésen! 1018 00:56:53,201 --> 00:56:56,621 VIGASZMÉRKŐZÉS 1019 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Már azt hittem, vége van. 1020 00:56:59,707 --> 00:57:05,421 De ez a reménysugár újra feltüzelt. 1021 00:57:06,714 --> 00:57:09,050 Nem való nekem a csapatkihívás. 1022 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 Az egyéni kihívásokat megoldom. 1023 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Hadd tegyek meg mindent még egyszer, utoljára! 1024 00:57:14,305 --> 00:57:17,892 Előttetek van egy szoba, tele hozzávalókkal. 1025 00:57:23,022 --> 00:57:25,483 Ez miért nagyobb? 1026 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 Mi az? 1027 00:57:28,027 --> 00:57:28,903 Mi az? 1028 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 Ez őrület! 1029 00:57:36,911 --> 00:57:39,330 Jó ég, ez őrület! 1030 00:57:43,460 --> 00:57:44,419 Az egy bolt? 1031 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 Mi az? 1032 00:57:47,589 --> 00:57:48,631 Sietnem kell. 1033 00:57:49,507 --> 00:57:50,592 Nem ezt. 1034 00:57:52,135 --> 00:57:53,678 Mindent bele kell adnom. 1035 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 Senki sem győzhet le. 1036 00:57:56,806 --> 00:57:58,641 Ideje felfedni a túlélőket. 1037 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 A legjobb nyolc szakács versenye az Éttermi küldetés. 1038 00:58:05,565 --> 00:58:07,317 - A mai napon… - Jó napot! 1039 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 - …húsz mukbang alkotó a vendég. - Te jó ég! 1040 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 Mint egy étteremben. 1041 00:58:11,654 --> 00:58:12,572 - Izgulok! - Én is! 1042 00:58:13,698 --> 00:58:15,492 - Mala ccsamppong! - Rendben. 1043 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 Jön kettő. 1044 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 - Hihetetlen. - Nagyon finom. 1045 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 Ez kész? Akkor vedd ki! 1046 00:58:20,246 --> 00:58:21,164 Nekem végem. 1047 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 A francba! 1048 01:00:21,159 --> 01:00:26,164 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre