1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 Xin công bố Căn phòng Nguyên liệu 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 của Cuộc chiến nhóm Đen Trắng. 3 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 Ôi, điên thật rồi. 4 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 THỊT, HẢI SẢN 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 Bên kia có một cửa hàng thịt. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Như cái chợ hải sản. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,380 Điên thật rồi. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 - Ôi, nhìn kìa. - Đỉnh thật. 9 00:00:49,382 --> 00:00:50,425 Hải sản với thịt rồi. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 - Trời đất ơi. - Sởn da gà. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 Tôi sởn da gà rồi. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Phòng Thịt 13 00:00:57,223 --> 00:01:01,770 chứa đầy thịt bò Hàn và thịt lợn Hàn cao cấp nhất. 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,940 Mọi phần thịt đã được chuẩn bị đầy đủ ở đây. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 - Nguyên một con bò. - Ừ. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 Ta phải mổ thịt. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,822 Chúng ta phải tự mổ thịt sao? 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Nếu chọn phòng này thì phải tự mổ thịt thôi. 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,995 Tôi tự hỏi lần cuối mình tự sơ chế thịt là bao giờ. 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,956 Tôi thường bảo nhân viên làm chứ không tự làm. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 Và ở Phòng Hải sản 22 00:01:24,876 --> 00:01:31,591 có hơn 100 loại cá trong mùa và các loại hải sản được chuẩn bị sẵn. 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 - Cá cam Nhật Bản, cá tráp. - Có cả cá cam. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 Sò điệp, trai… 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Bạch tuộc kìa. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Chà, chúng rất tươi. 27 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 Chúng vẫn còn sống. 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 Vậy ta phải tự giết chúng. 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Những con cá vẫn đang bơi 30 00:01:43,853 --> 00:01:47,232 nên tôi nghĩ mình sẽ phải tự giết chúng để nấu. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,527 Tôi thật sự không ngờ được sẽ có cả cá sống. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 Từng người hãy lựa chọn nguyên liệu mà mình cảm thấy tự tin 33 00:01:53,988 --> 00:01:57,867 và chia thành hai nhóm ở mỗi tầng lớp, nhóm Phòng Thịt 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 và nhóm Phòng Hải sản. 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Phải chia nhóm thật khéo. 36 00:02:04,582 --> 00:02:09,254 Trong chúng ta, ai muốn nấu thịt thì hãy vào nhóm thịt, 37 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 ai muốn nấu hải sản thì hãy vào nhóm hải sản. 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Ai tự tin với thịt? 39 00:02:13,925 --> 00:02:14,759 Thịt. 40 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 - Không ai cả? - Dù sao thì thịt vẫn đỡ hơn cá. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 Tôi chọn thịt. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 - Tôi chọn cá. - Cá. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 - Hải sản. - Họ nấu món Nhật 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 nên chọn hải sản đi. 45 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 - Thịt. - Tôi chọn thịt. 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 - Nhóm thịt à? - Thịt. 47 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 - Hải sản? - Hải sản. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Tôi chọn thịt. Phải là thịt. 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 - Không ai chọn thịt. Sao đây? - Khoan đã… 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Tất cả đều tự tin với hải sản hơn sao? 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,697 Không phải tự tin mà quen rồi. 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,158 Ba người chọn thịt sao? 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 - Vâng. - Phân vân quá. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Vậy tôi cũng chọn thịt. 55 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Vậy là ba người chọn thịt. 56 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Đầu bếp, cô qua đi. 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 - Bốn đầu bếp nữ. - Đúng rồi, ta sẽ là bốn đầu bếp nữ. 58 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Nhưng tôi muốn chọn cá hơn. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Không phải anh giỏi nấu thịt hơn sao? 60 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 - Anh chọn hải sản? Hay thịt? - Cá. 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 - Cá. - Vậy à. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 - Được rồi. - Anh dứt khoát ghê. 63 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 - Thịt kia, cá đây. - Vâng, ta đứng thử đã. 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Cá bên này, ai chọn cá qua đây đi. 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 - Tôi sẽ sang đây. - Thật sao? 66 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Tôi có nhiều kinh nghiệm nấu cá. 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 Sở trường của chúng ta trùng nhau quá. 68 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Không nên trùng thể loại. 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 - Nhưng tất cả đều nấu món Ý. - Toàn là món Âu. 70 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 - Trước mắt phải sống sót. - Đúng rồi. 71 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 - Phải cân bằng. - Phải tạo sự cân bằng ở mức độ nào đó. 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 Chỉ cần một người nấu món Trung, Nhật hoặc Hàn sang đây nữa là vừa đẹp. 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 Vậy tôi chọn cá nhé? 74 00:03:24,370 --> 00:03:26,915 - Vậy sẽ ra nhóm năm và sáu. - Tôi sang nhé? 75 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Tôi không đổi nhóm vì nguyên liệu mà vì đội hình của nhóm. 76 00:03:30,126 --> 00:03:32,754 Khi hợp tác với các đầu bếp món Trung… 77 00:03:32,837 --> 00:03:34,339 ĐẦU BẾP TRUYỆN TRANH, ĐẦU BẾP TỰ THÂN, NỮ THẦN ẨM THỰC TRUNG HOA 78 00:03:34,422 --> 00:03:39,093 …tôi nghĩ sẽ không thể tạo hiệu quả tốt vì chúng tôi không thể thống nhất ý kiến. 79 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 Ta sẽ nấu món Ý và tôi sẽ điểm thêm hương vị món Trung. 80 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Kiểu như món Trung-Ý. 81 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Tôi thấy ổn đấy. 82 00:03:44,724 --> 00:03:47,685 Không thể qua hết đây được. Ta phải tạo sự cân bằng. 83 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 Cậu chọn thịt sao? 84 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Nếu bên này đông quá thì tôi sẽ sang đây. 85 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 Vậy cậu chọn thịt nhé? 86 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 Nếu các cô cần giúp thì cứ nói. 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Vâng, vậy anh cùng tham gia nhé? 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,696 Được rồi, vậy thế này nhé. 89 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Năm người bên đó sẽ chọn thịt, 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 - và bên này là hải sản. - Vâng. 91 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Vì đây là đấu theo nhóm 92 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 nên không thể nấu món đơn giản 93 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 - mà phải hoành tráng vào, đúng chứ? - Vâng. 94 00:04:09,999 --> 00:04:13,086 - Một món đơn giản thì không ổn. - Ta có nên kết hợp không? 95 00:04:13,169 --> 00:04:15,338 Chia đầu bếp món Trung vào hai nhóm? 96 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 - Hay hơn nhỉ? - Kết hợp thể loại? 97 00:04:17,131 --> 00:04:19,342 - Nãy giờ tôi cứ nghĩ… - Kết hợp lại? 98 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 …ta nên kết hợp loại ẩm thực. 99 00:04:21,427 --> 00:04:25,765 Nhưng vấn đề là, ở nhà hàng của tôi, 100 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 gần 95 phần trăm món ăn là món hải sản. 101 00:04:28,685 --> 00:04:32,146 Kỹ thuật nấu thịt duy nhất tôi biết là nướng thịt trên than. 102 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 Tôi thì không muốn nấu thịt cho lắm. 103 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Vâng. 104 00:04:35,942 --> 00:04:38,945 Tôi nghĩ nên chọn nguyên liệu mà mình quen thuộc hơn 105 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 thì mới nảy ra được ý tưởng. 106 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 Bởi vì tôi không hay chế biến thịt, 107 00:04:42,573 --> 00:04:47,578 nên không có nhiều ý tưởng và có thể mắc lỗi trong lúc nấu. 108 00:04:48,079 --> 00:04:49,163 Ra là vậy. 109 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Nói thật thì tôi chẳng vừa ý tí nào. 110 00:04:51,666 --> 00:04:54,961 Vì tôi nghĩ mỗi nhóm nên có đủ các thể loại ẩm thực 111 00:04:55,044 --> 00:04:59,090 để có thể kết hợp nhiều ý kiến khác nhau 112 00:04:59,173 --> 00:05:02,093 và cho ra một món ăn hệt như một bữa ăn hoàn chỉnh. 113 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Vì nhóm Trắng là một đội, 114 00:05:03,886 --> 00:05:07,223 tôi nghĩ rằng nên chia ra thành các nhóm cân bằng, 115 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 nhưng ai cũng bảo, "Tôi tự tin với cái này hơn thịt" 116 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 và không muốn gia nhập. 117 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Tôi không thể làm gì khác. 118 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Vậy cứ chia thế này đi. 119 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 - Cứ vậy đi. - Được rồi. Bên đó năm, bên này sáu. 120 00:05:18,192 --> 00:05:21,404 Suy cho cùng thì khi đấu theo nhóm, chỉ cần không xung đột 121 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 - và nghe lời nhóm trưởng thôi. - Đúng rồi. 122 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 - Ở đây ta không cần ra vẻ. - Chuẩn luôn. 123 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 Chỉ cần nghe lời thôi. 124 00:05:29,620 --> 00:05:31,289 - Vẫn chưa biết sẽ nấu gì mà. - Đúng. 125 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Ta vẫn chưa biết chủ đề là gì. 126 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 Khoan đã. Chúng ta hô "Cố lên" đã nào. 127 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 Tất cả luôn. Đây có thể là lần cuối chúng ta còn đủ 11 người mà. 128 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 - Cố lên nào. - Lần cuối? 129 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 - Ý tôi là với tư cách một đội. - Cô nói gì vậy? 130 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 - Cùng đi tiếp chứ. - Làm nào. 131 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 - Một, hai, ba. - Giơ lên trên. 132 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 - Cố lên! - Cố lên! 133 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 - Chúng ta cũng hô đi. - Ừ, tập hợp nào. 134 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Khoác vai nào. 135 00:05:51,976 --> 00:05:54,645 Chỉ hô "Cố lên" thôi thì nhạt nhẽo lắm. 136 00:05:54,729 --> 00:05:56,647 Được rồi, tới đây, một, hai, ba. 137 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 - Hạ gục! - Hạ gục! 138 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Bắt chước kìa. Đúng là đồ bắt chước. 139 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Chúng tôi sẽ hạ gục 140 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 các đầu bếp Thìa Trắng một cách gọn ghẽ. 141 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Gửi các đầu bếp Thìa Đen, rất tiếc đây là ngày cuối của các bạn rồi. 142 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 PHÒNG THỊT 143 00:06:13,581 --> 00:06:19,337 NHÓM CHO EUN JU VS NHÓM BA NGÔI SAO 144 00:06:19,420 --> 00:06:20,254 PHÒNG HẢI SẢN 145 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 NHÓM CHOI HYUN SEOK VS NHÓM ĐẦU BẾP TIA LỬA 146 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 Ở vòng này, 147 00:06:28,846 --> 00:06:31,766 trận đấu Căn phòng Nguyên liệu của Cuộc chiến nhóm Đen Trắng 148 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 sẽ được tiến hành đánh giá theo cách thức đặc biệt. 149 00:06:38,773 --> 00:06:39,607 Trời ạ. 150 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 Lại gì nữa đây? 151 00:06:42,652 --> 00:06:46,697 Cách thức đánh giá Cuộc chiến nhóm Đen Trắng 152 00:06:47,198 --> 00:06:49,742 - sẽ được tiết lộ ngay bây giờ. - Là gì được nhỉ? 153 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Gì vậy? 154 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Ôi, gì vậy? 155 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Đáng sợ quá. 156 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Gì vậy? 157 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Là người thật sao? 158 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 Những người sẽ đánh giá món ăn của các bạn ở vòng này 159 00:07:14,475 --> 00:07:18,396 chính là 100 giám khảo bí ẩn. 160 00:07:23,943 --> 00:07:27,363 - Có 100 người sao? - Điên thật. 161 00:07:28,656 --> 00:07:29,699 Tôi thấy sợ. 162 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Tất cả đều mặc đồ đen, đeo kính trắng 163 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 và nhìn thẳng vào chúng tôi, 164 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 khiến tôi thấy như đang gặp hội chứng sợ lỗ vậy. 165 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Tất cả còn không biểu lộ vẻ mặt nào. 166 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Có 200 con mắt đang nhìn chúng tôi. 167 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Đáng sợ lắm. 168 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Đúng là bí ẩn thật. 169 00:07:51,179 --> 00:07:55,558 Các bạn phải hoàn thành 100 suất ăn để 100 giám khảo có mặt ở đây nếm thử 170 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 trong thời gian giới hạn là 200 phút. 171 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - Phải nấu 100 suất sao? - Nhiều vậy sao? 172 00:08:03,483 --> 00:08:06,319 - Ta phải nấu 100 suất dù là món gì. - Nấu 100 suất ư? 173 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 - Chúng ta phải nấu 100 suất ăn. - Cho 100 người. 174 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 - Không được nấu cả bữa ăn. - Thì bởi. 175 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Căng thật. 176 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 - Tận 100 suất. - Có 3 tiếng 20 phút. 177 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 Khi nhìn vào nhóm mình, 178 00:08:17,330 --> 00:08:21,292 tôi lo lắng khi tự hỏi liệu có ai đã có kinh nghiệm 179 00:08:21,375 --> 00:08:25,171 nấu ăn với lượng lớn cho 100 người như vậy hay chưa. 180 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 Tận 100 suất. Tôi tin vào cô. 181 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 SƯ PHỤ CƠM PHẦN 182 00:08:29,300 --> 00:08:32,595 Các bạn chỉ được sử dụng nguyên liệu ở nhà bếp chính. 183 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 Những đĩa không được hoàn thành kịp thời gian cho phép 184 00:08:36,057 --> 00:08:38,559 sẽ không được đánh giá. 185 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Chúng ta phải nấu nhiều hơn 100 đĩa. Vì nếu không đủ thì loạn ngay. 186 00:08:41,812 --> 00:08:43,814 Chúng ta chuẩn bị 110 suất đi. 187 00:08:43,898 --> 00:08:45,191 Thiếu thì sẽ mất phiếu mà. 188 00:08:45,775 --> 00:08:49,737 Khi các món ăn được hoàn thành, các giám khảo sẽ bình chọn sau khi ăn thử. 189 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 Toàn bộ thành viên của nhóm nhận được nhiều bình chọn hơn 190 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 sẽ sống sót. 191 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 Vậy là cùng sống hoặc cùng chết à? 192 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 Một món hợp khẩu vị đại chúng. 193 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Ta phải nấu một món khiến họ thích ngay thìa đầu tiên. 194 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 - Nói chung là phải ngon. - Phải. 195 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Phải thấy ngon ngay khi thử một miếng. 196 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 - Hãy chiến thắng nào. - Vâng. 197 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 - Ta sẽ thắng mà. - Tôi nghĩ ta sẽ thắng. 198 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Cho cuốn gói cả thể nào. 199 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 Và ở vòng này, 200 00:09:19,267 --> 00:09:23,437 Giám khảo Paik Jong Won, Anh Sung Jae… 201 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 - Sẽ không đánh giá? - Không đánh giá à? 202 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 - Không có mặt à? - Họ sẽ không có mặt? 203 00:09:34,532 --> 00:09:38,744 …sẽ ngồi ở đây cùng với các giám khảo bí ẩn 204 00:09:39,495 --> 00:09:41,706 để quan sát quá trình nấu ăn của các bạn 205 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 - và đánh giá món ăn sau khi ăn thử. - Không thấy đó. 206 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 - Ẩn mình luôn. - Đó là Anh Sung Jae sao? 207 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 - Vâng, anh ấy đó. - Ra là ở kia. 208 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Cùng với thầy Paik. Bất ngờ thật đấy. 209 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 - Bất ngờ quá. - Ngỡ ngàng thật. 210 00:09:54,218 --> 00:09:55,386 Trời đất ơi. 211 00:09:55,469 --> 00:09:56,637 Hết hồn luôn. 212 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 Điều quan trọng nhất là 213 00:09:58,973 --> 00:10:01,851 hương vị của 100 suất phải nhất quán. 214 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 Phối hợp nhóm là rất quan trọng. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Chúng tôi sẽ quan sát và cổ vũ các bạn trong quá trình làm việc 216 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 cùng các đầu bếp chưa từng hợp tác để tạo ra món ăn chất lượng 217 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 trong thời gian giới hạn. 218 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 Họ sẽ quan sát toàn bộ quá trình. 219 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 Chúng tôi đều là những đầu bếp có cái tôi lớn. 220 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Lỡ xảy ra xung đột thì sao? 221 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 Ôi, không được trộn vào. 222 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Sao cô không lấy hết ra? 223 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Giờ không phải lúc để thử. Phải bày ra đĩa rồi. 224 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 Phải thử từ lúc đó chứ. 225 00:10:31,547 --> 00:10:33,674 - Khó quá. - Có mùi toang rồi. 226 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Cắt như điên đi, hết giờ rồi. Có vậy thôi sao? 227 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 Kết thúc từ lâu rồi. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,097 - Được rồi. - Họ lấy hết rồi. 229 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 Khoan đã, Đầu bếp. Chờ đã. 230 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 Chết tiệt, xong đời rồi. 231 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Những người chọn Phòng Thịt 232 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 trong nhóm Thìa Trắng của Cho Eun Ju 233 00:10:52,735 --> 00:10:58,616 và nhóm Thìa Đen của Ba Ngôi Sao sẽ trở thành đối thủ của nhau. 234 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Nhóm Trắng có vẻ mạnh hơn. 235 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 - Tôi cũng nghĩ vậy. - Có vẻ bên này mạnh hơn. 236 00:11:03,829 --> 00:11:06,999 Những người tôi cho là mạnh ở nhóm Thìa Trắng 237 00:11:07,083 --> 00:11:08,292 đều tập hợp ở đây. 238 00:11:09,251 --> 00:11:12,546 Họ là những đầu bếp có kinh nghiệm lâu năm và nổi tiếng. 239 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Vậy ai sẽ là bếp trưởng? 240 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 Cô đảm nhận đi. 241 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Cô quen bày biện món ăn mà. 242 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 CHO EUN JU BẾP TRƯỞNG 243 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 Cô sẽ quyết định phong cách bày biện. 244 00:11:23,682 --> 00:11:26,602 Bếp trưởng của nhóm đối thủ là Đầu bếp Cho Eun Ju. 245 00:11:26,685 --> 00:11:30,231 Theo tôi được biết, cô ấy đã vô địch hai lần tại ba cuộc thi nấu ăn lớn nhất. 246 00:11:31,023 --> 00:11:34,944 Cô ấy còn làm công việc phải phục vụ nhiều người. 247 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 Bên cạnh cô ấy đều là những đầu bếp nổi tiếng. 248 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Đầu bếp Seonkyoung Longest. 249 00:11:41,325 --> 00:11:43,160 Rồi Đầu bếp Choi Kang Rok. 250 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Có cả Đầu bếp Hwang Jin Seon, người đã thắng tôi ở vòng trước. 251 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Và Đầu bếp Jung Ji Sun đa tài nữa. 252 00:11:52,044 --> 00:11:53,170 Họ mạnh thật. 253 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Chúng tôi có thắng nổi không? 254 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 Hai đầu bếp món Trung đều dữ dội quá. 255 00:11:59,260 --> 00:12:01,971 Cả hai người. Ji Sun và Hwang Jin Seon. 256 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Đến cả tên cũng tương đồng. 257 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Nhóm kia chọn một người khá trẻ tuổi làm nhóm trưởng, 258 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 nên tôi nghĩ chúng tôi sẽ nấu ngon hơn một cách suôn sẻ hơn. 259 00:12:11,188 --> 00:12:13,858 Bởi vì trẻ tuổi thì sẽ dễ bị dao động mà. 260 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Ba Ngôi Sao làm bếp trưởng đi. 261 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 BA NGÔI SAO BẾP TRƯỞNG 262 00:12:16,735 --> 00:12:17,820 - Vâng. - Được. 263 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Tôi cũng nghĩ mình nên đảm nhận việc này 264 00:12:20,906 --> 00:12:22,741 vì có ba đầu bếp món Hàn, hai món Trung, 265 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 một mình tôi là món Âu, 266 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 - nên tôi có thể điều tiết ở giữa. - Vâng. 267 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 Đúng rồi. Cậu điềm tĩnh và cẩn thận nên sẽ làm tốt thôi. 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 Chỉ có tôi là chuyên nấu món Âu. 269 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 Còn lại là hai đầu bếp món Trung, 270 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 và ba đầu bếp món Hàn. 271 00:12:38,048 --> 00:12:40,259 Tôi nghĩ nhóm chúng tôi khá cân bằng. 272 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 Chỉ cần chúng tôi ăn ý thì có lẽ sẽ đạt kết quả tốt. 273 00:12:44,680 --> 00:12:48,767 Khi nhận vai trò nhóm trưởng, tôi đã đặt tham vọng của mình sang một bên 274 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 và tập trung vào điều mà cả nhóm làm tốt 275 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 để có thể kết hợp ba loại ẩm thực vào một món ăn. 276 00:12:54,940 --> 00:12:58,319 Tôi muốn cùng nhau có một trận đấu không phải hối hận. 277 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 Trận đấu Phòng Thịt của Cuộc chiến nhóm Đen Trắng 278 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 279 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 PHÒNG THỊT TRẬN ĐẤU BẮT ĐẦU 280 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 - Bàn thôi. - Mau bàn luận đi. 281 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 - Mau lên. - Vậy thì… 282 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Ta chọn món thịt kho Đông Pha à? 283 00:13:12,833 --> 00:13:13,918 Thịt kho Đông Pha? 284 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Ta chọn thịt hong shao rou mà? 285 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Đông Pha hay hong shao rou cũng như nhau. 286 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 - Ta nấu hong shao rou nhé? - Nó là thế nào? 287 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 Cũng giống thịt Đông Pha, là món ninh thịt ba chỉ. 288 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 - Ninh thịt ba chỉ? - Cắt miếng thịt ra 289 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 và nấu trong một lần là xong. 290 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 10 PHÚT TRƯỚC 291 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Không cần nấu một món mới mẻ. 292 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Vì có nhiều biến số nên hãy chọn món ít biến số. 293 00:13:31,810 --> 00:13:34,063 Thà rằng chọn một món tiêu chuẩn 294 00:13:34,563 --> 00:13:37,399 và nấu thật nhanh 100 suất với chất lượng tốt nhất. 295 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 Tôi có đề xuất thế này. 296 00:13:39,902 --> 00:13:45,741 Ta lấy vài miếng ba chỉ thật lớn và nấu nhanh 100 suất. 297 00:13:45,824 --> 00:13:47,618 Ta nên lên kế hoạch theo hướng đó. 298 00:13:47,701 --> 00:13:48,827 Có phải thế này không? 299 00:13:48,911 --> 00:13:51,830 Nấu thịt kho hong shao rou làm cốt lõi 300 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 - rồi điểm thêm thứ khác. - Với ba tiếng rưỡi. 301 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 - Đủ thời gian nấu thịt kho Đông Pha. - Đúng vậy. 302 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 Vì phải nấu 100 suất ăn nên muốn có chất lượng như nhau, 303 00:14:01,715 --> 00:14:03,801 chúng tôi cho rằng nên nấu món kho. 304 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 Trong ẩm thực Nhật Bản, khi nấu thịt kho Đông Pha, 305 00:14:06,470 --> 00:14:10,474 chúng tôi sẽ hấp thịt lợn cho đến khi mềm rồi kho lên, 306 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 sau đó làm khoai tây mềm. 307 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 - Giống như khoai nghiền? - Đúng. 308 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Nếu phủ lên như vậy, 309 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 món ăn sẽ không bị nguội và tạo nên một hương vị mới. 310 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 Vậy về món thịt, chúng ta sẽ làm thịt hong shao rou, 311 00:14:23,445 --> 00:14:26,282 - và phủ khoai nghiền lên. - Coi đây là đĩa nhé. 312 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Ta sẽ đặt thịt lên đây 313 00:14:28,701 --> 00:14:30,911 - rồi phủ khoai nghiền lên. - Vâng. 314 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 - Ta sẽ phủ lên nhỉ? - Nhưng có vẻ không đủ đâu. 315 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 Không được ư? Vậy rải xuống dưới. 316 00:14:34,999 --> 00:14:37,459 - Không đủ khoai nên hãy làm như xốt. - Rải xuống dưới? 317 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 - Như phết lên. - Như vậy là 318 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 ta rải khoai tây nghiền ở đây, đặt thịt kho ở trên, 319 00:14:42,172 --> 00:14:44,425 và đặt hành chiên lên trên cùng. 320 00:14:44,508 --> 00:14:46,677 Đặt hành và nguyên liệu trang trí ở trên. 321 00:14:46,760 --> 00:14:49,763 Nhưng chắc sẽ không đủ nguyên liệu trang trí. Ta nên thêm gì đây? 322 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 Khi kho thịt, 323 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 ta thái củ cải thành miếng vuông và kho cùng thịt được không? 324 00:14:54,935 --> 00:14:57,187 - Làm vậy cũng hay. - Cũng được đấy. 325 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 Đúng rồi, ta sẽ thái cục. 326 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 - Món rau? - Vâng, cứ gọi là món rau đi. 327 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Vegetable, món rau. 328 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 - Viết tạm rồi bắt đầu thôi. - Tôi sẽ đi thấy thịt. 329 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 Với cả nên có thêm món muối. 330 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 Món gì đó thanh mát? 331 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 - Thứ gì đó chua chua. - Cả món muối à? 332 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Tôi phản đối ý này. 333 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 - Tôi phát biểu trước nhé. - Vâng. 334 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 Tôi… 335 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Có một món dùng được tất cả. 336 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Một món tận dụng được hết. 337 00:15:24,798 --> 00:15:27,468 Ta có thể làm salad thịt lạnh. Có món gọi là fuqi feipian. 338 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 Salad thịt lạnh kiểu gì? 339 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 Ta phải quyết định thành phần. 340 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Tôi có ý tưởng này cũng được. 341 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 Ta làm bánh rán thịt kiểu Hàn và gói cùng salad lạnh kiểu Trung. 342 00:15:37,019 --> 00:15:39,521 - Cũng ngon đấy. - Tôi nghĩ như vậy cũng ổn. 343 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 Coi như đây là đĩa. 344 00:15:41,815 --> 00:15:44,652 - Đầu tiên ta sẽ dùng xương. - Thực đơn. 345 00:15:44,735 --> 00:15:47,071 Dùng xương sườn để nấu nước dùng. 346 00:15:47,154 --> 00:15:49,448 Rưới xốt xuống dưới, đặt bánh rán thịt lên, 347 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 sau đó phủ cà tím xào hoặc món rau xào ngon ngon nào đó 348 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 kiểu Trung lên trên, 349 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 đặt thêm salad dưa chuột và hành lên 350 00:15:56,038 --> 00:15:58,165 để họ có thể cuốn ăn cho đơn giản. 351 00:15:58,248 --> 00:16:01,335 - Làm vừa một đũa gắp. - Vâng, làm miếng lớn để gắp vừa đũa. 352 00:16:01,418 --> 00:16:06,966 Vì muốn đi theo hướng ngon và an toàn nên tôi đưa ra phương án món cuốn, 353 00:16:07,049 --> 00:16:11,303 sau đó từng người đóng góp ý tưởng để món ăn được thành hình. 354 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Vậy chọn món đó. 355 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Mau lấy thịt để làm bánh rán thịt thôi. 356 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 - Nên chọn phần nào? - Xem nào. 357 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 - Thịt ấy. - Nên chọn thăn ngoại bò. 358 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 - Được đấy. - Hợp lý rồi. 359 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Quyết định xong rồi. 360 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 - Đi nào. - Ba Ngôi Sao sẽ mổ thịt sao? 361 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 Tiến lên! 362 00:16:27,361 --> 00:16:28,654 Tiến lên nào. 363 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 - Nhưng mà… - Với món muối, 364 00:16:31,448 --> 00:16:33,659 - chỉ cần làm món rau chua chua thôi. - Hay là… 365 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 Hay là… Gì nhỉ? 366 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 Chỉ cần ngâm nước chanh hoặc nước cốt chanh thôi. 367 00:16:38,122 --> 00:16:42,001 Còn thứ màu đỏ mà ta nói lúc nãy là gì ấy nhỉ? 368 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 Chúng tôi đã quyết định xong xuôi cả rồi, 369 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 nhưng họ lại tranh cãi một hồi về món trang trí, 370 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 sau khi đã tranh cãi rất lâu về món chính. 371 00:16:50,926 --> 00:16:52,928 Không thể quyết định chuyện đó sau sao? 372 00:16:53,012 --> 00:16:54,138 Làm thịt trước đã. 373 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 Làm nguyên liệu trang trí thì có mất bao lâu đâu? 374 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 - Nhóm trưởng, tôi có một đề xuất. - Vâng. 375 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 - Tôi nghĩ nên tập trung vào thịt. - Thịt? 376 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 - Đúng đấy. - Thay vì làm món phụ, 377 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 - hãy tập trung vào một thứ. - Phải. 378 00:17:07,317 --> 00:17:09,903 Vậy chúng ta chia việc đi. 379 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 - Chia việc trước… - Tôi sẽ lấy thịt. 380 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Tôi sẽ làm khoai tây nghiền. 381 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Vâng. 382 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Có vẻ họ bàn xong rồi. 383 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 - Sắp xếp nào. - Đầu bếp Cho. 384 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 - Làm sao đây, Đầu bếp? - Vậy giờ… 385 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 - Cậu ấy đi lấy thịt rồi. - Chúng ta lấy rau đi. 386 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 - Khoan đã, vậy cầm thế này đi. - Tạm thời là thế. 387 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 Anh sẽ làm thịt ở đây sao? 388 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Không. 389 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Cứ mang ra hết đi. 390 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 - Vâng. - Tôi gọt vỏ khoai tây ở đây nhé? 391 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Ôi, nặng thế. 392 00:17:52,613 --> 00:17:53,655 Sao nặng thế nhỉ? 393 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 - Dao… - Anh mổ thịt lợn sao? 394 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 Vâng. 395 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Cậu dùng thịt đắt nhỉ? 396 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 - Vâng, thịt bò. - Thăn nội? 397 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Không, thăn ngoại. 398 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Thịt lợn sẽ có lợi hơn nhỉ? Vì nó có hương vị đậm hơn. 399 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 Thú thật mà nói, tôi thấy người Hàn Quốc thích thịt lợn hơn thịt bò. 400 00:18:10,005 --> 00:18:11,757 NHÓM THÌA TRẮNG CHỌN THỊT LỢN 401 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Tôi đã khá lo rằng chúng tôi sẽ chọn trùng nguyên liệu. 402 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 Tôi là một trong những người thấy thịt lợn ngon hơn thịt bò, 403 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 nên tôi thấy ổn, như vậy thì chúng tôi sẽ thực sự cạnh tranh rồi. 404 00:18:23,310 --> 00:18:27,147 Tôi không dùng thịt lợn là vì mỗi phần thịt có một vị khác nhau, 405 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 nên đó là một lựa chọn rủi ro. 406 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Chúng tôi đã chọn thịt bò. 407 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 NHÓM THÌA ĐEN CHỌN THỊT BÒ 408 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Ôi, không nhấc nổi luôn. 409 00:18:36,031 --> 00:18:37,074 Nặng dã man. 410 00:18:38,992 --> 00:18:41,620 - Nặng quá. - Một người qua giúp đi! 411 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Cứu với. Mọi người đâu rồi? 412 00:18:44,832 --> 00:18:46,959 Tôi cần một người giúp. Nặng quá. 413 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 - Cái gì cơ? - Thịt nặng quá. 414 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 May là không trùng loại thịt. 415 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Nặng chết mất. 416 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Thật luôn. 417 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Không làm thịt ở đó sao? Làm ở đây à? 418 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 - Chờ đã. - Đặt thịt ở đâu? 419 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 Nặng thực sự luôn. 420 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 - Được rồi chứ? - Vâng. 421 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 DỰ ĐỊNH SỬ DỤNG THỊT THĂN NGOẠI BÒ 422 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Được rồi. 423 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Bạn từng mổ thăn ngoại bò chưa? 424 00:19:37,259 --> 00:19:38,594 - Vâng, tôi từng mổ rồi. - À. 425 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 - Miếng thịt bò Hàn chất lượng đấy. - Vâng. 426 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Có vẻ là hàng cao cấp. 427 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Có vẻ vậy ạ. 428 00:19:52,399 --> 00:19:54,943 THỊT BA CHỈ LỢN 429 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Chờ đã. Đầu tiên phải nấu chín thịt lợn. 430 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Thịt đã được lột da rồi 431 00:19:59,072 --> 00:20:01,783 nên ta luộc lên rồi sau đó chiên nhỉ? 432 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 - Hãy cắt miếng lớn rồi đốt. - Đầu tiên… 433 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 - Dùng cái khò đi. - Có cái khò không? 434 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 Khoan đã. Sắp xếp nguyên liệu trước đi. 435 00:20:10,375 --> 00:20:13,378 Tôi gọt vỏ khoai tây trước khi nấu bằng lò nhé? 436 00:20:13,462 --> 00:20:16,256 Tôi đang định gọt vỏ khoai tây đây. 437 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Phải gọt bằng dao rồi. 438 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 - Phải có đồ gọt vỏ chứ? - Cẩn thận. 439 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 - Cô cần gì? - Có ở đây không? 440 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 À, cái này? 441 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Được rồi, tôi bật lên rồi. 442 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 Mọi người sẽ dùng chỗ này để nấu sao? 443 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 - Nấu thịt ở đây. - Trước mắt phải dùng cả hai chỗ chứ. 444 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 - Phải luộc thịt. - Đúng rồi, phải luộc thịt trước. 445 00:20:34,942 --> 00:20:37,903 Khoan đã, mọi người ơi, ta sắp xếp một lần rồi làm được không? 446 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 - Tự xử thì không ổn. - Sắp xếp gì? 447 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Sắp xếp việc của từng người. 448 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 Trước hết, tôi sẽ làm thịt. 449 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 - Tôi biết rồi. - Vâng. 450 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 Vậy cần sắp xếp gì? 451 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Ngay từ đầu chúng tôi đã không phân chia công việc. 452 00:20:51,041 --> 00:20:53,919 Không phân công gì cả, tự dưng người thì làm thịt, 453 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 người thì gọt vỏ khoai tây. 454 00:20:56,004 --> 00:20:58,215 Gọt kiểu này bao giờ mới xong? 455 00:20:59,132 --> 00:21:01,551 Tôi đã tự hỏi, "Sao cô ấy không nói gì?" 456 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Thái bằng nhau nhé. 457 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Vâng. 458 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 Các cô đúng là dùng dao khéo ghê. 459 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Họ dùng nhiều nguyên liệu thật. 460 00:21:16,441 --> 00:21:17,651 Họ đang làm gia vị. 461 00:21:17,734 --> 00:21:19,945 Anh ấy chuẩn bị xay lê. 462 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Bộ ba đầu bếp món Hàn. 463 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Chà, khung cảnh đẹp mắt quá. 464 00:21:23,532 --> 00:21:26,368 Đằng kia là bộ đôi đầu bếp món Trung, bộ ba đầu bếp món Hàn. 465 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 Sự kết hợp tuyệt vời. 466 00:21:27,661 --> 00:21:29,454 Kết hợp thế mạnh tốt đấy. 467 00:21:31,915 --> 00:21:34,918 Tôi đã phân công khá rõ. Tôi đề nghị họ làm việc này, việc kia. 468 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Đầu bếp, anh sẽ làm bánh rán thịt phải không? 469 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Tôi giao món bánh rán thịt cho Đầu Bếp Món Phụ. 470 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Các anh chuẩn bị để nếm thử luôn nhé. 471 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Vâng. 472 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 Với Đầu Bếp Truyện Tranh và Đầu Bếp Tự Thân, 473 00:21:49,933 --> 00:21:54,062 tôi muốn họ tạo hương vị ẩm thực Trung đậm đà cho món ăn 474 00:21:54,146 --> 00:21:58,025 nên đã giao cho họ phần nước xốt rưới lên bánh rán thịt. 475 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 Vì Dì Omakase và Sư Phụ Cơm Phần đã quen nấu ăn số lượng lớn 476 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 và thao tác bằng dao rất nhanh 477 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 nên tôi giao cho họ việc đó. 478 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Khi tôi đề nghị họ làm việc này, việc kia, 479 00:22:08,118 --> 00:22:10,370 tất cả đều vào việc một cách có trật tự. 480 00:22:10,454 --> 00:22:12,706 - Nấu trong 150 phút và thử. - Vâng. 481 00:22:12,789 --> 00:22:14,750 - Trong 150 phút? Cho một món? - Vâng. 482 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 - Khoan đã. - Tôi gọt vỏ rồi làm nhé? 483 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 - Chúng ta… - Ta thu xếp đi. 484 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 - Thu xếp đã. - Vậy đi. 485 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 - Vậy đi. - Sao đây? Ta đâu có nấu riêng. 486 00:22:23,133 --> 00:22:26,303 Cần có hai người cùng nhau cắt thịt. 487 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 Sau đó… Tôi sẽ cắt thịt. 488 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Một người khác sẽ giúp tôi. 489 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 - Sau đó cần người làm xốt. - Vâng. 490 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 - Vì sẽ bỏ vào cùng. - Tôi lo phần xốt nhé? 491 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 - Vậy cũng được. - Vâng. 492 00:22:36,480 --> 00:22:38,565 - Vậy tôi sẽ lo khoai tây luôn. - Vâng. 493 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 Cô sẽ lo khoai tây đến bước nghiền nó nhé. 494 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Được rồi. 495 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 Quá trình nấu thịt thì thế nào? 496 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 - Cắt thịt, đốt da rồi luộc. - Đốt da. 497 00:22:46,698 --> 00:22:49,034 Phải luộc lên cho mềm đã. 498 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 - Luộc sơ qua. - Luộc sơ qua rồi chuyển qua, 499 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 sau đó tôi sẽ kho với nước xốt. 500 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 Luộc một lần và cho thẳng vào là ổn. 501 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 - Phải. - Vì phải luộc nên đun nước đi. 502 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 - Trong lúc đó, tôi sẽ lo thịt. - Vâng. 503 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 - Tôi sẽ đun ở đây. - Đun nồi to ấy. 504 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Hai cái này. 505 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Ba Ngôi Sao giỏi thật đấy. 506 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 Cậu ấy vẫn duy trì được tốc độ. 507 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Nhìn xung quanh gọn chưa kìa. 508 00:23:20,899 --> 00:23:22,025 Tôi phải dùng bếp. 509 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 - Dùng bếp này nhé? - Ừ. 510 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 KHOAI TÂY 511 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Thêm một chút nữa. 512 00:23:30,158 --> 00:23:32,452 Món nghiền cần nguyên liệu gì? 513 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Bơ và kem. 514 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 Chỉ thế thôi à? Không cần gì nữa sao? 515 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 Ừ. 516 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 - Vậy sao? - Đơn giản lắm. 517 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 - Bởi vì… - Tôi nghĩ nếu nấu theo kiểu món Trung 518 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 thì khoai tây cũng nên nấu theo kiểu đó. 519 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 - Kiểu Trung? - Vâng. 520 00:23:46,842 --> 00:23:48,051 Cô có ý tưởng gì không? 521 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 - Việc gì? - Cô ấy muốn nấu khoai kiểu Trung. 522 00:23:50,303 --> 00:23:54,808 Ban nãy, Đầu bếp Jung đề xuất thêm xốt thịt kho vào đó. 523 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 - Thêm vào khoai? - Không, 524 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 tôi chưa từng nói như vậy. 525 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 Dù gì cũng ăn chung hai thứ đó mà. 526 00:23:59,813 --> 00:24:04,526 Nếu thêm xốt vào để chúng có vị tương đồng thì tốt hơn chứ? 527 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 - Nếu chỉ cho bơ… - Không. 528 00:24:06,403 --> 00:24:08,613 Nhưng tôi không biết kiểu của anh ấy thế nào. 529 00:24:09,656 --> 00:24:11,449 - Gì cơ? Khoai tây hả? - Vâng. 530 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Chỉ cần luộc cho mềm ra rồi nghiền qua rây là được. 531 00:24:15,787 --> 00:24:17,455 - Đến đó thôi. - Anh sẽ trộn xốt sao? 532 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 - Vâng. - Vậy sao? 533 00:24:18,915 --> 00:24:23,545 Nhưng thế thì kết cấu của hai món đã giống nhau rồi, 534 00:24:23,628 --> 00:24:25,463 vị cũng giống nhau thì không ổn lắm. 535 00:24:25,547 --> 00:24:27,924 Tôi sẽ bỏ bơ vào nên không sao đâu. 536 00:24:28,008 --> 00:24:30,302 - Ta cứ thử một lần đi. - Không ổn đâu. 537 00:24:30,385 --> 00:24:32,554 Trước mắt thì cô cứ nghiền khoai đi. 538 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Vâng, tôi vẫn sẽ nghiền chứ. 539 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 - Trước mắt cứ luộc rồi nghiền đã. - Tôi không chắc vụ xốt. 540 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 Tôi không nghĩ ta nên trộn xốt. 541 00:24:39,644 --> 00:24:41,146 Cứ thử xem sao. 542 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Đừng quyết định vội. Đừng ai quyết định. 543 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Chúng tôi đã quyết định nhưng không rõ ràng. 544 00:24:47,652 --> 00:24:51,198 Vì không rõ ràng nên các đầu bếp cứ liên tục 545 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 bảo nhau phải làm gì. Việc đó xảy ra khá nhiều. 546 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 Sao lại đốt lên? Kiểu Trung họ làm như vậy à? 547 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 Họ đốt lông trên da. Nhưng sao lại làm vậy nhỉ? 548 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 Họ đốt cho trụi lông sao? 549 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 Bình thường, để nấu thịt kho Đông Pha, 550 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 - chúng tôi sẽ phải luộc rồi chiên. - Vâng. 551 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 Nếu có thể chiên trong dầu thì không cần làm thế này. 552 00:25:15,388 --> 00:25:17,474 - Khi sơ chế… - Vâng? 553 00:25:17,557 --> 00:25:19,768 …ta sẽ luộc trong đó cho thịt lợn mềm nhỉ? 554 00:25:19,851 --> 00:25:20,685 - Đúng rồi. - Ừ. 555 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Lửa to. 556 00:25:26,066 --> 00:25:26,942 Không sao đâu. 557 00:25:28,735 --> 00:25:30,070 Tôi nghĩ nước sẽ tràn mất. 558 00:25:30,904 --> 00:25:34,574 Ta sẽ không luộc bằng nồi áp suất đâu nhỉ? 559 00:25:34,658 --> 00:25:36,243 - Dùng nồi này là được. - Vâng. 560 00:25:36,326 --> 00:25:39,412 - Kho bằng nồi này là được. - Nồi có vẻ không vừa. 561 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 Bỏ thịt vào đây đi. 562 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 Sao không đun? Phải đun mà. 563 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 - Việc đó để cuối cùng. - Việc gì? 564 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 - Không được đun ngay từ giờ. - Vâng. 565 00:25:48,421 --> 00:25:50,548 Chờ thịt mềm rồi trộn xốt sau. 566 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 - Ta nấu khác nhau rồi. - Ừ. 567 00:25:51,758 --> 00:25:54,135 Không phải kho mà là đun lên sao? 568 00:25:54,219 --> 00:25:57,555 Nếu nấu đến khi thịt mềm thì sẽ bị mặn quá. Hỗn hợp này sẽ bị mặn. 569 00:25:57,639 --> 00:26:01,434 Giờ chỉ cần luộc sơ qua cho thịt mềm là được. 570 00:26:01,518 --> 00:26:04,562 Nhưng muốn mềm thì phải luộc lâu. 571 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 - Đúng rồi. Nếu không được… - Khoan đã. 572 00:26:07,315 --> 00:26:09,025 - Tôi nghĩ ta nên… - Đây là gì vậy? 573 00:26:09,651 --> 00:26:14,197 Chúng tôi quyết định ban đầu sẽ đun sơ qua thịt, 574 00:26:14,281 --> 00:26:17,200 thế nhưng lại nhận ra thịt sẽ không chín kịp. 575 00:26:17,951 --> 00:26:22,163 Khoan đã. Vậy chúng ta gắp thịt ra rồi chiên lên đi. 576 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Chiên lên sẽ đỡ hơn đấy. 577 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Nãy giờ uổng công vô ích rồi. 578 00:26:31,756 --> 00:26:35,844 Ý anh ấy bảo là luộc cho mềm rồi kho trong xốt phải không? 579 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 - Nhưng không luộc kịp. - Tôi nghĩ kho vậy không đủ. 580 00:26:38,471 --> 00:26:40,432 - Vâng. - Thà là ta gắp ra, 581 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 đợi thịt nguội thì cắt ra rồi chiên lên. 582 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 Cắt ra rồi chiên, còn xốt thì sao? 583 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 Chiên xong thì gắp ra rồi trộn xốt vào và đun lên. 584 00:26:47,272 --> 00:26:48,648 Thịt sẽ không được ướp. 585 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 - Chiên thịt rồi mới đổ xốt vào? - Vâng. 586 00:26:51,234 --> 00:26:54,070 - Mới đó đã cãi nhau rồi? - Phải. Chưa gì đã cãi nhau. 587 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 Sao vậy? 588 00:26:56,031 --> 00:26:57,866 - Chiên thịt rồi mới đổ xốt vào? - Vâng. 589 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 Có cả cách đó sao? 590 00:26:59,451 --> 00:27:01,661 - Thịt kho Đông Pha được nấu như vậy. - Vậy à? 591 00:27:01,745 --> 00:27:05,332 Khi nấu thịt kho Đông Pha, vốn dĩ phải chiên rồi mới hấp hoặc đun. 592 00:27:05,415 --> 00:27:07,125 - Nhưng… - Cô sợ không chín à? 593 00:27:07,208 --> 00:27:09,461 - Tôi sợ thịt sẽ không mềm. - Sợ thịt không mềm? 594 00:27:09,544 --> 00:27:13,631 Vậy ta sẽ không nêm gia vị mà chiên lên luôn sao? 595 00:27:13,715 --> 00:27:15,258 Phải không, Đầu bếp Jung Ji Sun? 596 00:27:16,134 --> 00:27:17,594 Ta thống nhất ý kiến đi. 597 00:27:17,677 --> 00:27:19,929 - Ta nên làm gì? - Được rồi, tôi sẽ thu xếp. 598 00:27:20,013 --> 00:27:22,349 Vì sẽ chiên nên ta phết lao chou lên, 599 00:27:22,432 --> 00:27:24,476 chiên đến khi có màu thì tôi sẽ chuyển qua. 600 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 - Rồi kho với xốt. - Nấu ở đây. 601 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 Phết lau chou lên thịt rồi chiên nào. 602 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Vậy ta đổ dầu vào đâu đây? 603 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 Đằng kia, đổ dầu vào kia. 604 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 - Đổ vào đây sao? - Ừ. 605 00:27:33,443 --> 00:27:35,987 - Cần khoảng 18, 20 lít dầu. - Nồi đó không đủ nhiệt 606 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 - nên gắp thịt ra rồi chiên ở đây đi. - Không đủ nhiệt. 607 00:27:38,656 --> 00:27:39,532 Gắp thịt ra đã. 608 00:27:39,616 --> 00:27:41,534 BẾP LÒ 609 00:27:41,618 --> 00:27:42,911 Không, nồi này nhanh lắm. 610 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 Nhưng không để nhiệt độ cao được. 611 00:27:44,579 --> 00:27:46,706 Cần đến tận 20 lít dầu đấy. 612 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 - Thì dùng 20 lít dầu. - Vậy sao? 613 00:27:48,583 --> 00:27:49,751 - Cứ làm đi. - Hiểu rồi. 614 00:27:50,710 --> 00:27:52,379 - Sếp ra lệnh. - Phải chiên hành nữa. 615 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 - Dầu ở đâu? - Cứ làm đi. 616 00:27:54,506 --> 00:27:56,591 Có tới hai, ba người cùng ra lệnh 617 00:27:56,674 --> 00:27:58,343 nên mệnh lệnh cứ thay đổi liên tục. 618 00:27:58,426 --> 00:28:01,596 Thế nên người nhận lệnh là tôi liên tục bị vạ lây. 619 00:28:02,597 --> 00:28:03,973 Ôi, thật tình. 620 00:28:06,643 --> 00:28:08,061 Ngay từ khởi đầu đã bất ổn. 621 00:28:09,354 --> 00:28:10,563 Không, chúng ta sẽ thắng. 622 00:28:11,106 --> 00:28:13,817 Họ đã không chia sẻ cách nấu với nhau. 623 00:28:13,900 --> 00:28:14,859 Ừ. 624 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 Tôi điên mất thôi. 625 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 Tôi cũng cảm nhận được. 626 00:28:18,196 --> 00:28:22,158 Lẽ ra ngay khi bắt đầu, chúng tôi nên trình bày rõ sẽ nấu món gì. 627 00:28:24,536 --> 00:28:26,162 Nhưng chúng tôi không làm điều đó. 628 00:28:26,246 --> 00:28:29,707 Chúng tôi tự tách ra làm việc khi còn chưa bàn xong. 629 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Khó quá. 630 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 Họ đều rắn nên đã xung đột rồi. 631 00:28:37,674 --> 00:28:38,925 Đúng rồi. 632 00:28:39,008 --> 00:28:41,428 Tất cả đều quen nắm quyền. 633 00:28:41,511 --> 00:28:42,637 Họ đều đã nấu ăn lâu rồi 634 00:28:42,720 --> 00:28:44,973 - nên mỗi người lại có cá tính riêng. - Đúng vậy. 635 00:28:45,640 --> 00:28:47,350 - Tôi sẽ nghe theo lời anh. - Thôi mà. 636 00:28:48,476 --> 00:28:50,061 - Cánh tay phải đắc lực. - Đừng. 637 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 Cánh tay phải! 638 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 - Có thể thử cùng rau không? - Vâng, có một mẻ được chuẩn bị sẵn rồi. 639 00:29:06,411 --> 00:29:09,622 RAU CỦ ĂN KÈM BÁNH RÁN THỊT 640 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 Xong mẻ nếm thử rồi. 641 00:29:12,917 --> 00:29:14,836 - Tất cả tập trung lại thử nào. - Vâng. 642 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Tập trung một lát nào. 643 00:29:17,839 --> 00:29:19,382 Tập trung à? Vâng. 644 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 - Có vẻ họ định nếm thử. - Họ nếm thử. 645 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Tất cả cùng nếm thử. 646 00:29:26,639 --> 00:29:27,766 NẾM THỬ TRƯỚC 647 00:29:27,849 --> 00:29:28,683 Nếm thử cái này à? 648 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Chúng ta hãy nếm thử rồi quyết định vị nước dùng cơ bản. 649 00:29:35,565 --> 00:29:36,941 Nước dùng phải thanh. 650 00:29:37,567 --> 00:29:38,610 Hơi chua quá. 651 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Vấn đề là đây là thịt nhưng không có chút vị thịt nào. 652 00:29:43,406 --> 00:29:45,742 Ta dùng rau muối xổi luôn được không? 653 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 - Đặt ở trên? - Vâng. 654 00:29:47,994 --> 00:29:50,580 Và đừng băm nhỏ ra. 655 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 Ta nên đặt rau sống ở trên để tạo cảm giác 656 00:29:54,626 --> 00:29:57,086 - như ăn bánh rán thịt cùng rau muối xổi. - Như salad. 657 00:29:57,670 --> 00:30:00,632 Nhưng loại xốt mà tôi nghĩ không phải kết cấu thế này, 658 00:30:00,715 --> 00:30:02,342 mà là loại đặc hơn. 659 00:30:02,425 --> 00:30:03,927 - Như món xào thôi. - Phải. 660 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 - Tôi cũng nghĩ vậy. - Đừng thêm tinh bột. 661 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 - Không tinh bột. - Vâng. 662 00:30:07,889 --> 00:30:08,973 Chỉ nên xào lên thôi. 663 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 - Đây giống xốt hơn, chứ không phải xào. - Vâng. 664 00:30:11,351 --> 00:30:13,686 Tôi nghĩ nên làm món xào, thay vì thế này. 665 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 - Món xào à? - Tôi cũng thấy ổn. 666 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Vâng. 667 00:30:16,397 --> 00:30:18,316 Nên có mùi cháy một chút. 668 00:30:18,399 --> 00:30:19,984 Món này khó quá. 669 00:30:20,485 --> 00:30:24,155 Suy nghĩ của Đầu Bếp Tự Thân và của tôi quá khác nhau. 670 00:30:24,239 --> 00:30:26,533 - Nó không có cảm giác nhai. - Không nhai rộp được. 671 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 Nhiều tinh bột quá. 672 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 Hãy làm như rau củ khi ăn với bánh bao hoa. 673 00:30:29,911 --> 00:30:31,037 - Đúng rồi. - Phải đấy. 674 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 - Vậy thì giống món japchae ớt. - Đúng rồi. 675 00:30:33,414 --> 00:30:35,458 - Thì ý tôi là japchae ớt đấy. - Phải. 676 00:30:36,042 --> 00:30:39,295 Họ muốn nấu rau củ theo kiểu món japchae ớt. 677 00:30:39,379 --> 00:30:43,716 Đó chính là điều Đầu bếp Dì Omakase nhắc đến lúc đầu. 678 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 Hay là làm japchae thịt? 679 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 - Hợp để nấu lượng lớn đấy. - Không được. 680 00:30:47,387 --> 00:30:50,223 Bởi vì phải nêm gia vị thật chính xác. 681 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Vậy nêm gia vị chính xác là được. 682 00:30:52,141 --> 00:30:54,811 Hành có nước, ớt chuông cũng có nước, 683 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 để một lúc, sẽ đọng nước. 684 00:30:56,229 --> 00:30:59,607 - Đúng rồi. - Tôi nghĩ không nên chọn japchae thịt. 685 00:30:59,691 --> 00:31:02,944 Japchae thịt thì không ổn. Không nên nấu japchae thịt. 686 00:31:03,945 --> 00:31:07,574 Nấu theo kiểu japchae ớt có ổn không? 687 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Vậy thì tôi sẽ dùng mẻ này để nấu thử. 688 00:31:11,119 --> 00:31:13,705 - Nấu không nước. - Nhưng không nên thái nhỏ. 689 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 - Thái sợi. - Thái sợi? 690 00:31:15,164 --> 00:31:17,876 Đúng rồi. Chúng ta mau thái nào. 691 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 Cứ thái lại đi. Bọn tôi nhanh mà. 692 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Được rồi. Làm lại nào. 693 00:31:23,339 --> 00:31:24,716 Tôi thấy có lỗi chứ. 694 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 Tôi khiến họ phải làm nhiều việc nhưng không thu được kết quả gì. 695 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Vậy thái lại rau củ nhé? 696 00:31:30,471 --> 00:31:32,765 Thái lại sao? Họ định nấu kiểu japchae ớt? 697 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 Nhóm họ có vẻ không suôn sẻ lắm. 698 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 - Chắc tất bật lắm. - Không được thái nhỏ 699 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 - mà phải thái sợi như japchae ớt. - Phải. 700 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Thái mấy quả bí ngòi đây? 701 00:31:40,440 --> 00:31:42,567 - Dạ? - Tôi thái đầy tô này nhé? 702 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 Vâng. 703 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 Tôi vững tâm lắm. 704 00:31:45,528 --> 00:31:49,324 Bởi vì Dì Omakase và Sư Phụ Cơm Phần gần như Messi và Ronaldo vậy. 705 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 Không hề có bất cứ vấn đề gì. 706 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Tôi xin lỗi. 707 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Vì cả nhóm thôi mà. 708 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 Tôi không chắc liệu mình có hữu ích với họ. 709 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 Tôi sợ ảnh hưởng đến họ. 710 00:32:06,549 --> 00:32:09,761 Vì không được để mắc lỗi 711 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 nên tôi đã cảm thấy lo sợ. 712 00:32:16,100 --> 00:32:16,976 Chiên lên được rồi. 713 00:32:17,060 --> 00:32:18,353 - Chưa được đâu. - Sao vậy? 714 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 - Đợi 200 độ đã. - Nhiệt độ cao mới được. 715 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Nếu nhiệt độ thấp, 716 00:32:21,064 --> 00:32:22,899 - thì không có mùi. - Nhiệt độ phải cao. 717 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 Da phải sủi lên cơ. 718 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Mọi người đã đặt 200 độ chưa? 719 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Tôi đặt 230 độ rồi. 720 00:32:28,780 --> 00:32:30,031 - Đặt 230 độ à? - Anh ấy đặt 230 độ rồi. 721 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Chà, tôi đang cảm thấy… 722 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 bất an quá. 723 00:32:40,333 --> 00:32:41,542 Rắc rối to rồi. 724 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Hiện tại, một tiếng đã trôi qua. 725 00:32:44,504 --> 00:32:46,839 Các bạn còn 140 phút. 726 00:32:46,923 --> 00:32:49,968 Tầm này phải cho thịt vào rồi. 727 00:32:50,051 --> 00:32:52,095 - Sao chưa cho vào? - Nhiệt độ không tăng. 728 00:32:52,178 --> 00:32:53,513 - Dùng nồi kia đi. - Cái này? 729 00:32:53,596 --> 00:32:55,723 Cho thịt vào chiên đi nào. 730 00:32:55,807 --> 00:32:58,893 Chưa thể cho thịt vào, dầu vẫn chưa sôi. 731 00:32:59,519 --> 00:33:01,312 Dầu chưa đủ nóng. 732 00:33:01,896 --> 00:33:04,899 Quan trọng là phải mau tìm ra cách làm mềm thịt. 733 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 Đừng đợi mãi như vậy. 734 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Vậy tôi sẽ chiên ở đây. 735 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 - Tôi sẽ chiên luôn. - Nhưng mà… 736 00:33:09,737 --> 00:33:12,240 - Cô sẽ dùng cái đó sao? - Tôi chiên bằng cái này. 737 00:33:12,323 --> 00:33:14,742 Đúng đấy. Thà làm vậy còn hơn. 738 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 Làm ở đây nhanh hơn. 739 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 - Vậy chia ra, chiên ở cả hai bên. - Chiên ở cả hai bên đi. 740 00:33:19,038 --> 00:33:20,707 Lắm thầy thì nhiều ma mà. 741 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 Đã giao cho ai thì người đó làm đi. 742 00:33:23,710 --> 00:33:24,627 Nghe nhé. 743 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Ta chiên lên, gắp ra, thái miếng chừng này… 744 00:33:29,215 --> 00:33:30,675 - Rồi bỏ vào kia luôn? - Ừ. 745 00:33:32,760 --> 00:33:34,470 Cứ chiên đi. 746 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 Nhiệt độ không tăng đâu. 747 00:33:36,514 --> 00:33:42,061 CÁCH NẤU THỊT 2. CHIÊN NGẬP DẦU THỊT 748 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 Lẽ ra khi thả vào, nó phải kêu xèo xèo cơ. 749 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 Đáng lẽ phải bắn dầu khi chiên chứ nhỉ? 750 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Đúng ra là phải bắn dầu. 751 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 - Nhiệt độ không đủ nên dầu không bắn đấy. - Đúng đó nhỉ? 752 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Cái gì không bắn dầu cơ? 753 00:33:53,740 --> 00:33:55,324 - Da. - À, da sao? 754 00:33:55,408 --> 00:33:57,452 Vâng. Lẽ ra phải nổ bộp bộp cơ. 755 00:33:59,370 --> 00:34:00,997 Có chiên thế nào cũng không được. 756 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 Chỉ cần làm cho vỏ ngoài rắn lại là được. 757 00:34:05,918 --> 00:34:08,880 Chỉ cần làm cho vỏ ngoài rắn lại là được. 758 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Tôi hiểu rồi. 759 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Chiên miếng này thêm một chút. 760 00:34:13,551 --> 00:34:14,677 Đưa hết cho tôi. 761 00:34:15,678 --> 00:34:16,971 Cái đó… 762 00:34:20,516 --> 00:34:22,393 - Sao vậy? - Cái này… 763 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 Đành phải cạo ra thôi. 764 00:34:25,438 --> 00:34:26,856 Mau bỏ đi. 765 00:34:26,939 --> 00:34:28,316 Cứ bỏ đi. 766 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 Bỏ đi. Đừng bỏ vào. 767 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 Xốt không gánh được vị cháy đâu. 768 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 - Đúng nhỉ. - Không được đâu. 769 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Đúng rồi. Phải giòn như thế này cơ. 770 00:34:44,540 --> 00:34:46,084 Ôi, nóng chết đi được. 771 00:34:48,211 --> 00:34:50,880 Đầu bếp, phải đếm xem có đủ 100 suất không nhé. 772 00:34:51,547 --> 00:34:53,800 - Vừa thái vừa đếm. - Chắc đủ nhưng kích cỡ… 773 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Được rồi. 774 00:34:56,219 --> 00:34:59,305 Hiện tại, các bạn còn 120 phút. 775 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 Thời gian trôi nhanh quá. 776 00:35:02,975 --> 00:35:03,810 Tiến lên! 777 00:35:05,728 --> 00:35:07,230 Không kịp trong 120 phút đâu. 778 00:35:07,313 --> 00:35:11,317 Chỉ bày 100 đĩa thôi đã tốn nhiều thời gian lắm rồi. 779 00:35:15,696 --> 00:35:17,365 Được khoảng 80 đĩa rồi. 780 00:35:17,448 --> 00:35:19,200 - Dạ? - Được 80 dĩa rồi. 781 00:35:19,283 --> 00:35:21,786 - Vẫn còn ở kia nên tôi thái ra hết nhé. - Vâng. 782 00:35:25,915 --> 00:35:28,709 CÁCH NẤU THỊT 3. KHO VỚI XỐT 783 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 Ba mươi. 784 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Nhưng món này lâu hơn tôi nghĩ nhỉ? 785 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 Luộc khoai một tiếng rồi nhỉ? 786 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 Phải đấy. Luộc một tiếng rồi mà chưa chín sao? 787 00:35:39,220 --> 00:35:40,888 Không, không hẳn. 788 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 Chúng sẽ cứ thế nở ra sao? 789 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Khoan đã, khoai tây nghiền này. 790 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 À. 791 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 Ôi, tôi quên béng mất. 792 00:35:50,398 --> 00:35:51,732 Sao cô lại quên chứ? 793 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Quên béng luôn. 794 00:35:52,733 --> 00:35:53,943 - Cô đảm nhận đó. - Ổn mà. 795 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 Là một nhóm thì giúp đỡ nhau. 796 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Đúng đấy. 797 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 - Vì có cả nhóm nên tôi quên mất. - Tốt lắm. 798 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 - Vâng. - Có cả nhóm nên quên mất. 799 00:36:01,367 --> 00:36:02,493 Thông cảm được mà. 800 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Khó quá nhỉ. 801 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Đúng là người gây chuyện. 802 00:36:06,330 --> 00:36:07,748 Chắc chín hết rồi nhỉ? 803 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 - Một tiếng rồi mà. - Ừ. 804 00:36:09,083 --> 00:36:10,209 Không lọc được. 805 00:36:10,710 --> 00:36:13,087 Lỗ lọc của rây nhỏ quá. 806 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Không có cách nào khác sao? 807 00:36:16,757 --> 00:36:18,718 Lỗ lọc của cái này nhỏ quá. 808 00:36:19,427 --> 00:36:20,761 À, làm như vậy? 809 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 - Để tôi làm cho. - Anh có rảnh không? 810 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 - Chờ đã. - Anh rảnh không? 811 00:36:24,265 --> 00:36:25,892 - Cô làm đi. - Tôi phải thái hành. 812 00:36:25,975 --> 00:36:27,435 Thật ra tôi cũng phải thái hành. 813 00:36:27,518 --> 00:36:29,145 - Cứ ấn xuống là được. - Vâng. 814 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Làm thế này bao giờ mới xong? 815 00:36:33,566 --> 00:36:35,109 Không thể nghiền thế này sao? 816 00:36:43,826 --> 00:36:47,872 RAU ĐƯỢC NẤU BẰNG CÁCH MỚI 817 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Tôi nếm thử nhé. 818 00:36:50,917 --> 00:36:56,422 NẾM THỬ LẦN 2 819 00:36:59,634 --> 00:37:01,510 - Giống cậu nghĩ không? - Có cà tím không? 820 00:37:01,594 --> 00:37:03,179 - Không có cà tím ạ? - Không có. 821 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Anh nếm thử đi. 822 00:37:04,639 --> 00:37:07,767 Nêm nhạt hơn và thêm cà tím chiên vào là vừa ngon. 823 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Anh ăn cùng cái này đi. 824 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 Hơi mặn đấy. Cô cứ biết trước vậy nhé. 825 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Đừng mắng tôi vì mặn. 826 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 - Ngon đấy. - Được rồi. 827 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 - Nêm nhạt hơn là được. - Nêm nhạt hơn. 828 00:37:24,659 --> 00:37:25,952 - Vị ổn phải không? - Nhạt hơn chút thôi. 829 00:37:26,035 --> 00:37:27,828 Chúng ta còn bao nhiêu phút nhỉ? 830 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 Còn 120 phút. 831 00:37:30,206 --> 00:37:31,123 - Còn 120 phút? - Ừ. 832 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 Chắc sẽ kịp đấy. 833 00:37:34,001 --> 00:37:35,294 - Món anh là mấu chốt. - Sao? 834 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 - Ngon lắm. - Đâu có. 835 00:37:36,587 --> 00:37:37,880 Món đó ngon là coi như xong. 836 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Nhưng không ngon thì sẽ gay to. 837 00:37:40,549 --> 00:37:41,926 Ngon lắm. Anh cứ làm vậy đi. 838 00:37:44,428 --> 00:37:47,682 Mọi người có thể chuẩn bị xong đến khi còn 100 phút không? 839 00:37:48,307 --> 00:37:50,184 Chúng tôi chuẩn bị xong nấm rồi. 840 00:37:50,268 --> 00:37:52,061 - Chừng này đủ không? - Vâng, đủ rồi. 841 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Bí ngòi, sau đó… 842 00:37:53,813 --> 00:37:55,731 ĐÃ SƠ CHẾ XONG NGUYÊN LIỆU 843 00:37:55,815 --> 00:37:57,817 - Chuẩn bị xong rồi ạ? - Rồi bọn tôi làm gì? 844 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Vậy hai cô thu dọn ở đó 845 00:37:59,277 --> 00:38:01,112 - rồi nấu bánh rán thịt nhé. - Ừ. 846 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 - Chuyển cho bên kia. - Vâng. 847 00:38:05,241 --> 00:38:07,660 - Tôi rán bánh nhé. - Vâng. 848 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Còn nhiều thời gian 849 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 nên rán từ từ cho chín nhé. 850 00:38:11,372 --> 00:38:12,248 BẮT ĐẦU RÁN BÁNH RÁN THỊT 851 00:38:13,249 --> 00:38:15,876 Rán một cách đầy tâm huyết. 852 00:38:16,877 --> 00:38:18,796 - Tôi sẽ nấu sau mười phút nữa nhé. - Vâng. 853 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 Mắc kẹt trong địa ngục khoai tây rồi. 854 00:38:25,970 --> 00:38:27,513 À, khoai tây… 855 00:38:28,139 --> 00:38:29,056 - Vâng? - Cô Seonkyoung. 856 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Phải có ai giúp tôi chứ, sao tôi làm hết một mình được? 857 00:38:31,851 --> 00:38:33,185 Để tôi làm cho. 858 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 Tôi làm hơn một nửa rồi, anh tính hưởng sái à? 859 00:38:35,813 --> 00:38:38,399 - Đùa thôi. - Ta đang lọc bằng rây sao? 860 00:38:38,482 --> 00:38:39,984 Tôi làm gần xong rồi. 861 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Đằng kia còn một cái. 862 00:38:43,446 --> 00:38:45,197 - Ở đâu? - Nhưng phải bỏ bơ và kem vào 863 00:38:45,281 --> 00:38:46,407 khi còn nóng. 864 00:38:46,490 --> 00:38:48,701 - Vậy mới ngấm vào khoai tây. - Đúng rồi. 865 00:38:48,784 --> 00:38:50,453 Nhưng họ lại bảo làm thế này. 866 00:38:51,037 --> 00:38:52,663 - Đầu bếp. - Vâng? 867 00:38:52,747 --> 00:38:55,291 Phải nêm gia vị khi khoai tây còn nóng. 868 00:38:55,374 --> 00:38:56,917 Cô đang bận à? Vậy tôi làm nhé? 869 00:38:57,877 --> 00:39:00,713 - Tôi… - Tôi sẽ chỉ bỏ hai cái này vào thôi. 870 00:39:00,796 --> 00:39:02,965 Sau đó, ta sẽ nếm thử với thịt kho Đông Pha. 871 00:39:03,049 --> 00:39:05,176 Có thể thay bơ bằng dầu hành. 872 00:39:05,259 --> 00:39:06,302 Cô bỏ bơ vào đi. 873 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 Hay là tôi đổ dầu hành nhé? 874 00:39:08,471 --> 00:39:10,598 Không, cô bỏ bơ vào đi. 875 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 - Ta chuẩn bị để làm xốt đi. - Không bỏ kem sao? 876 00:39:13,476 --> 00:39:14,810 Bây giờ… gì nhỉ? 877 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 Nếu không bỏ bơ vào bây giờ… 878 00:39:16,520 --> 00:39:18,147 - Phải bỏ lúc nóng. - Không được. 879 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Chờ tôi chút. 880 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 - Phải bỏ vào lúc nóng. - Thế này nhé. 881 00:39:21,692 --> 00:39:26,364 Ta bỏ vào đây 400g khoai nhé? Ta sẽ nấu ba nồi để được 1,2kg. 882 00:39:26,447 --> 00:39:27,531 - Được rồi. - Vâng. 883 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 - Ta sẽ nấu thành xốt sao? - Vâng, xốt. 884 00:39:30,117 --> 00:39:31,660 Anh ấy đề xuất làm thành xốt. 885 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 Xin lỗi vì làm cô rối. 886 00:39:35,081 --> 00:39:41,128 Ban đầu Đầu bếp Seonkyoung muốn làm khoai tây nghiền để phủ lên thịt. 887 00:39:41,212 --> 00:39:42,505 Nhưng Đầu bếp Choi Kang Rok… 888 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 Đừng nấu 100 đĩa, mỗi đĩa 40g nữa 889 00:39:45,216 --> 00:39:47,718 mà hãy trộn với nước dùng để làm thành xốt, 890 00:39:48,302 --> 00:39:51,222 thêm một chút tinh bột cho đặc rồi rưới lên trên được không? 891 00:39:51,305 --> 00:39:53,349 - Cái này? Làm thành xốt sao? - Vâng. 892 00:39:53,432 --> 00:39:54,475 ĐỀ XUẤT CÁCH NẤU KHOAI TÂY MỚI 893 00:39:54,558 --> 00:39:57,561 Đây là một kỹ thuật khá cũ, 894 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 nhưng ngon lắm. 895 00:39:59,730 --> 00:40:05,820 Nếu làm vậy thì có thể tạo thêm điểm nhấn cho hương vị nên tôi đã đề xuất. 896 00:40:05,903 --> 00:40:09,198 Thịt kho đã có xốt hong shao rou rồi mà. 897 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Sao phải làm thêm xốt? 898 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 Tôi tưởng khoai tây là để ăn kèm mà? 899 00:40:13,494 --> 00:40:14,870 Sao lại nấu thành xốt vậy? 900 00:40:14,954 --> 00:40:16,414 Để ăn cho mềm hơn. 901 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Mọi thứ đã đủ mềm rồi. 902 00:40:18,707 --> 00:40:21,794 Nhưng khi cho khoai vào xốt thì hương vị sẽ khác. 903 00:40:21,877 --> 00:40:24,380 Chắc là sẽ khác, nhưng ăn thế nào là việc của họ, 904 00:40:24,463 --> 00:40:25,840 không phải việc của chúng ta. 905 00:40:25,923 --> 00:40:29,718 Hương vị khi có khoai tây có thể khác với hương vị này. 906 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Nhưng khoai đã được nghiền rất mềm. 907 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 Xốt cũng mềm, thịt cũng mềm. 908 00:40:35,349 --> 00:40:36,600 Vậy thì đâu có kết cấu. 909 00:40:37,560 --> 00:40:43,274 Đột nhiên Đầu bếp Choi Kang Rok chỉ đạo nên có vẻ mọi chuyện đi chệch hơn từ đó. 910 00:40:43,357 --> 00:40:44,984 - Khoai đã trộn bơ… - Không có lý do… 911 00:40:45,067 --> 00:40:46,318 - …mà thêm xốt… - …để trộn xốt. 912 00:40:46,402 --> 00:40:47,528 …thì còn cân bằng không? 913 00:40:47,611 --> 00:40:50,531 - Không cân bằng. - Anh làm thử một chút đi. 914 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 Anh làm thử đi. Một chút thôi. 915 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Tôi phản đối ý kiến này đến cùng. 916 00:40:56,078 --> 00:40:57,830 Làm bây giờ sao? 917 00:40:57,913 --> 00:41:01,667 - Anh làm một miếng để chúng tôi thử thôi. - Còn 100 phút. 918 00:41:02,460 --> 00:41:06,422 Đầu bếp Seonkyoung và Đầu bếp Choi Kang Rok bất đồng 919 00:41:06,505 --> 00:41:08,966 và tôi nghĩ không thể thuyết phục được họ 920 00:41:09,049 --> 00:41:10,801 nên tôi đã đề nghị nếm thử. 921 00:41:10,885 --> 00:41:13,304 Tất nhiên là mỗi người một ý rồi. 922 00:41:13,387 --> 00:41:16,974 Nhưng chúng ta phải tin tưởng đồng đội. 923 00:41:17,057 --> 00:41:18,976 Có vẻ là họ không tin tôi. 924 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Đừng trộn tất. Anh trộn xốt với chừng này thôi. 925 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Cho tôi 200g đi. 926 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 Thế thì nhiều quá. 927 00:41:26,609 --> 00:41:29,820 - Chỉ có chừng này khoai thôi. - Không, vẫn đủ mà. 928 00:41:29,904 --> 00:41:31,322 Đầu bếp Choi Kang Rok 929 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 lấy nước xốt thịt kho làm từ nước tương trộn với khoai tây, 930 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 đun đến khi mềm để tạo thành purée. 931 00:41:41,332 --> 00:41:45,794 Đầu bếp Seonkyoung muốn nấu khoai tây nghiền rồi phủ lên thịt 932 00:41:47,046 --> 00:41:49,340 vì cô ấy giỏi nấu khoai tây nghiền. 933 00:41:51,050 --> 00:41:52,510 Chúng tôi không muốn hối hận. 934 00:41:52,593 --> 00:41:56,388 Tôi để họ làm món mình muốn rồi nếm thử xem món nào hợp hơn. 935 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 Sau đó quyết định cũng vẫn chưa muộn. 936 00:42:00,935 --> 00:42:01,852 Sao rồi? 937 00:42:01,936 --> 00:42:03,354 Xốt đó đây. 938 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 Khi thêm thịt vào thì vị sẽ đậm hơn. 939 00:42:12,780 --> 00:42:14,490 Tôi thấy xốt này ổn đấy. 940 00:42:14,573 --> 00:42:17,576 Khoan đã, các đầu bếp lại đây nào. 941 00:42:17,660 --> 00:42:19,703 - Thử đi. - Nhưng ta sẽ không ăn riêng 942 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 - mà ăn với thịt. - Đúng. 943 00:42:21,038 --> 00:42:22,540 Nghe lời nhóm trưởng đã. 944 00:42:22,623 --> 00:42:27,169 Tôi nghĩ nên rưới xốt lên rồi ăn kèm cái này thì sẽ ngon. 945 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Cô nếm thử đi. 946 00:42:31,215 --> 00:42:33,175 Cô nếm thử rồi mau quyết định đi. 947 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 Không dùng nó cũng được. 948 00:42:34,760 --> 00:42:36,512 - Được chứ? - Ừ. 949 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 - Được chứ? Chọn cái này đi. - Nhưng không phải ăn riêng 950 00:42:39,181 --> 00:42:41,600 - mà phải ăn thử với thịt nữa. - Cô thử đi. 951 00:42:42,101 --> 00:42:44,895 Phần đó thì tưởng tượng đi, không có thời gian. 952 00:42:47,690 --> 00:42:51,485 Thêm nước tương vào nước xốt rõ ràng tạo hương vị ngon hơn. 953 00:42:57,658 --> 00:43:00,035 Không, cái kia ngon hơn. Chọn cái đó đi. 954 00:43:00,119 --> 00:43:02,663 Vậy bây giờ tôi sẽ cho 600g 955 00:43:02,746 --> 00:43:04,999 - vào mỗi chảo nấu xốt nhé. - Vâng. Anh làm đi. 956 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 Tôi không thích cách của Đầu bếp Choi. 957 00:43:07,668 --> 00:43:10,170 Nếu định làm thành xốt 958 00:43:10,254 --> 00:43:13,424 thì cho vào máy xay là xong, sao lại bắt tôi phải nhọc thế? 959 00:43:14,341 --> 00:43:16,218 Còn bảo tôi nghiền bằng rây. 960 00:43:20,931 --> 00:43:22,308 Để đâu đây? 961 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 - Bánh rán thịt xong rồi. - Để đâu? 962 00:43:32,943 --> 00:43:35,321 - Cần nêm đậm hơn chút ở bước cuối. - Đậm thêm? 963 00:43:35,404 --> 00:43:37,489 - Hơi nhạt. - Đừng đậm quá, nêm một chút thôi. 964 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Nhưng mà ngon lắm. 965 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Nêm thêm một chút ở bước cuối là vừa ngon. 966 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 Như hương vị ban nãy. 967 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 - Sao dí tôi dữ vậy? - Mẻ đầu tiên ngon lắm. 968 00:43:46,582 --> 00:43:48,292 Nó ấn tượng hơn. 969 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 Nhưng mẻ đó hơn đậm quá. 970 00:43:49,752 --> 00:43:52,171 - Nhạt hơn mẻ đó chút. - Vâng. 971 00:43:56,634 --> 00:43:58,344 - Anh cứ từ từ nhé. - Từ từ hả? 972 00:43:58,427 --> 00:44:00,512 Bên kia vẫn còn đang nấu. 973 00:44:00,596 --> 00:44:02,222 Vừa nắm tình hình vừa làm. 974 00:44:07,144 --> 00:44:08,479 Thịt lợn đang là vấn đề. 975 00:44:09,980 --> 00:44:11,440 Đúng rồi, giờ đó lại là vấn đề. 976 00:44:12,316 --> 00:44:14,693 - Thịt không mềm phải không? - Ừ. 977 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 - Vậy ta phải ra quyết định. - Vâng. 978 00:44:17,529 --> 00:44:19,156 Làm thế nào bây giờ? 979 00:44:19,239 --> 00:44:20,616 - Thịt vẫn rắn à? - Gì vậy? 980 00:44:20,699 --> 00:44:22,034 Vâng, không mềm ra. 981 00:44:22,618 --> 00:44:24,953 Kiểm tra thử xem khả thi không? 982 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 - Còn 70 phút nhỉ? - Vâng. 983 00:44:27,039 --> 00:44:30,584 - Có thể nấu thêm 30, 40 phút. - Còn bày ra đĩa nữa. 984 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 Trừ đi 30 phút, ta phải nấu trong 40 phút. 985 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 - Đun bao lâu rồi? - Hay là gắp ra… 986 00:44:36,048 --> 00:44:39,510 Trong 30 phút thì có thể mềm ra một chút, 987 00:44:39,593 --> 00:44:40,969 nhưng không mềm hẳn. 988 00:44:42,304 --> 00:44:46,350 Vì không còn nhiều thời gian nên tất cả bắt đầu bị hoảng. 989 00:44:47,851 --> 00:44:48,977 - Thịt không ổn rồi. - Ừ. 990 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 Thịt lợn đang là vấn đề. 991 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 Mang nồi áp suất ra đi. 992 00:44:55,567 --> 00:44:58,821 Nhưng nhiều thịt quá, chỉ có hai nồi áp suất thôi. 993 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 Cứ đóng nắp vào rồi để đó. 994 00:45:01,407 --> 00:45:03,117 - Cứ vậy à? - Chỉ còn cách đó thôi. 995 00:45:03,200 --> 00:45:04,785 Dù gì cũng không vừa nồi áp suất. 996 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Không, chỉ cho thịt vào thôi thì sẽ vừa. 997 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 - Không nhiều đâu. - Thịt thôi? 998 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 Làm theo lời nhóm trưởng thôi. 999 00:45:12,584 --> 00:45:15,462 Trước mắt cứ bỏ vào 50 miếng. 1000 00:45:16,964 --> 00:45:19,633 Nhưng đừng mạnh tay quá. 1001 00:45:19,716 --> 00:45:22,970 Thịt vẫn chưa mềm lắm nên không sao đâu. 1002 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 CÁCH NẤU THỊT 4. ĐUN BẰNG NỒI ÁP SUẤT 1003 00:45:26,223 --> 00:45:31,145 Vì tôi biết rõ quá trình nấu không suôn sẻ 1004 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 nên tôi đã hơi lo lắng một chút. 1005 00:45:37,943 --> 00:45:39,027 Phải bày ra dĩa thôi. 1006 00:45:39,111 --> 00:45:41,405 Xào luôn bây giờ ư? Có sớm quá không? 1007 00:45:41,488 --> 00:45:42,865 Xào luôn đi. Không sớm đâu. 1008 00:45:42,948 --> 00:45:44,199 - Đã rõ. - Cảm ơn anh. 1009 00:45:46,910 --> 00:45:51,748 NẤU RAU ĂN KÈM THỊT KHO 1010 00:45:52,332 --> 00:45:53,167 Hành của mình… 1011 00:45:58,839 --> 00:46:03,093 Đầu bếp Jung Ji Sun, cô lấy nước dùng này để làm xốt đi. 1012 00:46:07,764 --> 00:46:09,808 - Hâm lại bánh rán được rồi. - Vâng. 1013 00:46:09,892 --> 00:46:11,226 Bắt đầu hâm lại được rồi. 1014 00:46:18,108 --> 00:46:19,610 Tôi sẽ làm xong trong hai mẻ. 1015 00:46:27,117 --> 00:46:28,035 Được rồi. 1016 00:46:30,370 --> 00:46:32,414 Ồ, ngon lắm. Bày ra luôn đi. 1017 00:46:33,457 --> 00:46:34,333 Nhóm trưởng. 1018 00:46:34,917 --> 00:46:37,586 Hiện tại, các bạn còn 40 phút. 1019 00:46:38,295 --> 00:46:40,631 Kiểm tra cái này đi. 1020 00:46:40,714 --> 00:46:42,799 - Hình như bị cháy rồi. - Cái gì? 1021 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Cái này. 1022 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 Có mùi cháy. 1023 00:46:46,178 --> 00:46:47,971 Cháy là đi tong luôn đấy. 1024 00:46:49,765 --> 00:46:52,059 Anh cho nhỏ lửa đi. 1025 00:46:53,227 --> 00:46:54,603 Khoan đã, cái này… 1026 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Không bị cháy. 1027 00:47:01,527 --> 00:47:03,779 Phải nấu thịt với xốt một lần nữa 1028 00:47:03,862 --> 00:47:05,239 nên lấy hết ra đi. 1029 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Nồi này còn ổn hơn. 1030 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 Mọi chuyện khá ổn. 1031 00:47:17,209 --> 00:47:22,506 Chúng tôi đã đi đúng hướng. Cách nấu của chúng tôi khá tốt. 1032 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 - Nhóm trưởng, cô bày một đĩa đi. - Một đĩa? 1033 00:47:25,008 --> 00:47:26,552 Để làm mẫu. 1034 00:47:28,845 --> 00:47:29,930 Làm thế này. 1035 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 Rưới xung quanh? 1036 00:47:38,605 --> 00:47:40,107 Vậy được đấy. 1037 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Tạo thành hình. 1038 00:47:42,234 --> 00:47:43,652 - Ăn thử một đĩa đi. - Vâng. 1039 00:47:44,361 --> 00:47:45,696 Ngừng tay nào. 1040 00:47:45,779 --> 00:47:46,947 Ăn thử đi. 1041 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 Thử xem nào. 1042 00:47:52,244 --> 00:47:54,538 - Thử xem nào. - Hãy ăn thử đúng như vậy. 1043 00:47:58,083 --> 00:47:59,793 - Tôi thấy ổn. - Ngon lắm. 1044 00:47:59,876 --> 00:48:01,545 - Ngon sao? - Ngon lắm. 1045 00:48:03,505 --> 00:48:05,924 Dù chúng tôi đã cãi nhau nhưng món ăn rất ngon. 1046 00:48:06,008 --> 00:48:09,469 Xốt khoai tây nghiền rất hợp với món ăn. 1047 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 - Nào, làm thôi. - Làm thôi. 1048 00:48:13,473 --> 00:48:16,602 Tôi sẽ lấy từng miếng thịt ra. 1049 00:48:17,811 --> 00:48:18,645 Lấy thịt ra, 1050 00:48:18,729 --> 00:48:21,690 rưới xốt lên rồi cho vào tuýp và cho vào từng đĩa. 1051 00:48:26,987 --> 00:48:28,572 Đặt lên mỗi đĩa một bánh nhé? 1052 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Vâng. 1053 00:48:30,616 --> 00:48:32,117 Họ bắt đầu bày ra rồi. 1054 00:48:36,830 --> 00:48:38,332 - Thế này được chưa? - Đặt giữa. 1055 00:48:38,415 --> 00:48:39,625 Đặt giữa à? 1056 00:48:39,708 --> 00:48:42,085 - Vâng, đặt giữa. - Được. 1057 00:48:42,169 --> 00:48:43,962 Đến lúc lấy nhíp ra rồi. 1058 00:48:44,046 --> 00:48:46,048 Không nên bày bừa bộn 1059 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 - nên cô hãy dùng đũa tạo hình… - À, cuộn tròn vào? 1060 00:48:49,468 --> 00:48:50,302 - …và đặt ra. - Ừ. 1061 00:48:51,345 --> 00:48:53,055 Xem thử nhé. Chừng này? 1062 00:48:53,138 --> 00:48:55,015 - Thêm cà tím? - Thêm một chút. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:56,475 - Thế này được chưa? - Thêm đi. 1064 00:48:56,558 --> 00:48:57,726 - Thêm à? - Một chút. 1065 00:48:58,393 --> 00:48:59,436 Hơi nhiều rồi. 1066 00:48:59,519 --> 00:49:01,855 Khi bắt đầu bày biện, tất cả chúng tôi 1067 00:49:01,938 --> 00:49:04,816 như trở thành một nhóm đầu bếp của một nhà hàng vậy. 1068 00:49:06,276 --> 00:49:11,531 Chúng tôi hoạt động như một nhóm phục vụ cho 100 khách hàng. 1069 00:49:14,785 --> 00:49:15,827 Tăng tốc lên nào. 1070 00:49:15,911 --> 00:49:16,745 - Vâng. - Vâng. 1071 00:49:18,705 --> 00:49:19,748 Họ cũng bắt đầu rồi. 1072 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Được rồi. 1073 00:49:22,751 --> 00:49:25,045 Nhóm trưởng, chúng ta thống nhất trước khi làm đi. 1074 00:49:25,128 --> 00:49:26,296 Nên làm thế nào? 1075 00:49:26,380 --> 00:49:32,010 Được rồi, cần một người đặt bông cải, một người đặt củ cải, một người đặt thịt, 1076 00:49:32,094 --> 00:49:33,845 - rồi tôi rưới xốt. - Nhóm trưởng, 1077 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 cô chỉ định ai làm gì luôn đi. 1078 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 - Tôi phụ trách hành à? - Cô đặt hành lên. 1079 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 - Đầu bếp Choi đặt thịt lên. - Vâng. 1080 00:49:40,894 --> 00:49:42,270 Cậu đặt củ cải. Vậy nhé. 1081 00:49:42,354 --> 00:49:44,064 - Ta là củ cải và thịt. - Phải rồi. 1082 00:49:44,564 --> 00:49:45,399 Được rồi. 1083 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Đặt củ cải vào giữa. 1084 00:49:52,072 --> 00:49:53,824 Anh mau đặt thịt lên đi. 1085 00:49:55,033 --> 00:49:56,159 Tôi đặt bông cải lên. 1086 00:49:57,160 --> 00:49:58,453 Sau bông cải là hành bào. 1087 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 - Ta đang bày 100 đĩa phải không? - Vâng. 1088 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 - Đủ không? - Phải đủ chứ. 1089 00:50:03,917 --> 00:50:06,753 Mau kiểm tra xem còn thiếu gì rồi làm nốt nào. 1090 00:50:06,837 --> 00:50:08,380 Bông cải có đủ không? 1091 00:50:08,463 --> 00:50:11,174 - Chắc đủ nhỉ? - Vâng. Bông cải đủ rồi. 1092 00:50:11,258 --> 00:50:14,386 - Thịt xong hết rồi chứ? - Vâng. Tôi rưới xốt lên nhé. 1093 00:50:15,387 --> 00:50:17,764 Phần bày biện diễn ra suôn sẻ. 1094 00:50:18,765 --> 00:50:21,685 Tuy có nhiều trắc trở nhưng chúng tôi cũng đã làm xong. 1095 00:50:23,228 --> 00:50:25,814 Không ngờ thịt kho Đông Pha có thể trông ngon thế này. 1096 00:50:29,276 --> 00:50:32,320 Khi còn 30 phút, tất cả không còn gai góc nữa 1097 00:50:32,404 --> 00:50:34,948 mà đều trở nên ôn hòa hơn. 1098 00:50:35,031 --> 00:50:38,034 Có lẽ mãi đến khi bày ra đĩa, chúng tôi mới đoàn kết. 1099 00:50:39,411 --> 00:50:40,328 Tôi đặt lên nhé. 1100 00:50:41,538 --> 00:50:42,789 Tôi kiểm tra rồi mang ra. 1101 00:50:45,584 --> 00:50:46,960 Bên kia bắt đầu mang ra rồi. 1102 00:50:48,295 --> 00:50:49,129 Cố lên! 1103 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Cố lên, Thìa Đen! 1104 00:50:59,431 --> 00:51:02,517 THÌA ĐEN HOÀN THÀNH 30 ĐĨA 1105 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Bắt đầu mang những đĩa xong ra thôi. 1106 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 Chúng ta mang dần bên này ra nhé? 1107 00:51:09,316 --> 00:51:13,069 Vậy mọi người hãy làm nốt, khi nào xong tôi sẽ mang ra. 1108 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 - Mang ra nào. - Đi thôi! 1109 00:51:16,573 --> 00:51:18,325 Họ bắt đầu mang ra rồi. 1110 00:51:19,034 --> 00:51:20,076 Đi nào! 1111 00:51:23,955 --> 00:51:26,333 Chà, khung cảnh này 1112 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 trông như một buổi tiệc vậy. 1113 00:51:28,043 --> 00:51:29,461 THÌA ĐEN: 59 ĐĨA THÌA TRẮNG: 1 ĐĨA 1114 00:51:31,880 --> 00:51:33,340 Tiệc cho nguyên thủ quốc gia. 1115 00:51:38,970 --> 00:51:39,971 Rưới xốt lên chưa? 1116 00:51:40,555 --> 00:51:41,890 - Chưa. - Ra kia mới rưới. 1117 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 - Tăng tốc lên. - Vâng. Nhanh nào. 1118 00:51:45,060 --> 00:51:45,936 Một trăm suất nhiều thật. 1119 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 THÌA ĐEN: 83 ĐĨA THÌA TRẮNG: 66 ĐĨA 1120 00:51:48,355 --> 00:51:49,231 Tới rồi. 1121 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Cả hai nhóm đều sít sao. 1122 00:51:52,692 --> 00:51:53,693 Cố lên! 1123 00:51:54,194 --> 00:51:55,570 Phải mau lên thôi. 1124 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 Còn sáu phút nhỉ. 1125 00:51:57,906 --> 00:51:59,115 Nhóm kia bị gấp quá. 1126 00:51:59,199 --> 00:52:00,826 Thìa Trắng trông đáng lo nhỉ. 1127 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 Đây rồi. 1128 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Mang ra đi. Mau lên! 1129 00:52:10,794 --> 00:52:14,714 THÌA ĐEN: 100 ĐĨA THÌA TRẮNG: 100 ĐĨA 1130 00:52:15,382 --> 00:52:16,967 Chúng ta mang ra đủ rồi chứ? 1131 00:52:17,634 --> 00:52:19,094 Họ đang thêm bước cuối. 1132 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 - Lau chỗ này giúp tôi. - Vâng. 1133 00:52:21,638 --> 00:52:22,931 Năm, 1134 00:52:23,014 --> 00:52:23,890 bốn, 1135 00:52:24,391 --> 00:52:25,809 ba, 1136 00:52:25,892 --> 00:52:27,102 hai, 1137 00:52:27,185 --> 00:52:28,019 một. 1138 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Phần nấu ăn của Phòng Thịt đã kết thúc. 1139 00:52:33,650 --> 00:52:34,693 Tốt lắm! 1140 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 Làm tốt lắm! 1141 00:52:38,864 --> 00:52:39,990 Chắc là kiệt sức lắm. 1142 00:52:40,073 --> 00:52:41,825 - Tốt lắm. - Nhóm trưởng của chúng ta. 1143 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 - Đầu Bếp Món Phụ của chúng ta! - Tốt lắm. 1144 00:52:46,788 --> 00:52:48,039 Đẹp mắt quá. 1145 00:52:48,123 --> 00:52:50,792 Bày ra 200 đĩa thế này trông hoành tráng thật. 1146 00:52:50,876 --> 00:52:51,710 Phải. 1147 00:52:58,758 --> 00:53:01,887 Có vẻ cả hai món đều ngon. 1148 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 Món của họ có ngon không nhỉ? 1149 00:53:03,930 --> 00:53:05,098 Có vẻ ngon đấy. 1150 00:53:06,224 --> 00:53:09,978 So với những trắc trở gặp phải, món ăn lại rất hoàn mỹ. 1151 00:53:10,061 --> 00:53:13,106 Thật không thể đánh giá thấp tiềm lực của các đầu bếp. 1152 00:53:13,690 --> 00:53:15,108 Chúng tôi có thể thắng chăng? 1153 00:53:17,819 --> 00:53:19,988 Khi nhìn món của họ, tôi muốn nếm thử. 1154 00:53:20,071 --> 00:53:24,284 Tôi thường nấu những món thanh mát và có vị chua. 1155 00:53:24,367 --> 00:53:26,244 Món của họ là gu tôi. 1156 00:53:36,546 --> 00:53:38,548 Tôi khá tự tin về hương vị món ăn. 1157 00:53:38,632 --> 00:53:41,509 NHÓM BA NGÔI SAO: CUỐN TRUNG HOA, JAPCHAE ỚT, CỦ CẢI MUỐI XỔI 1158 00:53:41,593 --> 00:53:44,137 Chúng tôi dùng thăn ngoại bò để làm bánh rán thịt. 1159 00:53:44,846 --> 00:53:48,516 Xào bí ngòi, ớt, nấm theo kiểu món Trung 1160 00:53:48,600 --> 00:53:50,393 và đặt củ cải muối xổi lên trên, 1161 00:53:51,311 --> 00:53:55,398 sau đó rưới một ít xốt salad lạnh kiểu Tứ Xuyên để tạo độ ẩm. 1162 00:54:16,670 --> 00:54:18,380 - Anh nghĩ ta sẽ thắng không? - Sao? 1163 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 Ta sẽ thắng. 1164 00:54:21,633 --> 00:54:23,969 Cảm nhận rõ đồng thời hương vị món Hàn và món Trung. 1165 00:54:24,052 --> 00:54:25,387 Nêm gia vị đều chuẩn. 1166 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Tôi hiểu họ muốn mang đến hương vị gì. 1167 00:54:29,849 --> 00:54:32,268 - Tất cả đều ăn rất nghiêm túc. - Đúng vậy. 1168 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 Khó tả ghê. 1169 00:54:37,941 --> 00:54:39,567 Lần đầu tôi thấy cảnh này. 1170 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Tôi thấy vài người gật đầu sau khi ăn món của ta, nhưng vẫn chưa rõ được. 1171 00:54:50,245 --> 00:54:53,623 Chúng tôi làm món thịt kho hong shao rou với nước tương. 1172 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Chúng tôi rải khoai tây nghiền ở dưới, 1173 00:54:56,876 --> 00:55:01,089 đặt củ cải kho nước xốt tương lên trên, 1174 00:55:01,172 --> 00:55:02,507 đặt tiếp thịt kho lên. 1175 00:55:03,174 --> 00:55:06,553 Bông cải cũng được xào và đặt lên, 1176 00:55:06,636 --> 00:55:09,681 và hoàn thiện món ăn với hành bào chiên trên cùng. 1177 00:55:12,183 --> 00:55:14,936 Chà, tôi tò mò về món này. Món của Thìa Trắng. 1178 00:55:33,705 --> 00:55:35,415 Một phần ít quá nên phải ăn dè xẻn. 1179 00:55:43,423 --> 00:55:45,884 Phải chi có tiếng vét sạch đĩa nữa. 1180 00:55:45,967 --> 00:55:47,177 Vâng, đĩa của chúng ta. 1181 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 - Không bõ công chờ đợi. - Vâng. 1182 00:55:55,060 --> 00:55:56,311 Cả hai nhóm đều làm tốt. 1183 00:55:56,394 --> 00:55:58,938 Kết quả có thể sẽ rất sít sao. 1184 00:55:59,022 --> 00:55:59,981 Có thể lắm. 1185 00:56:00,065 --> 00:56:01,816 - Còn tùy thuộc vào gu. - Vâng. 1186 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 Xem họ thích món Trung hay món Âu. 1187 00:56:04,110 --> 00:56:05,153 Vâng, có lẽ vậy. 1188 00:56:06,821 --> 00:56:08,990 Phần thử món đã kết thúc. 1189 00:56:10,575 --> 00:56:13,828 Bây giờ, chúng ta sẽ tiến hành bình chọn 1190 00:56:13,912 --> 00:56:17,499 cho trận đấu Phòng Thịt của Cuộc chiến nhóm Đen Trắng. 1191 00:56:17,582 --> 00:56:19,084 Tò mò quá. 1192 00:56:25,965 --> 00:56:30,095 Toàn bộ thành viên của nhóm được bình chọn nhiều hơn 1193 00:56:30,178 --> 00:56:33,056 sẽ sống sót. 1194 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Thìa Trắng thắng cả hai trận thì tuyệt biết mấy. 1195 00:56:38,937 --> 00:56:40,939 Mong là Thìa Đen sẽ thắng áp đảo. 1196 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 Phần bình chọn đã kết thúc. 1197 00:56:44,692 --> 00:56:47,821 Nhóm sống sót trong trận đấu Phòng Thịt là… 1198 00:56:53,368 --> 00:56:54,327 Sao lại thế này? 1199 00:58:55,907 --> 00:59:00,912 Biên dịch: Nguyễn Phương Hà