1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 Nu worden de ingrediëntenkamers… 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,222 …onthuld. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,441 Dit is gestoord. 4 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 VLEES, VIS 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 Er is een slagerij. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Er is een hele vismarkt. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,380 Dit is gestoord. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 Moet je zien. -Ongelooflijk. 9 00:00:49,382 --> 00:00:50,425 Vis versus vlees. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Mijn hemel. -Ik krijg rillingen. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 Ik heb kippenvel. 12 00:00:55,472 --> 00:01:01,770 De Vleeskamer zit vol met het beste Koreaanse rund- en varkensvlees. 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,940 Je vindt er allerlei stukken vlees. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 Dit is een hele koe. -Ja. 15 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 Die moeten we slachten. 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,822 Moeten we ze zelf snijden? 17 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Ja, als we deze kamer krijgen. 18 00:01:16,117 --> 00:01:18,995 Ik dacht: wanneer sneed voor het laatst m'n eigen vlees? 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,956 Mijn werknemers doen het meestal voor me. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 In de viskamer… 21 00:01:24,876 --> 00:01:31,591 …vind je meer dan 100 soorten vis en verschillende soorten zeevruchten. 22 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 Geelstaart en zeebrasem. -Ja, geelstaart. 23 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 Sint-jakobsschelpen, mosselen… 24 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Ik zie ook octopus. 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Het is echt vers. 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 Het leeft nog. 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 Deze moeten we doden. 28 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Die vissen zwommen nog. 29 00:01:43,853 --> 00:01:47,232 Ik zal ze moeten doden voor ik ze kan koken. 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,527 Ik had nooit levende vis verwacht. 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 Kies het ingrediënt waarmee je wilt strijden… 32 00:01:53,988 --> 00:01:57,867 …en vorm twee teams voor elke klasse. 33 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 Een team voor vlees en een team voor vis. 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 We moeten goed indelen. 35 00:02:04,582 --> 00:02:09,254 Degene die vlees wil bereiden, moet in het vleesteam. 36 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 Als je met vis wilt koken, doe je dat. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Is er iemand goed met vlees? 38 00:02:13,925 --> 00:02:14,759 Vlees. 39 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Niemand? -Ik heb liever vlees dan vis. 40 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 Ik ga voor vlees. 41 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 Ik wil vis. -Vis. 42 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 Vis. -Ze doen de Japanse keuken… 43 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 …dus moeten ze vis kiezen. 44 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 Vlees. -Vlees voor mij. 45 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 Het vlees is hier. -Vlees. 46 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 Vis? -Vis. 47 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Zeker vlees voor mij. 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 We hebben niet genoeg voor vlees. -Wacht… 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Is iedereen beter met vis? 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,697 Ik werk er vaker mee. 51 00:02:35,780 --> 00:02:38,158 Doen jullie drieën het vlees? 52 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 Ja. -Dit is moeilijk. 53 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Ik koos vlees. 54 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Dan zijn jullie vlees. 55 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Chef, kom hier. 56 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 Het zijn de vier vrouwen. -Ja, prima. 57 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Ik moet vis doen. 58 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Ben je ook niet goed met vlees? 59 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 Wil je vis of vlees? -Vis. 60 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 Vis, oké. -Ik snap het. 61 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Oké. -Hij weet het zeker. 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 Vlees daar, vis hier. -Ja, vis hier. 63 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Visteam, kom hier. 64 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 Ik ga hier staan. -Echt? 65 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Ik heb eerder met vis gewerkt. 66 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 Jullie stijlen lijken te veel op elkaar. 67 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Je kunt beter niet overlappen. 68 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 Jullie zijn Italiaans. -De westerse keuken. 69 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 We moeten dit winnen. -Juist. 70 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 We moeten belans hebben. -Ja, we hebben balans nodig. 71 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 Iemand uit de Chinese, Japanse of Koreaanse keuken moet meedoen. 72 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 Zal ik dan vis doen? 73 00:03:24,370 --> 00:03:26,915 Ja, dan zijn het vijf en zes. -Moet ik overstappen? 74 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Ik stap niet over vanwege het ingrediënt, maar vanwege het team. 75 00:03:30,126 --> 00:03:32,754 Ik dacht niet dat een team van Chinese chefs… 76 00:03:32,837 --> 00:03:34,339 STRIPBOEKCHEF, SELFMADE-CHEF, GODIN VAN DE CHINESE KEUKEN 77 00:03:34,422 --> 00:03:39,093 …effectief zou samenwerken omdat onze meningen kunnen botsen. 78 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 Laten we Italiaans doen, maar met een Chinees tintje. 79 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Juist, Chinees-Italiaans. 80 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Klinkt goed. 81 00:03:44,724 --> 00:03:47,685 De aantallen moeten in balans zijn. 82 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 Doe je vlees? 83 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Daar zijn er te veel, dus ik kom hier. 84 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 Jij doet vlees. 85 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 Laat me weten als je hulp wilt. 86 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Oké, kom erbij. 87 00:03:56,653 --> 00:03:58,696 Goed dan. 88 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Jullie vijven doen vlees… 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 …en wij doen vis. -Oké. 90 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Het is een teamstrijd. 91 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 We kunnen geen simpel gerecht maken. 92 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 Het moet groots zijn. -Dat is waar. 93 00:04:09,999 --> 00:04:13,086 Niet één simpel gerecht. -Moeten we dan niet… 94 00:04:13,169 --> 00:04:15,338 …de Chinese chefs verdelen? 95 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 De keukens verdelen. -Denk je? 96 00:04:17,131 --> 00:04:19,342 Ik blijf denken… -Dat we het moeten mixen? 97 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 …dat het beter is als we het mixen. 98 00:04:21,427 --> 00:04:25,765 In dat geval kan ik je vertellen dat vis… 99 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 …95% van het menu in mijn restaurant beslaat. 100 00:04:28,685 --> 00:04:32,146 Ik heb beperkte technieken voor vlees, zoals houtskool en zo. 101 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 Ik wil niet met vlees koken. 102 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Ik snap het. 103 00:04:35,942 --> 00:04:40,738 We krijgen betere ideeën als we kiezen waar we ons prettig bij voelen. 104 00:04:40,822 --> 00:04:47,578 Ik kook normaal niet met vlees, dus is de kans dat ik fouten maak groter. 105 00:04:48,079 --> 00:04:49,163 Ik snap het. 106 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Ik vond het maar niks. 107 00:04:51,666 --> 00:04:54,961 Het leek me beter als onze teams verschillende keukens hadden… 108 00:04:55,044 --> 00:04:59,090 …zodat we allerlei ideeën konden bedenken… 109 00:04:59,173 --> 00:05:02,093 …en dat gerecht als een hele gang konden opdienen. 110 00:05:02,176 --> 00:05:07,223 We zitten in hetzelfde team, dus wilde ik de rollen beter verdelen. 111 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 Maar ze zeiden: 'Ik heb dit liever dan vlees'… 112 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 …en trokken zich terug. 113 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Ik kon er niets aan doen. 114 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 We verdelen ons zo. 115 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 Oké. -Dan is het vijf en zes. 116 00:05:18,192 --> 00:05:21,404 Een teamstrijd draait om samenwerking… 117 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 …en de leider volgen. -Dat klopt. 118 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 We volgen alleen bevelen op. -Precies. 119 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 We volgen onze leider. 120 00:05:29,620 --> 00:05:31,289 Wat gaan we koken? -Juist. 121 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 We kennen het thema nog niet. 122 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 We doen eerst een cheer. 123 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 Het kan de laatste keer zijn dat we hier alle 11 zijn. 124 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 Kom hier. -De laatste keer? 125 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 Eén team gaat verliezen. -Wat bedoel je? 126 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 We blijven samen. -Kom op. 127 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 Eén, twee, drie. -Omhoog. 128 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 Hup. 129 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 Laten we dat ook doen. -Ja, verzamelen. 130 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 We doen een scrum. 131 00:05:51,976 --> 00:05:54,645 'Hup' is een beetje saai, dus… 132 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 Goed. Eén, twee, drie. 133 00:05:56,689 --> 00:05:57,523 Versla ze. 134 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Ze doen ons na, stelletje na-apers. 135 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Hé, Witte Lepel-chefs. 136 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 We verslaan jullie met gemak. 137 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Aan de Zwarte Lepel-chefs, jammer dat dit jullie laatste dag is. 138 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 VLEESKAMER 139 00:06:13,581 --> 00:06:19,337 TEAM CHO EUN-JU VS TEAM DRIEDUBBELE STER 140 00:06:19,420 --> 00:06:20,254 VISKAMER 141 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 TEAM CHOI HYUN-SEOK VS TEAM CHEF SPARK 142 00:06:27,178 --> 00:06:31,766 In deze ronde van de teamstrijd… 143 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 …wordt een speciaal beoordelingsproces gehouden. 144 00:06:38,773 --> 00:06:39,607 Allemachtig. 145 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 Wat nu weer? 146 00:06:42,652 --> 00:06:46,697 We onthullen nu het beoordelingsproces… 147 00:06:47,198 --> 00:06:49,742 …van de teamstrijd. -Wat wordt het? 148 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Wat is dat? 149 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 O, wat? 150 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Dat is zo eng. 151 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Wat? 152 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Zijn dat echte mensen? 153 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 De gerechten van deze ronde… 154 00:07:14,475 --> 00:07:18,396 …worden geproefd door deze 100 juryleden. 155 00:07:23,943 --> 00:07:27,363 Honderd mensen? -Dit is gestoord. 156 00:07:28,656 --> 00:07:29,699 Het was beangstigend. 157 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Ze droegen allemaal zwart en witte maskers… 158 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 …en staarden naar ons. 159 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 Het maakte iets in me los. 160 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Ze trokken niet eens een gezicht. 161 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Er zijn 200 ogen op je gericht. 162 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Het is eng. 163 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Het is echt een mystery jury. 164 00:07:51,179 --> 00:07:55,558 Jullie taak is om 100 gerechten te bereiden die de jury moet proeven… 165 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 …binnen 200 minuten. 166 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 We moeten 100 porties maken. -Zoveel? 167 00:08:03,483 --> 00:08:06,319 Het moet voor 100 zijn. -Voor 100 mensen? 168 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 We maken 100 porties. -Voor 100 mensen. 169 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 Het kan geen hele gang zijn. -Juist. 170 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Dit is heftig. 171 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 100 porties? -In drie uur en 20 minuten. 172 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 Als ik ons team bekijk… 173 00:08:17,330 --> 00:08:21,292 …was ik bang dat niet veel van ons… 174 00:08:21,375 --> 00:08:25,171 …ervaring hadden met het maken van zoveel porties. 175 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 100 porties. -We rekenen op jullie. 176 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 MEESTER VAN SCHOOLMAALTIJDEN 177 00:08:29,300 --> 00:08:32,595 Je mag alleen ingrediënten uit de hoofdkeuken gebruiken. 178 00:08:33,179 --> 00:08:38,559 Elk gerecht dat niet op tijd klaar is wordt niet in de proeverij opgenomen. 179 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 We moeten genoeg maken voor 100 porties. Anders is het een ramp. 180 00:08:41,812 --> 00:08:45,191 We moeten 110 porties maken anders verliezen we stemmen. 181 00:08:45,775 --> 00:08:49,737 Als de gerechten klaar zijn, zal de jury proeven en stemmen. 182 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 Het team met de meeste stemmen wint… 183 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 …en alle teamleden gaan door. 184 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 Het is alles of niets. 185 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 Het moet iedereen aanspreken. 186 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Ze moeten in één hap weten dat het heerlijk is. 187 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 Het moet heerlijk zijn. -Juist. 188 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Het moet in één hap heerlijk zijn. 189 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 We gaan winnen. -Ja. 190 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 We kunnen dit makkelijk winnen. -Dat denk ik ook. 191 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 We maken ze allemaal af. 192 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 Ook in deze ronde… 193 00:09:19,267 --> 00:09:23,437 …zullen juryleden Paik Jong-won en Anh Sung-jae… 194 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 Proeven niet? -Juryeren ze niet? 195 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Komen ze niet? -Misschien? 196 00:09:34,532 --> 00:09:38,744 …deel uitmaken van de mystery jury. 197 00:09:39,495 --> 00:09:41,706 Ze zullen jullie kookproces observeren… 198 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 …voor ze jullie gerechten beoordelen. -Ik had ze niet gezien. 199 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 Ze vallen niet op. -Is dat chef Anh? 200 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 Ja, hij is er. -Ze zijn daar. 201 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Mr Paik is er ook. Wat een verrassing. 202 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 Wat een verrassing. -Ik verwachtte het niet. 203 00:09:54,218 --> 00:09:55,386 O, mijn God. 204 00:09:55,469 --> 00:09:56,637 Dat verraste me. 205 00:09:57,597 --> 00:10:01,851 Het belangrijkste is dat de 100 gerechten hetzelfde smaken. 206 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 Teamwork is essentieel. 207 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Jullie maken kwaliteitsgerechten… 208 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 …met chefs met wie je nog nooit hebt gewerkt. 209 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 Ik zal voor jullie duimen. 210 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 Ze observeren het hele proces. 211 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 Dit is een groep unieke chefs. 212 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Wat als we botsen? 213 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 Nee, dat moet je niet mengen. 214 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Waarom heb je niet alles eruit gehaald? 215 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 We zijn klaar met testen. We moeten opdienen. 216 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 Je had het eerder moeten proeven. 217 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Dit is lastig. 218 00:10:32,923 --> 00:10:33,758 We zijn de pineut. 219 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 We moeten opschieten. Is dit alles? 220 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 Het is al klaar. 221 00:10:38,763 --> 00:10:40,097 Kom op. -Alles is al weg. 222 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 Chef Spark, wacht. 223 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 Verdomme, we zijn de pineut. 224 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Voor de teams die de vleeskamer kozen. 225 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 Witte Lepelteam Cho Eun-ju… 226 00:10:52,735 --> 00:10:58,616 …en Zwarte Lepelteam Driedubbele Ster beginnen nu aan de teamstrijd. 227 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Het Witte Lepelteam lijkt sterk. 228 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Dat denk ik ook. -Ze lijken onoverwinnelijk. 229 00:11:03,829 --> 00:11:06,999 Ze hadden alle chefs die ik als de meest getalenteerde beschouw… 230 00:11:07,083 --> 00:11:08,292 …van de Witte Lepels. 231 00:11:09,251 --> 00:11:12,546 Ze hebben veel ervaring en zijn beroemd. 232 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Wie moet de chef-kok zijn? 233 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 Jij moet het doen. 234 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Jij weet hoe je aanstuurt. 235 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 CHO EUN-JU CHEF-KOK 236 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 Jij houdt onze stijl in de gaten. 237 00:11:23,682 --> 00:11:26,602 De chef-kok van het andere team is Cho Eun-ju. 238 00:11:26,685 --> 00:11:30,231 Ze won 's werelds top drie kookwedstrijden. 239 00:11:31,023 --> 00:11:34,944 Ze werkt in een omgeving waar ze met veel mensen werkt. 240 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 Alle chefs van het andere team zijn beroemd. 241 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Chef Seonkyoung Longest… 242 00:11:41,325 --> 00:11:43,160 …en ook chef Choi Kang-rok. 243 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Er is chef Hwang Jin-seon, die me in de vorige ronde versloeg. 244 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 En de getalenteerde chef Jung Ji-sun. 245 00:11:52,044 --> 00:11:53,170 Het zijn sterren. 246 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Gaan we winnen? 247 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 Dat team draait om de Chinese keuken. 248 00:11:59,260 --> 00:12:01,971 Ze hebben Ji-sun en Jin-seon. 249 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Hun namen lijken op elkaar. 250 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Het andere team had een vrij jonge leider gekozen. 251 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 Ik wist dat we makkelijker betere gerechten konden maken. 252 00:12:11,188 --> 00:12:13,858 Zo'n jonge leider is makkelijk te overtuigen. 253 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Onze chef-kok is Driedubbele Ster. 254 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 DRIEDUBBELE STER CHEF-KOK 255 00:12:16,735 --> 00:12:17,820 Oké. -Goed. 256 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Ik ben de juiste leider. 257 00:12:20,906 --> 00:12:22,741 Jullie zijn Koreaanse en Chinese chefs. 258 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Ik ben het buitenbeentje. 259 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 Ik kan tussen jullie bemiddelen. -Ja. 260 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 Ik weet dat je het goed zult doen. Je bent zo kalm en beheerst. 261 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 Ik was de enige westerse chef. 262 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 Er waren twee Chinese chefs… 263 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 …en drie Koreaanse chefs. 264 00:12:38,048 --> 00:12:40,259 We hebben een goede balans in ons team. 265 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 We maken een kans als we goed samenwerken. 266 00:12:44,680 --> 00:12:48,767 Zodra ik werd gekozen als leider, heb ik mijn eigen ambities losgelaten. 267 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 Ik richt me op onze sterke punten… 268 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 …zodat we de drie keukens effectief kunnen samenvoegen. 269 00:12:54,940 --> 00:12:58,319 Ik wil later geen spijt hebben. 270 00:12:59,195 --> 00:13:05,201 De teamstrijd van de vleeskamer begint nu. 271 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 STRIJD VAN DE VLEESKAMER 272 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 Wat is onze strategie? -Kom op. 273 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 Schiet op. -Goed. 274 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Gaan we voor dongpo-varkensvlees? 275 00:13:12,833 --> 00:13:13,918 Dongpo-stijl? 276 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 We zeiden toch hong shao rou? 277 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Die twee zijn bijna hetzelfde. 278 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 Zullen we hong shao rou doen? -Wat is het precies? 279 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 Gesmoord buikspek, net als dongpo-varkensvlees. 280 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 Gesmoord buikspek? -We snijden alles… 281 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 …en smoren het samen. 282 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 10 MINUTEN EERDER 283 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 We hoeven niets nieuws te bedenken. 284 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Laten we iets maken wat niet te riskant is. 285 00:13:31,810 --> 00:13:34,063 Het is het beste om iets vertrouwds te maken… 286 00:13:34,563 --> 00:13:37,399 …voor 100 mensen en van goede kwaliteit. 287 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 Ik heb een idee. 288 00:13:39,902 --> 00:13:45,741 Enorme stukken buikspek smoren voor 100 gerechten. 289 00:13:45,824 --> 00:13:47,618 We hebben een plan nodig. 290 00:13:47,701 --> 00:13:48,827 Wat dacht je hiervan? 291 00:13:48,911 --> 00:13:51,830 Onze basis kan hong shao rou zijn… 292 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 …met een twist. -We hebben drieënhalf uur. 293 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 Genoeg tijd om dongpo te maken. -Precies. 294 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 Het leek ons het beste om het vlees te smoren… 295 00:14:01,715 --> 00:14:03,801 …voor 100 gerechten van gelijke kwaliteit. 296 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 In de Japanse keuken, als we dongpo maken… 297 00:14:06,470 --> 00:14:10,474 …smoren we het varkensvlees om het zacht te maken. 298 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 Dan maken we een zachte aardappelvulling. 299 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 Als een puree. -Ja. 300 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Als je het daarmee bedekt… 301 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 …behoudt het de hitte en krijgt het een nieuwe smaak. 302 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 Dan maken we hong shao rou. 303 00:14:23,445 --> 00:14:26,282 Stel dat dit het bord is. -Met aardappelpuree. 304 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 We doen het varkensvlees hier… 305 00:14:28,701 --> 00:14:30,911 …en dekken het af met de puree. -Ja. 306 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Bedekken, toch? -We hebben niet genoeg. 307 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 Niet? -Leg het onder het vlees. 308 00:14:34,999 --> 00:14:37,459 Er zijn niet genoeg aardappels. -Onder het vlees? 309 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 Het vlees hangt eraan. -De puree hier… 310 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 …het dongpo-varken ligt hier… 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,425 …en de gefrituurde bosuitjes erop. 312 00:14:44,508 --> 00:14:46,677 Bosuitjes en andere garnering. 313 00:14:46,760 --> 00:14:49,763 We hebben niet genoeg garnering. Nog eentje dan? 314 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 We kunnen radijsjes snijden… 315 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 …en samen met het varkensvlees smoren. 316 00:14:54,935 --> 00:14:57,187 Of dichtschroeien. -Dat zou fijn zijn. 317 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 We kunnen de radijsjes snijden. 318 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 Groente als garnering? -Ja, schrijf dat maar op. 319 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Groente als garnering. 320 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 Schrijf maar op en dan beginnen we. -Ik pak het vlees. 321 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 We moeten iets ingemaakt hebben. 322 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 Ja, voor het zuurtje. 323 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 We hebben iets pittigs nodig. -Echt? 324 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Niet eens. 325 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 Zal ik beginnen? -Ja. 326 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 Dus ik… 327 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Maken we een gerecht waar dit allemaal in zit? 328 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Ja, alles. 329 00:15:24,798 --> 00:15:27,468 We kunnen een naengchae maken, een salade. 330 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 Wat voor naengchae? 331 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 We moeten goed nadenken. 332 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Wat dacht je hiervan? 333 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 Koreaanse rundvleeswraps gewikkeld in Chinese naengchae. 334 00:15:37,019 --> 00:15:39,521 Zoiets. -Dat klinkt goed. 335 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 Zie dit als het bord. 336 00:15:41,815 --> 00:15:44,652 Eerst wat botten. -Het gerecht. 337 00:15:44,735 --> 00:15:47,071 We gebruiken ribben voor de bouillon 338 00:15:47,154 --> 00:15:49,448 We gieten de saus en plaatsen het rundvlees… 339 00:15:49,531 --> 00:15:53,619 …met wat geroerbakte aubergines in Chinese stijl. 340 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Bovenop een salade van komkommer en bosui zodat ze makkelijk te eten is. 341 00:15:58,248 --> 00:16:01,335 Eén lepel dan. -Ja, maar een grote lepel. 342 00:16:01,418 --> 00:16:06,966 Ik stelde voor om voor een veilige vleeswrap te gaan. 343 00:16:07,049 --> 00:16:11,303 Iedereen kwam met meer ideeën om ons gerecht af te maken. 344 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Laten we dit gerecht doen. 345 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 We gaan voor de rundvleeswrap. 346 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 Welk stuk? -Eens kijken. 347 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 Het vlees. -Lendestuk? 348 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 Natuurlijk. -Oké, lendestuk. 349 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Het is besloten. 350 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 We gaan ervoor. -Driedubbele Ster is de slager. 351 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 Kom op. 352 00:16:27,361 --> 00:16:28,654 Je kunt het. 353 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 Maar dit is… -Augurken zijn niet meer… 354 00:16:31,448 --> 00:16:33,659 …dan zure groenten. -Kunnen we… 355 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 Wat was het? 356 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 We kunnen ze in citroensap doen. 357 00:16:38,122 --> 00:16:42,001 Zullen we dat rode spul gebruiken? Hoe heette het? 358 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 We hebben alles al besloten. 359 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 Ze ruzieden zo lang over het hoofdgerecht. 360 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Nu ruziën ze over de garnering. 361 00:16:50,926 --> 00:16:52,928 Kunnen we daar later op terugkomen? 362 00:16:53,012 --> 00:16:54,138 Bak eerst het vlees. 363 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 Het duurt niet eens zo lang om garnering te maken. 364 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 Chef Cho, dit is wat ik denk. -Ja? 365 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 We richten ons op het vlees. -Het vlees? 366 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 Eens. -Zonder bijgerechten. 367 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 Op het belangrijkste richten. -Juist. 368 00:17:07,317 --> 00:17:09,903 Laten we de taken verdelen. 369 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 We dienen dit eerst in. -Ik pak het vlees. 370 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Ik maak de aardappelpuree. 371 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Goed dan. 372 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Ze zijn klaar met de strategie. 373 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 Aan de slag. -Chef Cho. 374 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 Wat moet ik doen, chef Cho? -Dus we… 375 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 Hij pakt het vlees. -We hebben groenten nodig. 376 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Laten we dit gebruiken. -Goed. 377 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 Bereiden we het vlees hier? 378 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Nee. 379 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 We halen de ingrediënten. 380 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 Ja. -Kan ik de aardappels hier schillen? 381 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Het is zo zwaar. 382 00:17:52,613 --> 00:17:53,655 Waarom is het zo zwaar? 383 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 En het mes? -Is het varkensvlees? 384 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 Ja. 385 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Gebruik je iets duurs? 386 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 Ja, rundvlees. -Ossenhaas? 387 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Nee, lendestuk. 388 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Varkensvlees is lekkerder omdat het voller smaakt. 389 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 Veel Koreanen hebben liever varkensvlees dan rundvlees. 390 00:18:10,005 --> 00:18:11,757 TEAM WITTE LEPEL: VARKENSVLEES 391 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Ik was bang dat onze ingrediënten zouden overlappen. 392 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 Ik vind varkensvlees lekkerder dan rundvlees. 393 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Ik denk dat het een leuke wedstrijd wordt. 394 00:18:23,310 --> 00:18:27,147 Ik wilde geen buikspek gebruiken, want de smaak verschilt per stuk. 395 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 Het leek me te riskant. 396 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Daarom kozen we rundvlees. 397 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 TEAM ZWARTE LEPEL: RUNDVLEES 398 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Ik kan hem niet tillen. 399 00:18:36,031 --> 00:18:37,074 Hij is zo zwaar. 400 00:18:38,992 --> 00:18:41,620 Hij is te zwaar. -Help. 401 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Help hem. Waar zijn ze? 402 00:18:44,832 --> 00:18:46,959 Kan iemand helpen? Het is te zwaar. 403 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 Wat? -Het vlees is zo zwaar. 404 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 De anderen doen varkensvlees. 405 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Het is zo zwaar. 406 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Echt waar. 407 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Waar laat ik het vlees? Hier? 408 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 Wacht even. -Waar? 409 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 Het is zo zwaar. 410 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 Alles goed? -Ja. 411 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 LENDESTUK 412 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Oké. 413 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Werk je ooit met lendestuk? 414 00:19:37,259 --> 00:19:38,594 Ja. -Oké. 415 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 Dat is hoogwaardig Koreaans rundvlees. -Ja. 416 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Dat is topkwaliteit. 417 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Ja, ik denk het. 418 00:19:52,399 --> 00:19:54,943 VARKENSBUIK 419 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 We moeten het varkensvlees eerst koken. 420 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Dat doen we eerst om het bloed kwijt te raken. 421 00:19:59,072 --> 00:20:01,783 Zullen we het koken en dan bakken? 422 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 We schroeien eerst grote stukken. -Eerst… 423 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 Je hebt een brander nodig. -Een brander? 424 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 We sorteren eerst de ingrediënten. 425 00:20:10,375 --> 00:20:13,378 Zullen we de aardappels schillen en in de oven bakken? 426 00:20:13,462 --> 00:20:16,256 Ik ga ze nu schillen. 427 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Het moet met een mes. 428 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 Er is een schiller. -Voorzichtig. 429 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 Wat heb je nodig? -Is het hier? 430 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Is het deze? 431 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Ik doe het wel. 432 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 Gebruiken we deze werkplek? 433 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Deze is voor het vlees. -We gebruiken die en deze. 434 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 We moeten het vlees koken. -Ja, inderdaad. 435 00:20:34,942 --> 00:20:37,903 Kunnen we dit eerst sorteren? 436 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 We moeten samenwerken. -Wat sorteren? 437 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Wat we gaan doen. 438 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 Ik ga over het vlees. 439 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 Dat weet ik. -Oké. 440 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 Wat heb je dan nodig? 441 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 We hadden geen duidelijke rolverdeling. 442 00:20:51,041 --> 00:20:53,919 Zonder overleg bracht een van ons het vlees… 443 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 …en een ander begon te schillen. 444 00:20:56,004 --> 00:20:58,215 Dit gaat eeuwig duren. 445 00:20:59,132 --> 00:21:01,551 Ik dacht: waarom zegt de chef-kok niets? 446 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 De grootte moet gelijk zijn. 447 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Ja, goed. 448 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 De dames zijn zeker bekwaam. 449 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Ze gebruiken zoveel ingrediënten. 450 00:21:16,441 --> 00:21:17,651 Hij maakt een saus. 451 00:21:17,734 --> 00:21:19,945 Hij raspt de peren. 452 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 De drie Koreaanse chefs. 453 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Het ziet er goed uit. 454 00:21:23,532 --> 00:21:26,368 Twee Chinese chefs, drie Koreaanse chefs. 455 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 En de slager. 456 00:21:27,661 --> 00:21:29,454 Een goede mix van specialiteiten. 457 00:21:31,915 --> 00:21:34,918 Ik wilde de rollen verdelen door ze instructies te geven. 458 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Chef, maak jij de wraps? 459 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Bijgerechtenchef doet de wraps. 460 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Laat me proeven als je klaar bent. 461 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Oké. 462 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 Ik heb Stripboekchef en Selfmade-chef… 463 00:21:49,933 --> 00:21:54,062 …de leiding gegeven over de naengchae voor op de wraps… 464 00:21:54,146 --> 00:21:58,025 …voor een sterke Chinese smaak die de jury zal aanspreken. 465 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 Tante Omakase en de Meester zijn gewend aan grote hoeveelheden… 466 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 …en zijn snel met het snijden van ingrediënten. 467 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 Dat was hun taak. 468 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Toen ik ze vroeg specifieke taken op zich te nemen… 469 00:22:08,118 --> 00:22:10,370 …namen ze hun taak snel op zich. 470 00:22:10,454 --> 00:22:12,706 Laten we het proeven na 150 minuten. -Oké. 471 00:22:12,789 --> 00:22:14,750 Eén gerecht na 150 minuten? -Ja. 472 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Wacht even. -Zal ik dit schillen? 473 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 We… -Laten we het sorteren. 474 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 Dat moeten we doen. -Ja. 475 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 Ga je gang. -We moeten onze rollen bespreken. 476 00:22:23,133 --> 00:22:26,303 Twee mensen snijden het vlees. 477 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 Ik help mee. 478 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Ik snij het samen met jullie. 479 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 Iemand moet de saus maken. -Oké. 480 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 Om bij het vlees te koken. -Zal ik het maken? 481 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Ja, prima. -Oké. 482 00:22:36,480 --> 00:22:38,565 Ik ga hiermee verder. -Oké. 483 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 Kook de aardappels en stamp ze fijn. 484 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Oké. 485 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 Hoe koken we het vlees? 486 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 Snijden, schroeien en dan koken. -Juist. 487 00:22:46,698 --> 00:22:49,034 Je moet het eerst koken om het zacht te maken. 488 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 Ja, eerst koken. -Dan geef je het aan mij… 489 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 …en smoren we het in de saus. 490 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 We moeten het één keer koken. 491 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 Juist. -We moeten water opwarmen. 492 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Ik doe dat nu wel even. -Oké. 493 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Ik zet het water op. -De grote pan. 494 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Goed. 495 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Driedubbele Ster is geweldig. 496 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 Hij houdt zijn tempo aan. 497 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Kijk hoe netjes. 498 00:23:20,899 --> 00:23:22,025 Ik heb het fornuis nodig. 499 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 Mag ik deze gebruiken? -Ja. 500 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 AARDAPPELS 501 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Nog een beetje. 502 00:23:30,158 --> 00:23:32,452 Wat doe je in de puree? 503 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Boter en room. 504 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 Alleen dat? Niets anders? 505 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 Ja. 506 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 Is dat zo? -Om het simpel te houden. 507 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 Het hele gerecht is in Chinese stijl. -De aardappels… 508 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 …moeten daarop aansluiten. 509 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Chinese stijl? -Ja. 510 00:23:46,842 --> 00:23:48,051 Heb je ideeën? 511 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Waarvoor? -Om het Chinees te maken? 512 00:23:50,303 --> 00:23:54,808 Chef Jung zei dat we er dongpo-saus in moeten doen. 513 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 Is dat zo? -Nee. 514 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Dat heb ik niet gezegd. 515 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 Ze eten ze toch samen. 516 00:23:59,813 --> 00:24:04,526 Misschien is het beter als we de saus erin mengen. 517 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 Met alleen de boter… -Nee. 518 00:24:06,403 --> 00:24:08,613 Ik weet niet of dat chef Choi's stijl is. 519 00:24:09,656 --> 00:24:11,449 Wat? De aardappels? -Ja. 520 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Kook ze tot ze zacht zijn en haal ze door een zeef. 521 00:24:15,787 --> 00:24:17,455 Doe dat. -Meng je de saus erdoor? 522 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 Ja. -Echt? 523 00:24:18,915 --> 00:24:25,463 Is het goed dat alles hetzelfde smaakt als de texturen hetzelfde zijn? 524 00:24:25,547 --> 00:24:27,924 Er zit boter in, dus het is oké. 525 00:24:28,008 --> 00:24:30,302 We proberen het. -Ik weet het niet. 526 00:24:30,385 --> 00:24:32,554 Je moet nu de aardappels pureren. 527 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Natuurlijk doe ik dat. 528 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 Kook en zeef ze. -Ik twijfel over de saus. 529 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 We moeten het niet mengen. 530 00:24:39,644 --> 00:24:41,146 We proberen het eerst. 531 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Er staat nog niets vast. 532 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 We weten wat we moeten doen, maar het staat niet vast. 533 00:24:47,652 --> 00:24:51,198 Het kwam vaak voor dat de chefs… 534 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 …elkaar vertelden wat ze moesten doen. 535 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 Waarom schroeien ze dat? Is dat Chinese stijl? 536 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 Waarom schroeit hij de huid? 537 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 Schroei je het om de haren te verwijderen? 538 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 Als wij dongpo maken… 539 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 …koken we dit en frituren we het één keer. -Juist. 540 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 Dit is niet nodig als we het in olie frituren. 541 00:25:15,388 --> 00:25:17,474 We moeten het varkensvlees… -Ja? 542 00:25:17,557 --> 00:25:19,768 …er eerst in doen en koken tot het zacht is. 543 00:25:19,851 --> 00:25:20,685 Toch? -Ja. 544 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Sterker. 545 00:25:26,066 --> 00:25:26,942 Het is oké. 546 00:25:28,735 --> 00:25:30,070 Het gaat overlopen. 547 00:25:30,904 --> 00:25:34,574 We gebruiken toch geen snelkookpan? 548 00:25:34,658 --> 00:25:36,243 Dit moet lukken. -Dat denk ik ook. 549 00:25:36,326 --> 00:25:39,412 We kunnen het hierin koken. -Deze wok is niet groot genoeg. 550 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 We gebruiken deze. 551 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 Waarom kookte je dit niet? 552 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 Dat is voor het laatste deel. -Wat? 553 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 Smoor het nog niet in de saus. -Oké. 554 00:25:48,421 --> 00:25:50,548 Het gaat in de saus als het zacht is. 555 00:25:50,632 --> 00:25:51,549 Onze stijl verschilt. 556 00:25:51,633 --> 00:25:54,135 Koken we het in plaats van smoren? 557 00:25:54,219 --> 00:25:57,555 Het wordt te zout als we het nu in de saus smoren. 558 00:25:57,639 --> 00:26:01,434 We moeten het vlees koken tot het zacht is. 559 00:26:01,518 --> 00:26:04,562 Dat gaat lang duren. 560 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 Ja, dus als het niet werkt… -Wacht even. 561 00:26:07,315 --> 00:26:09,025 Dus dit… -Wat is dit? 562 00:26:09,651 --> 00:26:14,197 We moesten het varkensvlees eerst koken om het zacht te maken… 563 00:26:14,281 --> 00:26:17,200 …maar we beseften dat het niet op tijd gaar zou zijn. 564 00:26:17,951 --> 00:26:22,163 Laten we het frituren. 565 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Frituren is de manier. 566 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Ik heb mijn tijd verspild. 567 00:26:31,756 --> 00:26:35,844 Hij zegt dat we het vlees eerst moeten koken en dan smoren in de saus. 568 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 Dat werkt niet. -We hebben niet genoeg tijd. 569 00:26:38,471 --> 00:26:40,432 Oké. -Ik haal het eruit… 570 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 …snij het in stukken en frituur het. 571 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 En de saus? 572 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 We doen het varkensvlees in de saus en smoren het. 573 00:26:47,272 --> 00:26:48,648 Dan is niet gemarineerd. 574 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 Frituur je het eerst? -Ja. 575 00:26:51,234 --> 00:26:54,070 Hebben ze nu al ruzie? -Ja. 576 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 Wat is er? 577 00:26:56,031 --> 00:26:57,866 Ga je het eerst frituren? -Ja. 578 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 Kun je dat? 579 00:26:59,451 --> 00:27:01,661 Zo maken wij dongpo. -Echt? 580 00:27:01,745 --> 00:27:05,332 We frituren het vlees eerst en koken het dan. 581 00:27:05,415 --> 00:27:07,125 Ben je bang dat het niet gaar wordt? 582 00:27:07,208 --> 00:27:09,461 Dat het niet zacht wordt. -Ik snap het. 583 00:27:09,544 --> 00:27:13,631 Frituren we dit zonder saus? 584 00:27:13,715 --> 00:27:15,258 Is dat het, chef Jung? 585 00:27:16,134 --> 00:27:17,594 We moeten een beslissing nemen. 586 00:27:17,677 --> 00:27:19,929 Hoe gaan we dit doen? -We gaan ervoor. 587 00:27:20,013 --> 00:27:22,349 We lakken het met donkere sojasaus… 588 00:27:22,432 --> 00:27:24,476 …frituren het en geven het aan jou. 589 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hierzo. -In de saus. 590 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 We lakken het met donkere sojasaus en frituren het. 591 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Waar giet ik de olie dan? 592 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 Daar, in de frituurpan. 593 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 Deze? -Ja. 594 00:27:33,443 --> 00:27:35,987 We hebben 20 liter nodig. -Dat wordt niet heet genoeg. 595 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 Nee. -Haal dit eruit en frituur het hierin. 596 00:27:38,656 --> 00:27:39,532 Pak het vlees. 597 00:27:39,616 --> 00:27:41,534 BRANDER 598 00:27:41,618 --> 00:27:42,911 Oké. -Deze is sneller. 599 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 Het wordt niet heet genoeg. 600 00:27:44,579 --> 00:27:46,706 We hebben 20 liter olie nodig. 601 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 Gebruik 20 liter. -Zal ik dat doen? 602 00:27:48,583 --> 00:27:49,751 Doe nou maar. -Oké. 603 00:27:50,710 --> 00:27:52,379 De leider zegt het. -We frituren de bosui. 604 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 Waar is de olie? -Gebruik dat. 605 00:27:54,506 --> 00:27:58,343 Meerdere mensen deelden bevelen uit, dus veranderde het plan steeds. 606 00:27:58,426 --> 00:28:01,596 Ik deed gewoon mijn werk en kwam ertussen. 607 00:28:02,597 --> 00:28:03,973 Ik was zo in de war. 608 00:28:06,643 --> 00:28:08,061 We begonnen verkeerd. 609 00:28:09,354 --> 00:28:10,563 Nee, we gaan winnen. 610 00:28:11,106 --> 00:28:13,817 Ze waren niet eens duidelijk over de kookmethodes. 611 00:28:13,900 --> 00:28:14,859 Juist. 612 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 Ik word er gek van. 613 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 Dat zag ik. 614 00:28:18,196 --> 00:28:22,158 We hadden duidelijk moeten zijn wat we gingen maken. 615 00:28:24,536 --> 00:28:26,162 Dat hadden we niet gedaan. 616 00:28:26,246 --> 00:28:29,707 We gingen onze eigen weg zonder dat op te lossen. 617 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Dit is moeilijk. 618 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 Er is conflict. 619 00:28:37,674 --> 00:28:38,925 Dat zie ik. 620 00:28:39,008 --> 00:28:41,428 Het zijn allemaal alfa's. 621 00:28:41,511 --> 00:28:42,637 Ze hebben veel ervaring… 622 00:28:42,720 --> 00:28:44,973 …en sterke persoonlijkheden. -Juist. 623 00:28:45,640 --> 00:28:47,350 Ik volg jou. -Zeg dat niet. 624 00:28:48,476 --> 00:28:50,061 Ik ben je rechterhand. -Niet doen. 625 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 Rechterhand. 626 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 Mag ik proeven met de groenten? -Ja, we hebben al wat. 627 00:29:06,411 --> 00:29:09,622 GROENTEN VOOR DE WRAPS 628 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 Dit is klaar om te proeven. 629 00:29:12,917 --> 00:29:14,836 Kom erbij en proef dit. -Oké. 630 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Kom even hier. 631 00:29:17,839 --> 00:29:19,382 Hier? Oké. 632 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 Ze proeven het. -Ja. 633 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Allemaal samen. 634 00:29:26,639 --> 00:29:27,766 PROEFRONDE 635 00:29:27,849 --> 00:29:28,683 Mag ik proeven? 636 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 We proeven en bepalen de basis voor de soep. 637 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 De soep moet mild zijn. 638 00:29:37,567 --> 00:29:38,610 Hij is iets te zuur. 639 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Het is vlees, maar zo voelt het niet. 640 00:29:43,406 --> 00:29:45,742 Kunnen we het rauw maken, zoals in een verse salade? 641 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 De topping? -Ja. 642 00:29:47,994 --> 00:29:50,580 En niet fijn hakken. 643 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 Het moet lijken op rundvlees gewikkeld in verse kimchi. 644 00:29:54,626 --> 00:29:57,086 We maken het als een verse salade. -Zoals een salade. 645 00:29:57,670 --> 00:30:02,342 Ik dacht eigenlijk aan iets wat minder vochtig is. 646 00:30:02,425 --> 00:30:03,927 Het moet geroerbakt zijn. -Juist. 647 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 Dat dacht ik ook. -Zonder zetmeel. 648 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 Zonder zetmeel. -Ja. 649 00:30:07,889 --> 00:30:08,973 Gewoon geroerbakt. 650 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 Dit is meer een saus dan een wokgerecht. -Juist. 651 00:30:11,351 --> 00:30:13,686 We moeten wokken, niet dit. 652 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 Wokken? -Eens. 653 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Juist. 654 00:30:16,397 --> 00:30:18,316 Geef het een goede rooksmaak. 655 00:30:18,399 --> 00:30:19,984 Dit is moeilijk. 656 00:30:20,485 --> 00:30:24,155 Selfmade-chefs idee was heel anders dan het mijne. 657 00:30:24,239 --> 00:30:26,533 Dit heeft niet veel textuur. -Het is niet krokant. 658 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 Teveel zetmeel. 659 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 Maak het als een roerbak met bloemenbroodjes. 660 00:30:29,911 --> 00:30:31,037 Precies. -Dat is het. 661 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 Dan is het gewoon Chinese pepersteak. -Precies. 662 00:30:33,414 --> 00:30:35,458 Dat is het precies. -Ja. 663 00:30:36,042 --> 00:30:39,295 Ik moest het maken als Chinese pepersteak. 664 00:30:39,379 --> 00:30:43,716 Dat zei Tante Omakase meteen al. 665 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 Wat dacht je van roerbakken? 666 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Goed voor grote porties. -Dat werkt niet. 667 00:30:47,387 --> 00:30:50,223 De kruiden moeten daar perfect voor zijn. 668 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Dan maken we het perfect. 669 00:30:52,141 --> 00:30:56,145 Er zit water in uien en paprika en het komt er altijd uit. 670 00:30:56,229 --> 00:30:59,607 Roerbakken is niet handig. -Ik snap het. 671 00:30:59,691 --> 00:31:02,944 Roerbakken is geen goed idee. 672 00:31:03,945 --> 00:31:07,574 Ik dacht: zou Chinese pepersteak werken? 673 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Ik zal deze gebruiken om wat te maken. 674 00:31:11,119 --> 00:31:13,705 Zonder vocht. -Niet in blokjes. 675 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 Julienne. -Julienne? 676 00:31:15,164 --> 00:31:17,876 We snijden ze opnieuw, snel. 677 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 We kunnen ze snel snijden. 678 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Nog een keer. 679 00:31:23,339 --> 00:31:24,716 Ik voelde me lullig. 680 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 Ze hebben voor niets gewerkt. 681 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Snijden we ze weer? 682 00:31:30,471 --> 00:31:32,765 Snijden ze ze weer? Voor pepersteak? 683 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 Het is allemaal niet makkelijk. 684 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 O, nee. -Ze hakken niet, maar snijden… 685 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 …zoals jij doet voor pepersteak. -Juist. 686 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Hoeveel courgettes hebben we nodig? 687 00:31:40,440 --> 00:31:42,567 Pardon? -Zal ik deze kom vullen? 688 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 Ja. 689 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 Ik maakte me geen zorgen. 690 00:31:45,528 --> 00:31:49,324 Tante Omakase en Meester van Schoolmaaltijden waren Messi en Ronaldo. 691 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 Wij hadden geen problemen. 692 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Het spijt me. 693 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Het is beter zo. 694 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 Kan ik de chefs helpen? 695 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 Zou ik een last zijn? 696 00:32:06,549 --> 00:32:09,761 Er was geen ruimte voor fouten. 697 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 Ik was heel nerveus. 698 00:32:16,100 --> 00:32:16,976 We kunnen frituren. 699 00:32:17,060 --> 00:32:18,353 Nog niet. -Waarom niet? 700 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 Het moet 200 graden zijn. -Heter. 701 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Als het te laag is… 702 00:32:21,064 --> 00:32:22,899 Het moet hoog zijn. -…is er geen aroma. 703 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 Er horen luchtbellen te zijn. 704 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Staat hij op 200 graden? 705 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Hij staat op 230. 706 00:32:28,780 --> 00:32:30,031 230? -Hij zette hem op 230. 707 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Wauw, dit is allemaal… 708 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 Ik maak me zorgen. 709 00:32:40,333 --> 00:32:41,542 Dit is erg. 710 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Er is een uur voorbij. 711 00:32:44,504 --> 00:32:46,839 Jullie hebben nog 140 minuten. 712 00:32:46,923 --> 00:32:49,968 We moeten het varken gaan koken. 713 00:32:50,051 --> 00:32:52,095 Kookt het niet? -Het is niet heet genoeg. 714 00:32:52,178 --> 00:32:53,513 We gebruiken dat. -Deze? 715 00:32:53,596 --> 00:32:55,723 We bakken het vlees. 716 00:32:55,807 --> 00:32:58,893 Dat kan niet. De frituurpan is niet klaar. 717 00:32:59,519 --> 00:33:01,312 De olie is niet heet genoeg. 718 00:33:01,896 --> 00:33:04,899 We moeten het varkensvlees zacht maken… 719 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 …in plaats van te wachten. 720 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 We frituren het hier. 721 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 Hier. -Maar… 722 00:33:09,737 --> 00:33:12,240 Gebruik je dat? -Ja, om te frituren. 723 00:33:12,323 --> 00:33:14,742 Goed, dat doen we. 724 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 De frituur is sneller. 725 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 We kunnen het op twee manieren frituren. -Gebruik ze allebei. 726 00:33:19,038 --> 00:33:20,707 Teveel kapiteins aan dek. 727 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 We doen wat we moeten doen. 728 00:33:23,710 --> 00:33:24,627 Kijk. 729 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Frituren, eruit halen en snijden. 730 00:33:29,215 --> 00:33:30,675 Daarna daarin? -Ja. 731 00:33:32,760 --> 00:33:34,470 We proberen het. 732 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 Het is niet heet genoeg. 733 00:33:36,514 --> 00:33:42,061 KOOKMETHODE 2 FRITUUR HET VLEES 734 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 De huid moet veel meer opzwellen. 735 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 Spettert de olie normaal niet? 736 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Normaal wel. 737 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 De temperatuur is te laag. -Toch? 738 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Wat zwelt er niet op? 739 00:33:53,740 --> 00:33:55,324 De huid. -Van het varkensvlees? 740 00:33:55,408 --> 00:33:57,452 Ja, het moet opzwellen. 741 00:33:59,370 --> 00:34:00,997 Ji-sun, dit werkt niet. 742 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 Maak het oppervlak krokant. 743 00:34:05,918 --> 00:34:08,880 Maak het oppervlak krokant, dat is alles. 744 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Ik snap het. 745 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Frituur dit nog een beetje. 746 00:34:13,551 --> 00:34:14,677 Doe dat hierin. 747 00:34:15,678 --> 00:34:16,971 Daarin? Mijn hemel. 748 00:34:20,516 --> 00:34:22,393 Wat? -Dat is alles. 749 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 We moeten het eraf schrapen. 750 00:34:25,438 --> 00:34:26,856 Haal dat eraf. 751 00:34:26,939 --> 00:34:28,316 Deze moeten weg. 752 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 Dat gebruiken we niet. 753 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 Daar sijpelt de saus niet in. 754 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 Nee. -Dat werkt niet. 755 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Ja, het moet krokant zijn. 756 00:34:44,540 --> 00:34:46,084 Het is zo heet. 757 00:34:48,211 --> 00:34:50,880 Chef Jung, kijk of dat 100 porties zijn. 758 00:34:51,547 --> 00:34:53,800 Controleer bij het snijden. -Het moet genoeg zijn. 759 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Oké. 760 00:34:56,219 --> 00:34:59,305 Jullie hebben nog 120 minuten. 761 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 De tijd gaat zo snel. 762 00:35:02,975 --> 00:35:03,810 Kom op. 763 00:35:05,728 --> 00:35:07,230 Ze hebben niet genoeg tijd. 764 00:35:07,313 --> 00:35:11,317 Het opdienen alleen al duurt lang voor 100 gerechten. 765 00:35:15,696 --> 00:35:17,365 Dit is ongeveer 80. 766 00:35:17,448 --> 00:35:19,200 Wat? Oké. -Tachtig. 767 00:35:19,283 --> 00:35:21,786 Ik snij alles voor nu. -Oké. 768 00:35:25,915 --> 00:35:28,709 KOOKMETHODE 3 SMOOR HET IN DE SAUS 769 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 Dertig. 770 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 De aardappels duren langer dan ik dacht. 771 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 Koken ze niet al een uur? 772 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 Koken ze normaal niet in een uur? 773 00:35:39,220 --> 00:35:40,888 Ze zouden klaar moeten zijn. 774 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 Is dit verspreid? 775 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Wacht even. Aardappelpuree? 776 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 Ja. 777 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 Oeps, helemaal vergeten. 778 00:35:50,398 --> 00:35:51,732 Hoe kon je dat vergeten? 779 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Helemaal vergeten. 780 00:35:52,733 --> 00:35:53,943 Dat is jouw taak. -Niet erg. 781 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 We moeten voor elkaar zorgen. 782 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Dat klopt. 783 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Ik vergat, omdat ik een team had. -Goed, hè? 784 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 Natuurlijk. -Vanwege het team? 785 00:36:01,367 --> 00:36:02,493 Dat klinkt logisch. 786 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Dat is iets. 787 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Ze verpest het. 788 00:36:06,330 --> 00:36:07,748 Het moet toch gaar zijn? 789 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 Het duurt al een uur. -Ja. 790 00:36:09,083 --> 00:36:10,209 Dit is niet… 791 00:36:10,710 --> 00:36:13,087 De gaten zijn te klein. 792 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Is er een andere manier? 793 00:36:16,757 --> 00:36:18,718 De gaten zijn veel te klein. 794 00:36:19,427 --> 00:36:20,761 O, zo? 795 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 Ik doe het wel. -Heb je tijd? 796 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 Wacht. -Heb je tijd? 797 00:36:24,265 --> 00:36:25,892 Doe dit maar. -Mag ik naar de bosuitjes? 798 00:36:25,975 --> 00:36:27,435 Ik moet de bosuitjes snijden. 799 00:36:27,518 --> 00:36:29,145 Duw het naar beneden. -Oké. 800 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Ik heb hier geen tijd voor. 801 00:36:33,566 --> 00:36:35,109 Kan ik het niet fijnstampen? 802 00:36:43,826 --> 00:36:47,872 GROENTEN GEKOOKT VOLGENS AANGEPAST RECEPT 803 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 We proeven het. 804 00:36:50,917 --> 00:36:56,422 2E PROEVERIJ 805 00:36:59,634 --> 00:37:01,510 Is dit het? -Ja. 806 00:37:01,594 --> 00:37:03,179 Zitten er aubergines in? -Nee. 807 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Chef, proef eens. 808 00:37:04,639 --> 00:37:07,767 Er moeten minder kruiden in en wat gebakken aubergines. 809 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Probeer het hiermee. 810 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 Het is een beetje zout. 811 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Haat me niet om het zout. 812 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 Het is heerlijk. -Oké. 813 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 Maak het minder zout. -Minder zout. 814 00:37:24,659 --> 00:37:25,952 Is het lekker? -Een beetje. 815 00:37:26,035 --> 00:37:27,828 Hoeveel tijd hebben we nog? 816 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 We hebben 120 minuten. 817 00:37:30,206 --> 00:37:31,123 120 minuten? -Ja. 818 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 Dat is genoeg. 819 00:37:34,001 --> 00:37:35,294 Dat is ons pluspunt. -Wat? 820 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Heerlijk. -Bedankt. 821 00:37:36,587 --> 00:37:37,880 Het maakt of breekt ons gerecht. 822 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Anders zou het lastig zijn. 823 00:37:40,549 --> 00:37:41,926 Het is lekker. Ga zo door. 824 00:37:44,428 --> 00:37:47,682 Zijn de ingrediënten klaar voor de 100 minuten? 825 00:37:48,307 --> 00:37:50,184 Ja, de champignons zijn klaar. 826 00:37:50,268 --> 00:37:52,061 Is dit genoeg? -Ja, dat is genoeg. 827 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Courgette, en dan… 828 00:37:53,813 --> 00:37:55,731 MIS EN PLACE KLAAR 829 00:37:55,815 --> 00:37:57,817 Zijn ze klaar? -Wat nu? 830 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Maak je werkplek schoon… 831 00:37:59,277 --> 00:38:01,112 …en bak het rundvlees. -Natuurlijk. 832 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 Zet dat daar maar neer. -Oké. 833 00:38:05,241 --> 00:38:07,660 Het rundvlees is heet. -Goed. 834 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 We hebben genoeg tijd… 835 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 …dus kook ze langzaam. 836 00:38:11,372 --> 00:38:12,248 RUNDVLEES OP HET VUUR 837 00:38:13,249 --> 00:38:15,876 Met liefde en zorg. 838 00:38:16,877 --> 00:38:18,796 Ik begin over tien minuten. -Oké. 839 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 Dit houdt nooit op. 840 00:38:25,970 --> 00:38:27,513 Wacht. 841 00:38:28,139 --> 00:38:29,056 Ja? -Chef Seonkyoung. 842 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Hoe moet ik dit alleen doen? Ik heb hulp nodig. 843 00:38:31,851 --> 00:38:33,185 Ik neem het wel over. 844 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 Het is nu makkelijk. Ik heb de helft al gedaan. 845 00:38:35,813 --> 00:38:38,399 Grapje. -Gebruiken we een zeef? 846 00:38:38,482 --> 00:38:39,984 Ik ben bijna klaar. 847 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Er is er nog één. 848 00:38:43,446 --> 00:38:45,197 Waar? -Er had boter en room in gemoeten… 849 00:38:45,281 --> 00:38:46,407 …toen ze nog warm waren… 850 00:38:46,490 --> 00:38:48,701 …zodat het kon absorberen. -Ik weet het. 851 00:38:48,784 --> 00:38:50,453 Ze zeiden dat ik het zo moest doen. 852 00:38:51,037 --> 00:38:52,663 Chef Cho. -Ja? 853 00:38:52,747 --> 00:38:55,291 Je moet de puree kruiden als het heet is. 854 00:38:55,374 --> 00:38:56,917 Zal ik het doen? 855 00:38:57,877 --> 00:39:00,713 Maar… -Ik meng deze twee… 856 00:39:00,796 --> 00:39:02,965 …om te zien hoe het past bij het dongpo. 857 00:39:03,049 --> 00:39:05,176 Ik gebruik bosui-olie in plaats van boter. 858 00:39:05,259 --> 00:39:06,302 Doe de boter erin. 859 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 En bosui-olie? 860 00:39:08,471 --> 00:39:10,598 Nee, gebruik boter. 861 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 We maken de saus. -En de room? 862 00:39:13,476 --> 00:39:14,810 Wat was het? 863 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 Als de boter er nu niet bij gaat… 864 00:39:16,520 --> 00:39:18,147 Doe het als het warm is. -Dat werkt niet. 865 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Wacht even. 866 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 Doe het als het warm is. -We gaan ervoor. 867 00:39:21,692 --> 00:39:26,364 We doen 400 gram puree in drie potten. 868 00:39:26,447 --> 00:39:27,531 Oké. -Ja. 869 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Zou dit een saus worden? -Ja. 870 00:39:30,117 --> 00:39:31,660 Hij wilde het als saus gebruiken. 871 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 Sorry dat ik je in de war bracht. 872 00:39:35,081 --> 00:39:41,128 Chef Seonkyoung wilde de puree gebruiken voor over het vlees. 873 00:39:41,212 --> 00:39:42,505 Maar chef Choi… 874 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 We maken geen 100 porties van 40 gram. 875 00:39:45,216 --> 00:39:47,718 Zullen we er een saus van maken? 876 00:39:48,302 --> 00:39:51,222 We voegen bouillon en maizena toe om in te dikken. 877 00:39:51,305 --> 00:39:53,349 Gebruiken we dit voor de saus? -Ja. 878 00:39:53,432 --> 00:39:54,475 SUGGEREERT EEN NIEUWE METHODE 879 00:39:54,558 --> 00:39:58,521 Het is een oude methode, maar heerlijk. 880 00:39:59,730 --> 00:40:05,820 Ik wist dat het de smaak zou versterken. 881 00:40:05,903 --> 00:40:09,198 We hebben de hong shao rou-saus al. 882 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Waarom gebruik je deze? 883 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 Ik dacht dat de puree garnering was. 884 00:40:13,494 --> 00:40:14,870 Waarom een saus? 885 00:40:14,954 --> 00:40:16,414 Om het zacht te maken. 886 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Alles is al te zacht. 887 00:40:18,707 --> 00:40:21,794 Het is anders als je aardappels voor de saus gebruikt. 888 00:40:21,877 --> 00:40:24,380 Dat snap ik, maar dat beslist de jury. 889 00:40:24,463 --> 00:40:25,840 Dat is niet onze taak. 890 00:40:25,923 --> 00:40:29,718 Deze saus is anders dan wanneer het alleen aardappels zijn. 891 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 De aardappelpuree is al zacht. 892 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 De saus is zacht. Het varkensvlees is zacht. 893 00:40:35,349 --> 00:40:36,600 Er is geen textuur. 894 00:40:37,560 --> 00:40:43,274 Het werd lastig toen we chef Choi gingen volgen. 895 00:40:43,357 --> 00:40:44,984 Als we de saus… -Er is geen reden… 896 00:40:45,067 --> 00:40:46,318 …bij de aardappels doen… -voor de saus daar. 897 00:40:46,402 --> 00:40:47,528 Is het dan in balans? 898 00:40:47,611 --> 00:40:50,531 Kunnen we het eerst proberen? -Dat gebeurt niet. 899 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 Maak een beetje zodat we het proeven. 900 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Ik ben hier tegen. 901 00:40:56,078 --> 00:40:57,830 Nu? 902 00:40:57,913 --> 00:41:01,667 Maak wat om te proeven. -Jullie hebben nog 100 minuten. 903 00:41:02,460 --> 00:41:06,422 Chef Longest en chef Choi hadden verschillende smaken. 904 00:41:06,505 --> 00:41:08,966 Ze leken het niet op te kunnen lossen. 905 00:41:09,049 --> 00:41:10,801 Ik stelde voor om te proeven. 906 00:41:10,885 --> 00:41:16,974 We hebben allemaal andere ideeën, maar je moet je teamlid vertrouwen. 907 00:41:17,057 --> 00:41:18,976 Het leek alsof ze me niet vertrouwden. 908 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Gebruik niet alles, een beetje maar. 909 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Geef me 200 gram. 910 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 Dat is te veel. 911 00:41:26,609 --> 00:41:29,820 Dit is alles wat we hebben. -We hebben genoeg. 912 00:41:29,904 --> 00:41:31,322 Chef Choi Kang-rok… 913 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 …gebruikte de hong shao rou-saus met de sojabasis… 914 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 …en kookte het om een aardappelpuree te maken. 915 00:41:41,332 --> 00:41:45,794 Chef Seonkyoung is goed in puree maken, dus wilde ze het maken 916 00:41:47,046 --> 00:41:49,340 …om het vlees mee te bedekken. 917 00:41:51,050 --> 00:41:52,510 Ik wilde geen spijt krijgen. 918 00:41:52,593 --> 00:41:56,388 We hadden nog genoeg tijd om ze te laten doen wat ze wilden. 919 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 We konden het proeven en beslissen welke we namen. 920 00:42:00,935 --> 00:42:01,852 Hoe is het? 921 00:42:01,936 --> 00:42:03,354 Hier is de saus. 922 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 De smaken zijn sterker als je ze combineert met varkensvlees. 923 00:42:12,780 --> 00:42:14,490 Ik vind deze lekker. 924 00:42:14,573 --> 00:42:17,576 Chefs, kunnen jullie komen? 925 00:42:17,660 --> 00:42:19,703 Proef dit eens. -Niet alleen proeven. 926 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 Met het varkensvlees. -Ja. 927 00:42:21,038 --> 00:42:22,540 Luister naar de leider. 928 00:42:22,623 --> 00:42:27,169 Het is beter als we dit bij het vlees doen en de saus gieten. 929 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Proef maar. 930 00:42:31,215 --> 00:42:33,175 Proef en neem een beslissing. 931 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 We hoeven dit niet te doen. 932 00:42:34,760 --> 00:42:36,512 Lekker, hè? -Ja. 933 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 Toch? We doen het zo. -Moeten we dit niet… 934 00:42:39,181 --> 00:42:41,600 …ook met het vlees proeven? -Ga je gang. 935 00:42:42,101 --> 00:42:44,895 We hebben geen tijd, dus gebruik je fantasie. 936 00:42:47,690 --> 00:42:51,485 De smaken waren lekkerder met de sojasaus. 937 00:42:57,658 --> 00:43:00,035 Nee, die is beter. We doen die. 938 00:43:00,119 --> 00:43:02,663 We gebruiken deze pannen… 939 00:43:02,746 --> 00:43:04,999 …doen er 600 gram per stuk in. -Doe dat. 940 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 Ik vond chef Choi's stijl niet lekker. 941 00:43:07,668 --> 00:43:13,424 Als hij er saus van wilde maken had ik een blender kunnen gebruiken… 942 00:43:14,341 --> 00:43:16,218 …om dat te pureren. 943 00:43:20,931 --> 00:43:22,308 Waar laat ik dit? 944 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 De rundvlees is klaar. -Waar? 945 00:43:32,943 --> 00:43:35,321 Chef, dit moet meer gekruid. -Meer? 946 00:43:35,404 --> 00:43:37,489 Het is flauw. -Niet te veel, een klein beetje. 947 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Het is heerlijk. 948 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Perfect met de juiste kruiden. 949 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 Zoals je eerder deed. 950 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 Dat is te veel druk. -De eerste test was heerlijk. 951 00:43:46,582 --> 00:43:48,292 Die maakte indruk. 952 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 Echt waar. 953 00:43:49,752 --> 00:43:52,171 Iets minder dan dat. -Ja. 954 00:43:56,634 --> 00:43:58,344 Geen haast, chef. -Geen haast? 955 00:43:58,427 --> 00:44:00,512 Ze zijn nog bezig. 956 00:44:00,596 --> 00:44:02,222 We zien wel hoe het gaat. 957 00:44:07,144 --> 00:44:08,479 Het varken is het euvel. 958 00:44:09,980 --> 00:44:11,440 Dat is het grootste euvel. 959 00:44:12,316 --> 00:44:14,693 Het wordt niet zacht. -Precies. 960 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 We moeten een beslissing nemen. -Juist. 961 00:44:17,529 --> 00:44:19,156 Wat moeten we doen? 962 00:44:19,239 --> 00:44:20,616 Is het varken taai? -Wat is er? 963 00:44:20,699 --> 00:44:22,034 Ja, het wordt niet zacht. 964 00:44:22,618 --> 00:44:24,953 Kunnen we hier nog iets mee? 965 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 We hebben toch nog 70 minuten? -Ja. 966 00:44:27,039 --> 00:44:30,584 Dan kunnen we 40 minuten koken. -We moeten het ook opdienen. 967 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 Dertig minuten voor het opdienen. 968 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 Hoelang zat dit erin? -Haal het eruit en… 969 00:44:36,048 --> 00:44:39,510 Het wordt nog wel zachter… 970 00:44:39,593 --> 00:44:40,969 …maar niet perfect zacht. 971 00:44:42,304 --> 00:44:46,350 Iedereen werd nerveus, want de klok tikte door 972 00:44:47,851 --> 00:44:48,977 Dit werkt niet. -Nee. 973 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 We moeten iets aan het vlees doen. 974 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 We hebben de snelkookpan nodig. 975 00:44:55,567 --> 00:44:58,821 Er zijn er maar twee. Ik weet niet of dat genoeg is. 976 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 We doen het deksel dicht en laten het zo. 977 00:45:01,407 --> 00:45:03,117 Zullen we dat doen? -Ja. 978 00:45:03,200 --> 00:45:04,785 Het past niet allemaal. 979 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Wel als het alleen het vlees is. 980 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 Er is weinig vlees. -Alleen vlees? 981 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 We volgen haar. 982 00:45:12,584 --> 00:45:15,462 We beginnen met 50 stukken. 983 00:45:16,964 --> 00:45:19,633 Laat ze niet te hard vallen. 984 00:45:19,716 --> 00:45:22,970 Ze zijn niet zo zacht, dus komt het wel goed. 985 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 BAKMETHODE 4 IN DE SNELKOOKPAN 986 00:45:26,223 --> 00:45:31,145 Ik wist dat ons proces niet soepel verliep… 987 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 …dus was is wat nerveus. 988 00:45:37,943 --> 00:45:39,027 We moeten opdienen. 989 00:45:39,111 --> 00:45:41,405 Moet ik wokken? Is het niet te vroeg? 990 00:45:41,488 --> 00:45:42,865 Het is niet vroeg. Doe het. 991 00:45:42,948 --> 00:45:44,199 Begrepen. -Bedankt. 992 00:45:46,910 --> 00:45:51,748 GROENTEN KOKEN VOOR DE HONG SHAO ROU 993 00:45:52,332 --> 00:45:53,167 Mijn bosui. 994 00:45:58,839 --> 00:46:03,093 Chef Jung, maak de saus met deze bouillon. 995 00:46:07,764 --> 00:46:09,808 Warm het rundvlees op. -Oké. 996 00:46:09,892 --> 00:46:11,226 We kunnen het vlees opwarmen. 997 00:46:18,108 --> 00:46:19,610 Dit lukt me in twee keer. 998 00:46:27,117 --> 00:46:28,035 Goed. 999 00:46:30,370 --> 00:46:32,414 Het is lekker. We gaan ervoor. 1000 00:46:33,457 --> 00:46:34,333 Geweldig, chef. 1001 00:46:34,917 --> 00:46:37,586 Jullie hebben nog 40 minuten. 1002 00:46:38,295 --> 00:46:40,631 We moeten dit controleren. 1003 00:46:40,714 --> 00:46:42,799 Het brandt aan. -Waar? 1004 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Hier. 1005 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 Ik ruik het. 1006 00:46:46,178 --> 00:46:47,971 Als het verbrand is, is het voorbij. 1007 00:46:49,765 --> 00:46:52,059 Zet het vuur uit. 1008 00:46:53,227 --> 00:46:54,603 We pakken… 1009 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Het is niet verbrand. 1010 00:47:01,527 --> 00:47:03,779 We moeten dit in de saus koken. 1011 00:47:03,862 --> 00:47:05,239 Haal alles eruit. 1012 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Deze is nog beter. 1013 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 Het is gelukt. 1014 00:47:17,209 --> 00:47:22,506 We hadden een goede strategie en onze methodes waren geweldig. 1015 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 Chef Cho, kun je er nu een opdienen? -Nu? 1016 00:47:25,008 --> 00:47:26,552 Als voorbeeld. 1017 00:47:28,845 --> 00:47:29,930 Zo. 1018 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 Aan de zijkant? 1019 00:47:38,605 --> 00:47:40,107 Dat klinkt logisch. 1020 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Het ziet er beter uit. 1021 00:47:42,234 --> 00:47:43,652 We proberen het. -Oké. 1022 00:47:44,361 --> 00:47:45,696 Wacht even, allemaal. 1023 00:47:45,779 --> 00:47:46,947 Proef eens. 1024 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 Eens kijken. 1025 00:47:52,244 --> 00:47:54,538 Eens kijken. -Probeer het eens zo. 1026 00:47:58,083 --> 00:47:59,793 Ik vind het lekker. -Het is heerlijk. 1027 00:47:59,876 --> 00:48:01,545 Is dat zo? -Het is heerlijk. 1028 00:48:03,505 --> 00:48:05,924 Ondanks onze ruzies was het eten zelf lekker. 1029 00:48:06,008 --> 00:48:09,469 De aardappelpuree paste er goed bij. 1030 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Oké, kom op. -Kom op. 1031 00:48:13,473 --> 00:48:16,602 We halen het varkensvlees eruit. 1032 00:48:17,811 --> 00:48:18,645 Haal het eruit. 1033 00:48:18,729 --> 00:48:21,690 Giet de saus erin, doe het in een buisje en iedereen pakt er een. 1034 00:48:26,987 --> 00:48:28,572 Moet ik er elk een opmaken? 1035 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Ja. 1036 00:48:30,616 --> 00:48:32,117 Ze zijn begonnen met opdienen. 1037 00:48:36,830 --> 00:48:38,332 Moet ik dit doen? -In het midden. 1038 00:48:38,415 --> 00:48:39,625 In het midden? 1039 00:48:39,708 --> 00:48:42,085 Ja, het midden van het bord. -Oké. 1040 00:48:42,169 --> 00:48:43,962 Hij pakte de pincet. 1041 00:48:44,046 --> 00:48:46,048 Dit moet er netjes uitzien. 1042 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 Gebruik stokjes om het vorm te geven. 1043 00:48:49,468 --> 00:48:50,302 En de garnering. -Goed. 1044 00:48:51,345 --> 00:48:53,055 Kijk maar. Is dat genoeg? 1045 00:48:53,138 --> 00:48:55,015 Meer aubergine? -Nog een beetje. 1046 00:48:55,098 --> 00:48:56,475 Is dit goed? -Nog een beetje. 1047 00:48:56,558 --> 00:48:57,726 Meer? -Nog een beetje. 1048 00:48:58,393 --> 00:48:59,436 Dat is te veel. 1049 00:48:59,519 --> 00:49:01,855 Toen we de borden opmaakten… 1050 00:49:01,938 --> 00:49:04,816 …was het alsof iedereen in hetzelfde restaurant werkte. 1051 00:49:06,276 --> 00:49:11,531 We waren een team dat in harmonie werkte om 100 mensen te bedienen. 1052 00:49:14,785 --> 00:49:15,827 We moeten iets sneller. 1053 00:49:15,911 --> 00:49:16,745 Oké. 1054 00:49:18,705 --> 00:49:19,748 Ze dienen het op. 1055 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Goed. 1056 00:49:22,751 --> 00:49:25,045 Chef Cho, help ons nog eens. 1057 00:49:25,128 --> 00:49:26,296 Wat moeten we doen? 1058 00:49:26,380 --> 00:49:32,010 Eén persoon voor de broccoli, één voor de radijs, één voor het varkensvlees. 1059 00:49:32,094 --> 00:49:33,845 Ik doe de puree. -Chef Cho. 1060 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 Wijs aan wie wat moet doen. 1061 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 Ik doe de bosui. -Doe jij dat maar. 1062 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 Chef Choi, jij doet het varkensvlees. -Oké. 1063 00:49:40,894 --> 00:49:42,270 Jij doet de radijs. Kom op. 1064 00:49:42,354 --> 00:49:44,064 Radijs en varkensvlees. -Dat klopt. 1065 00:49:44,564 --> 00:49:45,399 Oké. 1066 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Radijs in het midden. 1067 00:49:52,072 --> 00:49:53,824 Schiet op met het varkensvlees. 1068 00:49:55,033 --> 00:49:56,159 Ik doe de broccoli. 1069 00:49:57,160 --> 00:49:58,453 Broccoli, dan bosui. 1070 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 Maken we ze alle 100 op? -Ja. 1071 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 Kan dat? -We moeten wel. 1072 00:50:03,917 --> 00:50:06,753 Kijk of er niets ontbreekt. 1073 00:50:06,837 --> 00:50:08,380 Hebben we genoeg broccoli? 1074 00:50:08,463 --> 00:50:11,174 Ja, we hebben genoeg broccoli. -Ja. 1075 00:50:11,258 --> 00:50:14,386 Klaar met het varkensvlees? -Ja, ik giet de saus erover. 1076 00:50:15,387 --> 00:50:17,764 Het opdienen ging goed. 1077 00:50:18,765 --> 00:50:21,685 Het ging wat stroef, maar we zijn er. 1078 00:50:23,228 --> 00:50:25,814 Ik wist niet dat dongpo er zo lekker uit kon zien. 1079 00:50:29,276 --> 00:50:32,320 Iedereen was eerst een beetje prikkelbaar… 1080 00:50:32,404 --> 00:50:34,948 …maar we werden aardiger met nog 30 minuten te gaan. 1081 00:50:35,031 --> 00:50:38,034 We werkten alleen goed samen toen we opdienden. 1082 00:50:39,411 --> 00:50:40,328 Ik doe dit erop. 1083 00:50:41,538 --> 00:50:42,789 Ik controleer het. 1084 00:50:45,584 --> 00:50:46,960 Ze brengen hun gerechten al. 1085 00:50:48,295 --> 00:50:49,129 Succes. 1086 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Hup, Zwarte Lepels. 1087 00:50:59,431 --> 00:51:02,517 ZWARTE LEPELS: 30 BORDEN KLAAR 1088 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Ze moeten hun gerechten brengen. 1089 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 Moeten we deze niet meenemen? 1090 00:51:09,316 --> 00:51:13,069 Ga door met de puntjes op de i zetten, dan neem ik ze mee. 1091 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 Kom op. 1092 00:51:16,573 --> 00:51:18,325 Ik neem ze mee. 1093 00:51:19,034 --> 00:51:20,076 Kom op. 1094 00:51:23,955 --> 00:51:26,333 Wauw, kijk nou. 1095 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 Het is net een banket. 1096 00:51:28,043 --> 00:51:29,461 ZWARTE LEPELS: 59 BORDEN WITTE LEPELS: 1 BORD 1097 00:51:31,880 --> 00:51:33,340 Het is net een staatsbanket. 1098 00:51:38,970 --> 00:51:39,971 Is de saus gegoten? 1099 00:51:40,555 --> 00:51:41,890 Dat doe ik zo. -Dat doen we daar. 1100 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 Sneller. -Ja, chef. 1101 00:51:45,060 --> 00:51:45,936 100 is veel. 1102 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 ZWARTE LEPELS: 83 BORDEN WITTE LEPELS: 66 BORDEN 1103 00:51:48,355 --> 00:51:49,231 We gaan. 1104 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Ze zijn net op tijd. 1105 00:51:52,692 --> 00:51:53,693 Kom op. 1106 00:51:54,194 --> 00:51:55,570 We moeten opschieten. 1107 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 We hebben maar zes minuten. 1108 00:51:57,906 --> 00:51:59,115 Ze staan onder tijdsdruk. 1109 00:51:59,199 --> 00:52:00,826 De Witte Lepels lijken nerveus. 1110 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 Hier is het. 1111 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Breng ze hier. Schiet op. 1112 00:52:10,794 --> 00:52:14,714 ZWARTE LEPELS: 100 BORDEN WITTE LEPELS: 100 BORDEN 1113 00:52:15,382 --> 00:52:16,967 Zijn alle borden er? 1114 00:52:17,634 --> 00:52:19,094 Ze leggen de laatste hand. 1115 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Veeg dit af. -Oké. 1116 00:52:21,638 --> 00:52:22,931 Vijf… 1117 00:52:23,014 --> 00:52:23,890 …vier… 1118 00:52:24,391 --> 00:52:25,809 …drie… 1119 00:52:25,892 --> 00:52:27,102 …twee… 1120 00:52:27,185 --> 00:52:28,019 …één. 1121 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 De strijd om het vlees is voorbij. 1122 00:52:33,650 --> 00:52:34,693 Goed gedaan. 1123 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 Goed gedaan. 1124 00:52:38,864 --> 00:52:39,990 Ze zijn vast uitgeput. 1125 00:52:40,073 --> 00:52:41,825 Goed gedaan. -Onze leider. 1126 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 Bijgerechtenchef. -Goed gedaan. 1127 00:52:46,788 --> 00:52:48,039 Het ziet er geweldig uit. 1128 00:52:48,123 --> 00:52:50,792 Het lijkt wel een kunstwerk. 1129 00:52:50,876 --> 00:52:51,710 Ja, inderdaad. 1130 00:52:58,758 --> 00:53:01,887 Beide gerechten zien er heerlijk uit. 1131 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 Wordt dat lekker? 1132 00:53:03,930 --> 00:53:05,098 Ik denk het wel. 1133 00:53:06,224 --> 00:53:09,978 Ondanks de moeilijkheden bleek ons gerecht uitstekend te zijn. 1134 00:53:10,061 --> 00:53:13,106 Deze chefs zijn geweldig. 1135 00:53:13,690 --> 00:53:15,108 Misschien winnen we wel. 1136 00:53:17,819 --> 00:53:19,988 Ik wilde het andere gerecht proeven. 1137 00:53:20,071 --> 00:53:24,284 Ik kook meestal pittige gerechten. 1138 00:53:24,367 --> 00:53:26,244 Dit was meer mijn stijl. 1139 00:53:36,546 --> 00:53:38,548 Ik had vertrouwen in onze smaken. 1140 00:53:38,632 --> 00:53:41,509 TEAM DRIEDUBBELE STER: WRAP MET PEPERSTEAK EN RADIJS 1141 00:53:41,593 --> 00:53:44,137 We maakten jeon van lendestuk. 1142 00:53:44,846 --> 00:53:48,516 Geroerbakte courgette, rode paprika en champignons in Chinese stijl… 1143 00:53:48,600 --> 00:53:50,393 …afgemaakt met radijssalade… 1144 00:53:51,311 --> 00:53:55,398 …en naengchae-saus om het vochtig te maken. 1145 00:54:16,670 --> 00:54:18,380 Denk je dat we gaan winnen? -Wat? 1146 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 Ik denk het wel. 1147 00:54:21,633 --> 00:54:23,969 Ik proef zowel de Koreaanse als de Chinese keuken. 1148 00:54:24,052 --> 00:54:25,387 De kruiden zijn perfect. 1149 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Ze deden wat ze wilden doen. 1150 00:54:29,849 --> 00:54:32,268 Ze proeven het allemaal heel serieus. -Heel serieus. 1151 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 Het is vreemd. 1152 00:54:37,941 --> 00:54:39,567 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 1153 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Ik zag mensen knikken na het proeven, maar… 1154 00:54:50,245 --> 00:54:53,623 Ons gerecht is hong shao rou op basis van sojasaus. 1155 00:54:54,541 --> 00:55:01,089 Met aardappelpuree op de bodem gesmoorde radijs in sojasaus… 1156 00:55:01,172 --> 00:55:02,507 …en varkensvlees. 1157 00:55:03,174 --> 00:55:09,681 Geroerbakte broccoli en gefrituurde bosui overheen. 1158 00:55:12,183 --> 00:55:14,936 Ik was benieuwd wat de Witte Lepels zouden maken. 1159 00:55:33,705 --> 00:55:35,415 Het is klein, maar je geniet wel. 1160 00:55:43,423 --> 00:55:45,884 Ik hoop dat ze ons gerecht eraf schrapen. 1161 00:55:45,967 --> 00:55:47,177 Ja, ons gerecht. 1162 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 Dat was het wachten waard. -Ja. 1163 00:55:55,060 --> 00:55:56,311 Beide teams deden het goed. 1164 00:55:56,394 --> 00:55:58,938 Dit kan een nek-aan-nekrace worden. 1165 00:55:59,022 --> 00:55:59,981 Dat denk ik ook. 1166 00:56:00,065 --> 00:56:01,816 Het hangt af van hun smaak. -Juist. 1167 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 Of ze van de Chinese of westerse keuken houden. 1168 00:56:04,110 --> 00:56:05,153 Ja, dat hangt ervan af. 1169 00:56:06,821 --> 00:56:08,990 Het proeven is klaar. 1170 00:56:10,575 --> 00:56:13,828 Nu is het tijd om te stemmen… 1171 00:56:13,912 --> 00:56:17,499 …voor de teamstrijd om het vlees. 1172 00:56:17,582 --> 00:56:19,084 Ik ben benieuwd. 1173 00:56:25,965 --> 00:56:30,095 Het team met de meeste stemmen wint… 1174 00:56:30,178 --> 00:56:33,056 …en alle teamleden gaan door. 1175 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Ik hoop dat de Witte Lepels beide rondes winnen. 1176 00:56:38,937 --> 00:56:40,939 Iedereen moet op de Zwarte Lepels stemmen. 1177 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 Er is gestemd. 1178 00:56:44,692 --> 00:56:47,821 Het winnende team is… 1179 00:56:53,368 --> 00:56:54,327 Hoe kan dit? 1180 00:58:54,948 --> 00:58:59,953 Ondertiteld door: Michèle van Rossum