1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 Час відкрити Кімнати Інгредієнтів 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 битви команд Чорних і Білих Ложок. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,441 Боже, це шалено. 4 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 М'ЯСО, МОРЕПРОДУКТИ 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 Он там м'ясна крамниця. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Це цілий рибний ринок. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,380 Це шалено. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 -Лише подивіться. -Неймовірно. 9 00:00:49,382 --> 00:00:50,425 Морепродукти проти м'яса. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 -Боже. -У мене мороз по шкірі. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 У мене мурахи. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Кімната М'яса 13 00:00:57,223 --> 00:01:01,770 сповнена найкращої корейської яловичини й свинини, 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,940 там можна знайти будь-які частини туші. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 -Це ціла корова. -Так. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 Маємо розбирати тушу. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,822 Нам самим доведеться його різати? 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Так, якщо отримаємо цю кімнату. 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,995 Я подумала: «Коли це я востаннє сама собі різала м'ясо?» 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,956 Тепер це зазвичай за мене роблять підлеглі. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 А в Кімнаті Морепродуктів 22 00:01:24,876 --> 00:01:31,591 понад 100 видів сезонної риби й різних морепродуктів. 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 -Лиманди й морські лящі. -Так, лиманди. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 Гребінці, мідії… 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Я й восьминогів бачу. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Вау, справді свіжі. 27 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 Живі. 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 Нам доведеться їх убивати. 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Ті риби собі плавали, 30 00:01:43,853 --> 00:01:47,232 тож доведеться відібрати життя, перш ніж їх готувати. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,527 Я й уявити собі не міг, що буде жива риба. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 Будь ласка, вирішіть, з яким інгредієнтом ви хочете змагатися, 33 00:01:53,988 --> 00:01:57,867 й утворіть по дві команди з кожного класу ложок, 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 команду Кімнати М'яса й команду Кімнати Морепродуктів. 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Нам треба добре розділитися. 36 00:02:04,582 --> 00:02:09,254 Усі, хто тут хоче працювати з м'ясом, мають бути в команді м'яса, 37 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 а якщо хочете готувати морепродукти, то робіть це. 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Є ті, хто вправні з м'ясом? 39 00:02:13,925 --> 00:02:14,759 М'ясо. 40 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 -Ніхто? -Ну, я надаю перевагу морепродуктам. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 Я на м'ясо. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 -Морепродукти. -Морепродукти. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 -Морепродукти. -Вони з японської кухні, 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 мають готувати морепродукти. 45 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 -М'ясо. -М'ясо й мені. 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 -Я м'ясо. -М'ясо. 47 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 -Морепродукти? -Морепродукти. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Я точно м'ясо. 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 -Нас мало в команді м'яса. -Чекайте, та… 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Хто вправніший із морепродуктами? 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,697 Я до них радше звик. 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,158 Ви троє готуватимете з м'яса? 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 -Так. -Складно. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Я просто вибрала м'ясо. 55 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Тоді ви троє з м'ясом. 56 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Шефине, ходіть до нас. 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 -Буде чотири жінки. -Так, добре. 58 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Маю готувати морепродукти. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Хіба ви й із м'ясом не вправні? 60 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 -Хочете морепродукти чи м'ясо? -Морепродукти. 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 -Гаразд, морепродукти. -Зрозуміло. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 -Добре. -Він переконаний. 63 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 -М'ясо сюди, морепродукти сюди. -Морепродукти. 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Команда морепродуктів, ходіть сюди. 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 -Я піду туди. -Справді? 66 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Раніше працював із морепродуктами. 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 Але у вас усіх надто схожі стилі готування. 68 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Краще без накладок. 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 -Ви всі з італійської. -Усі із Західної кухні. 70 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 -Ми маємо тут перемогти. -Так. 71 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 -Треба збалансувати все. -Так, збалансувати. 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 Має доєднатися хтось із китайської, японської чи корейської кухні. 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 Піти на морепродукти? 74 00:03:24,370 --> 00:03:26,915 -Так, тоді буде п'ятеро й шестеро. -Перейти? 75 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Я перейшла не через інгредієнт, а через склад команди. 76 00:03:30,126 --> 00:03:32,754 Я не вважала, що команда із самих шефів китайської кухні… 77 00:03:32,837 --> 00:03:34,339 ШЕФ КОМІКСІВ, ШЕФ, ЯКИЙ СТВОРИВ СЕБЕ, БОГИНЯ КИТАЙСЬКОЇ КУХНІ 78 00:03:34,422 --> 00:03:39,093 буде гарно працювати разом через різні погляди. 79 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 Хай буде італійська, але я надам їй китайські нотки. 80 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Так, китайсько-італійська. 81 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Чудово звучить. 82 00:03:44,724 --> 00:03:47,685 Треба вирівнятися кількісно. 83 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 Підете на м'ясо? 84 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Там забагато, тож я перейду сюди. 85 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 То ви до м'яса. 86 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 Скажіть, якщо знадобиться допомога. 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Добре, доєднуйтеся. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,696 Тоді гаразд. 89 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Ви вп'ятьох готуватимете м'ясо, 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 -а ми морепродукти. -Добре. 91 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Це битва команд, 92 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 тож має бути непроста страва. 93 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 -Має бути дуже складна. -Саме так. 94 00:04:09,999 --> 00:04:13,086 -Не просто одна проста страва. -Чи тоді не варто переділити 95 00:04:13,169 --> 00:04:15,338 шефів китайської кухні за командами? 96 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 -Змішаймо кухні. -Думаєте? 97 00:04:17,131 --> 00:04:19,342 -Не можу облишити думку… -Що треба перемішатися? 98 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 …що було б краще перемішатися. 99 00:04:21,427 --> 00:04:25,765 У такому разі маю вам сказати, що в моєму ресторані 100 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 морепродукти складають 95% меню. 101 00:04:28,685 --> 00:04:32,146 Тож у мене обмежені навики роботи з м'ясом як-от засмажування на вуглях. 102 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 Я просто не хочу готувати м'ясо. 103 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Зрозуміло. 104 00:04:35,942 --> 00:04:38,945 Думаю, у нас виникнуть кращі ідеї, якщо зробимо вибір, 105 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 який пасує кожному. 106 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 Зазвичай я не готую з м'яса, 107 00:04:42,573 --> 00:04:47,578 тож у мене буде з ним менше ідей і зросте ймовірність помилки. 108 00:04:48,079 --> 00:04:49,163 Зрозуміло. 109 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Якщо чесно, мені це не сподобалося. 110 00:04:51,666 --> 00:04:54,961 Я вважала, що нашим командам пішло б на користь різноманіття кухонь, 111 00:04:55,044 --> 00:04:59,090 щоб у нас були більш різноманітні ідеї навіть щодо однієї страви 112 00:04:59,173 --> 00:05:02,093 для подачі як фактично повної трапези. 113 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Ми всі в одній команді, 114 00:05:03,886 --> 00:05:07,223 тому я хотіла ефективніше поділити ролі. 115 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 А вони просто сказали: «Я віддаю їм перевагу над м'ясом», 116 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 і просто пішли. 117 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Я нічого не могла вдіяти. 118 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Просто так розділімося. 119 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 -Добре. -То вас п'ятеро, а нас шестеро. 120 00:05:18,192 --> 00:05:21,404 У командних битвах головне не сваритися між собою 121 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 -й слухати лідера. -Саме так. 122 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 -Ми всі маємо виконувати накази. -Саме так. 123 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 Просто слухаємося лідера. 124 00:05:29,620 --> 00:05:31,289 -Ще не знаємо, що готуватимемо. -Так. 125 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Тема нам ще невідома. 126 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 Підбадьорімося разом перед початком. 127 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 Може, усі ми 11 тут востаннє. 128 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 -Нумо. -Востаннє? 129 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 -Бо одна команда програє. -На що ви натякаєте? 130 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 -Усі разом. -Нумо. 131 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 -Один, два, три. -Руки догори. 132 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 -Уперед! -Уперед! 133 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 -Зробімо це теж. -Так, зберімося. 134 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Вигадаймо кричалку. 135 00:05:51,976 --> 00:05:54,645 «Уперед» — дещо нудно, тож… 136 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 Гаразд. Один, два, три! 137 00:05:56,689 --> 00:05:57,523 -Переможімо їх! -Переможімо їх! 138 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Вони нас мавпують, фантазії нуль. 139 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Агов, шефи Білі Ложки. 140 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 Ми вас у прах розіб’ємо. 141 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Шефи Чорні Ложки, вибачте, сьогодні ваш останній день. 142 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 КІМНАТА М'ЯСА 143 00:06:13,581 --> 00:06:19,337 КОМАНДА ЧО ИН ЧУ ПРОТИ КОМАНДИ ПОТРІЙНОЇ ЗІРКИ 144 00:06:19,420 --> 00:06:20,254 КІМНАТА МОРЕПРОДУКТІВ 145 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 КОМАНДА ЧХВЕ ХЬОН СОКА ПРОТИ КОМАНДИ ШЕФА СПАРКА 146 00:06:27,178 --> 00:06:31,766 Раунд Кімната Інгредієнтів битви команд Чорних і Білих Ложок 147 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 здійснюватиметься за особливого суддівського процесу. 148 00:06:38,773 --> 00:06:39,607 Дідько. 149 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 Що тепер? 150 00:06:42,652 --> 00:06:46,697 Зараз ми оприлюднимо суддівський процес 151 00:06:47,198 --> 00:06:49,742 -цієї битви команд. -Який буде? 152 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Що це? 153 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 О, що? 154 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Це так лячно. 155 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Що? 156 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Це справжні люди? 157 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 У цьому раунді ваші страви куштуватимуть 158 00:07:14,475 --> 00:07:18,396 ці 100 таємних суддів. 159 00:07:23,943 --> 00:07:27,363 -Сто осіб? -Шалено. 160 00:07:28,656 --> 00:07:29,699 Це дуже лякало. 161 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Вони всі були в чорному й білих масках 162 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 і просто дивилися на нас. 163 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 Це викликало в мене неприємні відчуття. 164 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Вони навіть не мали виразів обличчя. 165 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 На тебе дивилося 200 очей. 166 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Лячно. 167 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Це справді таємні судді. 168 00:07:51,179 --> 00:07:55,558 Ваше завдання — приготувати 100 страв для цих 100 суддів для куштування 169 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 за час до 200 хвилин. 170 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 -Ми маємо приготувати 100 порцій? -Так багато? 171 00:08:03,483 --> 00:08:06,319 -Хоч що це буде, та на 100 порцій. -Для 100 осіб? 172 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 -Готуватимемо 100 порцій. -Для 100 осіб. 173 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 -Точно не повну трапезу. -Так. 174 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Це напружено. 175 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 -Сто порцій? -За три години і 20 хвилин. 176 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 Поглянувши на команду, 177 00:08:17,330 --> 00:08:21,292 я почав хвилюватися, що мало хто з нас 178 00:08:21,375 --> 00:08:25,171 мав досвід готування в таких великих обсягах. 179 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 -Сто порцій. -Розраховуємо на вас. 180 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 МАЙСТРИНЯ ШКІЛЬНОЇ ЇЖІ 181 00:08:29,300 --> 00:08:32,595 Вам можна використовувати лише інгредієнти з головної кухні, 182 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 і якщо якась страва не готова за визначений час, 183 00:08:36,057 --> 00:08:38,559 її не обговорюватимуть на куштуванні. 184 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Маємо приготувати вдосталь на 100 порцій. Якщо менше, це катастрофа. 185 00:08:41,812 --> 00:08:43,814 Треба приготувати 110 порцій, 186 00:08:43,898 --> 00:08:45,191 щоб не втратити голоси. 187 00:08:45,775 --> 00:08:49,737 Щойно страви будуть готові, судді їх скуштують і проголосують. 188 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 Виграє команда, яка отримає більше голосів, 189 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 а всі її члени виживуть. 190 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 Ми разом чи пройдемо, чи вибудемо. 191 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 Має смакувати всім. 192 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Мають з першої ложки зрозуміти, що це смакота. 193 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 -Має бути смачно. -Так. 194 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Має смакувати з першої ложки. 195 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 -Переможімо. -Так. 196 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 -Ми тут легко переможемо. -Я теж так уважаю. 197 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Знищмо їх усіх. 198 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 А ще в цьому раунді 199 00:09:19,267 --> 00:09:23,437 судді Пек Чон Вон і Ан Сон Че… 200 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 -Не куштуватимуть. -Не судитимуть? 201 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 -Не прийдуть? -Може? 202 00:09:34,532 --> 00:09:38,744 …сидітимуть серед таємних суддів. 203 00:09:39,495 --> 00:09:41,706 Вони будуть стежити за вашим процесом готування 204 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 -до куштування й судитимуть ваші страви. -Я їх узагалі не бачив. 205 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 -Злилися. -Це шеф Ан? 206 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 -Так, він там. -Вони он там. 207 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 І пан Пек тут. Який сюрприз. 208 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 -Це був такий сюрприз. -Я на це не чекав. 209 00:09:54,218 --> 00:09:55,386 О боже. 210 00:09:55,469 --> 00:09:56,637 Мене це здивувало. 211 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 Найважливіше, 212 00:09:58,973 --> 00:10:01,851 щоб усі 100 страв мали однаковий смак. 213 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 Тут головне — командна робота. 214 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Ви за визначений час готуватимете якісні страви 215 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 із шефами, з якими ще ніколи не працювали. 216 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 Я за всіх вас уболіватиму. 217 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 Вони стежитимуть за всім процесом. 218 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 У нас тут зібралися вкрай унікальні шефи. 219 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 А якщо ми посваримося? 220 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 О ні, це не можна змішувати. 221 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Чому ви не дістали все? 222 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Завершили куштувати. Маємо подавати. 223 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 Треба було раніше куштувати. 224 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Це важко. 225 00:10:32,923 --> 00:10:33,758 Нам гаплик. 226 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Маємо поквапитися. Це все? 227 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 Уже готово. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,097 -Агов, нумо. -Усе взяли. 229 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 Шефе Спарку, чекайте. 230 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 Дідько, нам гаплик. 231 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Команди, які вибрали Кімнату М'яса, — 232 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 команда Білих Ложок Чо Ин Чу 233 00:10:52,735 --> 00:10:58,616 і команда Чорних Ложок Потрійної Зірки, зараз почнуть битву своїх команд. 234 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Команда Білих Ложок загрозлива. 235 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 -Я теж так уважаю. -Здаються незламними. 236 00:11:03,829 --> 00:11:06,999 У ній були всі шефи, яких я вважав найталановитішими 237 00:11:07,083 --> 00:11:08,292 серед Білих Ложок. 238 00:11:09,251 --> 00:11:12,546 До того ж вони всі досвідчені й відомі. 239 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Хто буде головним шефом? 240 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 Це маєте бути ви. 241 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Ви вмієте керувати подачею. 242 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 ЧО ИН ЧУ ГОЛОВНА ШЕФИНЯ 243 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 Ви маєте контролювати наш стиль. 244 00:11:23,682 --> 00:11:26,602 Головна шефиня другої команди — шефиня Чо Ин Чу. 245 00:11:26,685 --> 00:11:30,231 Вона перемогла в трьох кращих у світі кулінарних конкурсах 246 00:11:31,023 --> 00:11:34,944 і працює в середовищі, де має справу з купою людей. 247 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 Усі шефи команди суперників такі знамениті. 248 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 І шефиня Сонкьон Лонгест, 249 00:11:41,325 --> 00:11:43,160 і шеф Чхве Кан Лок. 250 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 І там шеф Хван Чін Сон, який здолав мене в минулому раунді. 251 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 І талановита шефиня Чун Чі Сун. 252 00:11:52,044 --> 00:11:53,170 Це команда всіх зірок. 253 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Чи зможемо ми перемогти? 254 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 У цій команді багато шефів китайської кухні. 255 00:11:59,260 --> 00:12:01,971 Там Чу Сун і Чін Сон. 256 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Навіть імена звучать схоже. 257 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Друга команда обрала доволі молодого лідера, 258 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 тому я знала, що ми зможемо легше приготувати кращі страви. 259 00:12:11,188 --> 00:12:13,858 Такого молодого лідера можна буде легко похитнути. 260 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Головним шефом має бути Потрійна Зірка. 261 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 ПОТРІБНА ЗІРКА ГОЛОВНИЙ ШЕФ 262 00:12:16,735 --> 00:12:17,820 -Гаразд. -Добре. 263 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Думаю, мудро, що я головний: 264 00:12:20,906 --> 00:12:22,741 ви шефи корейської та китайської кухонь, 265 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 а в мене інша спеціальність. 266 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 -Я можу бути посередником. -Так. 267 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 Так, я знаю, що ви добре впораєтеся. Такий спокійний і зібраний. 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 Я був єдиним шефом Західної кухні. 269 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 Було два шефи китайської кухні 270 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 й три шефи корейської кухні. 271 00:12:38,048 --> 00:12:40,259 Думаю, у нашій команді все добре збалансовано. 272 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 Я думаю, у нас хороші шанси, якщо ми працюватимемо разом. 273 00:12:44,680 --> 00:12:48,767 Щойно мене обрали лідером, я вирішив облишити власні амбіції й зосередитися 274 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 на сильних сторонах членів команди, 275 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 щоб ми ефективно поєднали ці три кухні. 276 00:12:54,940 --> 00:12:58,319 Я не хочу ні про що шкодувати. 277 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 Битва команд Чорних і Білих Ложок, 278 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 раунд Кімнати М'яса, починається зараз. 279 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 КІМНАТА М'ЯСА БИТВА ПОЧИНАЄТЬСЯ 280 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 -Створімо стратегію. -Добре, нумо. 281 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 -Хутко. -Гаразд. 282 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Зупинимося на свинині тонпо? 283 00:13:12,833 --> 00:13:13,918 У стилі тонпо? 284 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Хіба ми казали не хуншаожоу? 285 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Вони фактично однакові. 286 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 -То готуємо хуншаожоу? -Що це саме таке? 287 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 Це тушкована свина почеревина, зовсім як свинина тонпо. 288 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 -Тушкована свина почеревина? -Поріжемо 289 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 й усе тушкуватимемо разом. 290 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 ЗА 10 ХВИЛИН ДО ТОГО 291 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Не треба вигадувати нову страву. 292 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Просто приготуймо щось не надто ризиковане. 293 00:13:31,810 --> 00:13:34,063 Краще швидко приготувати відому страву 294 00:13:34,563 --> 00:13:37,399 якісно для 100 осіб. 295 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 Дозвольте запропонувати ідею. 296 00:13:39,902 --> 00:13:45,741 Тушкувати величезні шматки почеревини, щоб приготувати 100 страв. 297 00:13:45,824 --> 00:13:47,618 Нам потрібний структурований план. 298 00:13:47,701 --> 00:13:48,827 Тоді як щодо такого? 299 00:13:48,911 --> 00:13:51,830 Основою може бути хуншаожоу, 300 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 -додамо деякі нюанси. -У нас три з половиною години. 301 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 -Час готувати свинину тонпо. -Саме так. 302 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 Ми вважали, що буде найліпше тушкувати м'ясо, 303 00:14:01,715 --> 00:14:03,801 щоб приготувати 100 страв однакової якості. 304 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 У японській кухні, коли готуємо свинину тонпо, 305 00:14:06,470 --> 00:14:10,474 то тушкуємо, поки не стане м'якою, 306 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 а потім готуємо м'яку картопляну начинку. 307 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 -Як пюре. -Так. 308 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Якщо ним прикрити, 309 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 це збереже тепло й дасть новий смак. 310 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 Тоді готуємо хуншаожоу. 311 00:14:23,445 --> 00:14:26,282 -Скажімо, це тарілка. -З картопляним пюре. 312 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 То ми кладемо сюди свинину 313 00:14:28,701 --> 00:14:30,911 -й укриваємо пюре. -Так. 314 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 -Укриємо, так? -Але нам не вистачить. 315 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 -Ні? -Покладіть його під м'ясо. 316 00:14:34,999 --> 00:14:37,459 -Картоплі замало. -Тоді під м'ясо? 317 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 -Щоб м'ясо наче звисало. -Тоді 318 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 картопляне пюре тут, свинина тонпо тут, 319 00:14:42,172 --> 00:14:44,425 а наверх можна смажену зелену цибулю. 320 00:14:44,508 --> 00:14:46,677 Зелена цибуля й решта гарнірів там. 321 00:14:46,760 --> 00:14:49,763 У нас замало гарнірів. Може, ще один? 322 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 Можемо нарізати редис 323 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 і стушкувати зі свининою. 324 00:14:54,935 --> 00:14:57,187 -Добре, чи можемо посмажити. -Це гарно. 325 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 Можемо дрібно нарізати редис. 326 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 -Овочевий гарнір? -Так, просто покладіть. 327 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Овочевий гарнір. 328 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 -Просто занотуйте й почнімо. -Піду по м'ясо. 329 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 Сюди треба щось мариноване. 330 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 Звісно, для кислоти. 331 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 -Треба щось терпке. -Справді? 332 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Не погоджуюся. 333 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 -Почнімо? -Так. 334 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 Тож я… 335 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Приготуймо страву, у якій використаємо все це? 336 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Так, усе це. 337 00:15:24,798 --> 00:15:27,468 Думаю, можна приготувати ненче, як страву-салат. 338 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 Який саме ненче? 339 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 Це ми й маємо спланувати. 340 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Як щодо цього? 341 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 Яловичий чон по-корейськи, у нього загорнутий ненче по-китайськи. 342 00:15:37,019 --> 00:15:39,521 -Щось таке. -Гарно звучить. 343 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 Уважайте це тарілкою. 344 00:15:41,815 --> 00:15:44,652 -По-перше, дістаньмо кістки. -Страва. 345 00:15:44,735 --> 00:15:47,071 Для бульйону використаємо ребра абощо, 346 00:15:47,154 --> 00:15:49,448 потім наллємо соус і покладемо яловичий чон 347 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 і смажені овочі, наприклад, баклажани 348 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 по-китайськи. 349 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 А зверху ще салат із огірка й зеленої цибулі, 350 00:15:56,038 --> 00:15:58,165 щоб було легко з'їсти, загорнувши в млинець. 351 00:15:58,248 --> 00:16:01,335 -Тоді це один укус. -Так, але чималий. 352 00:16:01,418 --> 00:16:06,966 Я запропонував вибрати безпечну й смачну ідею м'ясного млинця, 353 00:16:07,049 --> 00:16:11,303 а всі додали ще ідеї, щоб довершити нашу страву. 354 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Готуймо цю страву. 355 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Маємо вибрати яловичий чон. 356 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 -Яка частина туші? -Вирішімо. 357 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 -М'ясо. -Вирізка буде найліпшою. 358 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 -Звісно. -Добре, вирізка. 359 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Вирішили. 360 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 -Зробімо це. -Потрійна зірка нарізатиме м'ясо. 361 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 Уперед! 362 00:16:27,361 --> 00:16:28,654 Ви зможете. 363 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 -Але це… -Мариновані овочі не більше, 364 00:16:31,448 --> 00:16:33,659 -ніж кислі овочі. -Можемо просто… 365 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 Що це було? 366 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 Ми можемо просто покласти їх до соку лимона чи лайма. 367 00:16:38,122 --> 00:16:42,001 Може, скористаймося тим червоним? Як там воно називається? 368 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 Ми вже все вирішили. 369 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 Вони так довго сперечалися щодо головної страви, 370 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 а тепер сваряться щодо гарнірів. 371 00:16:50,926 --> 00:16:52,928 Невже не можна обговорити це пізніше? 372 00:16:53,012 --> 00:16:54,138 Спершу готуймо м'ясо. 373 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 Готувати гарніри навіть не так і довго. 374 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 -Шефине Чо, ось як я вважаю. -Так? 375 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 -Варто зосередитися на м'ясі. -На м'ясі? 376 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 -Згода. -Нам не потрібні гарніри. 377 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 -Зосередьмося на головному. -Так. 378 00:17:07,317 --> 00:17:09,903 Гаразд, розподілімо роботу. 379 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 -Спершу подаймо це, а… -Я принесу м'ясо. 380 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Я приготую картопляне пюре. 381 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Добре. 382 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Певно, завершили планування. 383 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 -Підготуймося. -Шефине Чо. 384 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 -Що мені робити, шефине Чо? -То ми… 385 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 -Він несе м'ясо. -Нам потрібні овочі. 386 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 -Стривайте. Скористаймося цим. -Гаразд. 387 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 Це місце для готівлі м'яса? 388 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Ні. 389 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Спершу несімо інгредієнти. 390 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 -Так. -Можна тут чистити картоплю? 391 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 До біса важко. 392 00:17:52,613 --> 00:17:53,655 Чому так важко? 393 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 -Де ніж? -Використовуєте свинину? 394 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 Так. 395 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Обрали щось дороге? 396 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 -Так, яловичину. -Філей? 397 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Ні, вирізку. 398 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Свинина буде смачніша, бо має багатший смак. 399 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 Думаю, багато корейців люблять свинину більше за яловичину. 400 00:18:10,005 --> 00:18:11,757 КОМАНДА БІЛИХ ЛОЖОК СВИНИНА 401 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Я боявся, що в нас будуть однакові інгредієнти. 402 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 Я особисто вважаю свинину смачнішою за яловичину, 403 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 тому я думаю, що все йде добре, і це буде цікаве змагання. 404 00:18:23,310 --> 00:18:27,147 Особисто я не хотів використовувати свину почеревину, бо різні шматки різні на смак, 405 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 тому я вважав, що брати її надто ризиковано. 406 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Тому ми й обрали яловичину. 407 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 КОМАНДА ЧОРНИХ ЛОЖОК ЯЛОВИЧИНА 408 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Дідько, не можу підняти. 409 00:18:36,031 --> 00:18:37,074 Таке важке. 410 00:18:38,992 --> 00:18:41,620 -Надто важке. -Допоможіть хтось! 411 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Допоможіть йому. Де вони? 412 00:18:44,832 --> 00:18:46,959 Хтось допоможе? Надто важке. 413 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 -Що? -М'ясо. Воно надто важке. 414 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 На щастя, у супротивників свинина. 415 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 До біса важке. 416 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Серйозно. 417 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Куди покласти м'ясо? Сюди? 418 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 -Стривайте. -Куди? 419 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 Таке важке. 420 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 -Усе добре? -Так. 421 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 ПЛАНУЄ ВИКОРИСТАТИ ВИРІЗКУ 422 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Добре. 423 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Ви колись працювали з вирізкою? 424 00:19:37,259 --> 00:19:38,594 -Так. -Зрозуміло. 425 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 -Це краща корейська яловичина. -Так. 426 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Найвищого ґатунку. 427 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Так, я так думаю. 428 00:19:52,399 --> 00:19:54,943 СВИНА ПОЧЕРЕВИНА 429 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Спершу треба приготувати свинину. 430 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Спершу зробімо це й позбудьмося крові. 431 00:19:59,072 --> 00:20:01,783 Може, спершу зваримо її, а потім посмажимо? 432 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 -Візьмімо великі шматки й спершу обпалімо. -Спершу… 433 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 -Потрібна горілка. -Тут вона є? 434 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 Чекайте, спершу розберімося з інгредієнтами. 435 00:20:10,375 --> 00:20:13,378 Почистити картоплю й приготувати в духовці? 436 00:20:13,462 --> 00:20:16,256 Я її зараз чиститиму. 437 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Думаю, потрібний ніж. 438 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 -Має бути картоплечистка. -Обережно. 439 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 -Що вам треба? -Вона там? 440 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Ця? 441 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Нічого, я впораюся. 442 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 Ми використовуватимемо це робоче місце? 443 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 -Це для м'яса. -Нам треба скористатися тим і цим. 444 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 -Маємо зварити м'ясо. -Так, маємо так і чинити. 445 00:20:34,942 --> 00:20:37,903 Але можемо спершу все з'ясувати? 446 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 -Маємо співпрацювати. -Що з'ясувати? 447 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Що кожний із нас робить. 448 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 Я відповідатиму за м'ясо. 449 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 -Я це знаю. -Добре. 450 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 То що вам треба? 451 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Ми чітко не розподілили ролі. 452 00:20:51,041 --> 00:20:53,919 Без попередньої домовленості один просто пішов і приніс м'ясо, 453 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 а інша почала чистити картоплю. 454 00:20:56,004 --> 00:20:58,215 На це піде вічність. 455 00:20:59,132 --> 00:21:01,551 Я подумала: «Чому головна шефиня нічого не каже?» 456 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Мають бути одного розміру. 457 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Так, добре. 458 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 Пані точно вмілі. 459 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Вони використовують так багато інгредієнтів. 460 00:21:16,441 --> 00:21:17,651 Він готує соус. 461 00:21:17,734 --> 00:21:19,945 Він готується терти груші. 462 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Три шефи корейської кухні. 463 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Мені подобається те, що я бачу. 464 00:21:23,532 --> 00:21:26,368 Двоє шефів китайської кухні, троє шефів корейської кухні 465 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 і м'ясник. 466 00:21:27,661 --> 00:21:29,454 Гарна комбінація спеціальностей. 467 00:21:31,915 --> 00:21:34,918 Я намагався розділити ролі, давши їм точні інструкції. 468 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Шефе, ви готуватимете яловичий чон? 469 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Я зробив Шефа Гарнірів відповідальним за яловичий чон. 470 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Шефи, дозвольте скуштувати, щойно завершите. 471 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Добре. 472 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 Я зробив Шефа Коміксів і Шефа, Який Створив Себе, 473 00:21:49,933 --> 00:21:54,062 відповідальними за ненче, що піде на яловичий чон, 474 00:21:54,146 --> 00:21:58,025 щоб досягнути сильного китайського смаку, який привабить суддів. 475 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 Тітонька Омакасе й Майстриня Шкільної Їжі звикли подавати 476 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 значну кількість їжі й швидко різати інгредієнти, 477 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 тож вони за це відповідали. 478 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Коли я попросив їх виконувати визначені завдання, 479 00:22:08,118 --> 00:22:10,370 вони швидко перейшли до своєї роботи. 480 00:22:10,454 --> 00:22:12,706 -Скуштуймо на 150-й хвилині. -Добре. 481 00:22:12,789 --> 00:22:14,750 -Одна страва на 150-й хвилині. -Так. 482 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 -Стривайте. -Мені чистити? 483 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 -Ми… -З'ясуймо все. 484 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 -Так, варто. -Звісно. 485 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 -Прошу. -Обговорімо наші ролі. 486 00:22:23,133 --> 00:22:26,303 Двоє мають відповідати за нарізання м'яса, 487 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 я теж це робитиму. 488 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Я його поріжу з вами. 489 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 -Тоді хтось має готувати соус. -Добре. 490 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 -Щоб готувати з м'ясом. -Мені готувати його? 491 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 -Ви зможете. -Добре. 492 00:22:36,480 --> 00:22:38,565 -Я так і продовжу. -Добре. 493 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 Приготуйте картоплю й зробіть пюре. 494 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Добре. 495 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 А як ми готуємо м'ясо? 496 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 -Поріжте, обпаліть, потім зваріть. -Так. 497 00:22:46,698 --> 00:22:49,034 Але спершу треба зварити, щоб м'ясо було м'яке. 498 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 -Так, спершу зварити. -Потім передайте, 499 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 а ми тушкуватимемо в соусі. 500 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 Варити треба лише один раз. 501 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 -Так. -Тоді треба починати гріти воду. 502 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 -Я це зроблю, поки ви зайняті. -Добре. 503 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 -Підігрію воду. -У великому казані. 504 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Гаразд. 505 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Потрійна Зірка справді чудовий. 506 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 Він тримає темп. 507 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Яке в нього охайне місце. 508 00:23:20,899 --> 00:23:22,025 Маю скористатися плитою. 509 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 -Можу використати цю? -Так. 510 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 КАРТОПЛЯ 511 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Ще трохи. 512 00:23:30,158 --> 00:23:32,452 Що ви кладете в пюре? 513 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Масло й сметану. 514 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 Лише їх? Більше нічого? 515 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 Так. 516 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 -Справді? -Щоб було просте. 517 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 -Уся страва в китайському стилі. -Бо… 518 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 Тож пюре має теж пасувати. 519 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 -По-китайськи? -Так. 520 00:23:46,842 --> 00:23:48,051 У вас є якісь ідеї? 521 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 -Щодо чого? -Як зробити картоплю по-китайськи. 522 00:23:50,303 --> 00:23:54,808 Шефиня Чун казала, що варто додати туди соусу від тонпо. 523 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 -О, справді? -Ні. 524 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 -Я це не казала. -Та річ у тому, 525 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 що вони їх їстимуть разом. 526 00:23:59,813 --> 00:24:04,526 Може, буде краще вмішати соус, щоб пасувало до м'яса. 527 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 -Лише з маслом… -Ні, 528 00:24:06,403 --> 00:24:08,613 бо я не знаю, який стиль у шефа Чхве. 529 00:24:09,656 --> 00:24:11,449 -Що? Картопля? -Так. 530 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Просто варіть її до м'якості й перетріть через сито. 531 00:24:15,787 --> 00:24:17,455 -Просто так і робіть. -Умішаєте соус? 532 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 -Так. -Справді? 533 00:24:18,915 --> 00:24:23,545 Думаєте, буде добре, якщо в усього буде той самий смак, 534 00:24:23,628 --> 00:24:25,463 коли текстури й так однакові? 535 00:24:25,547 --> 00:24:27,924 Там буде масло, тож усе гаразд. 536 00:24:28,008 --> 00:24:30,302 -Просто спробуймо. -Я в цьому не впевнена. 537 00:24:30,385 --> 00:24:32,554 Поки треба зробити з картоплі пюре. 538 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Звісно, я це зроблю. 539 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 -Варіть до м'якості й зробіть пюре. -Та не знаю щодо соусу. 540 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 Не думаю, що варто вмішувати. 541 00:24:39,644 --> 00:24:41,146 Спершу спробуймо. 542 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Рішення досі не остаточні. 543 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Ми вирішили, що робити, але нічого не допланували. 544 00:24:47,652 --> 00:24:51,198 Тому було багато випадків, коли шефи 545 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 просто казали одне одному, що робити. 546 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 Навіщо вони обпалюють? Хіба це по-китайськи? 547 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 Чому він обпалює шкуру? 548 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 То ви її обпалюєте, щоб позбутися волосків? 549 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 Зазвичай, коли ми готуємо свинину тонпо, 550 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 -ми варимо й один раз смажимо у фритюрі. -Так. 551 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 Нам не треба це робити, якщо посмажимо в олії. 552 00:25:15,388 --> 00:25:17,474 -Треба спершу покласти туди свинину… -Що? 553 00:25:17,557 --> 00:25:19,768 …і варити її, поки не стане м'якою. 554 00:25:19,851 --> 00:25:20,685 -Так? -Так. 555 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Сильніше. 556 00:25:26,066 --> 00:25:26,942 Усе гаразд. 557 00:25:28,735 --> 00:25:30,070 Переллється. 558 00:25:30,904 --> 00:25:34,574 Ми не користуємося скороваркою, так? 559 00:25:34,658 --> 00:25:36,243 -Має спрацювати. -Я теж так думаю. 560 00:25:36,326 --> 00:25:39,412 -Можемо тут зварити. -Сковорода замала. 561 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 Просто використаймо це. 562 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 Чому ви не зварили? 563 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 -Це остання частина. -Що? 564 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 -Поки не тушіть у соусі. -Добре. 565 00:25:48,421 --> 00:25:50,548 Перекладеться в соус, коли буде м'яка. 566 00:25:50,632 --> 00:25:51,549 -У нас різні стилі. -Так. 567 00:25:51,633 --> 00:25:54,135 Ми її варимо, а не тушимо? 568 00:25:54,219 --> 00:25:57,555 Буде надто солона, якщо зараз почнемо тушити в соусі, 569 00:25:57,639 --> 00:26:01,434 тож спершу треба зварити м'ясо, поки не стане м'яким. 570 00:26:01,518 --> 00:26:04,562 Але на це піде багато часу. 571 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 -Так, тож якщо не спрацює… -Зачекайте секунду. 572 00:26:07,315 --> 00:26:09,025 -Тож це… -Що це? 573 00:26:09,651 --> 00:26:14,197 Ми мали спершу зварити свинину, поки не стане м'якою, 574 00:26:14,281 --> 00:26:17,200 але зрозуміли, що вона не буде готова вчасно. 575 00:26:17,951 --> 00:26:22,163 Чекайте, просто витягнімо її й засмажмо у фритюрі. 576 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Треба смажити. 577 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Тоді я просто змарнував час. 578 00:26:31,756 --> 00:26:35,844 Він каже, що спершу треба варити свинину, потім тушкувати в соусі. 579 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 -Але це не спрацює. -Нам бракує часу… 580 00:26:38,471 --> 00:26:40,432 -Добре. -…тому я її витягну, 581 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 дам охолонути, поріжу й засмажу у фритюрі. 582 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 Тоді як щодо соусу? 583 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 Ми покладемо смажену свинину в соус і тушкуватимемо її. 584 00:26:47,272 --> 00:26:48,648 Вона не промаринується. 585 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 -Спершу засмажите у фритюрі? -Так. 586 00:26:51,234 --> 00:26:54,070 -Вони вже сваряться? -Так. 587 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 Що сталося? 588 00:26:56,031 --> 00:26:57,866 -Спершу засмажите у фритюрі? -Так. 589 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 Ви зможете це зробити? 590 00:26:59,451 --> 00:27:01,661 -Ми не так зазвичай готуємо свинину тонпо. -Так? 591 00:27:01,745 --> 00:27:05,332 Ми спершу смажимо м'ясо у фритюрі, потім варимо чи тушкуємо. 592 00:27:05,415 --> 00:27:07,125 -Але… -Боїтеся, що не приготується? 593 00:27:07,208 --> 00:27:09,461 -Що не буде м'якою. -Зрозуміло. 594 00:27:09,544 --> 00:27:13,631 То ми її смажимо у фритюрі, не вкриваючи соусом? 595 00:27:13,715 --> 00:27:15,258 Так, шефине Чун? 596 00:27:16,134 --> 00:27:17,594 Ухвалімо рішення. 597 00:27:17,677 --> 00:27:19,929 -Як ми це робитимемо? -Зробімо це. 598 00:27:20,013 --> 00:27:22,349 Ми вкриємо її темним соєвим соусом, 599 00:27:22,432 --> 00:27:24,476 потім посмажимо у фритюрі й віддамо вам. 600 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 -Посмажмо тут. -Так, у соусі. 601 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 Просто вкриймо її темним соусом і посмажмо. 602 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Тоді куди мені лити олію? 603 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 Он туди, до фритюрниці. 604 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 -Цієї? -Так. 605 00:27:33,443 --> 00:27:35,987 -Знадобиться 20 літрів. -Вона достатньо не прогріється. 606 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 -Ні. -Дістаньте звідти й засмажте тут. 607 00:27:38,656 --> 00:27:39,532 Витягніть свинину. 608 00:27:39,616 --> 00:27:41,534 ГОРІЛКА 609 00:27:41,618 --> 00:27:42,911 -Добре. -Ця швидша. 610 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 Але вона недостатньо гаряча. 611 00:27:44,579 --> 00:27:46,706 Для тої знадобиться 20 літрів олії. 612 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 -Тоді використайте 20 літрів. -Варто? 613 00:27:48,583 --> 00:27:49,751 -Просто робіть. -Добре. 614 00:27:50,710 --> 00:27:52,379 -Як каже лідерка. -Смажмо й зелену цибулю. 615 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 -Де олія? -То використайте. 616 00:27:54,506 --> 00:27:56,591 Багато людей віддавали накази, 617 00:27:56,674 --> 00:27:58,343 тому план весь час змінювався. 618 00:27:58,426 --> 00:28:01,596 Я просто виконував свою роботу й опинився в самій гущі. 619 00:28:02,597 --> 00:28:03,973 Я був геть спантеличений. 620 00:28:06,643 --> 00:28:08,061 Ми неправильно почали. 621 00:28:09,354 --> 00:28:10,563 Ні, ми переможемо. 622 00:28:11,106 --> 00:28:13,817 Ми навіть не з'ясували методи готування. 623 00:28:13,900 --> 00:28:14,859 Так. 624 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 Мене це зводить із розуму. 625 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 Це видно. 626 00:28:18,196 --> 00:28:22,158 Нам треба було чітко проговорити, що ми готуватимемо. 627 00:28:24,536 --> 00:28:26,162 Але ми цього не зробили. 628 00:28:26,246 --> 00:28:29,707 Ми просто пішли кожний своєю дорогою, навіть не домовившись. 629 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Це важко. 630 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 Є конфлікт. 631 00:28:37,674 --> 00:28:38,925 Я це бачу. 632 00:28:39,008 --> 00:28:41,428 Вони всі альфи. 633 00:28:41,511 --> 00:28:42,637 Вони так довго працювали 634 00:28:42,720 --> 00:28:44,973 -й розвинули сильні особистості. -Так. 635 00:28:45,640 --> 00:28:47,350 -Я вас слухатимуся. -Не кажіть так. 636 00:28:48,476 --> 00:28:50,061 -Я ваша права рука. -Ні. 637 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 Права рука! 638 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 -Можна скуштувати з овочами? -Так, у нас уже є готові. 639 00:29:06,411 --> 00:29:09,622 ОВОЧІ ДЛЯ ЯЛОВИЧОГО ЧОН 640 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 Готове до куштування. 641 00:29:12,917 --> 00:29:14,836 -Зберімося навколо й скуштуймо. -Добре. 642 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Підійдіть на хвилинку. 643 00:29:17,839 --> 00:29:19,382 Підійти? Добре. 644 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 -Вони куштують. -Так. 645 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Усі разом. 646 00:29:26,639 --> 00:29:27,766 ПОПЕРЕДНЄ КУШТУВАННЯ 647 00:29:27,849 --> 00:29:28,683 Можна скуштувати? 648 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Скуштуймо їх і вирішімо, яка основа супу. 649 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Суп має бути ніжний. 650 00:29:37,567 --> 00:29:38,610 Дещо надто кислий. 651 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Це м'ясо, але не відчувається, що це м'ясо. 652 00:29:43,406 --> 00:29:45,742 Можемо зробити сирим, у стилі свіжого салату? 653 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 -Топінг? -Так. 654 00:29:47,994 --> 00:29:50,580 І не тріть. 655 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 Має здаватися, наче їсте яловичий чон, у який загорнутий свіжий кімчі. 656 00:29:54,626 --> 00:29:57,086 -Зробімо в стилі свіжого салату. -Наче салат. 657 00:29:57,670 --> 00:30:00,632 Власне, я думав, що це буде щось менш вологе, ніж це, 658 00:30:00,715 --> 00:30:02,342 але щось менш вологе. 659 00:30:02,425 --> 00:30:03,927 -Треба просто посмажити. -Так. 660 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 -І я про це. -Не додаваймо крохмаль. 661 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 -Без крохмалю. -Так. 662 00:30:07,889 --> 00:30:08,973 Просто посмажмо. 663 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 -Це радше соус, а не смаженя. -Так. 664 00:30:11,351 --> 00:30:13,686 Нам потрібна смаженя, а не це. 665 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 -Смаженя? -Згода. 666 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Так. 667 00:30:16,397 --> 00:30:18,316 І хай добряче пахне димком. 668 00:30:18,399 --> 00:30:19,984 Це важко. 669 00:30:20,485 --> 00:30:24,155 Ідея Шефа, Який Створив Себе, дуже відрізнялася від моєї. 670 00:30:24,239 --> 00:30:26,533 -Тут нема особливої текстури. -Не хрумтить. 671 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 І тут забагато крохмалю. 672 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 Зробіть на кшталт смажені, яку їсте з булочками. 673 00:30:29,911 --> 00:30:31,037 -Саме так. -Це воно. 674 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 -Тоді це китайський стейк із перцем. -Саме так. 675 00:30:33,414 --> 00:30:35,458 -Саме воно. -Так. 676 00:30:36,042 --> 00:30:39,295 Вони сказали мені робити на кшталт китайського стейку з перцем, 677 00:30:39,379 --> 00:30:43,716 але саме це Тітонька Омакасе уже говорила на початку. 678 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 Як щодо обсмаження? 679 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 -Воно добре для великих порцій. -Не спрацює. 680 00:30:47,387 --> 00:30:50,223 Його треба ідеально приправити. 681 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Тоді ми його приправимо ідеально. 682 00:30:52,141 --> 00:30:54,811 Але в цибулі й перцях є вода, 683 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 і з часом вона виходить. 684 00:30:56,229 --> 00:30:59,607 -Не думаю, що обсмажувати — гарна думка. -Зрозуміло. 685 00:30:59,691 --> 00:31:02,944 Обсмажувати — не гарна думка. Не обсмажувати. 686 00:31:03,945 --> 00:31:07,574 Я подумав: «Чи спрацює щось на кшталт китайського стейку з перцем?» 687 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Я спробую зробити трохи з них. 688 00:31:11,119 --> 00:31:13,705 -Без вологи. -Їх треба не дрібнити. 689 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 -Наріжте соломкою. -Соломкою? 690 00:31:15,164 --> 00:31:17,876 Так. Поріжмо швидко знову. 691 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 Ми можемо їх швидко порізати. 692 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Добре, спробуймо знову. 693 00:31:23,339 --> 00:31:24,716 Мені було шкода. 694 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 Вони щойно працювали марно. 695 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Порізати їх знову? 696 00:31:30,471 --> 00:31:32,765 Вони їх знову ріжуть? Для стейку з перцем? 697 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 У них не все гладко. 698 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 -О ні. -Вони не труть, а ріжуть, 699 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 -як для стейку з перцем. -Так. 700 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Скільки нам треба цукіні? 701 00:31:40,440 --> 00:31:42,567 -Перепрошую? -Просто наповнити цю миску? 702 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 Так. 703 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 Я зовсім не хвилювався. 704 00:31:45,528 --> 00:31:49,324 Тітонька Омакасе й Майстриня Шкільної Їжі були нашими Мессі й Роналду. 705 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 У нас узагалі не було проблеми. 706 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Вибачте. 707 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Усе на краще. 708 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 Чи міг і я допомогти цим шефам? 709 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 Чи стану просто тягарем? 710 00:32:06,549 --> 00:32:09,761 Місця помилкам не було, 711 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 тож мені було дуже лячно. 712 00:32:16,100 --> 00:32:16,976 Уже можемо смажити. 713 00:32:17,060 --> 00:32:18,353 -Ще ні. -Чому? 714 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 -Треба 200 градусів. -Температура має бути вища. 715 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Якщо вона занизька… 716 00:32:21,064 --> 00:32:22,899 -Має бути вища. -…не буде аромату. 717 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 На шкурі мають бути бульбашки. 718 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Стоїть на 200 градусах? 719 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Я поставив на 230. 720 00:32:28,780 --> 00:32:30,031 -На 230? -Поставив на 230. 721 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Ого, це все просто… 722 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 Я хвилююся. 723 00:32:40,333 --> 00:32:41,542 Це погано. 724 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Минула вже година. 725 00:32:44,504 --> 00:32:46,839 У вас залишилося 140 хвилин. 726 00:32:46,923 --> 00:32:49,968 Маємо починати готувати свинину. 727 00:32:50,051 --> 00:32:52,095 -Чому не кипить? -Недостатньо гаряча. 728 00:32:52,178 --> 00:32:53,513 -Маємо її використати. -Її? 729 00:32:53,596 --> 00:32:55,723 Почнімо готувати м'ясо. 730 00:32:55,807 --> 00:32:58,893 Не можемо. Фритюрниця не готова. 731 00:32:59,519 --> 00:33:01,312 Олія недостатньо гаряча. 732 00:33:01,896 --> 00:33:04,899 Маємо вигадати, як зробити свинину м'якою, 733 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 а не оце чекати. 734 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Смажмо тут у фритюрі. 735 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 -Просто тут. -Але… 736 00:33:09,737 --> 00:33:12,240 -Ви нею користуєтеся? -Так, смажу. 737 00:33:12,323 --> 00:33:14,742 Добре, натомість зробімо так. 738 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 Фритюрниця швидша. 739 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 -Можемо її поділити й смажити в обох. -В обох. 740 00:33:19,038 --> 00:33:20,707 У семи няньок дитя недоглянуте. 741 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 Робімо, що маємо. 742 00:33:23,710 --> 00:33:24,627 Дивіться. 743 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Смажте, дістаньте, поріжте. 744 00:33:29,215 --> 00:33:30,675 -І покласти туди? -Так. 745 00:33:32,760 --> 00:33:34,470 Просто спробуймо. 746 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 Недостатньо гаряча. 747 00:33:36,514 --> 00:33:42,061 СПОСІБ ГОТУВАННЯ М'ЯСА 2. СМАЖИТИ У ФРИТЮРІ 748 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 Шкура має значно сильніше здуватися. 749 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 Олія зазвичай бризкає? 750 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Зазвичай так. 751 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 -Але температура замала. -Так? 752 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Що не здувається? 753 00:33:53,740 --> 00:33:55,324 -Шкура. -Свинини? 754 00:33:55,408 --> 00:33:57,452 Так, мала б здуватися. 755 00:33:59,370 --> 00:34:00,997 Чі Сун, не працює. 756 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 Просто зробімо поверхню хрусткою. 757 00:34:05,918 --> 00:34:08,880 Зробімо поверхню хрусткою, і все. 758 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Зрозуміло. 759 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Ще трохи засмажте. 760 00:34:13,551 --> 00:34:14,677 Покладіть сюди. 761 00:34:15,678 --> 00:34:16,971 Сюди? О боже. 762 00:34:20,516 --> 00:34:22,393 -Що? -Це все… 763 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 Доведеться здирати. 764 00:34:25,438 --> 00:34:26,856 Позбутися цього. 765 00:34:26,939 --> 00:34:28,316 Позбутися цього. 766 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 Не використовуймо її. 767 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 Соус не проникне в неї. 768 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 -Думаю, ні. -Не спрацює. 769 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Так, має бути така хрустка. 770 00:34:44,540 --> 00:34:46,084 Достобіса гаряча. 771 00:34:48,211 --> 00:34:50,880 Шефине Чун, переконайтеся, що приготували 100 порцій. 772 00:34:51,547 --> 00:34:53,800 -Перевіряйте, як різатимете. -Має бути вдосталь. 773 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Добре. 774 00:34:56,219 --> 00:34:59,305 У нас залишилося 120 хвилин. 775 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 Час так хутко летить. 776 00:35:02,975 --> 00:35:03,810 Уперед! 777 00:35:05,728 --> 00:35:07,230 Їм забракне часу. 778 00:35:07,313 --> 00:35:11,317 Сама подача 100 страв займе чимало часу. 779 00:35:15,696 --> 00:35:17,365 Це близько 80. 780 00:35:17,448 --> 00:35:19,200 -Що? Добре. -Вісімдесят. 781 00:35:19,283 --> 00:35:21,786 -Я поки просто все різатиму. -Добре. 782 00:35:25,915 --> 00:35:28,709 СПОСІБ ГОТУВАННЯ М'ЯСА 3. ТУШКУВАТИ В СОУСІ 783 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 Тридцять. 784 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 На картоплю йде більше часу, ніж я очікувала. 785 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 Хіба вона вариться не годину? 786 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 Хіба її зазвичай готують не годину? 787 00:35:39,220 --> 00:35:40,888 Має бути готова. 788 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 Розповзається? 789 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Стривайте. Пюре? 790 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 Так. 791 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 Ой, я геть забула. 792 00:35:50,398 --> 00:35:51,732 Як ви могли забути? 793 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Я геть забула. 794 00:35:52,733 --> 00:35:53,943 -Це ваша робота. -Нічого. 795 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 Маємо наглядати одне за одним. 796 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Саме так. 797 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 -Забула, бо мала команду. -Учасний порятунок? 798 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 -Звісно. -Через команду? 799 00:36:01,367 --> 00:36:02,493 Логічно. 800 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Це дещо. 801 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Вона робить помилки. 802 00:36:06,330 --> 00:36:07,748 Має бути добре приготоване? 803 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 -Уже минула година. -Так. 804 00:36:09,083 --> 00:36:10,209 Це не… 805 00:36:10,710 --> 00:36:13,087 Дірки замалі. 806 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Є інший спосіб це зробити? 807 00:36:16,757 --> 00:36:18,718 Дірки точно замалі. 808 00:36:19,427 --> 00:36:20,761 О, ось так? 809 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 -Я це зроблю. -У нас є час? 810 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 -Чекайте. -Ви? 811 00:36:24,265 --> 00:36:25,892 -Робіть це. -Піти по зелену цибулю? 812 00:36:25,975 --> 00:36:27,435 Я маю порізати зелену цибулю. 813 00:36:27,518 --> 00:36:29,145 -Просто ось так притискайте. -Добре. 814 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Мені забракне часу. 815 00:36:33,566 --> 00:36:35,109 Не можна просто розчавити? 816 00:36:43,826 --> 00:36:47,872 ОВОЧІ, ПРИГОТОВАНІ ЗА ПЕРЕГЛЯНУТОЮ ТЕХНІКОЮ 817 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Скуштуймо. 818 00:36:50,917 --> 00:36:56,422 2-ГЕ КУШТУВАННЯ 819 00:36:59,634 --> 00:37:01,510 -Це воно? -Так. 820 00:37:01,594 --> 00:37:03,179 -Ви додали баклажани? -Ні. 821 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Шефе, скуштуйте. 822 00:37:04,639 --> 00:37:07,767 Треба лише менше приправ і трохи смажених баклажанів. 823 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Скуштуйте з цим. 824 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 Пам'ятайте, дещо засолоне. 825 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Не зліться, що пересолив. 826 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 -Смакота. -Добре. 827 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 -Менше соліть. -Добре, менше солі. 828 00:37:24,659 --> 00:37:25,952 -Смачно, так? -Ще лише трохи. 829 00:37:26,035 --> 00:37:27,828 Скільки в нас залишилося часу? 830 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 У нас ще 120 хвилин. 831 00:37:30,206 --> 00:37:31,123 -120 хвилин? -Так. 832 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 Вистачить. 833 00:37:34,001 --> 00:37:35,336 -Це родзинка страви. -Вибачте? 834 00:37:35,419 --> 00:37:36,504 -Смакота. -Дякую. 835 00:37:36,587 --> 00:37:37,880 Прикрасить чи зіпсує страву. 836 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Буде проблема, якщо не буде смачно. 837 00:37:40,549 --> 00:37:41,926 Добре. Так і продовжуйте. 838 00:37:44,428 --> 00:37:47,682 Інгредієнти будуть голові на позначці 100 хвилин? 839 00:37:48,307 --> 00:37:50,184 Так, гриби в нас готові. 840 00:37:50,268 --> 00:37:52,061 -Цього досить? -Так, досить. 841 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Цукіні, а потім… 842 00:37:53,813 --> 00:37:55,731 ЗАВЕРШЕНО ПРИГОТУВАННЯ ІНГРЕДІЄНТІВ 843 00:37:55,815 --> 00:37:57,817 -То інгредієнти готові? -Що робитимемо далі? 844 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Можете прибрати робочі місця 845 00:37:59,277 --> 00:38:01,112 -й приготувати яловичий чон? -Звісно. 846 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 -Покладіть то он туди. -Добре. 847 00:38:05,241 --> 00:38:07,660 -І яловичий чон на вогні. -Гаразд. 848 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 У нас купа часу, 849 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 готуйте гарно й повільно. 850 00:38:11,372 --> 00:38:12,248 ЯЛОВИЧИЙ ЧОН НА ВОГНІ 851 00:38:13,249 --> 00:38:15,876 З любов'ю й турботою, знаєте. 852 00:38:16,877 --> 00:38:18,796 -Я почну готувати за десять хвилин. -Добре. 853 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 Кінця-краю не видно. 854 00:38:25,970 --> 00:38:27,513 Чекайте, ми… 855 00:38:28,139 --> 00:38:29,056 -Що? -Шефине Сонкьон. 856 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Як мені робити це самотужки? Мені потрібна допомога. 857 00:38:31,851 --> 00:38:33,185 Далі я це робитиму. 858 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 Тепер це легко. Я вже половину зробила. 859 00:38:35,813 --> 00:38:38,399 -Жартую. -Ми застосовуємо сита? 860 00:38:38,482 --> 00:38:39,984 Я майже завершила. 861 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Є ще одне. 862 00:38:43,446 --> 00:38:45,197 -Де? -Мали додати масло й сметану, 863 00:38:45,281 --> 00:38:46,407 поки було гаряче, 864 00:38:46,490 --> 00:38:48,701 -щоб картопля їх увібрала. -Знаю. 865 00:38:48,784 --> 00:38:50,453 Але мені сказали робити так. 866 00:38:51,037 --> 00:38:52,663 -Шефине Чо. -Так? 867 00:38:52,747 --> 00:38:55,291 Маєте приправити пюре, поки ще гаряче. 868 00:38:55,374 --> 00:38:56,917 Зробити, якщо ви заклопотані? 869 00:38:57,877 --> 00:39:00,713 -Але… -Я просто вмішую це й це, 870 00:39:00,796 --> 00:39:02,965 щоб спробувати, як пасуватиме до свинини тонпо. 871 00:39:03,049 --> 00:39:05,176 Можу замість масла взяти олію зеленої цибулі. 872 00:39:05,259 --> 00:39:06,302 Кладіть масло. 873 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 Як щодо олії зеленої цибулі? 874 00:39:08,471 --> 00:39:10,598 Ні, беріть масло. 875 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 -Готуймося робити соус. -Як щодо сметани? 876 00:39:13,476 --> 00:39:14,810 Що це було? 877 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 Якщо негайно не вмішаємо масло… 878 00:39:16,520 --> 00:39:18,147 -Треба вмішати, поки тепле. -Не працює. 879 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Стривайте. 880 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 -Треба вмішати, поки тепле. -Зробімо це. 881 00:39:21,692 --> 00:39:26,364 Покладімо в ці три каструлі по 400 грамів пюре, щоб було 1,2 кг. 882 00:39:26,447 --> 00:39:27,531 -Добре. -Так. 883 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 -Це мав бути соус? -Так. 884 00:39:30,117 --> 00:39:31,660 Він сказав використати це як соус. 885 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 Мені так шкода, що я вас заплутала. 886 00:39:35,081 --> 00:39:41,128 Спершу шефиня Сонкьон думала, що ми вкриємо свинину пюре. 887 00:39:41,212 --> 00:39:42,505 Але шеф Чхве… 888 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 Зробімо 100 порцій по 40 грамів. 889 00:39:45,216 --> 00:39:47,718 Може, перетворимо на соус? 890 00:39:48,302 --> 00:39:51,222 Можемо додати бульйон і крохмаль, щоб був густий. 891 00:39:51,305 --> 00:39:53,349 -То використаємо як соус? -Так. 892 00:39:53,432 --> 00:39:54,475 ПРОПОНУЄ НОВУ ТЕХНІКУ 893 00:39:54,558 --> 00:39:57,561 Це дуже стара техніка, 894 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 але смачна. 895 00:39:59,730 --> 00:40:05,820 Я запропонував цю ідею, бо знав, що це покращить смак. 896 00:40:05,903 --> 00:40:09,198 Але в нас уже є соус хуншаожоу. 897 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Нащо робити з нього соус? 898 00:40:10,533 --> 00:40:12,493 Я думала, що картопля — це гарнір. 899 00:40:13,494 --> 00:40:14,870 Навіщо робити соус? 900 00:40:14,954 --> 00:40:16,414 Щоб була м'яка. 901 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Усе й так уже надто м'яке. 902 00:40:18,707 --> 00:40:21,794 Коли картопля стає соусом, то все інакше. 903 00:40:21,877 --> 00:40:24,380 Я розумію, але вирішувати суддям. 904 00:40:24,463 --> 00:40:25,840 Це не наша робота. 905 00:40:25,923 --> 00:40:29,718 Соус відрізнятиметься від просто картоплі. 906 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Але пюре й так м'яке. 907 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 Соус м'який. Свинина м'яка. 908 00:40:35,349 --> 00:40:36,600 Текстури немає. 909 00:40:37,560 --> 00:40:43,274 Думаю, усе пішло шкереберть, коли ми почали слухатися шефа Чхве. 910 00:40:43,357 --> 00:40:44,984 -Якщо додамо соус… -Немає причини… 911 00:40:45,067 --> 00:40:46,318 -…до картоплі… -…додавати соус. 912 00:40:46,402 --> 00:40:47,528 …з маслом буде баланс? 913 00:40:47,611 --> 00:40:50,531 -Можна спершу скуштувати? -Ні. 914 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 Приготуйте трохи, щоб ми скуштували. 915 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Я категорично проти. 916 00:40:56,078 --> 00:40:57,830 Негайно? 917 00:40:57,913 --> 00:41:01,667 -Просто приготуйте трохи на пробу. -У вас залишилося 100 хвилин. 918 00:41:02,460 --> 00:41:06,422 Шефиня Лонгест і шеф Чхве мали різні смаки, 919 00:41:06,505 --> 00:41:08,966 і здається, що вони не могли дійти згоди. 920 00:41:09,049 --> 00:41:10,801 Тому я запропонувала скуштувати. 921 00:41:10,885 --> 00:41:13,304 Може, у нас різні ідеї, 922 00:41:13,387 --> 00:41:16,974 але все одно треба довіряти команді. 923 00:41:17,057 --> 00:41:18,976 Здавалося, мені не довіряють. 924 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Не використовуйте все це, лише трохи. 925 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Дайте мені лише 200 грамів. 926 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 Це забагато. 927 00:41:26,609 --> 00:41:29,820 -Це все, що в нас є. -Нам вистачить. 928 00:41:29,904 --> 00:41:31,322 Шеф Чхве Кан Лок 929 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 використав соус хуншаожоу з основою із соєвого соусу 930 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 і зварив його з картоплею, щоб приготувати м'яке пюре. 931 00:41:41,332 --> 00:41:45,794 Шефиня Сонкьон чудово готує пюре, тому й хотіла його готувати, 932 00:41:47,046 --> 00:41:49,340 щоб укрити ним свинину. 933 00:41:51,050 --> 00:41:52,510 Я не хочу, щоб ми шкодували. 934 00:41:52,593 --> 00:41:56,388 У нас ще було досить часу, щоб вони робили, що хотіли, 935 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 щоб ми скуштували й вирішили, що краще. 936 00:42:00,935 --> 00:42:01,852 Ну як? 937 00:42:01,936 --> 00:42:03,354 Ось соус. 938 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 Зі свининою смак буде сильніший. 939 00:42:12,780 --> 00:42:14,490 Мені подобається. 940 00:42:14,573 --> 00:42:17,576 Шефи, можете на хвильку підійти? 941 00:42:17,660 --> 00:42:19,703 -Скуштуйте. -Не просто куштуйте його. 942 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 -Треба зі свининою. -Так. 943 00:42:21,038 --> 00:42:22,540 Послухаймо лідерку. 944 00:42:22,623 --> 00:42:27,169 Буде краще, якщо покладемо зі свининою й наллємо соус. 945 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Скуштуйте. 946 00:42:31,215 --> 00:42:33,175 Куштуйте й хутко вирішуйте. 947 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 Нам не обов'язково це робити. 948 00:42:34,760 --> 00:42:36,512 -Хіба не смачно? -Так. 949 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 -Так? Зробімо так. -Хіба ми не маємо 950 00:42:39,181 --> 00:42:41,600 -скуштувати ще й із м'ясом? -Прошу. 951 00:42:42,101 --> 00:42:44,895 У нас немає часу, тому в цьому покладімося на уяву. 952 00:42:47,690 --> 00:42:51,485 Із соєвим соусом смаки були кращі. 953 00:42:57,658 --> 00:43:00,035 Ні, краще з тим. Робімо так. 954 00:43:00,119 --> 00:43:02,663 Добре, використаймо ці каструлі 955 00:43:02,746 --> 00:43:04,999 -й покладімо по 600 грамів. -Робіть це. 956 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 Мені не подобався стиль шефа Чхве. 957 00:43:07,668 --> 00:43:10,170 Якщо він хотів робити з нього соус, 958 00:43:10,254 --> 00:43:13,424 я могла просто використати блендер, а не переживати пекло, 959 00:43:14,341 --> 00:43:16,218 готуючи пюре. 960 00:43:20,931 --> 00:43:22,308 Куди мені це покласти? 961 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 -Яловичий чон готовий. -Де? 962 00:43:32,943 --> 00:43:35,321 -Шефе, тут треба ще трохи приправ. -Ще? 963 00:43:35,404 --> 00:43:37,489 -Трохи надто ніяке. -Не забагато, а трохи. 964 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Але це смачно. 965 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Якщо правильно приправити, буде досконало. 966 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 Як ви це робили раніше. 967 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 -Забагато тиску. -Перша тестова партія була чудова. 968 00:43:46,582 --> 00:43:48,292 Справила враження. 969 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 Справді. 970 00:43:49,752 --> 00:43:52,171 -Лише трохи менше. -Так. 971 00:43:56,634 --> 00:43:58,344 -Не кваптеся, шефе. -Не квапитися? 972 00:43:58,427 --> 00:44:00,512 Вони ще своє готують. 973 00:44:00,596 --> 00:44:02,222 Погляньмо, як усе піде. 974 00:44:07,144 --> 00:44:08,479 Проблема у свинині. 975 00:44:09,980 --> 00:44:11,440 Так, це найбільша проблема. 976 00:44:12,316 --> 00:44:14,693 -Вона не м'якне. -Саме так. 977 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 -Треба ухвалити рішення. -Так. 978 00:44:17,529 --> 00:44:19,156 Що нам робити? 979 00:44:19,239 --> 00:44:20,616 -Свинина жорстка? -Що таке? 980 00:44:20,699 --> 00:44:22,034 Так, не м'якне. 981 00:44:22,618 --> 00:44:24,953 Спробуйте, чи можна ще її використати. 982 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 -У нас залишилося 70 хвилин, так? -Так. 983 00:44:27,039 --> 00:44:30,584 -Тоді можемо готувати ще 40 хвилин. -Треба ще подати. 984 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 Тридцять хвилин на подачу, тож сорок на готування. 985 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 -Скільки вона вже тут? -Може, витягніть і… 986 00:44:36,048 --> 00:44:39,510 Думаю, трохи пом'якшає за 30 хвилин, 987 00:44:39,593 --> 00:44:40,969 але не стане ідеально м'якою. 988 00:44:42,304 --> 00:44:46,350 Усі розхвилювалися, бо час збігав. 989 00:44:47,851 --> 00:44:48,977 -Не спрацює. -Ні. 990 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 Треба щось робити зі свининою. 991 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 Потрібна скороварка. 992 00:44:55,567 --> 00:44:58,821 Їх лише дві. Не знаю, чи їх вистачить. 993 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 Просто накриймо й облишмо. 994 00:45:01,407 --> 00:45:03,117 -Так і зробімо? -Це єдиний спосіб. 995 00:45:03,200 --> 00:45:04,785 Усе не влізе в скороварки. 996 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Ні, влізе, якщо тільки м'ясо. 997 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 -М'яса небагато. -Лише м'ясо? 998 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 Слухаймося її. 999 00:45:12,584 --> 00:45:15,462 Почнімо з 50 шматків. 1000 00:45:16,964 --> 00:45:19,633 Але не надто сильно кидайте. 1001 00:45:19,716 --> 00:45:22,970 Але воно не м'яке, тож нічого страшного. 1002 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 СПОСІБ ГОТУВАННЯ М'ЯСА 4. ГОТУВАТИ В СКОРОВАРЦІ 1003 00:45:26,223 --> 00:45:31,145 Я чудово розумів, що наш процес готування йшов геть не по маслу, 1004 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 тож трохи нервував. 1005 00:45:37,943 --> 00:45:39,027 Треба почати подавати. 1006 00:45:39,111 --> 00:45:41,405 Починати смажити? Ще не зарано? 1007 00:45:41,488 --> 00:45:42,865 Не рано. Робіть. 1008 00:45:42,948 --> 00:45:44,199 -Зрозуміло. -Дякую. 1009 00:45:46,910 --> 00:45:51,748 ГОТУВАННЯ ОВОЧІВ ДЛЯ ХУНШАОЖОУ 1010 00:45:52,332 --> 00:45:53,167 Моя зелена цибуля. 1011 00:45:58,839 --> 00:46:03,093 Шефине Чун, ви маєте почати готувати з цього бульйону соус. 1012 00:46:07,764 --> 00:46:09,808 -Підігріймо яловичий чон. -Добре. 1013 00:46:09,892 --> 00:46:11,226 Можемо гріти яловичий чон. 1014 00:46:18,108 --> 00:46:19,610 Я завершу за дві ходки. 1015 00:46:27,117 --> 00:46:28,035 Гаразд. 1016 00:46:30,370 --> 00:46:32,414 Добре. Так і робімо. 1017 00:46:33,457 --> 00:46:34,333 Чудово, шефе! 1018 00:46:34,917 --> 00:46:37,586 У вас залишилося 40 хвилин. 1019 00:46:38,295 --> 00:46:40,631 Ми маємо це перевірити. 1020 00:46:40,714 --> 00:46:42,799 -Здається, горить. -Де? 1021 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Тут. 1022 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 Відчуваю запах горіння. 1023 00:46:46,178 --> 00:46:47,971 Якщо згоріла, це кінець. 1024 00:46:49,765 --> 00:46:52,059 Зменште вогонь. 1025 00:46:53,227 --> 00:46:54,603 Візьмімо це… 1026 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Не підгоріла. 1027 00:47:01,527 --> 00:47:03,779 Треба готувати її в соусі, 1028 00:47:03,862 --> 00:47:05,239 тож виймаймо все. 1029 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Тут навіть ще краще. 1030 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 Думаю, це спрацювало. 1031 00:47:17,209 --> 00:47:22,506 У нас була добра стратегія і ми готували чудовими способами. 1032 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 -Шефине Чо, можете подати одну страву? -Зараз? 1033 00:47:25,008 --> 00:47:26,552 Як зразок. 1034 00:47:28,845 --> 00:47:29,930 Ось так. 1035 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 На боку? 1036 00:47:38,605 --> 00:47:40,107 Логічно. 1037 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Так гарніше. 1038 00:47:42,234 --> 00:47:43,652 -Спробуймо. -Добре. 1039 00:47:44,361 --> 00:47:45,696 Усі зачекайте. 1040 00:47:45,779 --> 00:47:46,947 Скуштуйте це. 1041 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 Погляньмо. 1042 00:47:52,244 --> 00:47:54,538 -Погляньмо. -Поки так скуштуйте. 1043 00:47:58,083 --> 00:47:59,793 -Мені подобається. -Смакота. 1044 00:47:59,876 --> 00:48:01,545 -Так? -Смакота. 1045 00:48:03,505 --> 00:48:05,924 Попри наші сварки, сама їжа була смачна. 1046 00:48:06,008 --> 00:48:09,469 Соус із пюре дуже добре пасував до страви. 1047 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 -Гаразд, уперед. -Уперед. 1048 00:48:13,473 --> 00:48:16,602 Діставаймо свинину по черзі. 1049 00:48:17,811 --> 00:48:18,645 Виймайте, 1050 00:48:18,729 --> 00:48:21,690 лийте соус, ставне на стіл, і всі візьміть по одному. 1051 00:48:26,987 --> 00:48:28,572 Мені всі подавати? 1052 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Так. 1053 00:48:30,616 --> 00:48:32,117 Вони почали подавати. 1054 00:48:36,830 --> 00:48:38,332 -Мені це робити? -У центрі. 1055 00:48:38,415 --> 00:48:39,625 Прямо в центрі? 1056 00:48:39,708 --> 00:48:42,085 -Так, у центрі тарілки. -Добре. 1057 00:48:42,169 --> 00:48:43,962 Він дістав пінцет. 1058 00:48:44,046 --> 00:48:46,048 Це має виглядати акуратно, 1059 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 тож формуйте паличками, 1060 00:48:49,468 --> 00:48:50,302 -далі гарнір. -Гаразд. 1061 00:48:51,345 --> 00:48:53,055 Дивіться. Досить? 1062 00:48:53,138 --> 00:48:55,015 -Ще баклажанів? -Ще трохи. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:56,475 -Добре? -Ще трохи. 1064 00:48:56,558 --> 00:48:57,726 -Ще? -Ще трохи. 1065 00:48:58,393 --> 00:48:59,436 Це забагато. 1066 00:48:59,519 --> 00:49:01,855 Коли ми почали подавати, 1067 00:49:01,938 --> 00:49:04,816 здавалося, що всі працювали в одному ресторані. 1068 00:49:06,276 --> 00:49:11,531 Наша команда гармонійно рухалася, щоб подати страви на 100 осіб. 1069 00:49:14,785 --> 00:49:15,827 Трохи прискорімося. 1070 00:49:15,911 --> 00:49:16,745 -Добре. -Добре. 1071 00:49:18,705 --> 00:49:19,748 Вони теж подають. 1072 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Гаразд. 1073 00:49:22,751 --> 00:49:25,045 Шефине Чо, будь ласка, нагадайте ще раз? 1074 00:49:25,128 --> 00:49:26,296 Що нам робити? 1075 00:49:26,380 --> 00:49:32,010 Потрібна одна особа на броколі, одна на редис і одна на свинину, 1076 00:49:32,094 --> 00:49:33,845 -а я подам пюре. -Шефине Чо, 1077 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 просто скажіть, кому що робити. 1078 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 -Я впораюся із зеленою цибулею. -Добре. 1079 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 -Шефе Чхве, готуйте свинину. -Зрозуміло. 1080 00:49:40,894 --> 00:49:42,270 Беріться за редис. Уперед. 1081 00:49:42,354 --> 00:49:44,064 -Ми за редис і свинину. -Саме так. 1082 00:49:44,564 --> 00:49:45,399 Добре. 1083 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Редис у центр. 1084 00:49:52,072 --> 00:49:53,824 Покваптеся зі свининою. 1085 00:49:55,033 --> 00:49:56,159 Потім я покладу броколі. 1086 00:49:57,160 --> 00:49:58,453 Броколі, далі зелена цибуля. 1087 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 -Подаємо всі 100? -Так. 1088 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 -Можемо? -Маємо. 1089 00:50:03,917 --> 00:50:06,753 Увесь час перевіряйте, щоб усе було. 1090 00:50:06,837 --> 00:50:08,380 Нам вистачить броколі? 1091 00:50:08,463 --> 00:50:11,174 -Так, нам вистачить броколі. -Так. 1092 00:50:11,258 --> 00:50:14,386 -Завершили зі свининою? -Так, лийте соус. 1093 00:50:15,387 --> 00:50:17,764 Подача пішла добре. 1094 00:50:18,765 --> 00:50:21,685 Ми стикнулися з проблемами, але ми зуміли. 1095 00:50:23,228 --> 00:50:25,814 Я не думав, що свинина тонпо може виглядати такою смачною. 1096 00:50:29,276 --> 00:50:32,320 Спершу всі були трохи нервові, 1097 00:50:32,404 --> 00:50:34,948 але коли залишилося 30 хвилин, усі стали спокійні. 1098 00:50:35,031 --> 00:50:38,034 Ми добре працювали в команді лише коли подавали. 1099 00:50:39,411 --> 00:50:40,328 Я це додам. 1100 00:50:41,538 --> 00:50:42,789 Я перевірю й витягну. 1101 00:50:45,584 --> 00:50:46,960 Вони вже носять страви. 1102 00:50:48,295 --> 00:50:49,129 Щасти! 1103 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Уперед, Чорні Ложки! 1104 00:50:59,431 --> 00:51:02,517 ЧОРНІ ЛОЖКИ: ГОТОВО 30 ТАРІЛОК 1105 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Вони мають почати приносити страви. 1106 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 Нести ці? 1107 00:51:09,316 --> 00:51:13,069 Завершуйте останні штрихи, і я їх понесу. 1108 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 -Уже ходімо. -Уперед! 1109 00:51:16,573 --> 00:51:18,325 Несіть їх. 1110 00:51:19,034 --> 00:51:20,076 Уперед! 1111 00:51:23,955 --> 00:51:26,333 Ого, подивіться. 1112 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 Наче бенкет. 1113 00:51:28,043 --> 00:51:29,461 ЧОРНІ ЛОЖКИ: 59 ТАРІЛОК БІЛІ ЛОЖКИ: 1 ТАРІЛКА 1114 00:51:31,880 --> 00:51:33,340 Наче державний обід. 1115 00:51:38,970 --> 00:51:39,971 Наливати соус? 1116 00:51:40,555 --> 00:51:41,890 -Я потім сама. -Можна й там. 1117 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 -Швидше. -Так, шефе. 1118 00:51:45,060 --> 00:51:45,936 Сто порцій — це багато. 1119 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 ЧОРНІ ЛОЖКИ: 83 ТАРІЛКИ БІЛІ ЛОЖКИ: 66 ТАРІЛОК 1120 00:51:48,355 --> 00:51:49,231 Ми працюємо. 1121 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Вони всі саме вчасно. 1122 00:51:52,692 --> 00:51:53,693 Уперед! 1123 00:51:54,194 --> 00:51:55,570 Маємо поквапитися. 1124 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 Лишилося лише шість хвилин. 1125 00:51:57,906 --> 00:51:59,115 У нас обмаль часу. 1126 00:51:59,199 --> 00:52:00,826 Білі Ложки, схоже, не впевнені. 1127 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 Ось так. 1128 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Принесіть їх. Хутко! 1129 00:52:10,794 --> 00:52:14,714 ЧОРНІ ЛОЖКИ: 100 ТАРІЛОК БІЛІ ЛОЖКИ: 100 ТАРІЛОК 1130 00:52:15,382 --> 00:52:16,967 Усі тарілки на місці, так? 1131 00:52:17,634 --> 00:52:19,094 Вони роблять останні штрихи. 1132 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 -Будь ласка, тут витріть. -Добре. 1133 00:52:21,638 --> 00:52:22,931 П'ять, 1134 00:52:23,014 --> 00:52:23,890 чотири, 1135 00:52:24,391 --> 00:52:25,809 три, 1136 00:52:25,892 --> 00:52:27,102 два, 1137 00:52:27,185 --> 00:52:28,019 один. 1138 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Битва Кімнати М'яса завершена. 1139 00:52:33,650 --> 00:52:34,693 Чудово! 1140 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 Чудова робота! 1141 00:52:38,864 --> 00:52:39,990 Певно, вони виснажені. 1142 00:52:40,073 --> 00:52:41,825 -Чудово. -Наш лідер. 1143 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 -Шефе Гарнірів! -Добре. 1144 00:52:46,788 --> 00:52:48,039 Чудово виглядає. 1145 00:52:48,123 --> 00:52:50,792 Схоже на витвір мистецтва. 1146 00:52:50,876 --> 00:52:51,710 Так. 1147 00:52:58,758 --> 00:53:01,887 Обидві страви виглядають смачно. 1148 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 Думаєте, будуть смачні? 1149 00:53:03,930 --> 00:53:05,098 Думаю, так. 1150 00:53:06,224 --> 00:53:09,978 Попри складнощі, наша страва вийшла чудова. 1151 00:53:10,061 --> 00:53:13,106 Ці шефи дивовижно потужні. 1152 00:53:13,690 --> 00:53:15,108 Можливо, ми ще переможемо. 1153 00:53:17,819 --> 00:53:19,988 Захотілося скуштувати страву другої команди. 1154 00:53:20,071 --> 00:53:24,284 Я зазвичай готую багато свіжих і терпких страв, 1155 00:53:24,367 --> 00:53:26,244 тож їхня була більш мені до смаку. 1156 00:53:36,546 --> 00:53:38,548 Я був упевнений у наших смаках. 1157 00:53:38,632 --> 00:53:41,509 КОМАНДА ПОТРІЙНОЇ ЗІРКИ: КИТАЙСЬКИЙ М'ЯСНИЙ РУЛЕТ ЗІ СТЕЙКОМ І САЛАТОМ 1158 00:53:41,593 --> 00:53:44,137 Ми приготували яловичий чон із вирізки. 1159 00:53:44,846 --> 00:53:48,516 Ми посмажили цукіні, червоний перець і гриби по-китайськи, 1160 00:53:48,600 --> 00:53:50,393 зверху додали свіжий салат із редису 1161 00:53:51,311 --> 00:53:55,398 й полили соусом січуан-ненче, щоб сповнити вологи. 1162 00:54:16,670 --> 00:54:18,380 -Думаєте, ми переможемо? -Що? 1163 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 Думаю, переможемо. 1164 00:54:21,633 --> 00:54:23,969 Я відчуваю смак і корейської, і китайської кухонь. 1165 00:54:24,052 --> 00:54:25,387 Досконало приправлено. 1166 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Вони зробили те, що й хотіли. 1167 00:54:29,849 --> 00:54:32,268 -Вони все дуже серйозно куштують. -Дуже. 1168 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 Дивно. 1169 00:54:37,941 --> 00:54:39,567 Я ніколи нічого подібного не бачив. 1170 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Я бачила, як деякі люди кивали, скуштувавши нашу страву, але… 1171 00:54:50,245 --> 00:54:53,623 Наша страва — хуншаожоу із соусом на основі соєвого соусу. 1172 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Ми поклали картоплю на дно, 1173 00:54:56,876 --> 00:55:01,089 потім редис, який ми обсмажили в соєвому соусі, 1174 00:55:01,172 --> 00:55:02,507 а потім тушковану свинину. 1175 00:55:03,174 --> 00:55:06,553 Ми додали броколі, яку засмажили так само, 1176 00:55:06,636 --> 00:55:09,681 а зверху поклали смажену у фритюрі цибулю. 1177 00:55:12,183 --> 00:55:14,936 Мені було цікаво побачити, що приготують Білі Ложки. 1178 00:55:33,705 --> 00:55:35,415 Це невелика порція, та смакує все. 1179 00:55:43,423 --> 00:55:45,884 Сподіваюся, що це звук стуку виделок по дну тарілки. 1180 00:55:45,967 --> 00:55:47,177 Так, нашої страви. 1181 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 -Це вартувало очікування. -Так. 1182 00:55:55,060 --> 00:55:56,311 Обидві команди добре впоралися. 1183 00:55:56,394 --> 00:55:58,938 Це буде рівне суперництво. 1184 00:55:59,022 --> 00:55:59,981 Я теж так уважаю. 1185 00:56:00,065 --> 00:56:01,816 -Усе залежить від їхніх смаків. -Так. 1186 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 Чи подобається їм китайська, чи Західна кухня. 1187 00:56:04,110 --> 00:56:05,153 Усе залежить від цього. 1188 00:56:06,821 --> 00:56:08,990 Куштування завершене. 1189 00:56:10,575 --> 00:56:13,828 Зараз почнеться голосування 1190 00:56:13,912 --> 00:56:17,499 щодо раунду Кімнати М'яса битви команд. 1191 00:56:17,582 --> 00:56:19,084 Мені кортить дізнатися. 1192 00:56:25,965 --> 00:56:30,095 Переможе команда, яка отримає більше голосів, 1193 00:56:30,178 --> 00:56:33,056 а всі її члени виживуть. 1194 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Добре, якби Білі Ложки перемогли в обох раундах. 1195 00:56:38,937 --> 00:56:40,939 Хочу, щоб усі проголосували за Чорних Ложок. 1196 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 Голосування завершено. 1197 00:56:44,692 --> 00:56:47,821 У раунді Кімнати М'яса вижила команда… 1198 00:56:53,368 --> 00:56:54,327 Це насправді? 1199 00:58:54,948 --> 00:58:59,953 Переклад субтитрів: Дарія Хохель