1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 Itt az ideje felfedni a fekete és a fehér csapat előtt 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 a Hozzávalók szobáját. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,441 Azta, ez őrület! 4 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 HÚS, TENGER GYÜMÖLCSEI 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 Ott egy hentesbolt. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Egy egész halpiac. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,464 Ez őrület. 8 00:00:47,547 --> 00:00:48,757 - Nézd csak! - Hihetetlen. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,425 Tengeri ételek a hús ellen. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 - Te jó ég! - Kirázott a hideg. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 Kirázott a hideg. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 A Hústerem 13 00:00:57,223 --> 00:01:01,770 tele van prémium koreai marha- és disznóhússal, 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,940 minden húsrész megtalálható. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 - Ez egy egész tehén. - Igen. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 Fel kell darabolnunk. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,822 Nekünk kell felvágni? 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Igen, ha ezt a termet kapjuk. 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,995 Azt gondoltam: „Mikor vágtam utoljára a saját húsomat?” 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,956 Most már az alkalmazottaim vágják. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 A Tengeri teremben 22 00:01:24,876 --> 00:01:31,591 több mint százféle szezonális hal és különféle tengeri étel található. 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 - Sárgafarkú hal és keszeg. - Igen. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 Fésűkagyló, vénuszkagyló… 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 És még polip is van! 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Milyen friss! 27 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 Még él. 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 Ezeket meg kéne ölnünk. 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Azok a halak úszkáltak, 30 00:01:43,853 --> 00:01:47,232 tehát mielőtt megfőznénk, el kell vennünk az életüket. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,527 Sosem hittem volna, hogy élő halak is lesznek. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 Döntsétek el, milyen összetevővel szeretnétek versenyezni, 33 00:01:53,988 --> 00:01:57,867 és mind a fekete, mind a fehér kanalasok váljanak két csoportra, 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 egy csapat a Hústeremhez, egy a Tengeri teremhez. 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Csapatokra kell oszlanunk. 36 00:02:04,582 --> 00:02:09,254 Aki szeretne hússal dolgozni, az legyen a húsos csapatban, 37 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 a tengeri ételt készítők pedig a másikban. 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Van, aki ért a húshoz? 39 00:02:13,925 --> 00:02:14,759 Hús. 40 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 - Senki? - Inkább hús, mint tengeri herkentyűk. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 A húst választom. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 - Tengeri. - Én is. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 - Én is. - Jók a japán kajában, 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 menjenek a tengeri cuccokhoz. 45 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 - Húst választok. - Én is. 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 - Én is húst. - Hús. 47 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 - Tengeri? - Tengeri. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Mindenképp a húst választom. 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 - Nincsenek elegen a húsnál. - Várj, de… 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Mindenki jobban szereti a tenger gyümölcseit? 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,697 Csak már megszoktam. 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,158 Ti a húst választjátok? 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 - Igen. - Kemény. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Én a húst választottam. 55 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Akkor ti hárman lesztek. 56 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Séf, jöjjön ide! 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 - A négy nő lesz egy csapatban. - Igen, az jó. 58 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Nekem muszáj itt lenni. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Jól bánsz a hússal, nem? 60 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 - Tenger gyümölcsei, vagy hús? - Tenger gyümölcsei. 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 - Rendben. - Értem. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 - Oké. - Biztos benne. 63 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 - Hús oda, tengeri ide. - Igen, itt a tengeri. 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Jöjjön ide a halas csapat! 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 - Én oda megyek. - Tényleg? 66 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Csináltam már tenger gyümölcseit. 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 De nektek nagyon hasonló a stílusotok. 68 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Jobb, ha nem vagyunk átfedésben. 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 - Mind olasz kaját csináltok. - Nyugati konyha. 70 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 - Nyernünk kell. - Igen. 71 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 - Ki kell egyensúlyoznunk. - Igen, egyensúly kell. 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 Kínai, japán vagy koreai is jöhet. 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 Menjek a tengeri csapathoz? 74 00:03:24,370 --> 00:03:26,915 - Igen, akkor meglesz az öt-hat ember. - Átmenjek? 75 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Nem az összetevők miatt, hanem a csapat miatt mentem át. 76 00:03:30,126 --> 00:03:32,754 Nem hittem, hogy egy csapat kínai szakács… 77 00:03:32,837 --> 00:03:35,590 A KÉPREGÉNYES SÉF, AZ ÖNALKOTÓ SÉF, A KÍNAI KONYHA ISTENNŐJE 78 00:03:35,673 --> 00:03:39,093 …hatékonyan tudna együtt dolgozni az eltérő vélemények miatt. 79 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 Legyen olasz, de kínai beütéssel! 80 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Igen, kínai-olasz. 81 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Jól hangzik. 82 00:03:44,724 --> 00:03:47,685 Kiegyenlíthetnénk a számokat. 83 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 Húst csinálsz? 84 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Ott túl sokan vannak, úgyhogy ide jövök. 85 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 Szóval hús csapat. 86 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 Szólj, ha kell segítség! 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Oké, csatlakozzatok! 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,696 Jól van. 89 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Ti öten hússal dolgoztok, 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 - mi tengeri étellel. - Oké. 91 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Ez csapatfeladat lesz, 92 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 nem lehet az étel egyszerű. 93 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 - Valami grandiózus kell. - Igaz. 94 00:04:09,999 --> 00:04:13,086 - Nem egy egyszerű fogás. - Akkor ne kerüljön mindkét csapatba 95 00:04:13,169 --> 00:04:15,338 kínai konyhai séf? 96 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 - Hogy keveredjünk. - Legyen? 97 00:04:17,131 --> 00:04:19,342 - Azt gondolom, - Hogy keverjük össze? 98 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 hogy jobb, ha összekeverjük. 99 00:04:21,427 --> 00:04:25,765 Akkor el kell mondanom, hogy a tengeri ételek 100 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 az éttermem étlapjának 95%-át foglalják el. 101 00:04:28,685 --> 00:04:32,146 Nem értek annyira a hústechnikákhoz, a faszénen sütéshez, meg ilyesmikhez. 102 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 Én csak nem akarok hússal főzni. 103 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Értem. 104 00:04:35,942 --> 00:04:38,945 Szerintem akkor lesznek jobb ötleteink, ha azt választjuk, 105 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 amiben jók vagyunk. 106 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 Nem szoktam hússal főzni, 107 00:04:42,573 --> 00:04:47,578 így nem tudok sokat hozzátenni, és nagyobb a hibák esélye. 108 00:04:48,079 --> 00:04:49,163 Értem. 109 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Őszintén szólva nem tetszett. 110 00:04:51,666 --> 00:04:54,961 Gondoltam, jobb, ha többféle konyhával dolgozunk, 111 00:04:55,044 --> 00:04:59,090 így több ötletünk lehet akár egyetlen fogáshoz is, 112 00:04:59,173 --> 00:05:02,093 hogy aztán azt a fogást akár teljes menüként felszolgálhassuk. 113 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Egy csapatban vagyunk, 114 00:05:03,886 --> 00:05:07,223 hatékonyabban akartam megosztani a szerepeket. 115 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 De azt mondták: „Ezt jobban szeretem, 116 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 mint a húst”, és kiléptek. 117 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Semmit sem tehettem. 118 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Legyen ez a felosztás! 119 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 - Oké. - Akkor öten vagytok, mi meg hatan. 120 00:05:18,192 --> 00:05:21,404 A csapatcsata arról szól, hogy nem harcolunk egymással, 121 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 - hanem a vezetőt követjük. - Így van. 122 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 - Csak a parancsot kell követnünk. - Pontosan. 123 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 A vezetőre hallgatunk. 124 00:05:29,620 --> 00:05:31,289 - Még nem tudjuk, mit főzünk. - Igen. 125 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Még nem tudjuk a témát. 126 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 Álljunk össze, mielőtt elkezdjük! 127 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 Talán utoljára vagyunk itt mind a tizenegyen. 128 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 - Gyertek ide! - Utoljára? 129 00:05:41,924 --> 00:05:44,052 - Az egyik csapat veszíteni fog. - Mire célzol? 130 00:05:44,135 --> 00:05:45,428 - Együtt leszünk. - Gyertek! 131 00:05:45,511 --> 00:05:47,055 - Egy, kettő, három. - Kezeket fel! 132 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 - Hajrá! - Hajrá! 133 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 - Mi is csináljuk azt! - Igen, gyülekező! 134 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Gyűljünk egy helyre! 135 00:05:51,976 --> 00:05:54,645 A „Hajrá” kicsit unalmas, szóval… 136 00:05:54,729 --> 00:05:56,647 Jól van. Egy, kettő, három! 137 00:05:56,731 --> 00:05:58,191 - Győzzünk! - Győzzünk! 138 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Utánoznak minket a kis utánozós majmok. 139 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Hé, fehér kanalas séfek! 140 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 Simán leverünk titeket. 141 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Sajnálom, fekete kanalasok, de ez lesz az utolsó napotok itt. 142 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 HÚSTEREM 143 00:06:13,581 --> 00:06:19,337 CHO EUN-JU CSAPATA A HÁROMCSILLAGOS CSAPATA ELLEN 144 00:06:19,420 --> 00:06:20,254 TENGERI TEREM 145 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 CHOI HYUN-SEOK CSAPATA SPARK SÉF CSAPATA ELLEN 146 00:06:27,178 --> 00:06:31,766 Ebben a körben a fekete és fehér kanalas csapatnak 147 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 különleges zsűrizésben lesz része. 148 00:06:38,773 --> 00:06:39,607 Szent ég! 149 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 Most meg mi van? 150 00:06:42,652 --> 00:06:46,697 Most pedig bemutatjuk a csapatok csatájának 151 00:06:47,198 --> 00:06:49,742 - zsűrizési folyamatát. - Mi lesz? 152 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Mi az? 153 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Mi? 154 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Ez ijesztő. 155 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Mi? 156 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Ezek igazi emberek? 157 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 Ebben a körben a 100 rejtélyes zsűritag 158 00:07:14,475 --> 00:07:18,396 kóstolja meg az ételeket. 159 00:07:23,943 --> 00:07:27,363 - Száz ember? - Ez őrület! 160 00:07:28,656 --> 00:07:29,699 Ijesztő volt. 161 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Mindenki feketében volt, fehér maszkot viselt, 162 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 és minket bámult. 163 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 Ez kellemetlen érzést keltett bennem. 164 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Nem láttunk semmit az arcukon. 165 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Kétszáz szempár figyel titeket. 166 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Félelmetes. 167 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Tényleg rejtélyes zsűritagok. 168 00:07:51,179 --> 00:07:55,558 A feladatotok 100 fogást készíteni a 100 zsűritagnak, 169 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 méghozzá 200 perc alatt. 170 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - Száz adagot kell csinálnunk. - Olyan sokat? 171 00:08:03,483 --> 00:08:06,319 - Bármi is az, 100 főre kell főzni. - Száz főre? 172 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 - Száz adagot készítünk. - Száz főnek. 173 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 - Nem lehet teljes menü. - Igen. 174 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Ez őrület! 175 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 - Száz adag? - Három óra 20 perc alatt. 176 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 Amikor végignéztem a csapatomon, 177 00:08:17,330 --> 00:08:21,292 aggódni kezdtem, hogy nem sokunknak 178 00:08:21,375 --> 00:08:25,171 van tapasztalata ilyen nagy adagokkal. 179 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 - Száz adagot. - Számítunk rátok. 180 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 A MENZAMESTER 181 00:08:29,300 --> 00:08:32,595 Csak a fő konyha összetevőit használhatjátok, 182 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 és az az étel, ami nem lesz kész az adott idő alatt, 183 00:08:36,057 --> 00:08:38,559 nem kerül kóstolásra. 184 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Száz adagot kell készítenünk. Ha kevesebb, az katasztrófa. 185 00:08:41,812 --> 00:08:43,731 Legalább 110 adagot kellene készíteni, 186 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 hogy ne veszítsünk szavazatot. 187 00:08:45,775 --> 00:08:49,737 Ha elkészültek az ételek, a zsűri megkóstolja és szavaz. 188 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 A csapat, amelyik több szavazatot kap, nyer, 189 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 és mindegyik tagja túléli. 190 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 Együtt küzdünk. 191 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 Mindenkinek tetszenie kell. 192 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Egy falatból tudniuk kell, hogy finom. 193 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 - Finomnak kell lennie. - Igen. 194 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Egyetlen falatnak is. 195 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 - Győzzünk! - Igen. 196 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 - Könnyen megnyerhetjük. - Szerintem is. 197 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Irtsuk ki őket! 198 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 Ebben a körben 199 00:09:19,267 --> 00:09:23,437 Paik Jong-won és Anh Sung-jae zsűritagok… 200 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 - Nem kóstolnak? - Nem zsűriznek? 201 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 - Nem jönnek? - Talán? 202 00:09:34,532 --> 00:09:38,744 …a rejtélyes zsűritagokkal együtt fognak ülni. 203 00:09:39,495 --> 00:09:41,706 Figyelik a főzési folyamatot, 204 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 - majd pedig kóstolnak és zsűriznek. - Egyáltalán nem vettem észre őket. 205 00:09:46,335 --> 00:09:47,712 - Jól beolvadtak. - Az Anh séf? 206 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 - Igen, ott van. - Ott vannak. 207 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Paik úr is ott van. Micsoda meglepetés! 208 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 - Micsoda meglepetés! - Nem számítottam rá. 209 00:09:54,218 --> 00:09:55,386 Te jó ég! 210 00:09:55,469 --> 00:09:56,637 Ez meglepett. 211 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 A legfontosabb, 212 00:09:58,973 --> 00:10:01,851 hogy mind a 100 fogásnak ugyanolyan íze legyen. 213 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 A csapatmunka a lényeg. 214 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Minőségi fogásokat fogtok főzni adott idő alatt, 215 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 olyan szakácsokkal, akikkel még nem dolgoztatok. 216 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 Szurkolni fogok nektek. 217 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 Figyelni fogják az egész folyamatot. 218 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 Nagyon különleges séfek állnak itt. 219 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Mi lesz, ha összeveszünk? 220 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 Jaj, ne, ne keverd össze! 221 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Miért nem vettél ki mindent? 222 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Már megkóstoltuk. Most már tálalni kellene! 223 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 Hamarabb kellett volna kóstolni. 224 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Ez kemény. 225 00:10:32,923 --> 00:10:33,758 Nekünk annyi. 226 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Sietnünk kell. Ez minden? 227 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 Már kész. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,097 - Gyerünk! - Mindent elvittek. 229 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 Spark séf, várj! 230 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 Nekünk annyi. 231 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Azok a csapatok, akik a hústermet választották, 232 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 Cho Eun-ju csapata a fehér kanalasoktól, 233 00:10:52,735 --> 00:10:58,616 és a háromcsillagos csapata a fekete kanalasoktól elkezdik a csatát. 234 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 A fehér kanalasok ijesztőek. 235 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 - Szerintem is. - Legyőzhetetlennek tűnnek. 236 00:11:03,829 --> 00:11:06,999 Minden séf fehér kanalas volt, akiket én a legtehetségesebbnek 237 00:11:07,083 --> 00:11:08,292 tartottam. 238 00:11:09,251 --> 00:11:12,546 Nagyon tapasztaltak és híresek. 239 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Ki legyen a főszakács? 240 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 Csináld te! 241 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Tudod, hogy kell tálalni. 242 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 CHO EUN-JU FŐSZAKÁCS 243 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 Te felügyeld a stílusunkat! 244 00:11:23,682 --> 00:11:26,602 A másik csapat főszakácsa Cho Eun-ju. 245 00:11:26,685 --> 00:11:30,231 Megnyerte a világ három legjobb főzőversenyét, 246 00:11:31,023 --> 00:11:34,944 és olyan környezetben dolgozik, ahol sok ember munkájáért felel. 247 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 A másik csapat séfjei mind híresek. 248 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Ott van Seonkyoung Longest séf 249 00:11:41,325 --> 00:11:43,160 és Choi Kang-rok séf is. 250 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Hwang Jin-seon séf, aki az előző körben legyőzött. 251 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 És ott van a tehetséges Jung Ji-sun séf. 252 00:11:52,044 --> 00:11:53,170 Csupa sztárok. 253 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Nyerhetünk ma? 254 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 Abban a csapatban sokan a kínai konyha mesterei. 255 00:11:59,260 --> 00:12:01,971 Ott van Ji-sun és Jin-seon. 256 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Még a nevük is hasonló. 257 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 A másik csapat elég fiatal vezetőt választott, 258 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 így tudtam, hogy könnyebb lesz jobb ételeket készíteni. 259 00:12:11,188 --> 00:12:13,858 Egy ilyen fiatal vezető könnyen meginog. 260 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Legyen a háromcsillagos a főszakács. 261 00:12:15,693 --> 00:12:16,902 A HÁROMCSILLAGOS FŐSZAKÁCS 262 00:12:16,986 --> 00:12:17,820 - Rendben. - Jó. 263 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Nekem kéne vezetnem, 264 00:12:20,906 --> 00:12:22,741 mert ti koreai és kínai ételeket főztök, 265 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 én meg mást. 266 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 - Leszek a közvetítő. - Igen. 267 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 Tudom, hogy menni fog. Nyugodt és összeszedett vagy. 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 Én voltam az egyetlen nyugati séf. 269 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 Két kínai konyhai 270 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 és három koreai séf volt. 271 00:12:38,048 --> 00:12:40,259 Jó egyensúlyban van a csapat. 272 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 Jó esélyeink vannak, ha jól összedolgozunk. 273 00:12:44,680 --> 00:12:48,767 Kiválasztottak, és úgy döntöttem, lemondok a vágyaimról, 274 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 és a társaim erősségeire koncentrálok, 275 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 hogy hatékonyan egyesítsük a három konyhát. 276 00:12:54,940 --> 00:12:58,319 Nem akarom, hogy megbánjuk. 277 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 A Hústermet választott fekete és fehér kanalas csapatok 278 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 csatája elkezdődik! 279 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 HÚSTEREM A CSATA ELKEZDŐDIK 280 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 - Stratégiára fel! - Oké, gyerünk! 281 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 - Gyorsan! - Rendben. 282 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Tongpo sertés lesz? 283 00:13:12,833 --> 00:13:13,918 Tongpo-stílusú? 284 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Nem a hong sao ró lesz? 285 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 A kettő szinte ugyanaz. 286 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 - Legyen hong sao ró? - Mi az pontosan? 287 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 Párolt hasaalja, mint a tongpo sertés. 288 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 - Párolt hasaalja? - Mindent felvágunk, 289 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 és együtt megpároljuk. 290 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 10 PERCCEL KORÁBBAN 291 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Nem kell új ételt kitalálnunk. 292 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Olyasmit főzzünk, ami nem túl kockázatos! 293 00:13:31,810 --> 00:13:34,063 A legjobb gyorsan megfőzni egy ismert ételt 294 00:13:34,563 --> 00:13:37,399 jó minőségben, 100 adagban. 295 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 Van egy ötletem. 296 00:13:39,902 --> 00:13:45,741 Hatalmas adag hasaalját párolunk, hogy elég legyen 100 főnek. 297 00:13:45,824 --> 00:13:47,618 Kell egy strukturált terv. 298 00:13:47,701 --> 00:13:48,827 Mit szóltok ehhez? 299 00:13:48,911 --> 00:13:51,830 Az alapja lehet a hong sao ró, 300 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 - de valami csavar is kell. - Három és fél óránk van. 301 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 - Az elég idő a tongpo sertéshez. - Pontosan. 302 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 Úgy gondoltuk, megpároljuk a húst, 303 00:14:01,715 --> 00:14:03,801 és 100 egyforma minőségű fogást készítünk. 304 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 A japán konyhában a tongpo sertést pároljuk, 305 00:14:06,470 --> 00:14:10,474 hogy puha legyen, 306 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 aztán lágy burgonyás tölteléket készítünk hozzá. 307 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 - Püré állagút. - Igen. 308 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Ha ezzel befedjük, 309 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 benntartja a hőt és új ízt ad neki. 310 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 Tehát hong sao rót készítünk. 311 00:14:23,445 --> 00:14:26,282 - Tegyük fel, hogy ez a tányér. - Krumplipürével. 312 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Ide tesszük a disznóhúst, 313 00:14:28,701 --> 00:14:30,911 - és letakarjuk a pürével. - Igen. 314 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 - Letakarjuk, ugye? - Nem lesz elég. 315 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 - Nem? - Tegyük a hús alá! 316 00:14:34,999 --> 00:14:37,459 - Nincs elég krumpli. - Akkor a hús alá? 317 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 - Mintha lelógna a hús. - Akkor 318 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 itt lesz a krumplipüré, itt a tongpo sertés, 319 00:14:42,172 --> 00:14:44,425 a tetejére pedig tehetünk olajban sült újhagymát. 320 00:14:44,508 --> 00:14:46,677 Ide jöhet az újhagyma és más díszek is. 321 00:14:46,760 --> 00:14:49,763 Nincs elég dísz. Jöhet még valami? 322 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 Felvághatunk pár retket, 323 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 és megpárolhatjuk a disznóhússal. 324 00:14:54,935 --> 00:14:57,187 - Jó, vagy megpiríthatjuk. - Az jó lenne. 325 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 Felkockázhatjuk a retket. 326 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 - Zöldségdísz? - Igen, csak rátesszük! 327 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Zöldségdísz. 328 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 - Csak írd le, és kezdjük! - Hozom a húst. 329 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 Valami savanyított dolog is jöhetne. 330 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 Igen, legyen savas. 331 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 - Valami pikáns kell. - Tényleg? 332 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Nem értek egyet. 333 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 - Kezdjem? - Igen. 334 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 Szóval… 335 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Olyan étel legyen, ami ezt mind felhasználja? 336 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Igen, mindent. 337 00:15:24,798 --> 00:15:27,468 Készíthetnénk nengcshét, salátát. 338 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 Milyen nengcshét? 339 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 Azt kellene kidolgoznunk. 340 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Mit szól ehhez? 341 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 Készítünk koreai stílusú marhapalacsintát, és kínai nengcshébe tekerjük. 342 00:15:37,019 --> 00:15:39,521 - Lehet valami olyasmi. - Jól hangzik. 343 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 Ez legyen a tányér. 344 00:15:41,815 --> 00:15:44,652 - Először is szerezzünk csontokat! - A fogás. 345 00:15:44,735 --> 00:15:47,071 Alaplevet készítünk bordából vagy valamiből, 346 00:15:47,154 --> 00:15:49,448 aztán ráöntjük a szószt, rá a marhapalacsintát, 347 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 sült zöldségeket, mondjuk padlizsánt 348 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 kínai stílusban. 349 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 A tetejére tegyünk uborkát vagy újhagymasalátát, 350 00:15:56,038 --> 00:15:58,165 hogy könnyen ehető legyen, mint egy tekercs. 351 00:15:58,248 --> 00:16:01,335 - Tehát egy kanállal. - Igen, de jó nagy kanállal. 352 00:16:01,418 --> 00:16:06,966 Egy biztonságos és finom hústekercset javasoltam, 353 00:16:07,049 --> 00:16:11,303 és mindenki hozzáadta az ötletét, hogy kerekebb fogást kapjunk. 354 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Legyen ez a fogásunk! 355 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Legyen a marhapalacsinta. 356 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 - Melyik része kell? - Lássuk! 357 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 - A húsnak. - Hátszínt szeretnék. 358 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 - Rendben. - Akkor hátszín. 359 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Eldöntöttük. 360 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 - Csináljuk! - Háromcsillagos felvágja a húst! 361 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 Gyerünk! 362 00:16:27,361 --> 00:16:28,654 Menni fog. 363 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 - De ez… - A savanyúság nem más, 364 00:16:31,448 --> 00:16:33,659 - mint savanyított zöldség. - Nem lehetne… 365 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 Mi volt az? 366 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 Akár lime- vagy citromlevet is önthetünk rájuk. 367 00:16:38,122 --> 00:16:42,001 Mi lenne, ha azt a pirosat használnánk? Mi is a neve? 368 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 Már mindent eldöntöttünk. 369 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 Sokat veszekedtek a főfogáson, 370 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 aztán még a díszeken is. 371 00:16:50,926 --> 00:16:52,928 Nem térhetnénk vissza erre később? 372 00:16:53,012 --> 00:16:54,138 Előbb főzzük meg a húst! 373 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 A díszeket nem tart sokáig elkészíteni. 374 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 - Cho séf, elmondom, mit gondolok. - Igen? 375 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 - Koncentráljunk a húsra! - A húsra? 376 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 - Egyetértek. - Nincs szükségünk köretre. 377 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 - Koncentráljunk a lényegre! - Jó. 378 00:17:07,317 --> 00:17:09,903 Jól van, osszuk ki a feladatokat! 379 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 - Először oldjuk meg, és… - Hozom a húst. 380 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Megcsinálom a krumplipürét. 381 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Jól van. 382 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Elkészült a stratégia. 383 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 - Állítsuk össze! - Cho séf! 384 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 - Mit tegyek, Cho séf? - Tehát… 385 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 - Idehozza a húst. - Zöldségek kellenek. 386 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 - Várj! Használjuk ezt! - Rendben. 387 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 Itt készül a hús? 388 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Nem. 389 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Hozzuk a hozzávalókat! 390 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 - Igen. - Meghámozhatom itt a krumplit? 391 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Rohadt nehéz. 392 00:17:52,613 --> 00:17:53,655 Miért ilyen nehéz? 393 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 - Hol a kés? - Disznót használsz? 394 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 Igen. 395 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 Te valami drágát? 396 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 - Igen, marhát. - Bélszínt? 397 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Nem, hátszínt. 398 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 A sertéshús jobb lenne, mert gazdagabb az íze. 399 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 Szerintem sok koreai jobban szereti a disznóhúst, mint a marhahúst. 400 00:18:10,005 --> 00:18:11,757 FEHÉR KANALAS CSAPAT: SERTÉSHÚS 401 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Aggódtam, hogy fedik egymást a hozzávalók. 402 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 Szerintem a sertés finomabb, mint a marha, 403 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 szóval jól kijött minden, és mókás lesz a verseny. 404 00:18:23,310 --> 00:18:27,147 Nem akartam sertés hasaalját használni, mert nagyon változó az íze, 405 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 ezért nem akartam kockáztatni. 406 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Ezért választottunk marhát. 407 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 FEKETE KANALAS CSAPAT: MARHAHÚS 408 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Meg se tudom emelni! 409 00:18:36,031 --> 00:18:37,074 Nagyon nehéz. 410 00:18:38,992 --> 00:18:41,620 - Túl nehéz. - Valaki segítsen! 411 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Segítsetek neki! Hol vannak? 412 00:18:44,832 --> 00:18:46,959 Segítene valaki? Túl nehéz. 413 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 - Micsoda? - A hús. Nagyon nehéz. 414 00:18:49,878 --> 00:18:52,047 A másik csapat szerencsére sertést használ. 415 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Rohadt nehéz. 416 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Komolyan. 417 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Hová tegyem a húst? Ide? 418 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 - Várj! - Hova? 419 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 Nagyon nehéz. 420 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 - Minden rendben? - Igen. 421 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 A HÁTSZÍNT AKARJA HASZNÁLNI 422 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Oké. 423 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Dolgoztál már hátszínnel? 424 00:19:37,259 --> 00:19:38,594 - Igen. - Értem. 425 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 - Prémium koreai marha. - Igen. 426 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Csúcsminőség. 427 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Igen, szerintem is. 428 00:19:52,399 --> 00:19:54,943 SERTÉS HASAALJA 429 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Előbb készítsük el a sertést! 430 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Előbb készítsük azt, és távolítsuk el a vért! 431 00:19:59,072 --> 00:20:01,783 Előbb főzzük, utána pedig süssük meg? 432 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 - Előbb a nagyobb részeket használjuk! - Először… 433 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 - Kéne egy lángpisztoly. - Van valahol? 434 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 Előbb válogassuk szét a hozzávalókat. 435 00:20:10,375 --> 00:20:13,378 Hámozzuk meg a krumplit, és süssük meg a sütőben? 436 00:20:13,462 --> 00:20:16,256 Most fogom meghámozni. 437 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Kést kell használnom. 438 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 - Kell lennie hámozónak. - Óvatosan! 439 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 - Mi kell? - Itt van? 440 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Ez az? 441 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Nem, megoldom. 442 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 Ezt az állomást használjuk? 443 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 - Ez a húshoz kell. - Használjuk ezt és ezt! 444 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 - Meg kell főzni a húst. - Igen, meg kell. 445 00:20:34,942 --> 00:20:37,903 De előbb elrendezhetjük a dolgokat? 446 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 - Együtt kéne működnünk. - Mit? 447 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Hogy ki mit csinál. 448 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 Én felelek a húsért. 449 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 - Tudom. - Oké. 450 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 Akkor mire van szükséged? 451 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Nem voltak tisztázva a szerepek. 452 00:20:51,041 --> 00:20:53,919 Nem volt előre megbeszélve, az egyik elhozta a húst, 453 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 a másik pedig krumplit pucolt. 454 00:20:56,004 --> 00:20:58,215 Ez sokáig fog tartani. 455 00:20:59,132 --> 00:21:01,551 Azt gondoltam: „Miért nem szól a főszakács?” 456 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Legyen egy méretben! 457 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Igen, jó. 458 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 A lányok nagyon ügyesek. 459 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Rengeteg hozzávalót használnak. 460 00:21:16,441 --> 00:21:17,651 Szószt készít. 461 00:21:17,734 --> 00:21:19,945 A körtéket készül lereszelni. 462 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 A három koreai konyhai séf. 463 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Tetszik, amit látok. 464 00:21:23,532 --> 00:21:26,368 Két kínai séf, három koreai konyhai séf, 465 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 és a hentes. 466 00:21:27,661 --> 00:21:29,454 A különlegességek jó keveréke. 467 00:21:31,915 --> 00:21:34,918 Megpróbáltam konkrét instrukciókkal elosztani a szerepeket. 468 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Séf, a marhapalacsintát fogod készíteni? 469 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 A köretséfnek adtam a marhapalacsinta készítés feladatát. 470 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Séfek, megkóstolom, amint elkészültetek. 471 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Oké. 472 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 A képregényes séf és az önalkotó séf 473 00:21:49,933 --> 00:21:54,062 készítette a nengcshét, amit a marhapalacsintára teszünk, 474 00:21:54,146 --> 00:21:58,025 az erős, kínai íz kedvéért, ami bejön a zsűritagoknak. 475 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 Omakasze néni és a menzamester hozzászokott a nagy mennyiségekhez, 476 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 és gyorsan darabolták fel a hozzávalókat, 477 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 ezért ők ezt intézték. 478 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Amikor konkrét feladatot adtam nekik, 479 00:22:08,118 --> 00:22:10,370 gyorsan elvégezték a munkát. 480 00:22:10,454 --> 00:22:12,706 - Kóstoljuk meg 150 percnél! - Oké. 481 00:22:12,789 --> 00:22:14,750 - Egy fogás 150 percért? - Igen. 482 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 - Várj! - Meghámozzam ezt? 483 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 - Mi… - Rendezzük el ezeket! 484 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 - Azt kellene. - Persze. 485 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 - Rajta! - Beszéljünk a szerepünkről! 486 00:22:23,133 --> 00:22:26,303 Két ember vágja a húst, 487 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 és én is azt fogom tenni. 488 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Felvágom veled. 489 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 - Kell valaki, aki elkészíti a szószt. - Oké. 490 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 - Aki megfőzi a húst. - Csináljam meg én? 491 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 - Lehet róla szó. - Oké. 492 00:22:36,480 --> 00:22:38,565 - Inkább így folytatom. - Oké. 493 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 Főzd meg a krumplit, és törd össze! 494 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Oké. 495 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 Hogy főzzük meg a húst? 496 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 - Felvágjuk, megégetjük a bőrt, megfőzzük. - Értem. 497 00:22:46,698 --> 00:22:49,034 Előbb kéne megfőzni, hogy megpuhuljon. 498 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 - Igen, előbb megfőzzük. - Aztán átadjuk, 499 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 és mi megpároljuk a szószban. 500 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 Csak egyszer kell megfőzni. 501 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 - Igen. - Akkor melegítsünk vizet! 502 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 - Megcsinálom, amíg dolgozol. - Oké. 503 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 - Vizet melegítek. - Nagy edényben! 504 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Rendben. 505 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 A háromcsillagos elképesztő. 506 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 Tartja az iramot. 507 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Milyen tiszta az állomása! 508 00:23:20,899 --> 00:23:22,025 Kell egy tűzhely. 509 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 - Használhatom ezt? - Igen. 510 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 BURGONYA 511 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Még egy kicsit. 512 00:23:30,158 --> 00:23:32,452 Mit teszel a krumplipürébe? 513 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Vajat és tejszínt. 514 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 Ennyit? Semmi mást? 515 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 Igen. 516 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 - Valóban? - Hogy egyszerű legyen. 517 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 - Az egész fogás kínai stílusú, - Mert… 518 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 a krumplinak is illeszkedni kell ehhez. 519 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 - Kínai stílusú? - Az. 520 00:23:46,842 --> 00:23:48,051 Van ötleted? 521 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 - Mire? - Hogy a krumpli kínai legyen? 522 00:23:50,303 --> 00:23:54,808 Jung séf említette, hogy kéne bele tongpo szósz. 523 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 - Tényleg? - Nem. 524 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 - Nem mondtam. - Az a helyzet, 525 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 hogy úgyis együtt eszik. 526 00:23:59,813 --> 00:24:04,526 Jobb, ha a szószt összekeverjük, hogy olyan legyen, mint a hús. 527 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 - Csak a vajjal… - Nem. 528 00:24:06,403 --> 00:24:08,613 mert nem biztos, hogy ez Choi séf stílusa. 529 00:24:09,656 --> 00:24:11,449 - Mi? A krumpli? - Igen. 530 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Addig főzd, amíg puha nem lesz, aztán szitával törd össze! 531 00:24:15,787 --> 00:24:17,455 - Csak ennyi! - Szószt adunk hozzá? 532 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 - Igen. - Tényleg? 533 00:24:18,915 --> 00:24:23,545 Biztos jó, ha minden ugyanolyan ízű, 534 00:24:23,628 --> 00:24:25,463 ha az állagok ugyanazok? 535 00:24:25,547 --> 00:24:27,924 Vaj van benne, szóval jó lesz. 536 00:24:28,008 --> 00:24:30,302 - Próbáljuk meg! - Nem is tudom. 537 00:24:30,385 --> 00:24:32,554 Egyelőre törd össze a krumplit! 538 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Persze, megcsinálom. 539 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 - Addig főzd, amíg puha nem lesz! - A szósz nem biztos. 540 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 Nem kéne belekeverni. 541 00:24:39,644 --> 00:24:41,146 Előbb kóstoljuk meg! 542 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Egy döntés sem végleges még. 543 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Eldöntöttük, mi legyen, de nem volt kőbe vésve. 544 00:24:47,652 --> 00:24:51,198 A séfek sokszor megmondták egymásnak, 545 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 mit kellene tenniük. 546 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 Miért égetik meg? Kínai stílusú? 547 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 Miért égeti meg a bőrt? 548 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 Megpörkölöd, hogy ne legyen szőrös? 549 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 A tongpo sertés esetében általában 550 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 - egyszer megfőzzük és olajban kisütjük. - Igen. 551 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 Nem kellene ezt csinálnunk, ha olajban akarjuk sütni. 552 00:25:15,388 --> 00:25:17,474 - Tegyük a disznóhúst - Igen? 553 00:25:17,557 --> 00:25:19,768 először oda, és főzzük, amíg puha nem lesz. 554 00:25:19,851 --> 00:25:20,685 - Ugye? - Igen. 555 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Erősebb. 556 00:25:26,066 --> 00:25:26,942 Semmi baj. 557 00:25:28,735 --> 00:25:30,070 Ki fog folyni. 558 00:25:30,904 --> 00:25:34,574 Nem kuktát akarunk használni, ugye? 559 00:25:34,658 --> 00:25:36,243 - Ez jó lesz. - Szerintem is. 560 00:25:36,326 --> 00:25:39,412 - Itt megfőzhetjük. - Nem elég nagy a wok. 561 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 Használjuk ezt! 562 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 Miért nem főzted meg? 563 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 - Az az utolsó lépés. - Micsoda? 564 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 - Még ne párold a szószban! - Oké. 565 00:25:48,421 --> 00:25:50,548 Akkor mehet a szószba, ha puha. 566 00:25:50,632 --> 00:25:51,800 - Más a stílusunk. - Igen. 567 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Megfőzzük és nem pároljuk? 568 00:25:54,219 --> 00:25:57,555 Túl sós lesz, ha most a szószba tesszük, 569 00:25:57,639 --> 00:26:01,434 ezért előbb addig kell forralni a húst, amíg megpuhul. 570 00:26:01,518 --> 00:26:04,562 De az még sokáig fog tartani. 571 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 - Igen, szóval nem működik… - Várj egy kicsit! 572 00:26:07,315 --> 00:26:09,025 - Ez… - Mi ez? 573 00:26:09,651 --> 00:26:14,197 A sertést először úgy meg kellett főznünk, 574 00:26:14,281 --> 00:26:17,200 hogy megpuhuljon, de rájöttünk, hogy nem lesz kész időben. 575 00:26:17,951 --> 00:26:22,163 Kivesszük ezeket, és olajban kisütjük. 576 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Sütni kell. 577 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Akkor csak az időmet vesztegettem. 578 00:26:31,756 --> 00:26:35,844 Azt mondja, előbb főzzük meg a sertést, aztán pároljuk meg a szószban! 579 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 - De nem fog menni. - Nincs elég időnk, 580 00:26:38,471 --> 00:26:40,432 - Oké. - úgyhogy kiveszem, 581 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 kihűl, felvágjuk, és olajban kisütjük. 582 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 És a szósz? 583 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 A sült sertést a szószba tesszük és megpároljuk. 584 00:26:47,272 --> 00:26:48,648 Nem pácolódna. 585 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 - Először olajban sütöd ki? - Igen. 586 00:26:51,234 --> 00:26:54,070 - Máris veszekednek? - Igen. 587 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 Mi a baj? 588 00:26:56,031 --> 00:26:57,866 - Előbb kisütöd olajban? - Igen. 589 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 Menni fog? 590 00:26:59,451 --> 00:27:01,661 - Általában így készül a tongpo sertés. - Így? 591 00:27:01,745 --> 00:27:05,332 Előbb megsütjük a húst, aztán felforraljuk vagy megfőzzük. 592 00:27:05,415 --> 00:27:07,125 - De… - Félsz, hogy nem sül meg? 593 00:27:07,208 --> 00:27:09,461 - Hogy nem lesz puha. - Értem. 594 00:27:09,544 --> 00:27:13,631 Szóval olajban sütjük, szósz nélkül? 595 00:27:13,715 --> 00:27:15,258 Erről van szó, Jung séf? 596 00:27:16,134 --> 00:27:17,594 Döntsük el! 597 00:27:17,677 --> 00:27:19,929 - Hogy csináljuk? - Csináljuk! 598 00:27:20,013 --> 00:27:22,349 Sötét szójaszósszal kenjük be, 599 00:27:22,432 --> 00:27:24,476 olajban kisütjük, és neked adjuk. 600 00:27:24,559 --> 00:27:26,102 - Itt süssük meg! - Igen, szószban. 601 00:27:26,186 --> 00:27:28,438 Kenjük be sötét szójaszósszal, és süssük meg! 602 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Akkor hova öntsem az olajat? 603 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 Oda, a fritőzbe. 604 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 - Ide? - Igen. 605 00:27:33,443 --> 00:27:35,987 - Húsz liter kéne. - Nem lesz elég forró. 606 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 - Nem. - Vedd ki, és itt süsd meg itt! 607 00:27:38,656 --> 00:27:39,532 Vedd ki a sertést. 608 00:27:39,616 --> 00:27:41,534 GÁZTŰZHELY 609 00:27:41,618 --> 00:27:42,911 - Oké. - Ez gyorsabb. 610 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 De nem forró. 611 00:27:44,579 --> 00:27:46,706 Ahhoz 20 liter olaj kell. 612 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 - Akkor használj 20 litert! - Tényleg? 613 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 - Csináld! - Oké. 614 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 - Ha a vezető mondja. - Újhagymát is süss! 615 00:27:52,379 --> 00:27:53,922 - Hol az olaj? - Használd azt! 616 00:27:54,506 --> 00:27:56,591 Többen is utasításokat adtak, 617 00:27:56,674 --> 00:27:58,343 ezért folyton változott a terv. 618 00:27:58,426 --> 00:28:01,596 Csak a munkámat végeztem, és belekeveredtem ebbe. 619 00:28:02,597 --> 00:28:03,973 Teljesen összezavarodtam. 620 00:28:06,643 --> 00:28:08,061 Rosszul kezdtünk. 621 00:28:09,354 --> 00:28:10,563 Nem, nyerni fogunk. 622 00:28:11,106 --> 00:28:13,817 Nem mondták el világosan, hogyan akarják elkészíteni. 623 00:28:13,900 --> 00:28:14,859 Igen. 624 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 Megőrülök tőle. 625 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 Látom. 626 00:28:18,196 --> 00:28:22,158 Világosan meg kellett volna mondani, mit főzünk. 627 00:28:24,536 --> 00:28:26,162 De nem tettük. 628 00:28:26,246 --> 00:28:29,707 Mindenki elvonult, mielőtt ezt megoldottuk volna. 629 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Kemény. 630 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 Konfliktusuk van. 631 00:28:37,674 --> 00:28:38,925 Azt látom. 632 00:28:39,008 --> 00:28:41,428 Mind alfák. 633 00:28:41,511 --> 00:28:42,637 Régóta dolgoznak 634 00:28:42,720 --> 00:28:44,973 - és erős személyiségük lett. - Igen. 635 00:28:45,640 --> 00:28:47,350 - Azt teszem, amit te. - Ne mondd ezt! 636 00:28:48,476 --> 00:28:50,061 - A jobb kezed vagyok. - Ne! 637 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 A jobbkezed! 638 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 - Megkóstolhatom a zöldségekkel? - Igen, már kész van egy része. 639 00:29:06,411 --> 00:29:09,622 ZÖLDSÉG A MARHAPALACSINTÁHOZ 640 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 Ezt is meg lehet kóstolni. 641 00:29:12,917 --> 00:29:14,836 - Gyűljünk körém, és kóstoljuk meg! - Oké. 642 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Gyere ide egy kicsit! 643 00:29:17,839 --> 00:29:19,382 Menjek? Oké. 644 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 - Épp kóstolják. - Igen. 645 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Mind együtt. 646 00:29:26,639 --> 00:29:27,766 ELŐRE KÓSTOLJÁK 647 00:29:27,849 --> 00:29:28,683 Megkóstolhatom? 648 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Kóstoljuk meg ezeket, és döntsük el, mi legyen az alap! 649 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 A levesnek enyhének kell lennie. 650 00:29:37,567 --> 00:29:38,610 Egy kicsit túl savanyú. 651 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Hús, de nem olyan az íze. 652 00:29:43,406 --> 00:29:45,742 Lehetne nyers, mint a friss saláta? 653 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 - A feltét? - Igen. 654 00:29:47,994 --> 00:29:50,580 De ne aprítsd fel! 655 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 Olyannak kell lennie, mint a marhahúsos palacsintának friss kimcshiben! 656 00:29:54,626 --> 00:29:57,086 - Legyen friss saláta stílusú! - Mint egy saláta. 657 00:29:57,670 --> 00:30:00,632 Valami kevésbé szaftosra gondoltam, 658 00:30:00,715 --> 00:30:02,342 ennél legalábbis kevésbé szaftosra. 659 00:30:02,425 --> 00:30:03,927 - Csak pirítani kellene. - Igen. 660 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 - Én is így gondolom. - Ne adj hozzá keményítőt! 661 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 - Nem kell. - Igen. 662 00:30:07,889 --> 00:30:08,973 Csak serpenyőben süsd! 663 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 - Ez inkább szósz, mint pirított zöldség. - Igen. 664 00:30:11,351 --> 00:30:13,686 Pirítani kell, nem így. 665 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 - Pirítani? - Egyetértek. 666 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Igen. 667 00:30:16,397 --> 00:30:18,316 És sokat készíts belőle! 668 00:30:18,399 --> 00:30:19,984 Nem könnyű. 669 00:30:20,485 --> 00:30:24,155 Az önalkotó séf ötlete nagyon eltért az enyémtől. 670 00:30:24,239 --> 00:30:26,449 - Nincs jó állaga. - Nem ropogós. 671 00:30:26,533 --> 00:30:27,742 És túl keményítős. 672 00:30:27,826 --> 00:30:29,994 Olyan legyen, mint a pirított zöldség zsömlével! 673 00:30:30,078 --> 00:30:31,037 - Pontosan. - Így van. 674 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 - Akkor ez csak kínai paprikás steak. - Pontosan. 675 00:30:33,414 --> 00:30:35,458 - Pontosan. - Igen. 676 00:30:36,042 --> 00:30:39,295 Azt mondták, olyan legyen, mint a kínai paprikás steak, 677 00:30:39,379 --> 00:30:43,716 de Omakasze néni már az elején is ezt mondta. 678 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 Lehetne pirítani? 679 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 - Nagy adagokban jó. - Nem fog menni. 680 00:30:47,387 --> 00:30:50,223 Ahhoz tökéletes ízesítés kell. 681 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Akkor tökéletes lesz. 682 00:30:52,141 --> 00:30:54,811 De a hagyma és a kaliforniai paprika is vizes, 683 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 és idővel kiengedi a vizet. 684 00:30:56,229 --> 00:30:59,607 - Nem hiszem, hogy a pirítás jó lesz. - Értem. 685 00:30:59,691 --> 00:31:02,944 A pirítás nem jó ötlet. Ne pirítsuk! 686 00:31:03,945 --> 00:31:07,574 Azt gondoltam: „Vajon a kínai paprikás steak működni fog?” 687 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Ezekből készítek párat. 688 00:31:11,119 --> 00:31:13,705 - Szaft nélkül. - Ne kockázzuk fel! 689 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 - Vékony legyen! - Vékony? 690 00:31:15,164 --> 00:31:17,876 Jó. Vágjuk fel őket újra, gyorsan! 691 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 Jó, gyorsan felszeleteljük. 692 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Oké, még egyszer. 693 00:31:23,339 --> 00:31:24,716 Rosszul éreztem magam. 694 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 A semmiért dolgoztak. 695 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Szeleteljük fel újra? 696 00:31:30,471 --> 00:31:32,765 Megint szeletelnek? A paprikás steakhez? 697 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 Nem megy simán nekik. 698 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 - Jaj, ne! - Nem darálják, szeletelik, 699 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 - mint a paprikás steak. - Igen. 700 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Hány cukkínire lesz szükségünk? 701 00:31:40,440 --> 00:31:42,567 - Tessék? - Töltsem meg ezt a tálat? 702 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 Igen. 703 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 Cseppet sem aggódtam. 704 00:31:45,528 --> 00:31:49,324 Omakasze néni és a menzamester olyanok voltak, mint Messi és Ronaldo. 705 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 Semmi gond nem volt. 706 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Sajnálom. 707 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Így lesz a legjobb. 708 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 Én is segíthetek a séfeknek? 709 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 Csak kolonc lennék? 710 00:32:06,549 --> 00:32:09,761 Nem hibázhattam, 711 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 szóval nagyon féltem. 712 00:32:16,100 --> 00:32:16,976 Most megsüthetjük. 713 00:32:17,060 --> 00:32:18,353 - Még nem. - Miért nem? 714 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 - Kétszáz fok kell. - Magasabbra! 715 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Ha túl alacsony, 716 00:32:21,064 --> 00:32:22,899 - Magas kell. - nem marad meg az aroma. 717 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 A bőrnek buborékosnak kell lennie. 718 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Be van állítva 200 fokra? 719 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Én 230-ra állítottam. 720 00:32:28,780 --> 00:32:30,031 - 230-ra? - 230-ra! 721 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Nahát, ez… 722 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 Aggódom. 723 00:32:40,333 --> 00:32:41,542 Ez nem jó. 724 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Egy óra eltelt. 725 00:32:44,504 --> 00:32:46,839 Már csak 140 perc maradt. 726 00:32:46,923 --> 00:32:49,968 El kell kezdenünk megsütni a sertést! 727 00:32:50,051 --> 00:32:52,095 - Miért nem forr? - Nem elég forró. 728 00:32:52,178 --> 00:32:53,513 - Használjuk azt! - Ezt? 729 00:32:53,596 --> 00:32:55,723 Süssük meg a húst! 730 00:32:55,807 --> 00:32:58,893 Nem lehet. A sütő nincs kész. 731 00:32:59,519 --> 00:33:01,312 Nem elég forró az olaj. 732 00:33:01,896 --> 00:33:04,899 Ki kell találnunk, hogyan puhítsuk meg a sertést, 733 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 ahelyett, hogy erre várunk. 734 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Süssük ki itt! 735 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 - Itt! - De… 736 00:33:09,737 --> 00:33:12,240 - Ezt használod? - Igen, a sütéshez. 737 00:33:12,323 --> 00:33:14,742 Jó, akkor csináljuk inkább azt! 738 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 A sütő gyorsabb. 739 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 - Elosztjuk és sütünk mindkettőben. - Használjuk mindkettőt! 740 00:33:19,038 --> 00:33:20,707 Túl sok a dudás ebben a csárdában. 741 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 Tegyük, amit tennünk kell! 742 00:33:23,710 --> 00:33:24,627 Nézd! 743 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Süssük meg, vegyük ki, és daraboljuk fel őket! 744 00:33:29,215 --> 00:33:30,675 - És beletesszük ide? - Igen. 745 00:33:32,760 --> 00:33:34,470 Próbáljuk meg! 746 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 Nem elég forró. 747 00:33:36,514 --> 00:33:42,061 HÚSKÉSZÍTÉSI MÓDSZER 2. OLAJBAN SÜTÉS 748 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 A bőrnek jobban fel kellene puffadnia. 749 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 Az olaj általában nem fröccsen szét? 750 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 De igen. 751 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 - De túl alacsony a hőmérséklet. - Ugye? 752 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Mi nem puffad fel? 753 00:33:53,740 --> 00:33:55,324 - A bőre. - A sertéshúsé? 754 00:33:55,408 --> 00:33:57,452 Igen, fel kéne puffadnia. 755 00:33:59,370 --> 00:34:00,997 Ji-sun, ez nem működik. 756 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 Csak legyen ropogós a külseje. 757 00:34:05,918 --> 00:34:08,880 Legyen ropogós a külseje, ennyi. 758 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Értem. 759 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Süsd még meg egy kicsit! 760 00:34:13,551 --> 00:34:14,677 Ezt tedd ide! 761 00:34:15,678 --> 00:34:16,971 Ide? Te jó ég! 762 00:34:20,516 --> 00:34:22,393 - Mi az? - Ez… 763 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 Le kell kaparnunk. 764 00:34:25,438 --> 00:34:26,856 Vidd innen! 765 00:34:26,939 --> 00:34:28,316 Ezeket vidd innen! 766 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 Azt ne használjuk. 767 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 Nem fogja bevenni a szószt. 768 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 - Gondolom. - Nem fog működni. 769 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Ilyen ropogósnak kell lennie. 770 00:34:44,540 --> 00:34:46,084 Rohadt forró. 771 00:34:48,211 --> 00:34:50,880 Jung séf, nézze meg, lesz-e 100 adag! 772 00:34:51,547 --> 00:34:53,800 - Nézd, ahogy elvágod! - Több, mint elég. 773 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Oké. 774 00:34:56,219 --> 00:34:59,305 120 percetek maradt. 775 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 Repül az idő. 776 00:35:02,975 --> 00:35:03,810 Gyerünk! 777 00:35:05,728 --> 00:35:07,230 Nem lesz elég idejük. 778 00:35:07,313 --> 00:35:11,317 Maga a tálalás is sokáig tart 100 fogásnál. 779 00:35:15,696 --> 00:35:17,365 Ez úgy 80. 780 00:35:17,448 --> 00:35:19,200 - Mi? Oké. - Nyolcvan. 781 00:35:19,283 --> 00:35:21,786 - Most mindent felvágok. - Oké. 782 00:35:25,915 --> 00:35:28,709 HÚSKÉSZÍTÉSI MÓDSZER 3. SZÓSZBAN PÁROLNI 783 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 Harminc. 784 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 A krumpli tovább tart, mint hittem. 785 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 De már egy órája fő, nem? 786 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 Nem egy óra alatt szokott megfőni? 787 00:35:39,220 --> 00:35:40,888 Késznek kellene lennie. 788 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 Ez szétoszlik? 789 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Várj! Krumpli? 790 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 Igen. 791 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 Jaj, elfelejtettem. 792 00:35:50,398 --> 00:35:51,732 Hogy felejthetted el? 793 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Kiment a fejemből. 794 00:35:52,733 --> 00:35:53,943 - A te dolgod. - Semmi baj. 795 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 Vigyáznunk kell egymásra. 796 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Így van. 797 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 - Elfelejtettem a csapatom miatt. - Jó, mi? 798 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 - Persze. - A csapat miatt? 799 00:36:01,367 --> 00:36:02,493 Logikus. 800 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Nem semmi. 801 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Elrontja. 802 00:36:06,330 --> 00:36:07,748 Meg kéne, hogy főjön, nem? 803 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 - Már egy órája. - Igen. 804 00:36:09,083 --> 00:36:10,209 Ez nem… 805 00:36:10,710 --> 00:36:13,087 Túl kicsik a lyukak. 806 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Van más módszer is? 807 00:36:16,757 --> 00:36:18,718 Túl kicsik a lyukak. 808 00:36:19,427 --> 00:36:20,761 Így? 809 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 - Majd én. - Van időd? 810 00:36:22,889 --> 00:36:23,973 - Várj! - Van? 811 00:36:24,056 --> 00:36:25,975 - Csináld! - Visszamehetek az újhagymához? 812 00:36:26,058 --> 00:36:27,435 Fel kell vágnom az újhagymát. 813 00:36:27,518 --> 00:36:29,145 - Nyomd át! - Oké. 814 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Nekem erre nincs elég időm. 815 00:36:33,566 --> 00:36:35,109 Nem zúzhatom csak úgy össze? 816 00:36:43,826 --> 00:36:47,872 A JAVÍTOTT RECEPT ALAPJÁN KÉSZÜLT ZÖLDSÉGEK 817 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Kóstoljuk meg! 818 00:36:50,917 --> 00:36:56,422 2. KÓSTOLÓ 819 00:36:59,634 --> 00:37:01,510 - Ez jó? - Igen. 820 00:37:01,594 --> 00:37:03,179 - Tettél bele padlizsánt? - Nem. 821 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Séf, kóstold meg! 822 00:37:04,639 --> 00:37:07,767 Csak kevesebb fűszer kell, és pirított padlizsán. 823 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Kóstold meg ezzel! 824 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 Ne feledd, egy kicsit sós! 825 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Ne utálj, mert sós! 826 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 - Nagyon finom. - Oké. 827 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 - Csak ne legyen olyan sós! - Rendben. 828 00:37:24,659 --> 00:37:25,952 - Jó az íze? - Egy kicsit. 829 00:37:26,035 --> 00:37:27,828 Mennyi időnk maradt? 830 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 Százhúsz percünk. 831 00:37:30,206 --> 00:37:31,123 - 120 perc? - Igen. 832 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 Az elég lesz. 833 00:37:34,001 --> 00:37:35,294 - Ez az étel lényege. - Ez? 834 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 - Finom. - Köszönöm. 835 00:37:36,587 --> 00:37:37,880 Ezen áll vagy bukik az étel. 836 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Ha nem lenne jó, baj lenne. 837 00:37:40,549 --> 00:37:41,926 Finom. Csak folytasd! 838 00:37:44,428 --> 00:37:47,682 Elkészülnek a hozzávalók a 100. percig? 839 00:37:48,307 --> 00:37:50,184 Igen, a gomba kész. 840 00:37:50,268 --> 00:37:52,061 - Ennyi elég? - Igen, elég. 841 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Cukkíni, és… 842 00:37:53,813 --> 00:37:55,731 HOZZÁVALÓK ELŐKÉSZÍTÉSE KÉSZ 843 00:37:55,815 --> 00:37:57,817 - Elkészültek az összetevők? - Most mi jön? 844 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Takarítsd le az asztalod, 845 00:37:59,277 --> 00:38:01,112 - és készítsd a marhapalacsintát! - Jó. 846 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 - Azt tedd oda! - Oké. 847 00:38:05,241 --> 00:38:07,660 - Feltettem a marhapalacsintát. - Rendben. 848 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Rengeteg időnk van, 849 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 szép lassan süsd meg! 850 00:38:11,372 --> 00:38:12,248 MÁR SÜL A MARHA 851 00:38:13,249 --> 00:38:15,876 Szeretettel, értitek. 852 00:38:16,877 --> 00:38:18,796 - Tíz perc, és elkezdek főzni. - Oké. 853 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 Sosem ér véget! 854 00:38:25,970 --> 00:38:27,805 Várj, te… 855 00:38:27,888 --> 00:38:29,056 - Igen? - Seonkyoung séf! 856 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Hogy csináljam egyedül? Segítség kell. 857 00:38:31,851 --> 00:38:33,185 Innen átveszem. 858 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 Már könnyű. A felét már megcsináltam. 859 00:38:35,813 --> 00:38:38,399 - Csak viccelek. - Szűrőt használunk? 860 00:38:38,482 --> 00:38:39,984 Mindjárt kész. 861 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Van még egy. 862 00:38:43,446 --> 00:38:45,197 - Hol? - Addig kellett volna beletenni 863 00:38:45,281 --> 00:38:46,407 a vajat és a tejszínt, 864 00:38:46,490 --> 00:38:48,701 - míg forró volt, hogy a krumpli beszívja. - Ja. 865 00:38:48,784 --> 00:38:50,453 De azt mondták, így csináljam. 866 00:38:51,037 --> 00:38:52,663 - Cho séf! - Igen? 867 00:38:52,747 --> 00:38:55,291 Addig kell megfűszerezni a pürét, amíg forró! 868 00:38:55,374 --> 00:38:56,917 Megfűszerezzem, ha nem érsz rá? 869 00:38:57,877 --> 00:39:00,713 - De… - Csak összekeverem ezeket, 870 00:39:00,796 --> 00:39:02,965 hogy lássam, hogy megy a tongpo sertéssel. 871 00:39:03,049 --> 00:39:05,176 Használhatnék újhagymaolajat vaj helyett. 872 00:39:05,259 --> 00:39:06,302 Mehet bele a vaj. 873 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 Mit szólsz az újhagymaolajhoz? 874 00:39:08,471 --> 00:39:10,598 Nem, vaj kell. 875 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 - Készítsük el a szószt! - És a tejszín? 876 00:39:13,476 --> 00:39:14,810 Mi volt az? 877 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 Ha nem keverjük bele a vajat most… 878 00:39:16,520 --> 00:39:18,147 - Addig kell, amíg meleg. - Nem jó. 879 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Várj! 880 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 - Addig kell keverni, amíg meleg. - Csináljuk! 881 00:39:21,692 --> 00:39:26,364 Osszuk az 1,2 kiló krumplipürét háromfelé, 400 grammos edényekbe! 882 00:39:26,447 --> 00:39:27,531 - Oké. - Igen. 883 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 - Ez lett volna a szósz? - Igen. 884 00:39:30,117 --> 00:39:31,660 Azt mondta, használjam szósznak. 885 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 Sajnálom, hogy összezavartalak. 886 00:39:35,081 --> 00:39:41,128 Seonkyoung, először azt hitte, a krumplipürével takarjuk be a sertést. 887 00:39:41,212 --> 00:39:42,505 De Choi séf… 888 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 Ne legyen 100-szor 40 gramm! 889 00:39:45,216 --> 00:39:47,718 Mi lenne, ha szószt csinálnánk belőle? 890 00:39:48,302 --> 00:39:51,222 Alaplével és keményítővel sűrűvé tehetjük. 891 00:39:51,305 --> 00:39:53,349 - Ezt használjátok a szószhoz? - Igen. 892 00:39:53,432 --> 00:39:54,475 ÚJ TECHNIKÁT JAVASOL 893 00:39:54,558 --> 00:39:57,561 Nagyon régi technika, 894 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 de finom. 895 00:39:59,730 --> 00:40:05,820 Azért javasoltam az ötletet, mert tudtam, hogy javítana az ízén. 896 00:40:05,903 --> 00:40:09,198 De már van hong sao ró szószunk. 897 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Miért lenne ez a szósz? 898 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 Azt hittem, a püré lesz a köret. 899 00:40:13,494 --> 00:40:14,870 Miért készítünk szószt ebből? 900 00:40:14,954 --> 00:40:16,414 Hogy puha legyen. 901 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Már minden túl puha. 902 00:40:18,707 --> 00:40:21,794 Más, ha krumplit használunk a szószhoz. 903 00:40:21,877 --> 00:40:24,380 Értem, de ezt a zsűri dönti el. 904 00:40:24,463 --> 00:40:25,840 Nem a mi dolgunk. 905 00:40:25,923 --> 00:40:29,718 Más lesz ez a szósz, mintha csak krumpli lenne. 906 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 De a krumplipüré már amúgy is puha. 907 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 Puha a szósz. Puha a sertés. 908 00:40:35,349 --> 00:40:36,600 Nincs semmi állag. 909 00:40:37,560 --> 00:40:43,274 Akkor kerültünk bajba, amikor Choi séf utasításait kezdtük követni. 910 00:40:43,357 --> 00:40:44,984 - Ha szószt teszünk - Nincs értelme 911 00:40:45,067 --> 00:40:46,318 - a krumpliba, - a szósznak. 912 00:40:46,402 --> 00:40:47,528 kiegyensúlyozott lesz? 913 00:40:47,611 --> 00:40:50,531 - Nem kóstolhatnánk meg előbb? - Nem lesz. 914 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 Készíts kicsit, hogy megkóstolhassuk! 915 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Abszolút ellenzem. 916 00:40:56,078 --> 00:40:57,830 Most? 917 00:40:57,913 --> 00:41:01,667 - Csinálj kicsit, hogy megkóstolhassuk! - Száz percetek maradt. 918 00:41:02,460 --> 00:41:06,422 Longest Séf és Choi séf ízlése más volt, 919 00:41:06,505 --> 00:41:08,966 és nem tudtak ezen túllendülni. 920 00:41:09,049 --> 00:41:10,801 Javasoltam, hogy kóstoljuk meg. 921 00:41:10,885 --> 00:41:13,304 Lehet, hogy mindenkinek más ötletei vannak, 922 00:41:13,387 --> 00:41:16,974 de bízni kell a csapattársakban. 923 00:41:17,057 --> 00:41:18,976 Úgy éreztem, nem bíznak bennem. 924 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Ne az egészből! Csak egy kicsi kell. 925 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Adj 200 grammot! 926 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 Az túl sok. 927 00:41:26,609 --> 00:41:29,820 - Csak ennyink van. - Elég lesz. 928 00:41:29,904 --> 00:41:31,322 Choi Kang-rok séf 929 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 a hong sao ró szószt szójaszószos alappal készítette, 930 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 majd a krumpliból lágy burgonyapürét készített. 931 00:41:41,332 --> 00:41:45,794 Seonkyoung séfnek remek a krumplipüréje, ezért ő akarta készíteni, 932 00:41:47,046 --> 00:41:49,340 hogy a sertést beborítsa vele. 933 00:41:51,050 --> 00:41:52,510 Nem akartam, hogy megbánjuk. 934 00:41:52,593 --> 00:41:56,388 Még volt elég időnk, hogy azt csináljanak, amit akarnak, 935 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 aztán megkóstoljuk és eldöntsük, melyiket választjuk. 936 00:42:00,935 --> 00:42:01,852 Milyen? 937 00:42:01,936 --> 00:42:03,354 Itt a szósz. 938 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 Erősebb az íze, ha a disznóhússal párosítjuk. 939 00:42:12,780 --> 00:42:14,490 Ez ízlik. 940 00:42:14,573 --> 00:42:17,576 Séfek, idejönnétek egy pillanatra? 941 00:42:17,660 --> 00:42:19,703 - Kóstold meg! - Ne csak azt kóstold meg! 942 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 - Disznóhússal is. - Jó. 943 00:42:21,038 --> 00:42:22,540 Hallgassunk a vezetőre! 944 00:42:22,623 --> 00:42:27,169 Tegyük ezt a disznó mellé, és öntsük rá a szószt! 945 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Kóstold meg! 946 00:42:31,215 --> 00:42:33,175 Kóstold meg, és hozz egy gyors döntést! 947 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 Nem muszáj ezt csinálnunk. 948 00:42:34,760 --> 00:42:36,512 - Jó, nem? - De. 949 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 - Ugye? Legyen ez! - De nem kéne ezt 950 00:42:39,181 --> 00:42:41,600 - a hússal is megkóstolni? - Rajta! 951 00:42:42,101 --> 00:42:44,895 Nincs időnk, használd a fantáziádat! 952 00:42:47,690 --> 00:42:51,485 A szójaszósszal jobban előjöttek az ízek. 953 00:42:57,658 --> 00:43:00,035 Nem, az jobb. Legyen az! 954 00:43:00,119 --> 00:43:02,663 Jó, akkor használjuk ezeket a serpenyőket 955 00:43:02,746 --> 00:43:04,999 - és tegyünk mindegyikbe 600 grammot! - Jó! 956 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 Nem tetszett Choi séf stílusa. 957 00:43:07,668 --> 00:43:10,170 Ha szószt akart belőle készíteni, 958 00:43:10,254 --> 00:43:13,424 használhattam volna turmixgépet, nem kellett volna a poklot megjárni 959 00:43:14,341 --> 00:43:16,218 a krumpli összetörésekor. 960 00:43:20,931 --> 00:43:22,308 Hová tegyem? 961 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 - Elkészült a marhapalacsinta. - Hol? 962 00:43:32,943 --> 00:43:35,321 - Séf, ezt még fűszerezni kell. - Még? 963 00:43:35,404 --> 00:43:37,489 - Kicsit ízetlen. - Ne túl sokat! 964 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 De nagyon finom. 965 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 A megfelelő fűszerezéssel tökéletes lesz. 966 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 Mint az előbb. 967 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 - Túl nagy a nyomás. - Az első adag nagyon jó volt. 968 00:43:46,582 --> 00:43:48,292 Hatásos volt. 969 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 Tényleg. 970 00:43:49,752 --> 00:43:52,171 - Csak egy kicsit kevesebb kell. - Igen. 971 00:43:56,634 --> 00:43:58,344 - Nem sietünk, séf. - Nem sietünk? 972 00:43:58,427 --> 00:44:00,512 Még készülődnek. 973 00:44:00,596 --> 00:44:02,222 Meglátjuk, mi lesz. 974 00:44:07,144 --> 00:44:08,479 A sertéshús a gond. 975 00:44:09,980 --> 00:44:11,440 Igen, ez a legnagyobb gond. 976 00:44:12,316 --> 00:44:14,693 - Nem puhul. - Pontosan. 977 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 - Döntenünk kell. - Igen. 978 00:44:17,529 --> 00:44:19,156 Mit tegyünk? 979 00:44:19,239 --> 00:44:20,616 - Rágós a sertés? - Mi az? 980 00:44:20,699 --> 00:44:22,034 Nem puhul. 981 00:44:22,618 --> 00:44:24,953 Nézzük meg, hogy menni fog-e ezzel! 982 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 - Még 70 perc, ugye? - Igen. 983 00:44:27,039 --> 00:44:30,584 - Akkor 40 percig főzhetünk. - Még tálalni is kell. 984 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 Harminc perc tálalás, negyven főzés. 985 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 - Mennyi ideig főtt? - Talán vedd ki, és… 986 00:44:36,048 --> 00:44:39,510 Azt hiszem, 30 perc múlva lágyabb lesz, 987 00:44:39,593 --> 00:44:40,969 de nem lesz tökéletes. 988 00:44:42,304 --> 00:44:46,350 Mindenki ideges lett, mert kifutottunk az időből. 989 00:44:47,851 --> 00:44:48,977 - Nem fog menni. - Nem. 990 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 Kezdeni kell valamit a disznóhússal. 991 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 Kell a kukta. 992 00:44:55,567 --> 00:44:58,821 Csak kettő van. Nem tudom, elég lesz-e. 993 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 Zárjuk le a fedelét, és hagyjuk! 994 00:45:01,407 --> 00:45:03,117 - Legyen úgy? - Csak ezt tehetjük. 995 00:45:03,200 --> 00:45:04,785 Nem fog minden beleférni. 996 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Ha csak a húst tesszük bele, belefér. 997 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 - Nincs sok hús. - Csak a húst? 998 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 Kövessük a parancsait! 999 00:45:12,584 --> 00:45:15,462 Kezdjük 50 darabbal! 1000 00:45:16,964 --> 00:45:19,633 De ne túl erősen dobd bele! 1001 00:45:19,716 --> 00:45:22,970 Nem olyan puha, nem lesz baj. 1002 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 HÚSKÉSZÍTÉSI MÓDSZER 4. KUKTÁBAN FŐZÉS 1003 00:45:26,223 --> 00:45:31,145 Tudtam, hogy nem megy minden simán, 1004 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 ezért kicsit ideges voltam. 1005 00:45:37,943 --> 00:45:39,027 Kezdjük a tálalást! 1006 00:45:39,111 --> 00:45:41,405 Kezdjem el sütni? Nem túl korai? 1007 00:45:41,488 --> 00:45:42,865 Nem. Csináld! 1008 00:45:42,948 --> 00:45:44,199 - Értettem. - Köszönöm. 1009 00:45:46,910 --> 00:45:51,748 ZÖLDSÉGSÜTÉS A HONG SAO RÓHOZ 1010 00:45:52,332 --> 00:45:53,167 Az újhagymám! 1011 00:45:58,839 --> 00:46:03,093 Jung séf, kezdd el elkészíteni a szószt az alaplével! 1012 00:46:07,764 --> 00:46:09,808 - Melegítsük fel a marhapalacsintát! - Oké. 1013 00:46:09,892 --> 00:46:11,226 Felmelegíthetjük. 1014 00:46:18,108 --> 00:46:19,610 Két kör lesz. 1015 00:46:27,117 --> 00:46:28,035 Rendben. 1016 00:46:30,370 --> 00:46:32,414 Finom. Mehet! 1017 00:46:33,457 --> 00:46:34,333 Remek, séf! 1018 00:46:34,917 --> 00:46:37,586 Negyven percetek maradt. 1019 00:46:38,295 --> 00:46:40,631 Nézzük meg! 1020 00:46:40,714 --> 00:46:42,799 - Azt hiszem, ég. - Hol? 1021 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Idebent. 1022 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 Érzem, hogy ég. 1023 00:46:46,178 --> 00:46:47,971 Ha megégett, vége. 1024 00:46:49,765 --> 00:46:52,059 Vegyétek alacsonyabbra a lángot! 1025 00:46:53,227 --> 00:46:54,603 Ezt vegyük le… 1026 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Nem égett el. 1027 00:47:01,527 --> 00:47:03,779 A szószban még meg kell főzni, 1028 00:47:03,862 --> 00:47:05,239 úgyhogy vegyük ki az összeset! 1029 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Ez még jobb. 1030 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 Szerintem jó lett. 1031 00:47:17,209 --> 00:47:22,506 Jó stratégiánk volt, és kitűnőek a módszereink. 1032 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 - Cho séf, tálalna egyet? - Most? 1033 00:47:25,008 --> 00:47:26,552 Mintának. 1034 00:47:28,845 --> 00:47:29,930 Így. 1035 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 Oldalra? 1036 00:47:38,605 --> 00:47:40,107 Jó ötlet. 1037 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Szebb. 1038 00:47:42,234 --> 00:47:43,652 - Kóstoljuk meg! - Oké. 1039 00:47:44,361 --> 00:47:45,696 Várjatok! 1040 00:47:45,779 --> 00:47:46,947 Kóstold meg! 1041 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 Lássuk! 1042 00:47:52,244 --> 00:47:54,538 - Lássuk! - Egyelőre próbáld így! 1043 00:47:58,083 --> 00:47:59,793 - Ízlik. - Nagyon finom. 1044 00:47:59,876 --> 00:48:01,545 - Tényleg? - Nagyon finom. 1045 00:48:03,505 --> 00:48:05,924 A vitáink ellenére maga az étel jó volt. 1046 00:48:06,008 --> 00:48:09,469 A krumplipüré nagyon jól ment az ételhez. 1047 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 - Jól van, menjünk! - Gyerünk! 1048 00:48:13,473 --> 00:48:16,602 Egyenként vegyük ki a disznóhúst! 1049 00:48:17,811 --> 00:48:18,645 Kivesszük, 1050 00:48:18,729 --> 00:48:21,690 a szószt egy tubusba tesszük, és mindenki tálal. 1051 00:48:26,987 --> 00:48:28,572 Mindenki tálaljon egyet? 1052 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Igen. 1053 00:48:30,616 --> 00:48:32,117 Elkezdték a tálalást. 1054 00:48:36,830 --> 00:48:38,332 - Csináljam én? - Középre! 1055 00:48:38,415 --> 00:48:39,625 Pont középre? 1056 00:48:39,708 --> 00:48:42,085 - Igen, a tányér közepére. - Oké. 1057 00:48:42,169 --> 00:48:43,962 Elővette a csipeszt! 1058 00:48:44,046 --> 00:48:46,048 Szépnek kell lennie, 1059 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 evőpálcikákkal formázd meg, utána pedig ráteheted 1060 00:48:49,468 --> 00:48:50,302 - a díszt. - Jó. 1061 00:48:51,345 --> 00:48:53,055 Nézd meg! Elég lesz? 1062 00:48:53,138 --> 00:48:55,015 - Még padlizsánt? - Még egy kicsit. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:56,475 - Így jó? - Még egy kicsit! 1064 00:48:56,558 --> 00:48:57,726 - Még? - Még egy kicsit! 1065 00:48:58,393 --> 00:48:59,436 Túl sok. 1066 00:48:59,519 --> 00:49:01,855 Amikor elkezdtük a tálalást, 1067 00:49:01,938 --> 00:49:04,816 olyan volt, mintha mindenki ugyanabban az étteremben dolgozna. 1068 00:49:06,276 --> 00:49:11,531 Egy csapat voltunk, harmóniában, hogy 100 embert kiszolgáljunk. 1069 00:49:14,785 --> 00:49:15,827 Húzzunk bele! 1070 00:49:15,911 --> 00:49:16,745 - Oké. - Oké. 1071 00:49:18,705 --> 00:49:19,748 Ők is tálalnak. 1072 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Rendben. 1073 00:49:22,751 --> 00:49:25,045 Cho séf, emlékeztessen még egyszer! 1074 00:49:25,128 --> 00:49:26,296 Mit tegyünk? 1075 00:49:26,380 --> 00:49:32,010 Egy ember teszi a brokkolit, egy a retket, egy a sertést, 1076 00:49:32,094 --> 00:49:33,845 - én pedig a pürét. - Cho séf, 1077 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 csak mutass rá, ki mit csináljon! 1078 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 - Én az újhagymát teszem. - Legyen úgy! 1079 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 - Choi séf, tiéd a disznóhús. - Értem. 1080 00:49:40,894 --> 00:49:42,270 Te a retket! Gyerünk! 1081 00:49:42,354 --> 00:49:44,064 - Retek és sertés. - Így van. 1082 00:49:44,564 --> 00:49:45,399 Oké. 1083 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Középre retek. 1084 00:49:52,072 --> 00:49:53,824 Siess a sertéssel! 1085 00:49:55,033 --> 00:49:56,159 Aztán jöhet a brokkoli. 1086 00:49:57,160 --> 00:49:58,453 Brokkoli, majd újhagyma. 1087 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 - Mind a 100-at tálaljuk, ugye? - Igen. 1088 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 - Lehet? - Muszáj lesz. 1089 00:50:03,917 --> 00:50:06,753 Közben nézd meg, hiányzik-e valami! 1090 00:50:06,837 --> 00:50:08,380 Van elég brokkolink? 1091 00:50:08,463 --> 00:50:11,174 - Igen, elég brokkolink van. - Igen. 1092 00:50:11,258 --> 00:50:14,386 - Kész a sertés? - Igen, öntöm a szószt. 1093 00:50:15,387 --> 00:50:17,764 A tálalás simán ment. 1094 00:50:18,765 --> 00:50:21,685 Volt egy kis gond, de végül sikerült. 1095 00:50:23,228 --> 00:50:25,814 Nem tudtam, hogy ilyen finom lehet a tongpo sertés. 1096 00:50:29,276 --> 00:50:32,320 Először mindenki érzékeny volt, 1097 00:50:32,404 --> 00:50:34,948 de fél órával a vége előtt gyengédekké váltunk. 1098 00:50:35,031 --> 00:50:38,034 Egyedül a tálalás alatt volt jó a csapatmunka. 1099 00:50:39,411 --> 00:50:40,328 Ezt ráteszem. 1100 00:50:41,538 --> 00:50:42,789 Megnézem, és kiveszem. 1101 00:50:45,584 --> 00:50:46,960 Már hozzák a fogásaikat. 1102 00:50:48,295 --> 00:50:49,129 Sok szerencsét! 1103 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Hajrá, fekete kanalasok! 1104 00:50:59,431 --> 00:51:02,517 FEKETE KANÁL: 30 TÁNYÉR KÉSZ 1105 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 El kell kezdeniük odavinni a tányérokat. 1106 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 Ezeket ne vigyük oda? 1107 00:51:09,316 --> 00:51:13,069 Folytassátok az utolsó simításokat, én meg átviszem őket oda. 1108 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 - Menjünk! - Gyerünk! 1109 00:51:16,573 --> 00:51:18,325 Hozzátok őket ide! 1110 00:51:19,034 --> 00:51:20,076 Gyerünk! 1111 00:51:23,955 --> 00:51:26,333 Nézzenek oda! 1112 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 Mint egy bankett. 1113 00:51:28,043 --> 00:51:30,045 FEKETE KANÁL: 59 TÁNYÉR FEHÉR KANÁL: 1 TÁNYÉR 1114 00:51:31,880 --> 00:51:33,340 Mint egy díszvacsora! 1115 00:51:38,970 --> 00:51:39,971 Kitöltöttük a szószt? 1116 00:51:40,555 --> 00:51:41,890 - Majd később. - Majd ott. 1117 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 - Gyorsítsunk! - Igen, séf. 1118 00:51:45,060 --> 00:51:45,936 A 100 adag sok. 1119 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 FEKETE KANÁL: 83 TÁNYÉR FEHÉR KANÁL: 66 TÁNYÉR 1120 00:51:48,355 --> 00:51:49,231 Megyünk. 1121 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Épp időben. 1122 00:51:52,692 --> 00:51:53,693 Gyerünk! 1123 00:51:54,194 --> 00:51:55,570 Siessünk! 1124 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 Csak hat percünk van. 1125 00:51:57,906 --> 00:51:59,115 Sürgeti őket az idő. 1126 00:51:59,199 --> 00:52:00,826 A fehér kanalasok kicsit remegnek. 1127 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 Itt van. 1128 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Hozd ide! Gyorsan! 1129 00:52:10,794 --> 00:52:14,714 FEKETE KANÁL: 100 TÁNYÉR FEHÉR KANÁL: 100 TÁNYÉR 1130 00:52:15,382 --> 00:52:16,967 Az összes tányér ott van, ugye? 1131 00:52:17,634 --> 00:52:19,094 Az utolsó simításokat végzik. 1132 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 - Ezt töröld le! - Oké. 1133 00:52:21,638 --> 00:52:22,931 Öt, 1134 00:52:23,014 --> 00:52:23,890 négy, 1135 00:52:24,391 --> 00:52:25,809 három, 1136 00:52:25,892 --> 00:52:27,102 kettő, 1137 00:52:27,185 --> 00:52:28,019 egy. 1138 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 A Hústerem csatájának vége. 1139 00:52:33,650 --> 00:52:34,693 Szép munka! 1140 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 Szép munka! 1141 00:52:38,864 --> 00:52:39,990 Biztos kimerültek. 1142 00:52:40,073 --> 00:52:41,825 - Szép munka! - A vezetőnk! 1143 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 - A köretséf! - Szép munka! 1144 00:52:46,788 --> 00:52:48,039 Nagyon jól néz ki. 1145 00:52:48,123 --> 00:52:50,792 Olyan, mint egy műalkotás. 1146 00:52:50,876 --> 00:52:51,710 Igen. 1147 00:52:58,758 --> 00:53:01,887 Mindkét fogás jól néz ki. 1148 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 Szerinted jó lesz? 1149 00:53:03,930 --> 00:53:05,098 Szerintem igen. 1150 00:53:06,224 --> 00:53:09,978 A problémák ellenére kiváló fogást készítettünk. 1151 00:53:10,061 --> 00:53:13,106 Ezeknek a séfeknek elképesztő a tűzerejük. 1152 00:53:13,690 --> 00:53:15,108 Lehet, hogy megnyerjük. 1153 00:53:17,819 --> 00:53:19,988 Meg akartam kóstolni a másik csapat fogását. 1154 00:53:20,071 --> 00:53:24,284 Általában sok friss és pikáns ételt készítek, 1155 00:53:24,367 --> 00:53:26,244 az övék volt inkább az én stílusom. 1156 00:53:36,546 --> 00:53:38,548 Magabiztos voltam az ízek terén. 1157 00:53:38,632 --> 00:53:41,509 A HÁROMCSILLAGOS: HÚSOS TEKERCS PAPRIKÁS STEAKKEL, RETEKKEL 1158 00:53:41,593 --> 00:53:44,137 Marhapalacsintát készítettünk hátszínből. 1159 00:53:44,846 --> 00:53:48,516 Kínai stílusú pirított cukkínivel, paprikával és gombával tálaltuk, 1160 00:53:48,600 --> 00:53:50,393 a tetején friss reteksalátával, 1161 00:53:51,311 --> 00:53:55,398 és szecsuani nengcshe szószt öntöttünk rá, hogy szaftos legyen. 1162 00:54:16,670 --> 00:54:18,380 - Szerinted nyerünk? - Mi? 1163 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 Szerintem igen. 1164 00:54:21,633 --> 00:54:23,969 Érezni a koreai és a kínai konyhát is. 1165 00:54:24,052 --> 00:54:25,387 Tökéletes a fűszerezés. 1166 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Elérték, amit kitűztek célnak. 1167 00:54:29,849 --> 00:54:32,268 - Komolyan kóstolják. - Nagyon is. 1168 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 Különös! 1169 00:54:37,941 --> 00:54:39,567 Még sosem láttam ilyet. 1170 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Láttam, hogy néhány ember bólogat, miután megkóstolta ételünket, de… 1171 00:54:50,245 --> 00:54:53,623 A fogásunk hong sao ró, szójaszószos alappal. 1172 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Krumplipüré ágyon tálaltuk, 1173 00:54:56,876 --> 00:55:01,089 szójaszószban párolt retekkel, és végül erre került rá 1174 00:55:01,172 --> 00:55:02,507 a párolt sertéshús. 1175 00:55:03,174 --> 00:55:06,553 A brokkolit serpenyőben pirítottuk meg, 1176 00:55:06,636 --> 00:55:09,681 és a tetejére olajban sült újhagymát tettünk. 1177 00:55:12,183 --> 00:55:14,936 Kíváncsi voltam, milyen lesz a fehér kanalasok fogása. 1178 00:55:33,705 --> 00:55:35,582 Kicsi adag, de minden falatot kiélvezünk. 1179 00:55:43,423 --> 00:55:45,884 Remélem, ez a tányér tisztára nyalásának a hangja. 1180 00:55:45,967 --> 00:55:47,177 Igen. 1181 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 - Érdemes volt rá várni. - Igen. 1182 00:55:55,060 --> 00:55:56,311 Mindkét csapat ügyes volt. 1183 00:55:56,394 --> 00:55:58,938 Fej fej mellett haladtak. 1184 00:55:59,022 --> 00:55:59,981 Szerintem is. 1185 00:56:00,065 --> 00:56:01,816 - Az ízlésüktől függ. - Igen. 1186 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 Hogy a kínai vagy a nyugati konyhát szeretik-e. 1187 00:56:04,110 --> 00:56:05,153 Igen, attól függ. 1188 00:56:06,821 --> 00:56:08,990 A kóstolás befejeződött. 1189 00:56:10,575 --> 00:56:13,828 Itt az ideje, hogy megszavazzák, ki lesz 1190 00:56:13,912 --> 00:56:17,499 a fekete és fehér kanalasok Hústermi csatájának a nyertese. 1191 00:56:17,582 --> 00:56:19,084 Nagyon szeretném tudni. 1192 00:56:25,965 --> 00:56:30,095 Annak a csapatnak a tagjai, akik több szavazatot kapnak, 1193 00:56:30,178 --> 00:56:33,056 mind túlélik a kört. 1194 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Jó lenne, ha mindkét kört a fehér kanalasok nyernék. 1195 00:56:38,937 --> 00:56:40,939 Remélem, mindenki a fekete kanálra szavaz. 1196 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 A szavazás befejeződött. 1197 00:56:44,692 --> 00:56:47,821 A Hústerem csatáját túlélő csapat… 1198 00:56:53,368 --> 00:56:54,327 Ez most komoly? 1199 00:58:54,948 --> 00:58:59,953 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre