1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 Je čas odhalit Spižírnu 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 týmové výzvy Černých a Bílých lžiček. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,441 To je na hlavu. 4 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 MASO, PLODY MOŘE 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 Tamhle je řeznictví. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 To je celý rybí trh. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,380 To je šílené. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 - Jen se podívejte. - No teda. 9 00:00:49,382 --> 00:00:50,425 Plody moře a maso. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 - Bože. - Z toho mě mrazí. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 Mám husí kůži. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Masná spižírna 13 00:00:57,223 --> 00:01:01,770 je plná nejlepšího korejského hovězího a vepřového, 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,940 najdete tam všechny části. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 - To je celá kráva. - Jo. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 Musíme ji rozbourat. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,822 To si musíme naporcovat sami? 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Musíme, jestli dostaneme tuhle spižírnu. 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,995 Říkám si: „Kdy naposledy jsem sama porcovala maso?“ 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,956 Obvykle to za mě dělají zaměstnanci. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 A v Rybí spižírně 22 00:01:24,876 --> 00:01:31,591 najdete více než 100 druhů sezónních ryb a různé druhy mořských plodů. 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 - Kranasové a pražmy. - Ano, kranasové. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 Hřebenatky, mušle… 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Vidím i chobotnice. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Páni, je vážně čerstvá. 27 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 Je živá. 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 Musíme je zabít. 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Plavaly tam ryby, 30 00:01:43,853 --> 00:01:47,232 musel bych je nejdřív zabít. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,527 Netušil jsem, že tam budou živé ryby. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 Rozhodněte se, se kterou surovinou chcete soutěžit, 33 00:01:53,988 --> 00:01:57,867 a pro každou kastu Lžiček vytvořte dva týmy: 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 tým Masné spižírny a tým Rybí spižírny. 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Musíme týmy dobře vybrat. 36 00:02:04,582 --> 00:02:09,254 Kdo chce dělat maso, měl by být v masném týmu, 37 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 a kdo chce vařit s plody moře, jen do toho. 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Někdo, komu jde maso? 39 00:02:13,925 --> 00:02:14,759 Maso. 40 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 - Nikdo? - Mám radši maso než plody moře. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 Jdu do masa. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 - Chci plody moře. - Ryby. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 - Beru ryby. - Pro ně ryby, 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 dělají japonskou kuchyni. 45 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 - Maso sem. - Beru maso. 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 - Maso sem. - Maso. 47 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 - Plody moře? - Plody. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Pro mě rozhodně maso. 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 - Lidí na maso není dost. - Ale… 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Všichni zvládáte líp plody moře? 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,697 Jen jsem na ně víc zvyklý. 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,158 Vy tři děláte maso? 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 - Ano. - Tohle je těžké. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Vybrala jsem si maso. 55 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Vy tři jste maso. 56 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Pojďte k nám. 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 - Budeme ženská čtyřka. - Ano, to je dobré. 58 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Musím dělat plody moře. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Nejde ti i maso? 60 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 - Chceš plody moře, nebo maso? - Plody moře. 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 - Plody moře, dobře. - Aha. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 - Dobře. - Je si jistý. 63 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 - Tam maso, tady ryby. - Ano, ryby sem. 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Rybí týme, pojďte sem. 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 - Já půjdu sem. - Vážně? 66 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 S plody moře jsem už pracoval. 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 Všichni máte moc podobný styl. 68 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Je lepší nepřekrývat se. 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 - Jste Italové. - Západní kuchyně. 70 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 - Musíme vyhrát. - Jasně. 71 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 - Musíme to vyvážit. - Potřebujeme rovnováhu. 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 Měl by se přidat někdo z čínské, japonské nebo korejské kuchyně. 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 Tak mám dělat plody moře? 74 00:03:24,370 --> 00:03:26,915 - Ano, takže to bude pět a šest. - Mám se přesunout? 75 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Nepřesunula jsem se kvůli surovině, ale kvůli počtu. 76 00:03:30,126 --> 00:03:32,754 Myslela jsem, že tým kuchařů čínské kuchyně… 77 00:03:32,837 --> 00:03:34,339 KOMIKSÁK, SAMOUK, BOHYNĚ 78 00:03:34,422 --> 00:03:39,093 …nebude efektivně spolupracovat, protože můžeme mít odlišné názory. 79 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 Použijeme italskou, ale trochu šmrncnutou čínskou. 80 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Jasně, jako čínsko-italskou. 81 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 To zní dobře. 82 00:03:44,724 --> 00:03:47,685 Musíme se početně vyrovnat. 83 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 Děláš maso? 84 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Je jich tam moc, tak já půjdu sem. 85 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 Takže máš maso. 86 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 Řekni, jestli potřebuješ pomoc. 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Dobře, přidej se k nám. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,696 Tak dobře. 89 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Vás pět bude dělat maso 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 - a my ryby. - Dobře. 91 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Je to týmová bitva, 92 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 nesmí to být nic jednoduchého. 93 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 - Musí to být něco extra. - Pravda. 94 00:04:09,999 --> 00:04:13,086 - Nejen jedno obyčejné jídlo. - Nerozhodíme 95 00:04:13,169 --> 00:04:15,338 kuchaře čínské kuchyně do různých týmů? 96 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 - Smícháme různé kuchyně. - Myslíš? 97 00:04:17,131 --> 00:04:19,342 - Nemůžu si pomoct. - Promícháme se? 98 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Bude to tak lepší. 99 00:04:21,427 --> 00:04:25,765 V tom případě bych vám měl říct, že v mé restauraci 100 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 máme na jídelním lístku z 95 % plody moře. 101 00:04:28,685 --> 00:04:32,146 S masem moc neumím, maximálně tak dřevěné uhlí. 102 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 Prostě nechci vařit s masem. 103 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Aha. 104 00:04:35,942 --> 00:04:38,945 Lepší nápady dostaneme, když si každý zvolíme variantu, 105 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 která nám vyhovuje. 106 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 Obvykle s masem nevařím, 107 00:04:42,573 --> 00:04:47,578 takže nemám tolik co říct a mám větší šanci, že udělám chybu. 108 00:04:48,079 --> 00:04:49,163 Aha. 109 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Upřímně, vůbec se mi to nelíbilo. 110 00:04:51,666 --> 00:04:54,961 Napadlo mě, že bude lepší, když budeme mít různé kuchyně, 111 00:04:55,044 --> 00:04:59,090 abychom ke každému pokrmu vymysleli víc věcí 112 00:04:59,173 --> 00:05:02,093 a mohli ho podávat jako celý chod. 113 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Všichni táhneme za jeden provaz, 114 00:05:03,886 --> 00:05:07,223 tak jsem chtěla, abychom si role rozdělili co nejefektivněji. 115 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 Ale oni prostě řekli: „Tohle mám radši než maso,“ 116 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 a bylo. 117 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Nemohla jsem nic dělat. 118 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Takhle se rozdělíme. 119 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 - Dobře. - Vás bude pět a nás šest. 120 00:05:18,192 --> 00:05:21,404 V týmových bitvách jde o to, že spolu nebojujeme 121 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 - a řídíme se slovem lídra. - Přesně tak. 122 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 - Stačí jen plnit rozkazy. - Přesně. 123 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 Řídíme se naším lídrem. 124 00:05:29,620 --> 00:05:31,289 - Nevíme, co budeme vařit. - Jo. 125 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Ještě neznáme téma. 126 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 Společně se povzbudíme, než začneme. 127 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 Možná je to naposledy, co je nás tu všech 11. 128 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 - Pojďte sem. - Naposledy? 129 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 - Jeden tým prohraje. - Co tím naznačuješ? 130 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 - Spolu. - No tak. 131 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 - Raz, dva, tři. - Ruce vzhůru. 132 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 - Do toho! - Do toho! 133 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 - Uděláme to taky tak. - Ano, pojďte sem. 134 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Uděláme mlýn. 135 00:05:51,976 --> 00:05:54,645 „Do toho“ je trochu nuda, tak… 136 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 Tak jo. Raz, dva, tři! 137 00:05:56,689 --> 00:05:57,523 Porazíme je! 138 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Opičí se po nás. 139 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Hele, vy hvězdy z Bílých lžiček. 140 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 Dáme vám na frak. 141 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Černé lžičky, je mi to líto, ale tohle je váš poslední den. 142 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 MASNÁ SPIŽÍRNA 143 00:06:13,581 --> 00:06:19,337 TÝM ČCHO UN-DŽU VS. TÝM TROJHVĚZDY 144 00:06:19,420 --> 00:06:20,254 RYBÍ SPIŽÍRNA 145 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 TÝM ČCHÄ HJON-SOKA VS. TÝM JISKRY 146 00:06:27,178 --> 00:06:31,766 Toto kolo týmové bitvy Černých a Bílých lžiček 147 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 bude hodnoceno speciálním způsobem. 148 00:06:38,773 --> 00:06:39,607 Do háje. 149 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 Co to bude tentokrát? 150 00:06:42,652 --> 00:06:46,697 Nyní odhalíme postup hodnocení 151 00:06:47,198 --> 00:06:49,742 - této týmové bitvy. - Co to bude? 152 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Co to je? 153 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Cože? 154 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 To je děsivé. 155 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Co? 156 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Jsou to skuteční lidé? 157 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 V tomto kole bude vaše pokrmy ochutnávat 158 00:07:14,475 --> 00:07:18,396 sto tajemných porotců. 159 00:07:23,943 --> 00:07:27,363 - Sto lidí? - To je šílené. 160 00:07:28,656 --> 00:07:29,699 Bylo to děsivé. 161 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Všichni byli v černém, měli bílé masky 162 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 a jen na nás zírali. 163 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 Vyvolalo to ve mně nepříjemný pocit. 164 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Ve tváři se jim nepohnul ani sval. 165 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Sleduje vás 200 očí. 166 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Je to děsivé. 167 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Jsou to fakt tajemní porotci. 168 00:07:51,179 --> 00:07:55,558 Vaším úkolem je v časovém limitu 200 minut 169 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 připravit jednu porci pokrmu pro každého ze 100 porotců. 170 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - Musíme uvařit 100 porcí. - Tolik? 171 00:08:03,483 --> 00:08:06,319 - Cokoli, ale pro 100 lidí. - Pro 100 lidí? 172 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 - Děláme 100 porcí. - Pro 100 lidí. 173 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 - Nemůže to být celý chod. - Jasně. 174 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Tak to je síla. 175 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 - Sto porcí? - Za 3 hodiny a 20 minut. 176 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 Při pohledu na náš tým 177 00:08:17,330 --> 00:08:21,292 jsem dostal strach, 178 00:08:21,375 --> 00:08:25,171 že jen pár z nás má zkušenosti s vařením tolika porcí. 179 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 - Sto porcí. - Spoléháme na tebe. 180 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 MISTRYNĚ ŠKOLNÍ KUCHYNĚ 181 00:08:29,300 --> 00:08:32,595 Můžete použít jen suroviny z hlavní kuchyně 182 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 a pokrm, který nebude v daném čase dokončen, 183 00:08:36,057 --> 00:08:38,559 nebude do degustace zařazen. 184 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Musíme toho uvařit dost na 100 porcí. Cokoli míň bude pohroma. 185 00:08:41,812 --> 00:08:43,814 Radši připravíme 110 porcí, 186 00:08:43,898 --> 00:08:45,191 ať nepřijdeme o hlasy. 187 00:08:45,775 --> 00:08:49,737 Po dokončení pokrmů budou porotci ochutnávat a hlasovat. 188 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 Tým, který získá více hlasů, vyhraje 189 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 a všichni jeho členové přežijí. 190 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 Je to boj na život a na smrt. 191 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 Musí zaujmout všechny. 192 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Na první ochutnání to musí být výborné. 193 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 - Lahůdka. - Jasně. 194 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Už při prvním soustu. 195 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 - Zvítězíme. - Ano. 196 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 - Tohle můžeme vyhrát. - Taky si myslím. 197 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Všechny je vyřadíme. 198 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 Také v tomto kole 199 00:09:19,267 --> 00:09:23,437 porotci Paik Čong-won a An Sung-džä… 200 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 - Nebudou ochutnávat? - Že by? 201 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 - Nepřijdou? - Možná? 202 00:09:34,532 --> 00:09:38,744 …budou sedět tady, mezi tajemnými porotci. 203 00:09:39,495 --> 00:09:41,706 Před ochutnávkou a hodnocením pokrmů 204 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 - budou sledovat vaše postupy. - Vůbec jsem si jich nevšiml. 205 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 - Zapadli. - To je An? 206 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 - Ano, je tam. - Tamhle jsou. 207 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Je tam i pan Paik. To je ale překvapení. 208 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 - Takové překvapení. - To jsem nečekal. 209 00:09:54,218 --> 00:09:55,386 Panebože. 210 00:09:55,469 --> 00:09:56,637 To mě překvapilo. 211 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 Nejdůležitější je, 212 00:09:58,973 --> 00:10:01,851 aby všech 100 pokrmů chutnalo stejně. 213 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 Týmová práce je klíčová. 214 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 V daném čase budete vařit špičková jídla s kuchaři, 215 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 se kterými jste nikdy předtím nepracovali. 216 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 Budu vám všem držet palce. 217 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 Budou sledovat celý proces. 218 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 Máme tu výběr jedinečných šéfkuchařů. 219 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Co když se neshodneme? 220 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 Ale ne, to nemíchej. 221 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Proč jsi to nevytáhla? 222 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Konec pokusů. Musíme servírovat. 223 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 Měls to ochutnat dřív. 224 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Je to tuhé. 225 00:10:32,923 --> 00:10:33,758 Jsme v háji. 226 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Musíme si pospíšit. To je všechno? 227 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 Už je to hotové. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,097 - No tak. - Všechno vzali. 229 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 Jiskro, počkej. 230 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 Sakra, jsme v háji. 231 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Týmy, které si vybraly Masnu, 232 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 pod vedením Čcho Un-džu z Bílých lžiček 233 00:10:52,735 --> 00:10:58,616 a Trojhvězdy z Černých lžiček, nyní zahájí svou týmovou bitvu. 234 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Z Bílých lžiček jde hrůza. 235 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 - Taky si myslím. - Tváří se nepřemožitelně. 236 00:11:03,829 --> 00:11:06,999 Bílé lžičky měly všechny šéfkuchaře, kteří podle mě byli 237 00:11:07,083 --> 00:11:08,292 nejtalentovanější. 238 00:11:09,251 --> 00:11:12,546 Jsou i velmi zkušení a slavní. 239 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Kdo bude lídr? 240 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 Ty. 241 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Ty umíš bezvadně servírovat. 242 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 ČCHO UN-DŽU LÍDRYNĚ 243 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 Musíš dohlédnout na náš styl. 244 00:11:23,682 --> 00:11:26,602 Lídrem druhého týmu je šéfkuchařka Čcho Un-džu. 245 00:11:26,685 --> 00:11:30,231 Vyhrála tři největší světové kuchařské soutěže 246 00:11:31,023 --> 00:11:34,944 a pracuje se spoustou lidí. 247 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 Všichni šéfkuchaři druhého týmu jsou slavní. 248 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Mají Sonkjong Longest 249 00:11:41,325 --> 00:11:43,160 a taky Čchä Kang-roka. 250 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Mají i Hwang Čin-sona, který mě v posledním kole porazil. 251 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 A talentovanou Čung Či-sun. 252 00:11:52,044 --> 00:11:53,170 To je hvězdná soupiska. 253 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Dokážeme to vyhrát? 254 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 Mají experty na čínskou kuchyni. 255 00:11:59,260 --> 00:12:01,971 Mají Či-sun a Čin-sona. 256 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 I jména zní podobně. 257 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Druhý tým si vybral mladého lídra, 258 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 takže jsem věděla, že zvládneme snadněji uvařit líp. 259 00:12:11,188 --> 00:12:13,858 Takový mladý lídr se snadno nechá zviklat. 260 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Naším lídrem musí být Trojhvězda. 261 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 TROJHVĚZDA LÍDR 262 00:12:16,735 --> 00:12:17,820 - Dobře. - Dobře. 263 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Bude dobré, když to povedu, protože vy vaříte 264 00:12:20,906 --> 00:12:22,741 korejskou a čínskou kuchyni 265 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 a já mám jinou specializaci. 266 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 - Můžu vám dělat prostředníka. - Ano. 267 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 Určitě vám to půjde dobře. Jste klidní a soustředění. 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 Jediný tu dělám západní kuchyni. 269 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 Dva byli přes čínskou kuchyni 270 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 a tři přes korejskou. 271 00:12:38,048 --> 00:12:40,259 Nás tým je dobře vyvážený. 272 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 Myslím, že máme šanci, když budeme spolupracovat. 273 00:12:44,680 --> 00:12:48,767 Když mě vybrali jako lídra, vzdal jsem se svých ambicí a soustředil se 274 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 na naše silné stránky, 275 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 abychom spojili všechny tři kuchyně. 276 00:12:54,940 --> 00:12:58,319 Nechci, abychom něčeho litovali. 277 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 Týmová výzva Černých a Bílých lžiček, 278 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 Masná spižírna, začíná. 279 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 BITVA MASNÉ SPIŽÍRNY ZAČÍNÁ 280 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 - Potřebujeme strategii. - Dobře. 281 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 - Rychle. - Dobře. 282 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Uděláme vepřové tung-pcho? 283 00:13:12,833 --> 00:13:13,918 Ve stylu tung-pcho? 284 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Neříkali jsme chung šao žou? 285 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 To je v podstatě totéž. 286 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 - Uděláme chung šao žou? - Co přesně to je? 287 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 Je to dušený vepřový bůček, stejně jako tung-pcho. 288 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 - Dušený bůček? - Všechno nakrájíme 289 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 a společně podusíme. 290 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 O 10 MINUT DŘÍVE 291 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Nemusíme vymýšlet nové jídlo. 292 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Stačí jen uvařit něco, co není moc riskantní. 293 00:13:31,810 --> 00:13:34,063 Nejlepší bude rychle uvařit známé jídlo 294 00:13:34,563 --> 00:13:37,399 pro 100 lidí v dobré kvalitě. 295 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 Mám takový nápad. 296 00:13:39,902 --> 00:13:45,741 Podusit velké kusy vepřového bůčku, aby se z nich dalo připravit 100 porcí. 297 00:13:45,824 --> 00:13:47,618 Potřebujeme strukturovaný plán. 298 00:13:47,701 --> 00:13:48,827 A co tohle? 299 00:13:48,911 --> 00:13:51,830 Můžeme vyjít z chung šao žou 300 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 - a trochu to otočit. - Máme tři a půl hodiny. 301 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 - To je na přípravu tung-pcho dost času. - Přesně. 302 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 Chtěli jsme maso podusit, abychom připravili 303 00:14:01,715 --> 00:14:03,801 sto stejně kvalitních porcí. 304 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 V japonské kuchyni se při přípravě tung-pcho 305 00:14:06,470 --> 00:14:10,474 vepřové maso dusí, aby bylo měkké, 306 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 a poté se připraví měkká bramborová náplň. 307 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 - Jako kaše. - Ano. 308 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Když to takhle zakryješ, 309 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 udrží to žár a dá to pokrmu novou chuť. 310 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 Takže vaříme chung šao žou. 311 00:14:23,445 --> 00:14:26,282 - Řekněme, že tohle je talíř. - S bramborovou kaší. 312 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Vepřové dáme sem 313 00:14:28,701 --> 00:14:30,911 - a přikryjeme ho náplní. - Ano. 314 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 - Přikryjeme, ano? - Ale nebudeme mít dost. 315 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 - Ne? - Dej to pod maso. 316 00:14:34,999 --> 00:14:37,459 - Nemáme dost brambor. - Pod maso? 317 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 - Maso nahoru. - Takže 318 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 tady je bramborová kaše, tady vepřové tung-pcho 319 00:14:42,172 --> 00:14:44,425 a navrch dáme smaženou jarní cibulku. 320 00:14:44,508 --> 00:14:46,677 Jarní cibulka a další obloha. 321 00:14:46,760 --> 00:14:49,763 Nemáme jí dost. Co takhle ještě jednu? 322 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 Můžeme nakrájet ředkve 323 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 a podusit je s vepřovým. 324 00:14:54,935 --> 00:14:57,187 - Nebo osmahnout. - To bude fajn. 325 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 Nakrájíme ředkve. 326 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 - Zeleninová obloha? - Ano, dej to dolů. 327 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Zeleninová obloha. 328 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 - Napište to a začneme. - Jdu pro maso. 329 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 Sem bychom měli dát nakládanou zeleninu. 330 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 Kvůli kyselosti. 331 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 - Potřebujeme něco kyselého. - Vážně? 332 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Nesouhlasím. 333 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 - Mám začít? - Ano. 334 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 Takže… 335 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Připravíme jídlo s tímhle vším? 336 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Ano, se vším. 337 00:15:24,798 --> 00:15:27,468 Mohli bychom udělat nängčchä jako salát. 338 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 Jaký druh nängčchä? 339 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 To bychom měli naplánovat. 340 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 A co tohle? 341 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 Korejské hovězí čon zabalené v čínském nängčchä. 342 00:15:37,019 --> 00:15:39,521 - Něco takového. - To zní dobře. 343 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 Tohle je jakože talíř. 344 00:15:41,815 --> 00:15:44,652 - Nejdřív kosti. - Ten talíř. 345 00:15:44,735 --> 00:15:47,071 Na vývar použijeme třeba žebra, 346 00:15:47,154 --> 00:15:49,448 poté nalijeme omáčku a dáme hovězí čon, 347 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 něco restovaného, třeba lilek 348 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 v čínském stylu. 349 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 Doplníme to okurkou a jarní cibulkou, 350 00:15:56,038 --> 00:15:58,165 aby se to dalo snadno jíst jako závitek. 351 00:15:58,248 --> 00:16:01,335 - Tak jednu lžíci. - Ano, ale velkou. 352 00:16:01,418 --> 00:16:06,966 Navrhl jsem, že uděláme masový závitek, což je bezpečný a chutný nápad, 353 00:16:07,049 --> 00:16:11,303 a všichni se přidali s dalšími nápady na doplnění. 354 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Připravíme tohle. 355 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Půjdeme do hovězího čon. 356 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 - Který kus? - Podíváme se. 357 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 - Maso. - Nejlepší bude roštěná. 358 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 - Jistě. - Dobře. 359 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Je rozhodnuto. 360 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 - Jdeme na to. - Trojhvězda maso naporcuje. 361 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 Do toho! 362 00:16:27,361 --> 00:16:28,654 To zvládneš. 363 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 - Ale tohle je… - Okurky jsou v podstatě 364 00:16:31,448 --> 00:16:33,659 - jen kyselá zelenina. - Nemůžeme… 365 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 Co to bylo? 366 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 Můžeme je naložit do citronu nebo limetky. 367 00:16:38,122 --> 00:16:42,001 Co použít to červené? Jak se to jmenovalo? 368 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 Už jsme o všem rozhodli. 369 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 Tak dlouho se hádali o hlavním jídle 370 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 a teď se dohadují o obloze. 371 00:16:50,926 --> 00:16:52,928 Nemůžeme se k tomu vrátit později? 372 00:16:53,012 --> 00:16:54,138 Nejdřív uvaříme maso. 373 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 Ani obloha tak dlouho netrvá. 374 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 - Čchoová, mám návrh. - Ano? 375 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 - Soustřeďme se na maso. - Maso? 376 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 - Souhlasím. - Přílohy nepotřebujeme. 377 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 - Soustřeď se na to hlavní. - Dobře. 378 00:17:07,317 --> 00:17:09,903 Tak jo, rozdělíme si úkoly. 379 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 - Nejdřív tohle… - Přinesu maso. 380 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Udělám bramborovou kaši. 381 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Tak dobře. 382 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Nejvyšší čas. 383 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 - Hotovo. - Čchoová. 384 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 - Co mám dělat? - Takže… 385 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 - Nese maso. - Potřebujeme zeleninu. 386 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 - Počkat. Použijeme tohle. - Dobře. 387 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 Tady se připravuje maso? 388 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Ne. 389 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Nejdřív suroviny. 390 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 - Ano. - Můžu tady oloupat brambory? 391 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Je to strašně těžké. 392 00:17:52,613 --> 00:17:53,655 Jak je to možné? 393 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 - Kde je nůž? - Používáš vepřové? 394 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 Ano. 395 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Něco drahého? 396 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 - Ano. - Filet? 397 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Ne, svíčkovou. 398 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Vepřové by bylo lepší, má bohatší chuť. 399 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 Myslím, že Korejci dávají přednost vepřovému před hovězím. 400 00:18:10,005 --> 00:18:11,757 BÍLÉ LŽIČKY: VEPŘOVÉ 401 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Bál jsem se, že si vybereme stejné maso. 402 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 Osobně si myslím, že vepřové je chutnější než hovězí, 403 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 takže myslím, že to vyšlo a že to bude zábava. 404 00:18:23,310 --> 00:18:27,147 Bůček jsem nechtěl, protože chuť se odvíjí od konkrétní části, 405 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 a to by bylo riskantní. 406 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Proto jsme vybrali hovězí. 407 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 ČERNÉ LŽIČKY: HOVĚZÍ 408 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Ani to neuzvednu. 409 00:18:36,031 --> 00:18:37,074 Je to těžké. 410 00:18:38,992 --> 00:18:41,620 - Je to moc těžké. - Pomozte mu někdo! 411 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Pomozte mu. Kde jsou? 412 00:18:44,832 --> 00:18:46,959 Pomůže mi někdo? Neunesu to. 413 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 - Co? - To maso. Je moc těžké. 414 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Protivníci zvolili vepřové. 415 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Je zatraceně těžké. 416 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Vážně. 417 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Kam mám dát maso? Sem? 418 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 - Počkej. - Kam? 419 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 Je to hrozně těžké. 420 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 - V pořádku? - Ano. 421 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 CHTĚJÍ POUŽÍT SVÍČKOVOU 422 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Dobře. 423 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Už jste s ní pracoval? 424 00:19:37,259 --> 00:19:38,594 - Ano. - Aha. 425 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 - Je to nejlepší korejské hovězí. - To ano. 426 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Prvotřídní kvalita. 427 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Myslím, že ano. 428 00:19:52,399 --> 00:19:54,943 VEPŘOVÝ BŮČEK 429 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Nejdřív uvaříme vepřové. 430 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Nejdřív maso omyjeme od krve. 431 00:19:59,072 --> 00:20:01,783 Co ho uvařit a pak usmažit? 432 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 - Použijeme velké kusy a opálíme je. - Nejdřív… 433 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 - Potřebuješ hořák. - Máme ho? 434 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 Počkat, nejdřív si projdeme ingredience. 435 00:20:10,375 --> 00:20:13,378 Oloupeme brambory a uvaříme je v troubě? 436 00:20:13,462 --> 00:20:16,256 Zrovna na ně jdu. 437 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Asi musím použít nůž. 438 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 - Měla by tu být škrabka. - Opatrně. 439 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 - Co potřebuješ? - Je to tady? 440 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Je to tahle? 441 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Dobrý, zvládnu to. 442 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 Použijeme tuhle pracovní linku? 443 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 - Tahle je na maso. - Použijeme tuhle a tuhle. 444 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 - Musíme maso uvařit. - Ano, to musíme. 445 00:20:34,942 --> 00:20:37,903 Ale můžeme to nejdřív vyřešit? 446 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 - Musíme spolupracovat. - Vyřešit co? 447 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Co každý z nás dělá. 448 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 Já mám na starosti maso. 449 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 - Já vím. - Dobře. 450 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 Tak co potřebuješ? 451 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Neměli jsme jasné role. 452 00:20:51,041 --> 00:20:53,919 Aniž bychom se předem domluvili, jeden donesl maso 453 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 a druhý začal škrábat brambory. 454 00:20:56,004 --> 00:20:58,215 To bude trvat věčnost. 455 00:20:59,132 --> 00:21:01,551 Divila jsem se, že lídryně nic neříká. 456 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Velikost musí být stejná. 457 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Dobře. 458 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 Dámy jsou rozhodně zkušené. 459 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Používají spoustu ingrediencí. 460 00:21:16,441 --> 00:21:17,651 Dělá omáčku. 461 00:21:17,734 --> 00:21:19,945 Bude strouhat hrušky. 462 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Tři kuchaři korejské kuchyně. 463 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Líbí se mi, co vidím. 464 00:21:23,532 --> 00:21:26,368 Dva kuchaři čínské kuchyně, tři kuchaři korejské 465 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 a řezník. 466 00:21:27,661 --> 00:21:29,454 Bezva směsice expertů. 467 00:21:31,915 --> 00:21:34,918 Role jsem rozděloval konkrétními instrukcemi. 468 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Uděláš hovězí čon? 469 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Mistrovi příloh jsem dal na starosti hovězí čon. 470 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Až to uděláte, ochutnám to. 471 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Dobře. 472 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 Pověřil jsem Komiksáka a Samouka, 473 00:21:49,933 --> 00:21:54,062 kteří mají na starosti nängčchä, aby ho dali na hovězí čon. 474 00:21:54,146 --> 00:21:58,025 Tím pokrmu dodáme výraznou čínskou chuť, kterou porotci ocení. 475 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 Teta omakase a Mistryně školní kuchyně jsou zvyklé podávat mnoho porcí 476 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 a krájí ingredience rychle, 477 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 takže mají na starosti to. 478 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Když jsem jim dal konkrétní úkoly, 479 00:22:08,118 --> 00:22:10,370 rychle se chopily práce. 480 00:22:10,454 --> 00:22:12,706 - Po 150 minutách ochutnáme. - Dobře. 481 00:22:12,789 --> 00:22:14,750 - Jedno jídlo za 150 minut? - Ano. 482 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 - Moment. - Mám to oloupat? 483 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 - My… - Vyřešme to. 484 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 - Uděláme tohle. - Jo. 485 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 - Do toho. - Probereme role. 486 00:22:23,133 --> 00:22:26,303 Na krájení masa potřebujeme dva lidi. 487 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 Taky budu krájet. 488 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Pomůžu vám. 489 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 - Potřebujeme někoho na omáčku. - Dobře. 490 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 - Aby se vařila s masem. - Mám ji udělat? 491 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 - To by šlo. - Dobře. 492 00:22:36,480 --> 00:22:38,565 - Budu pokračovat. - Dobře. 493 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 Uvař brambory a rozmačkej je. 494 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Dobře. 495 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 A jak budeme vařit maso? 496 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 - Nařež ho, opal kůži a uvař ho. - Dobře. 497 00:22:46,698 --> 00:22:49,034 Nejdřív by se mělo uvařit, aby bylo měkké. 498 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 - Ano. - Pak nám ho podáš 499 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 a my ho podusíme v omáčce. 500 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 Stačí, když ho uvaříme jednou. 501 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 - Jasně. - Měli bychom začít ohřívat vodu. 502 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 - Udělám to. - Dobře. 503 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 - Ohřeju vodu. - Použij velký hrnec. 504 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Dobře. 505 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Trojhvězda je vážně úžasný. 506 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 Drží si tempo. 507 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Podívej, jak má uklizeno. 508 00:23:20,899 --> 00:23:22,025 Musím na sporák. 509 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 - Můžu na tenhle? - Ano. 510 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 BRAMBORY 511 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Ještě trochu. 512 00:23:30,158 --> 00:23:32,452 Co dáváš do té kaše? 513 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Máslo se smetanou. 514 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 Jen to? Nic víc? 515 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 Ano. 516 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 - Opravdu? - Aby to bylo jednoduché. 517 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 - Celé jídlo je v čínském stylu… - Protože… 518 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 proto se k tomu brambory hodí. 519 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 - Po čínsku? - Ano. 520 00:23:46,842 --> 00:23:48,051 Napadá tě něco? 521 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 - Na co? - Aby byly po čínsku? 522 00:23:50,303 --> 00:23:54,808 Šéfkuchařka Čungová se zmínila, že bychom tam měli dát omáčku tung-pcho. 523 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 - Vážně? - Ne. 524 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 - To jsem neřekla. - Ale 525 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 jde o to, že se jí spolu. 526 00:23:59,813 --> 00:24:04,526 Možná by bylo lepší, kdybychom omáčku sladili s masem. 527 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 - Jen s máslem… - Ne. 528 00:24:06,403 --> 00:24:08,613 Nevím, jestli je to Čchäův styl. 529 00:24:09,656 --> 00:24:11,449 - Co? Ty brambory? - Ano. 530 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Uvař je doměkka a pak je rozmačkej. 531 00:24:15,787 --> 00:24:17,455 - Jen to. - Zamícháš do nich omáčku? 532 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 - Ano. - Vážně? 533 00:24:18,915 --> 00:24:23,545 Určitě by nevadilo, kdyby všechno chutnalo stejně, 534 00:24:23,628 --> 00:24:25,463 když už je stejná i struktura? 535 00:24:25,547 --> 00:24:27,924 Bude tam máslo, bude to v pohodě. 536 00:24:28,008 --> 00:24:30,302 - Zkusme to. - Mně se to nelíbí. 537 00:24:30,385 --> 00:24:32,554 Zatím je jen rozmačkej. 538 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Jasně, rozmačkám. 539 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 - Uvař je a rozmačkej. - Ale s omáčkou nevím. 540 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 Neměli bychom to míchat. 541 00:24:39,644 --> 00:24:41,146 Nejdřív to zkusíme. 542 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Žádné rozhodnutí není konečné. 543 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Rozhodli jsme se, co uděláme, ale můžeme to změnit. 544 00:24:47,652 --> 00:24:51,198 Častokrát si šéfkuchaři navzájem jen říkali, 545 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 co mají dělat. 546 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 Proč to pálí? To je po čínsku? 547 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 Proč opaluje kůži? 548 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 Chceš se zbavit štětin? 549 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 Obvykle, když děláme vepřové tung-pcho, 550 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 - uvaříme ho a jednou osmažíme. - Jasně. 551 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 Kdybychom to smažili v oleji, nebylo by to nutné. 552 00:25:15,388 --> 00:25:17,474 - Nejdřív tam musíme… - Ano? 553 00:25:17,557 --> 00:25:19,768 …dát maso a uvařit ho doměkka. 554 00:25:19,851 --> 00:25:20,685 - Ano? - Ano. 555 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Silnější. 556 00:25:26,066 --> 00:25:26,942 To nic. 557 00:25:28,735 --> 00:25:30,070 Přelije se to. 558 00:25:30,904 --> 00:25:34,574 Nepoužíváme papiňák, že ne? 559 00:25:34,658 --> 00:25:36,243 - Tohle bude stačit. - Mohlo by. 560 00:25:36,326 --> 00:25:39,412 - Můžeme to uvařit tady. - Ten wok není dost velký. 561 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 Použijeme hrnec. 562 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 Proč jsi to neuvařil? 563 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 - To je na konec. - Co? 564 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 - Do omáčky ho nedávej. - Dobře. 565 00:25:48,421 --> 00:25:50,548 Do omáčky půjde, až bude měkké. 566 00:25:50,632 --> 00:25:51,549 - Máme jiný styl. - Ano. 567 00:25:51,633 --> 00:25:54,135 My ho po uvaření neopečeme? 568 00:25:54,219 --> 00:25:57,555 Když ho teď budeme dusit v omáčce, bude moc slané, 569 00:25:57,639 --> 00:26:01,434 takže musíme maso nejdřív uvařit, dokud nebude měkké. 570 00:26:01,518 --> 00:26:04,562 Ale to bude trvat dlouho. 571 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 - Takže, když to nebude fungovat… - Moment. 572 00:26:07,315 --> 00:26:09,025 - Tak tohle… - Co je to? 573 00:26:09,651 --> 00:26:14,197 Nejdřív jsme měli vepřové povařit, aby změklo, 574 00:26:14,281 --> 00:26:17,200 ale došlo nám, že se nestihne uvařit včas. 575 00:26:17,951 --> 00:26:22,163 Tak ho vytáhneme a usmažíme. 576 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 To je ono. 577 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Byla to jen ztráta času. 578 00:26:31,756 --> 00:26:35,844 Říká, že máme vepřové nejdřív uvařit a pak ho podusit v omáčce. 579 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 - Ale to nepůjde. - Nemáme dost času… 580 00:26:38,471 --> 00:26:40,432 - Dobře. - …takže to vytáhnu, 581 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 nechám vychladnout, nakrájím a osmažím. 582 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 A co ta omáčka? 583 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 Dáme smažené vepřové do omáčky a podusíme ho. 584 00:26:47,272 --> 00:26:48,648 Nenamarinuje se. 585 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 - Nejdřív ho osmažíme? - Ano. 586 00:26:51,234 --> 00:26:54,070 - Už se hádají? - Ano. 587 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 Co se děje? 588 00:26:56,031 --> 00:26:57,866 - Chceš to nejdřív usmažit? - Ano. 589 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 Uděláš to? 590 00:26:59,451 --> 00:27:01,661 - Tak obvykle tung-pcho děláme. - Vážně? 591 00:27:01,745 --> 00:27:05,332 Nejdřív maso usmažíme, pak ho uvaříme nebo podusíme. 592 00:27:05,415 --> 00:27:07,125 - Ale… - Bojíš se, že se neuvaří? 593 00:27:07,208 --> 00:27:09,461 - Že to nebude měkké. - Chápu. 594 00:27:09,544 --> 00:27:13,631 Takže ho usmažíme, ale nepotřené omáčkou? 595 00:27:13,715 --> 00:27:15,258 Je to tak, paní Čungová? 596 00:27:16,134 --> 00:27:17,594 Musíme se rozhodnout. 597 00:27:17,677 --> 00:27:19,929 - Jak to uděláme? - Udělejme to takhle. 598 00:27:20,013 --> 00:27:22,349 Potřeme ho tmavou sójovou omáčkou, 599 00:27:22,432 --> 00:27:24,476 osmažíme a dáme vám. 600 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 - Usmažíme ho tady. - Ano. 601 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 Potřeme ho tmavou sójovou omáčkou a osmažíme. 602 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 A kam mám teda nalít olej? 603 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 Tamhle do fritézy. 604 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 - Do téhle? - Ano. 605 00:27:33,443 --> 00:27:35,987 - Potřebujeme 20 litrů. - Nebude to dost horké. 606 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 - Nebude. - Vyndej to a usmaž to tady. 607 00:27:38,656 --> 00:27:39,532 Vyndej to vepřové. 608 00:27:39,616 --> 00:27:41,534 HOŘÁK 609 00:27:41,618 --> 00:27:42,911 - Jo. - Je to rychlejší. 610 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 Ale není to dost horké. 611 00:27:44,579 --> 00:27:46,706 Na to potřebujeme 20 litrů oleje. 612 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 - Použij 20 litrů. - Mám? 613 00:27:48,583 --> 00:27:49,751 - Udělej to. - Dobře. 614 00:27:50,710 --> 00:27:52,379 - Jak říká. - Musíme usmažit cibulku. 615 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 - Kde je olej? - Vezmi tohle. 616 00:27:54,506 --> 00:27:56,591 Neustále někdo vydával příkazy, 617 00:27:56,674 --> 00:27:58,343 takže se plán pořád měnil. 618 00:27:58,426 --> 00:28:01,596 Dělal jsem jen svou práci a připletl jsem se do toho. 619 00:28:02,597 --> 00:28:03,973 Byl jsem zmatený. 620 00:28:06,643 --> 00:28:08,061 Začali jsme špatně. 621 00:28:09,354 --> 00:28:10,563 Ne, vyhrajeme. 622 00:28:11,106 --> 00:28:13,817 Ani neměli jasno, jak to budeme dělat. 623 00:28:13,900 --> 00:28:14,859 Pravda. 624 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 Šílím z toho. 625 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 To vidím. 626 00:28:18,196 --> 00:28:22,158 Měli jsme si ujasnit, co budeme vařit. 627 00:28:24,536 --> 00:28:26,162 Ale neudělali jsme to. 628 00:28:26,246 --> 00:28:29,707 Dělali jsme si každý své, aniž bychom se domluvili. 629 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Je to těžké. 630 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 Mají konflikt. 631 00:28:37,674 --> 00:28:38,925 To vidím. 632 00:28:39,008 --> 00:28:41,428 Všichni jsou alfy. 633 00:28:41,511 --> 00:28:42,637 Už pracují velmi dlouho 634 00:28:42,720 --> 00:28:44,973 - a jsou to silné osobnosti. - Ano. 635 00:28:45,640 --> 00:28:47,350 - Já udělám, co řekneš. - To neříkej. 636 00:28:48,476 --> 00:28:50,061 - Jsem tvoje pravá ruka. - Ne. 637 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 Pravá ruka! 638 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 - Můžu to ochutnat se zeleninou? - Ano, už nějakou máme. 639 00:29:06,411 --> 00:29:09,622 ZELENINA PRO HOVĚZÍ ČON 640 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 Je to připravené k ochutnání. 641 00:29:12,917 --> 00:29:14,836 - Sedneme si a ochutnáme. - Dobře. 642 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Pojďte sem. 643 00:29:17,839 --> 00:29:19,382 Sem? Dobře. 644 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 - Ochutnávají to. - Ano. 645 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Všichni společně. 646 00:29:26,639 --> 00:29:27,766 DEGUSTACE PŘEDEM 647 00:29:27,849 --> 00:29:28,683 Můžu ochutnat? 648 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Ochutnáme to a vybereme základ polévky. 649 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Polévka by měla být jemná. 650 00:29:37,567 --> 00:29:38,610 Je to nakyslé. 651 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Je to maso, ale člověk ten pocit nemá. 652 00:29:43,406 --> 00:29:45,742 Můžeme to udělat raw jako čerstvý salát? 653 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 - Nahoru? - Ano. 654 00:29:47,994 --> 00:29:50,580 A nemel to. 655 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 Mělo by to být jako hovězí čon zabalené v čerstvém kimči. 656 00:29:54,626 --> 00:29:57,086 - Uděláme to jako čerstvý salát. - Jako salát. 657 00:29:57,670 --> 00:30:00,632 Měl jsem na mysli něco míň šťavnatého, 658 00:30:00,715 --> 00:30:02,342 aby to nebylo tak vlhké. 659 00:30:02,425 --> 00:30:03,927 - Mělo by to být smažené. - Jasně. 660 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 - To jsem si myslel. - Škrob tam nepřidávejme. 661 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 - Škrob ne. - Ano. 662 00:30:07,889 --> 00:30:08,973 Jen zprudka osmahlé. 663 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 - Je to spíš omáčka. - Jasně. 664 00:30:11,351 --> 00:30:13,686 Měli bychom to zprudka orestovat. 665 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 - Orestovat? - Souhlasím. 666 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Jasně. 667 00:30:16,397 --> 00:30:18,316 A pořádně to zaudit. 668 00:30:18,399 --> 00:30:19,984 Je to těžké. 669 00:30:20,485 --> 00:30:24,155 Samouk měl jinou představu než já. 670 00:30:24,239 --> 00:30:26,533 - Tohle nemá moc textury. - Není to křupavé. 671 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 A je to moc škrobovité. 672 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 Jako to smažené kuře s květinovými houskami. 673 00:30:29,911 --> 00:30:31,037 - Přesně. - To je ono. 674 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 - Takže je to jen čínský steak. - Přesně. 675 00:30:33,414 --> 00:30:35,458 - Přesně tak. - Ano. 676 00:30:36,042 --> 00:30:39,295 Řekli, ať to udělám jako čínský paprikový steak, 677 00:30:39,379 --> 00:30:43,716 ale o tom už na začátku mluvila Teta omakase. 678 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 Co restovanou směs? 679 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 - Hodí se na velké porce. - To nepůjde. 680 00:30:47,387 --> 00:30:50,223 Musí být chuťově perfektně vyladěné. 681 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Tak ho perfektně vyladíme. 682 00:30:52,141 --> 00:30:54,811 Cibule a papriky časem 683 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 pustí vodu. 684 00:30:56,229 --> 00:30:59,607 - Proto restovaná směs není to pravé. - Aha. 685 00:30:59,691 --> 00:31:02,944 Restovaná směs není dobrý nápad. Směs ne. 686 00:31:03,945 --> 00:31:07,574 Napadlo mě, jestli by fungovalo něco jako čínský paprikový steak. 687 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Zkusím ho udělat z tohohle. 688 00:31:11,119 --> 00:31:13,705 - Bez vlhkosti. - Na kostičky ne. 689 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 - Na nudličky. - Nudličky? 690 00:31:15,164 --> 00:31:17,876 Jasně. Nakrájíme je znovu, rychle. 691 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 Zvládneme je nakrájet rychle. 692 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Dobře, zkusíme to znovu. 693 00:31:23,339 --> 00:31:24,716 Cítil jsem se špatně. 694 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 Prostě dřely zbytečně. 695 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Znovu je nakrájíme? 696 00:31:30,471 --> 00:31:32,765 Zase je krájí? Na paprikový steak? 697 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 Nemají to lehké. 698 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 - Ale ne. - Nesekají, ale krájí 699 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 - jako na paprikový steak. - Jasně. 700 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Kolik cuket potřebujeme? 701 00:31:40,440 --> 00:31:42,567 - Prosím? - Tuhle misku plnou? 702 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 Ano. 703 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 Vůbec jsem se nebál. 704 00:31:45,528 --> 00:31:49,324 Teta omakase a Mistryně školní kuchyně byly jako Messi a Ronaldo. 705 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 Neměli jsme s tím problém. 706 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Omlouvám se. 707 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Bude to tak lepší. 708 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 Můžu pomoct i těmhle kuchařům? 709 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 Nebudu jim zavazet? 710 00:32:06,549 --> 00:32:09,761 Měl jsem velký strach, 711 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 protože nebyl prostor pro chyby. 712 00:32:16,100 --> 00:32:16,976 Můžeme to usmažit. 713 00:32:17,060 --> 00:32:18,353 - Ještě ne. - Proč ne? 714 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 - Musí mít 200 stupňů. - Vyšší. 715 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Když není olej horký… 716 00:32:21,064 --> 00:32:22,899 - Musí být vysoká. - …bude to bez chuti. 717 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 Kolem kůže se musí dělat bubliny. 718 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Je to nastavené na 200 stupňů? 719 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Nastaveno na 230. 720 00:32:28,780 --> 00:32:30,031 - Kolik? - Na 230. 721 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Páni, tohle všechno je… 722 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 Mám obavy. 723 00:32:40,333 --> 00:32:41,542 To je zlé. 724 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Uplynula hodina. 725 00:32:44,504 --> 00:32:46,839 Zbývá 140 minut. 726 00:32:46,923 --> 00:32:49,968 Musíme začít smažit vepřové. 727 00:32:50,051 --> 00:32:52,095 - Proč nesmažíš? - Není to dost horké. 728 00:32:52,178 --> 00:32:53,513 - Použijeme tohle. - Tohle? 729 00:32:53,596 --> 00:32:55,723 Začneme s masem. 730 00:32:55,807 --> 00:32:58,893 Nemůžeme. Fritéza není připravená. 731 00:32:59,519 --> 00:33:01,312 Olej není dost horký. 732 00:33:01,896 --> 00:33:04,899 Musíme vepřové nějak změkčit 733 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 a nečekat na tohle. 734 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Usmažíme ho tady. 735 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 - Přímo tady. - Ale… 736 00:33:09,737 --> 00:33:12,240 - Používáš to? - Ano, na smažení. 737 00:33:12,323 --> 00:33:14,742 Dobře, uděláme to v tom. 738 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 Friťák je rychlejší. 739 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 - Můžeme to smažit oběma způsoby. - Použijte oba. 740 00:33:19,038 --> 00:33:20,707 Mnoho psů, zajícova smrt. 741 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 Udělejme, co musíme. 742 00:33:23,710 --> 00:33:24,627 Podívej. 743 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Usmaž to a pak to nakrájej na plátky. 744 00:33:29,215 --> 00:33:30,675 - Mám to dát tam? - Ano. 745 00:33:32,760 --> 00:33:34,470 Zkusme to. 746 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 Není to dost horké. 747 00:33:36,514 --> 00:33:42,061 METODA PŘÍPRAVY MASA 2. FRITOVÁNÍ 748 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 Ta kůže by měla praskat mnohem víc. 749 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 Neměl by olej stříkat? 750 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Normálně ano. 751 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 - Ale teplota je moc nízká. - Že jo? 752 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Co nepraská? 753 00:33:53,740 --> 00:33:55,324 - Kůže. - Vepřového? 754 00:33:55,408 --> 00:33:57,452 Jo, měla by se nafouknout. 755 00:33:59,370 --> 00:34:00,997 Či-sun, tohle nefunguje. 756 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 Jen ať je povrch křupavý. 757 00:34:05,918 --> 00:34:08,880 Ať je to křupavé, nic víc. 758 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Mám to. 759 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Ještě to usmaž. 760 00:34:13,551 --> 00:34:14,677 Dej to sem. 761 00:34:15,678 --> 00:34:16,971 Sem? Proboha. 762 00:34:20,516 --> 00:34:22,393 - Co? - To je… 763 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 Musíme to seškrábat. 764 00:34:25,438 --> 00:34:26,856 Tohle pryč. 765 00:34:26,939 --> 00:34:28,316 Tohle pryč. 766 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 To nepoužijeme. 767 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 Omáčka nepronikne dovnitř. 768 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 - Asi ne. - Nebude to fungovat. 769 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Mělo by to být takhle křupavé. 770 00:34:44,540 --> 00:34:46,084 Je to strašně horké. 771 00:34:48,211 --> 00:34:50,880 Podívej se, jestli to vydá na 100 porcí. 772 00:34:51,547 --> 00:34:53,800 - Podívej se pořádně. - Mělo by to stačit. 773 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Dobře. 774 00:34:56,219 --> 00:34:59,305 Zbývá 120 minut. 775 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 Čas tak letí. 776 00:35:02,975 --> 00:35:03,810 Do toho! 777 00:35:05,728 --> 00:35:07,230 Nebudou mít dost času. 778 00:35:07,313 --> 00:35:11,317 Samotný servis 100 porcí jim zabere dost času. 779 00:35:15,696 --> 00:35:17,365 Tohle je asi 80. 780 00:35:17,448 --> 00:35:19,200 - Co? Dobře. - Osmdesát. 781 00:35:19,283 --> 00:35:21,786 - Zatím všechno nakrájím. - Dobře. 782 00:35:25,915 --> 00:35:28,709 METODA PŘÍPRAVY MASA 3. PODUŠENÍ V OMÁČCE 783 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 Třicet. 784 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Brambory trvají déle, než jsem čekala. 785 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 Nevaří se už hodinu? 786 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 To by jim přece mělo stačit, ne? 787 00:35:39,220 --> 00:35:40,888 Měly by být hotové. 788 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 Mám to rozprostřít? 789 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Počkat. Bramborová kaše? 790 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 Ano. 791 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 Úplně jsem zapomněla. 792 00:35:50,398 --> 00:35:51,732 Jak jsi mohla zapomenout? 793 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Zapomněla jsem. 794 00:35:52,733 --> 00:35:53,943 - To bylo tvoje. - To nic. 795 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 Musíme na sebe dohlížet. 796 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 To je pravda. 797 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 - Mám svůj tým. - Dobrá trefa, že? 798 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 - Samozřejmě. - Kvůli týmu? 799 00:36:01,367 --> 00:36:02,493 To dává smysl. 800 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Tak aspoň něco. 801 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Dělá chyby. 802 00:36:06,330 --> 00:36:07,748 Mělo by to být hotové, ne? 803 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 - Už je to hodina. - Jo. 804 00:36:09,083 --> 00:36:10,209 Tohle nejde… 805 00:36:10,710 --> 00:36:13,087 Ty díry jsou moc malé. 806 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Jde to udělat jinak? 807 00:36:16,757 --> 00:36:18,718 Ty otvory jsou moc malé. 808 00:36:19,427 --> 00:36:20,761 Takhle? 809 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 - Udělám to. - Máš čas? 810 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 - Počkej. - Máš? 811 00:36:24,265 --> 00:36:25,892 - Udělej tohle. - Mám tam cibulku. 812 00:36:25,975 --> 00:36:27,435 Musím nakrájet jarní cibulku. 813 00:36:27,518 --> 00:36:29,145 - Jen to propasíruj. - Dobře. 814 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Na tohle nemám dost času. 815 00:36:33,566 --> 00:36:35,109 Nestačí to rozmačkat? 816 00:36:43,826 --> 00:36:47,872 ZELENINA PŘIPRAVENÁ PODLE UPRAVENÉHO RECEPTU 817 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Ochutnáme. 818 00:36:50,917 --> 00:36:56,422 DRUHÁ OCHUTNÁVKA 819 00:36:59,634 --> 00:37:01,510 - Je to ono? - Ano. 820 00:37:01,594 --> 00:37:03,179 - Dals tam lilek? - Ne. 821 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Ochutnej. 822 00:37:04,639 --> 00:37:07,767 Chce to jen míň soli a trochu smaženého lilku. 823 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Zkus to s tímhle. 824 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 Nezapomeňte, že je to slanější. 825 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Za tu sůl se omlouvám. 826 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 - Je to výborné. - Dobře. 827 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 - Ať to není tak slané. - Dobře. 828 00:37:24,659 --> 00:37:25,952 - Dobré, že? - Jen špetku. 829 00:37:26,035 --> 00:37:27,828 Kolik máme času? 830 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 Máme 120 minut. 831 00:37:30,206 --> 00:37:31,123 - Dvě hodiny? - Ano. 832 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 To stačí. 833 00:37:34,001 --> 00:37:35,294 - To je naše plus. - Co? 834 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 - Je to výborné. - Díky. 835 00:37:36,587 --> 00:37:37,880 Hop, nebo trop. 836 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Kdyby ne, byl by to problém. 837 00:37:40,549 --> 00:37:41,926 Je to dobré, pokračuj. 838 00:37:44,428 --> 00:37:47,682 Budou ingredience připravené za 100 minut? 839 00:37:48,307 --> 00:37:50,184 Ano, houby už máme. 840 00:37:50,268 --> 00:37:52,061 - Stačí to? - Ano. 841 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Cukety a pak… 842 00:37:53,813 --> 00:37:55,731 PŘÍPRAVA INGREDIENCÍ HOTOVÁ 843 00:37:55,815 --> 00:37:57,817 - Přísady připraveny? - Co dál? 844 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Mohly byste si uklidit 845 00:37:59,277 --> 00:38:01,112 - a uvařit hovězí čon? - Jasně. 846 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 - Dej to tam. - Dobře. 847 00:38:05,241 --> 00:38:07,660 - Čon je na sporáku. - Dobře. 848 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Máme dost času, 849 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 tak nikam nespěchejte. 850 00:38:11,372 --> 00:38:12,248 HOVĚZÍ NA PLOTNĚ 851 00:38:13,249 --> 00:38:15,876 S láskou a péčí. 852 00:38:16,877 --> 00:38:18,796 - Za deset minut začnu vařit. - Dobře. 853 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 Tohle nemá konce. 854 00:38:25,970 --> 00:38:27,513 Moment… 855 00:38:28,139 --> 00:38:29,056 - Ano? - Sonkjong. 856 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Jak to mám sama zvládnout? Potřebuju pomoc. 857 00:38:31,851 --> 00:38:33,185 Převezmu si to. 858 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 Bude to hračka. Půlku už mám. 859 00:38:35,813 --> 00:38:38,399 - Dělám si srandu. - Použijeme sítko? 860 00:38:38,482 --> 00:38:39,984 Už to skoro mám. 861 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Ještě jeden. 862 00:38:43,446 --> 00:38:45,197 - Kde? - Máslo a smetana měly jít 863 00:38:45,281 --> 00:38:46,407 do horkých brambor, 864 00:38:46,490 --> 00:38:48,701 - aby se dobře vsákly. - Já vím. 865 00:38:48,784 --> 00:38:50,453 Ale chtěli, abych to udělala takhle. 866 00:38:51,037 --> 00:38:52,663 - Čchoová. - Ano? 867 00:38:52,747 --> 00:38:55,291 Měla bys kaši dochutit, dokud je horká. 868 00:38:55,374 --> 00:38:56,917 Mám to udělat? 869 00:38:57,877 --> 00:39:00,713 - Ale… - Smíchám tohle, abych zjistila, 870 00:39:00,796 --> 00:39:02,965 jak to půjde s tung-pcho. 871 00:39:03,049 --> 00:39:05,176 Použila bych olej z jarní cibulky. 872 00:39:05,259 --> 00:39:06,302 Dej tam máslo. 873 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 Co třeba olej z jarní cibulky? 874 00:39:08,471 --> 00:39:10,598 Ne, použij máslo. 875 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 - Připravíme se na omáčku. - A co smetana? 876 00:39:13,476 --> 00:39:14,810 Co to bylo? 877 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 Když tam teď nevmícháme máslo… 878 00:39:16,520 --> 00:39:18,147 - Nesmí to vychladnout. - Nejde to. 879 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Moment. 880 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 - Musíme to smíchat, dokud to je teplé. - Jo. 881 00:39:21,692 --> 00:39:26,364 Kaši rozdělíme do tří hrnců po 400 g, ať je to dohromady 1,2 kg. 882 00:39:26,447 --> 00:39:27,531 - Dobře. - Jo. 883 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 - Tohle měla být omáčka? - Ano. 884 00:39:30,117 --> 00:39:31,660 Říkal, ať to použiju jako omáčku. 885 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 Omlouvám se, že jsem tě zmátla. 886 00:39:35,081 --> 00:39:41,128 Sonkjong si nejdřív myslela, že vepřové pokryjeme kaší. 887 00:39:41,212 --> 00:39:42,505 Ale Čchä… 888 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 Nebudeme dělat 100 porcí po 40 g. 889 00:39:45,216 --> 00:39:47,718 Co z toho udělat omáčku? 890 00:39:48,302 --> 00:39:51,222 Přidáme vývar a škrob, aby byla hustá. 891 00:39:51,305 --> 00:39:53,349 - Použijeme tohle na omáčku? - Ano. 892 00:39:53,432 --> 00:39:54,475 NÁVRH NOVÉHO POSTUPU 893 00:39:54,558 --> 00:39:57,561 Je to velmi stará technika, 894 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 ale vynikající. 895 00:39:59,730 --> 00:40:05,820 Navrhl jsem to, protože jsem věděl, že to zvýrazní chuť. 896 00:40:05,903 --> 00:40:09,198 Omáčku chung šao žou už máme. 897 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 K čemu to bude? 898 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 Myslela jsem, že kaše je obloha. 899 00:40:13,494 --> 00:40:14,870 Proč z ní dělat omáčku? 900 00:40:14,954 --> 00:40:16,414 Na zjemnění. 901 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Už tak je všechno moc jemné. 902 00:40:18,707 --> 00:40:21,794 Omáčka z brambor je jiná. 903 00:40:21,877 --> 00:40:24,380 To chápu, ale o tom rozhodují porotci. 904 00:40:24,463 --> 00:40:25,840 To není naše práce. 905 00:40:25,923 --> 00:40:29,718 Tahle omáčka bude jiná než jen bramborová. 906 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Ale bramborová kaše je měkká. 907 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 Omáčka je měkká. Vepřové je měkké. 908 00:40:35,349 --> 00:40:36,600 Nemá to texturu. 909 00:40:37,560 --> 00:40:43,274 Situace se trochu zkomplikovala, když jsme začali poslouchat Čchäa. 910 00:40:43,357 --> 00:40:44,984 - Když do brambor dáme… - Nemusíme… 911 00:40:45,067 --> 00:40:46,318 - …omáčku… - …ji tam dávat. 912 00:40:46,402 --> 00:40:47,528 …bude to vyvážené? 913 00:40:47,611 --> 00:40:50,531 - Můžeme to nejdřív zkusit? - Nebude. 914 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 Udělej trochu, ať to ochutnáme. 915 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Jsem proti. 916 00:40:56,078 --> 00:40:57,830 Teď? 917 00:40:57,913 --> 00:41:01,667 - Udělej na ochutnání. - Zbývá 100 minut. 918 00:41:02,460 --> 00:41:06,422 Šéfkuchařka Longest a šéfkuchař Čchä měli jiné názory 919 00:41:06,505 --> 00:41:08,966 a nedokázali se shodnout. 920 00:41:09,049 --> 00:41:10,801 Tak jsem navrhla to ochutnat. 921 00:41:10,885 --> 00:41:13,304 Možná máme každý jiný nápad, 922 00:41:13,387 --> 00:41:16,974 ale i tak byste měli svému kolegovi věřit. 923 00:41:17,057 --> 00:41:18,976 Zdálo se mi, že mi nevěří. 924 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Nepoužívej všechno, jen trochu. 925 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Jen 200 g. 926 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 To je moc. 927 00:41:26,609 --> 00:41:29,820 - Máme jen tohle. - Budeme mít dost. 928 00:41:29,904 --> 00:41:31,322 Šéfkuchař Čchä Kang-rok 929 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 použil omáčku chung šao žou se základem ze sójové omáčky 930 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 a připravil z ní jemné bramborové pyré. 931 00:41:41,332 --> 00:41:45,794 Sonkjong umí skvěle připravit kaši, a tak ji chtěla udělat tak, 932 00:41:47,046 --> 00:41:49,340 aby jí vepřové maso pokryla. 933 00:41:51,050 --> 00:41:52,510 Nechtěla jsem ničeho litovat. 934 00:41:52,593 --> 00:41:56,388 Měli jsme ještě dost času na to, abychom mohli ochutnat 935 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 a rozhodnout se, co vybereme. 936 00:42:00,935 --> 00:42:01,852 Jaké to je? 937 00:42:01,936 --> 00:42:03,354 Tady je ta omáčka. 938 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 V kombinaci s vepřovým bude chuť výraznější. 939 00:42:12,780 --> 00:42:14,490 Chutná mi tohle. 940 00:42:14,573 --> 00:42:17,576 Šéfkuchaři, pojďte sem na chvíli. 941 00:42:17,660 --> 00:42:19,703 - Ochutnejte to. - Ne jen tohle. 942 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 - S vepřovým. - Ano. 943 00:42:21,038 --> 00:42:22,540 Poslouchejme lídra. 944 00:42:22,623 --> 00:42:27,169 Bude lepší, když to dáme k vepřovému a přelijeme omáčkou. 945 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Ochutnej to. 946 00:42:31,215 --> 00:42:33,175 Ochutnej a rychle se rozhodni. 947 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 Nemusíme to dělat. 948 00:42:34,760 --> 00:42:36,512 - Není to dobré? - Je. 949 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 - Že jo? Necháme to tak. - Ale neochutnáme to 950 00:42:39,181 --> 00:42:41,600 - spolu s masem? - Pokračuj. 951 00:42:42,101 --> 00:42:44,895 Nemáme čas, použij svou představivost. 952 00:42:47,690 --> 00:42:51,485 Se sójovou omáčkou to chutnalo líp. 953 00:42:57,658 --> 00:43:00,035 Ne, ta je lepší. Jdeme na to. 954 00:43:00,119 --> 00:43:02,663 Tak jo, použijeme tyhle kastroly 955 00:43:02,746 --> 00:43:04,999 - a do každého dáme 600 g. - Jo. 956 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 Čchäův styl se mi nelíbil. 957 00:43:07,668 --> 00:43:10,170 Jestli z toho chtěl udělat omáčku, 958 00:43:10,254 --> 00:43:13,424 mohla jsem použít mixér, 959 00:43:14,341 --> 00:43:16,218 místo abych to mačkala ručně. 960 00:43:20,931 --> 00:43:22,308 Kam s tím? 961 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 - Hovězí čon je hotový. - Kam? 962 00:43:32,943 --> 00:43:35,321 - Chce to trochu osolit. - Víc? 963 00:43:35,404 --> 00:43:37,489 - Je to nevýrazné. - Jen trochu. 964 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Ale je to výborné. 965 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Správně osolené to bude perfektní. 966 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 Jako předtím. 967 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 - Jsme pod tlakem. - První várka byla výborná. 968 00:43:46,582 --> 00:43:48,292 Působivá. 969 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 To tedy. 970 00:43:49,752 --> 00:43:52,171 - Jen trochu míň. - Ano. 971 00:43:56,634 --> 00:43:58,344 - Žádný spěch. - Žádný spěch? 972 00:43:58,427 --> 00:44:00,512 Ještě to nemají. 973 00:44:00,596 --> 00:44:02,222 Uvidíme, jak to půjde. 974 00:44:07,144 --> 00:44:08,479 Problém je to vepřové. 975 00:44:09,980 --> 00:44:11,440 Ano, to je ten největší problém. 976 00:44:12,316 --> 00:44:14,693 - Nezměkne. - Přesně. 977 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 - Musíme se rozhodnout. - Jasně. 978 00:44:17,529 --> 00:44:19,156 Co budeme dělat? 979 00:44:19,239 --> 00:44:20,616 - Je maso tvrdé? - Co je? 980 00:44:20,699 --> 00:44:22,034 Nechce změknout. 981 00:44:22,618 --> 00:44:24,953 Zkontroluj, jestli to jde. 982 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 - Zbývá nám 70 minut, že? - Ano. 983 00:44:27,039 --> 00:44:30,584 - Takže máme ještě 40 minut. - Musíme to i naservírovat. 984 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 Na servírování 30 minut, takže 40 na vaření. 985 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 - Jak dlouho to trvalo? - Možná, když… 986 00:44:36,048 --> 00:44:39,510 Za 30 minut bude měkčí, 987 00:44:39,593 --> 00:44:40,969 ale nebude perfektní. 988 00:44:42,304 --> 00:44:46,350 Všichni byli nervózní, protože jsme měli málo času. 989 00:44:47,851 --> 00:44:48,977 - Nepůjde to. - Ne. 990 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 S masem musíme něco udělat. 991 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 Potřebujeme papiňák. 992 00:44:55,567 --> 00:44:58,821 Máme jen dva. Nevím, jestli to bude stačit. 993 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 Zavřeme víko a necháme to být. 994 00:45:01,407 --> 00:45:03,117 - Tak to uděláme? - Jinak to nejde. 995 00:45:03,200 --> 00:45:04,785 Všechno se tam nevejde. 996 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Vejde, když to bude jen maso. 997 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 - Masa moc není. - Jen maso? 998 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 Řiďme se jejími rozkazy. 999 00:45:12,584 --> 00:45:15,462 Začněme s 50 kousky. 1000 00:45:16,964 --> 00:45:19,633 Dávej je tam opatrně. 1001 00:45:19,716 --> 00:45:22,970 Zas tak měkké není, bude to v pohodě. 1002 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 METODA PŘÍPRAVY MASA 4. VAŘENÍ V TLAKOVÉM HRNCI 1003 00:45:26,223 --> 00:45:31,145 Věděl jsem, že nám to nejde moc hladce, 1004 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 takže jsem byl trochu nervózní. 1005 00:45:37,943 --> 00:45:39,027 Musíme servírovat. 1006 00:45:39,111 --> 00:45:41,405 Mám začít smažit? Není moc brzy? 1007 00:45:41,488 --> 00:45:42,865 Není. Udělej to. 1008 00:45:42,948 --> 00:45:44,199 - Rozumím. - Díky. 1009 00:45:46,910 --> 00:45:51,748 VAŘÍ ZELENINU NA CHUNG ŠAO ŽOU 1010 00:45:52,332 --> 00:45:53,167 Moje cibulka. 1011 00:45:58,839 --> 00:46:03,093 Čungová, měla bys začít dělat omáčku z vývaru. 1012 00:46:07,764 --> 00:46:09,808 - Ohřejeme hovězí čon. - Dobře. 1013 00:46:09,892 --> 00:46:11,226 Hovězí můžeme ohřát. 1014 00:46:18,108 --> 00:46:19,610 Dodělám to na dva zátahy. 1015 00:46:27,117 --> 00:46:28,035 Dobře. 1016 00:46:30,370 --> 00:46:32,414 Je to dobré. Pojďme na to. 1017 00:46:33,457 --> 00:46:34,333 Skvělé, šéfe! 1018 00:46:34,917 --> 00:46:37,586 Máte 40 minut. 1019 00:46:38,295 --> 00:46:40,631 Měli bychom to zkontrolovat. 1020 00:46:40,714 --> 00:46:42,799 - Myslím, že se to pálí. - Kde? 1021 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Tady. 1022 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 Cítím, jak se pálí. 1023 00:46:46,178 --> 00:46:47,971 Když se spálí, je konec. 1024 00:46:49,765 --> 00:46:52,059 Ztlum oheň. 1025 00:46:53,227 --> 00:46:54,603 Vezmeme tohle… 1026 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Není spálené. 1027 00:47:01,527 --> 00:47:03,779 Musíme to povařit v té omáčce, 1028 00:47:03,862 --> 00:47:05,239 tak to vyndejme. 1029 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Tohle je ještě lepší. 1030 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 Myslím, že to vyšlo. 1031 00:47:17,209 --> 00:47:22,506 Měli jsme dobrou strategii a použili jsme skvělé metody. 1032 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 - Čchoová, můžeš naservírovat jednu porci? - Teď? 1033 00:47:25,008 --> 00:47:26,552 Jako vzorek. 1034 00:47:28,845 --> 00:47:29,930 Takhle. 1035 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 Na stranu? 1036 00:47:38,605 --> 00:47:40,107 To dává smysl. 1037 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Vypadá to líp. 1038 00:47:42,234 --> 00:47:43,652 - Ochutnáme to. - Dobře. 1039 00:47:44,361 --> 00:47:45,696 Moment, lidi. 1040 00:47:45,779 --> 00:47:46,947 Ochutnej. 1041 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 Ukaž. 1042 00:47:52,244 --> 00:47:54,538 - Ukaž. - Ochutnej to teď takhle. 1043 00:47:58,083 --> 00:47:59,793 - Chutná mi to. - Je to výborné. 1044 00:47:59,876 --> 00:48:01,545 - Jo? - Je to výborné. 1045 00:48:03,505 --> 00:48:05,924 I přes naše šarvátky bylo jídlo skvělé. 1046 00:48:06,008 --> 00:48:09,469 Ta bramborová omáčka k jídlu skvěle pasovala. 1047 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 - Tak jo, jdeme. - Jdeme. 1048 00:48:13,473 --> 00:48:16,602 Maso budeme brát po jednom. 1049 00:48:17,811 --> 00:48:18,645 Vytáhni ho, 1050 00:48:18,729 --> 00:48:21,690 nalij omáčku a každý si vezme jedno. 1051 00:48:26,987 --> 00:48:28,572 Mám servírovat všechno? 1052 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Ano. 1053 00:48:30,616 --> 00:48:32,117 Začali servírovat. 1054 00:48:36,830 --> 00:48:38,332 - Takhle? - Doprostřed. 1055 00:48:38,415 --> 00:48:39,625 Přímo doprostřed? 1056 00:48:39,708 --> 00:48:42,085 - Ano, na střed talíře. - Dobře. 1057 00:48:42,169 --> 00:48:43,962 Vytáhl pinzetu. 1058 00:48:44,046 --> 00:48:46,048 Musí to vypadat úhledně, 1059 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 pomozte si hůlkami a nahoru 1060 00:48:49,468 --> 00:48:50,302 - oblohu. - Jasně. 1061 00:48:51,345 --> 00:48:53,055 Podívej. Stačí to? 1062 00:48:53,138 --> 00:48:55,015 - Ještě lilek? - Ještě trochu. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:56,475 - Je to dobré? - Ještě trochu. 1064 00:48:56,558 --> 00:48:57,726 - Ještě? - Ještě. 1065 00:48:58,393 --> 00:48:59,436 To je moc. 1066 00:48:59,519 --> 00:49:01,855 Když jsme začali servírovat, 1067 00:49:01,938 --> 00:49:04,816 přišlo mi, že všichni pracují ve stejné restauraci. 1068 00:49:06,276 --> 00:49:11,531 Fungovali jsme jako sehraný tým, který má obsloužit 100 lidí. 1069 00:49:14,785 --> 00:49:15,827 Zrychlíme to. 1070 00:49:15,911 --> 00:49:16,745 - Dobře. - Dobře. 1071 00:49:18,705 --> 00:49:19,748 Taky servírují. 1072 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Dobře. 1073 00:49:22,751 --> 00:49:25,045 Šéfkuchařko Čchoová, připomeň nám to. 1074 00:49:25,128 --> 00:49:26,296 Co máme dělat? 1075 00:49:26,380 --> 00:49:32,010 Jeden člověk na brokolici, jeden na ředkev, jeden na vepřové 1076 00:49:32,094 --> 00:49:33,845 - a já na kaši. - Šéfkuchařko, 1077 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 stačí, když ukážeš, kdo má dělat co. 1078 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 - Já udělám jarní cibulku. - Ty udělej to. 1079 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 - Čchäe, ty udělej vepřové. - Jasně. 1080 00:49:40,894 --> 00:49:42,270 Ty se starej o ředkve. Jdeme. 1081 00:49:42,354 --> 00:49:44,064 - My máme ředkve a maso. - Přesně tak. 1082 00:49:44,564 --> 00:49:45,399 Dobře. 1083 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Ředkev doprostřed. 1084 00:49:52,072 --> 00:49:53,824 Rychle s tím vepřovým. 1085 00:49:55,033 --> 00:49:56,159 Pak brokolici. 1086 00:49:57,160 --> 00:49:58,453 Brokolice, jarní cibulka. 1087 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 - Servírujeme všech 100, že? - Ano. 1088 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 - Můžeme? - Musíme. 1089 00:50:03,917 --> 00:50:06,753 Zkontrolujte, jestli něco nechybí. 1090 00:50:06,837 --> 00:50:08,380 Máme dost brokolice? 1091 00:50:08,463 --> 00:50:11,174 - Ano, máme. - Ano, máme. 1092 00:50:11,258 --> 00:50:14,386 - Vepřové je hotové? - Ano, naliju omáčku. 1093 00:50:15,387 --> 00:50:17,764 Servírování šlo hladce. 1094 00:50:18,765 --> 00:50:21,685 Měli jsme pár problémů, ale zvládli jsme to. 1095 00:50:23,228 --> 00:50:25,814 Netušil jsem, že tung-pcho může vypadat tak dobře. 1096 00:50:29,276 --> 00:50:32,320 Všichni byli zpočátku trochu nedůtkliví, 1097 00:50:32,404 --> 00:50:34,948 ale 30 minut před koncem jsme se zklidnili. 1098 00:50:35,031 --> 00:50:38,034 Při servírování jsme odváděli dobrou týmovou práci. 1099 00:50:39,411 --> 00:50:40,328 Připravím to. 1100 00:50:41,538 --> 00:50:42,789 Zkontroluju to. 1101 00:50:45,584 --> 00:50:46,960 Už nesou svá jídla. 1102 00:50:48,295 --> 00:50:49,129 Hodně štěstí! 1103 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Černé lžičky, do toho! 1104 00:50:59,431 --> 00:51:02,517 ČERNÉ LŽIČKY: DOKONČENO 30 TALÍŘŮ 1105 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Musí začít nosit talíře. 1106 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 Odneseme je? 1107 00:51:09,316 --> 00:51:13,069 Dokončete detaily a já je odnesu. 1108 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 - Jdeme na to. - Do toho! 1109 00:51:16,573 --> 00:51:18,325 Už se to nese. 1110 00:51:19,034 --> 00:51:20,076 Do toho! 1111 00:51:23,955 --> 00:51:26,333 Páni, podívejte. 1112 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 To je jako banket. 1113 00:51:28,043 --> 00:51:29,461 ČERNÉ LŽIČKY: 59 BÍLÉ LŽIČKY: 1 1114 00:51:31,880 --> 00:51:33,340 Je to jako státní banket. 1115 00:51:38,970 --> 00:51:39,971 Nalili jsme tu omáčku? 1116 00:51:40,555 --> 00:51:41,890 - Udělám to pak. - Až tam. 1117 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 - Zrychlíme to. - Ano, šéfe. 1118 00:51:45,060 --> 00:51:45,936 Sto porcí je hodně. 1119 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 ČERNÉ LŽIČKY: 83 BÍLÉ LŽIČKY: 66 1120 00:51:48,355 --> 00:51:49,231 Jdeme. 1121 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Právě včas. 1122 00:51:52,692 --> 00:51:53,693 Do toho! 1123 00:51:54,194 --> 00:51:55,570 Musíme si pospíšit. 1124 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 Máme jen šest minut. 1125 00:51:57,906 --> 00:51:59,115 Mají málo času. 1126 00:51:59,199 --> 00:52:00,826 Bílé lžičky vypadají nejistě. 1127 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 Tady to je. 1128 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Přineste je. Rychle! 1129 00:52:10,794 --> 00:52:14,714 ČERNÉ LŽIČKY: 100 BÍLÉ LŽIČKY: 100 1130 00:52:15,382 --> 00:52:16,967 Máme tu všechny talíře, ne? 1131 00:52:17,634 --> 00:52:19,094 Dokončují poslední detaily. 1132 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 - Utři to. - Dobře. 1133 00:52:21,638 --> 00:52:22,931 Pět, 1134 00:52:23,014 --> 00:52:23,890 čtyři, 1135 00:52:24,391 --> 00:52:25,809 tři, 1136 00:52:25,892 --> 00:52:27,102 dva, 1137 00:52:27,185 --> 00:52:28,019 jedna. 1138 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Bitva Masné spižírny skončila. 1139 00:52:33,650 --> 00:52:34,693 Dobrá práce! 1140 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 Skvělá práce! 1141 00:52:38,864 --> 00:52:39,990 Musí být vyčerpaní. 1142 00:52:40,073 --> 00:52:41,825 - Dobrá práce. - Náš lídr. 1143 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 - Mistře příloh! - Dobrá práce. 1144 00:52:46,788 --> 00:52:48,039 Vypadá to skvěle. 1145 00:52:48,123 --> 00:52:50,792 Vypadá to jako umělecké dílo. 1146 00:52:50,876 --> 00:52:51,710 Ano. 1147 00:52:58,758 --> 00:53:01,887 Obě jídla vypadají lahodně. 1148 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 Bude to dobré? 1149 00:53:03,930 --> 00:53:05,098 Myslím, že ano. 1150 00:53:06,224 --> 00:53:09,978 I přes problémy je naše jídlo vynikající. 1151 00:53:10,061 --> 00:53:13,106 Tihle šéfkuchaři mají úžasnou palebnou sílu. 1152 00:53:13,690 --> 00:53:15,108 Možná vyhrajeme i tentokrát. 1153 00:53:17,819 --> 00:53:19,988 Ráda bych ochutnala i jídlo druhého týmu. 1154 00:53:20,071 --> 00:53:24,284 Obvykle vařím hodně čerstvých a výrazných jídel, 1155 00:53:24,367 --> 00:53:26,244 proto mi jejich pokrm seděl víc. 1156 00:53:36,546 --> 00:53:38,548 Věřil jsem našim chutím. 1157 00:53:38,632 --> 00:53:41,509 TÝM TROJHVĚZDY: ČÍNSKÝ ZÁVITEK SE STEAKEM A SALÁTEM Z ŘEDKVE 1158 00:53:41,593 --> 00:53:44,137 Ze svíčkové jsme udělali hovězí čon. 1159 00:53:44,846 --> 00:53:48,516 Orestovali jsme cuketu, červenou papriku a houby po čínsku, 1160 00:53:48,600 --> 00:53:50,393 posypali ředkvovým salátem 1161 00:53:51,311 --> 00:53:55,398 a přelili sečuánskou omáčkou nängčchä, aby to nebylo suché. 1162 00:54:16,670 --> 00:54:18,380 - Myslíš, že vyhrajeme? - Cože? 1163 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 Myslím, že ano. 1164 00:54:21,633 --> 00:54:23,969 Cítím chuť korejské i čínské kuchyně. 1165 00:54:24,052 --> 00:54:25,387 Perfektně dochuceno. 1166 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Udělali, co měli v plánu. 1167 00:54:29,849 --> 00:54:32,268 - Všichni ochutnávají velmi vážně. - Vskutku. 1168 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 Je to zvláštní. 1169 00:54:37,941 --> 00:54:39,567 Nikdy jsem nic takového neviděl. 1170 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Viděla jsem, že někteří po ochutnání přikyvují, ale… 1171 00:54:50,245 --> 00:54:53,623 Připravili jsme chung šao žou se základem ze sójové omáčky. 1172 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Na dno jsme dali bramborovou kaši, 1173 00:54:56,876 --> 00:55:01,089 pak ředkev dušenou v sójové omáčce 1174 00:55:01,172 --> 00:55:02,507 a nakonec dušené vepřové. 1175 00:55:03,174 --> 00:55:06,553 Na to jsme dali brokolici, kterou jsme orestovali stejným způsobem, 1176 00:55:06,636 --> 00:55:09,681 a jídlo doplnili smaženou jarní cibulkou. 1177 00:55:12,183 --> 00:55:14,936 Byl jsem zvědavý, co udělají Bílé lžičky. 1178 00:55:33,705 --> 00:55:35,415 Není to velká porce. 1179 00:55:43,423 --> 00:55:45,884 Snad ten zvuk znamená, že vyškrabávají talíře. 1180 00:55:45,967 --> 00:55:47,177 Ano, naše jídlo. 1181 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 - Za to čekání to stálo. - Ano. 1182 00:55:55,060 --> 00:55:56,311 Oba týmy si vedly dobře. 1183 00:55:56,394 --> 00:55:58,938 Je to vyrovnané. 1184 00:55:59,022 --> 00:55:59,981 Taky si myslím. 1185 00:56:00,065 --> 00:56:01,816 - Záleží na jejich chuti. - Ano. 1186 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 Jestli mají rádi čínskou, nebo západní kuchyni. 1187 00:56:04,110 --> 00:56:05,153 Přesně tak. 1188 00:56:06,821 --> 00:56:08,990 Ochutnávka skončila. 1189 00:56:10,575 --> 00:56:13,828 Nyní začne hlasování 1190 00:56:13,912 --> 00:56:17,499 pro týmovou výzvu Bitva Masné spižírny. 1191 00:56:17,582 --> 00:56:19,084 Umírám zvědavostí. 1192 00:56:25,965 --> 00:56:30,095 Tým, který získá víc hlasů, vyhraje 1193 00:56:30,178 --> 00:56:33,056 a všichni jeho členové přežijí. 1194 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Kéž by Bílé lžičky vyhrály obě kola. 1195 00:56:38,937 --> 00:56:40,939 Ať všichni hlasují pro Černé lžičky. 1196 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 Hlasování skončilo. 1197 00:56:44,692 --> 00:56:47,821 Tým, který přežil Bitvu Masné spižírny, je… 1198 00:56:53,368 --> 00:56:54,327 Je to skutečné? 1199 00:58:54,948 --> 00:58:59,953 Překlad titulků: Kamila Králíková