1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 Vrijeme je da Crnim i Bijelim žlicama otkrijemo 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 Odaju sastojaka. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,441 Nebesa, ovo je ludnica. 4 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 MESO, RIBA 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 Ovdje je cijela jedna mesnica. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 A ovo je ribarnica. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,380 Potpuna ludnica. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 -Pogledaj ti to. -Nevjerojatno. 9 00:00:49,382 --> 00:00:50,425 Sukob ribe i mesa. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 -Za Boga miloga. -Ježim se. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 Prolaze me srsi. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Riznica mesa 13 00:00:57,223 --> 00:01:01,770 dupkom je puna vrhunske korejske junetine i svinjetine 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,940 te sadrži sve moguće dijelove mesa. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 -Ovo je cijela krava. -Da. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 Morali bismo je rasjeći. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,822 Moramo li ovo sami rezati? 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Ako dobijemo ovu prostoriju. 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,995 Pitala sam se kad sam zadnji put sama sjekla meso? 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,956 Obično to delegiram svojim zaposlenicima. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 A u Riznici riba 22 00:01:24,876 --> 00:01:31,591 više je od 100 vrsta sezonskih riba i raznovrsnih morskih plodova. 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 -Ima gofova i orada. -Da, gofova. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 Jakobovih kapica, dagnji… 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Vidim i hobotnice. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Ajme, stvarno je svježa. 27 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 Živa je. 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 Moramo ih ubiti. 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Te su ribe još plivale, 30 00:01:43,853 --> 00:01:47,232 dakle morao bih im oduzeti život prije kuhanja. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,527 Nisam mislio da će biti živih riba. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 Molim vas, odaberite sastojak koji želite za okršaj 33 00:01:53,988 --> 00:01:57,867 i rasporedite se u dva tima prema klasi vaše žlice. 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 Tim iz Riznice mesa i tim iz Riznice riba. 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Moramo dobro podijeliti timove. 36 00:02:04,582 --> 00:02:09,254 Ako netko od vas želi raditi meso, neka bude u timu s mesom, 37 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 a želite li kuhati ribu, budite u tom timu. 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Je li netko dobar s mesom? 39 00:02:13,925 --> 00:02:14,759 Meso. 40 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 -Nitko? -Pa, više volim meso nego ribu. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 Ja bih meso. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 -Ja bih ribu. -Riba. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 -Riba. -Prave japanska jela, 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 pa neka se oni bave ribom. 45 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 -Meso. -Meso i za mene 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 -Za meso sam. -Meso. 47 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 -Riba? -Riba. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Za mene svakako meso. 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 -Nemamo dovoljno na mesu. -Čekaj… 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Svi se bolje snalaze s ribom? 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,697 Više sam navikao na nju. 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,158 Vas tri radite meso? 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 -Da. -Ovo je teško. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Samo sam izabrala meso. 55 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Onda ste vas tri za meso. 56 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Chefice, dođite k nama. 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 -Bit ćemo četiri žene. -Da, bilo bi dobro. 58 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Ja želim raditi ribu. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Niste li dobri i u jelima s mesom? 60 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 -Želite ribu ili meso? -Ribu. 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 -Ribu, dobro. -Razumijem. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 -Okej. -Siguran je u to. 63 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 -Meso ondje, riba ovdje. -Da, riba ovdje. 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Svi koji su za ribu, dođite ovamo. 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 -Ja ću onamo. -Ozbiljno? 66 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Prije sam radio s ribom. 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 Ali svi imate sličan stil. 68 00:03:08,771 --> 00:03:10,690 Bolje je da se ne preklapamo. 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 -Svi kuhate talijanska jela. -Sve zapadnjačko. 70 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 -Moramo dobiti ovaj okršaj. -Tako je. 71 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 -Moramo biti uravnoteženi. -Da, moramo. 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 Trebamo nekoga za kinesku, japansku ili korejsku kuhinju 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 Da onda ja preuzmem ribu? 74 00:03:24,370 --> 00:03:26,915 -Da, tako će nas biti pet prema šest. -Da se prebacim? 75 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Prebacila sam se zbog ravnoteže, ne zbog sastojka. 76 00:03:30,126 --> 00:03:32,754 Sumnjala sam da bi tim sastavljen od kineskih chefova… 77 00:03:32,837 --> 00:03:34,339 STRIPOVSKI, SAMOUKI, BOGINJA 78 00:03:34,422 --> 00:03:39,093 …dobro surađivao jer bismo imali oprečna mišljenja. 79 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 Radit ćemo na talijanski način, ali uz dodatak kineskog štiha. 80 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Da, kao kinesko-talijanski. 81 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Dobra zamisao. 82 00:03:44,724 --> 00:03:47,685 Trebamo se izjednačiti. 83 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 Ti radiš meso? 84 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Previše ih je ovdje, pa ću ja doći ovamo. 85 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 Ti si na mesu. 86 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 Javite ako trebate pomoć. 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Okej, pridruži nam se. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,696 Može. 89 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Vas petero radite meso, 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 -a mi radimo ribu. -Okej. 91 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 To je timski okršaj, 92 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 pa jelo ne može biti obično. 93 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 -Mora biti vrlo posebno. -Istina. 94 00:04:09,999 --> 00:04:13,086 -Nikako ne jednostavno. -Onda bismo kineske chefove 95 00:04:13,169 --> 00:04:15,338 trebali rasporediti u oba tima. 96 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 -Stopiti kuhinje. -Misliš? 97 00:04:17,131 --> 00:04:19,342 -Ne mogu se oteti dojmu -Trebamo sve pomiješati? 98 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 da bi bilo bolje da se izmiješamo. 99 00:04:21,427 --> 00:04:25,765 U tom slučaju, moram ti reći da riba čini 100 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 95 % jelovnika u mom restoranu. 101 00:04:28,685 --> 00:04:32,146 Tako da slabije poznajem tehnike tipa grilanja na ugljenu i sličnog. 102 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 Naprosto ne želim kuhati s mesom. 103 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Razumijem. 104 00:04:35,942 --> 00:04:38,945 Mislim da ćemo imati bolje ideje ako odaberemo opciju 105 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 koja nam odgovara. 106 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 Obično ne kuham s mesom, 107 00:04:42,573 --> 00:04:47,578 pa bih manje znao o njemu i više bih činio pogreške. 108 00:04:48,079 --> 00:04:49,163 Razumijem. 109 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Iskreno, nije mi se to sviđalo. 110 00:04:51,666 --> 00:04:54,961 Smatrala sam da bi bilo bolje da timovi variraju kuhinje 111 00:04:55,044 --> 00:04:59,090 kako bismo imali širok raspon ideja za jedno jelo 112 00:04:59,173 --> 00:05:02,093 i poslužili to jelo kao pun slijed. 113 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Svi smo u istom timu, 114 00:05:03,886 --> 00:05:07,223 pa sam htjela učinkovito podijeliti uloge. 115 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 Ali jednostavno su rekli: „Više volim ovo od mesa,” 116 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 i napustili taj tim. 117 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 Ništa nisam mogla. 118 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Onda se podijelimo ovako. 119 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 -Okej. -Vas je petero, a nas šestero. 120 00:05:18,192 --> 00:05:21,404 U timskom okršaju bitno je ne svađati se međusobno. 121 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 -I slijediti vođu. -Tako je. 122 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 -Sve što trebamo jest slijediti zapovjedi. -Točno. 123 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 Samo slijedimo vođu. 124 00:05:29,620 --> 00:05:31,289 -Ne znamo što ćemo kuhati. -Tako je. 125 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Ne znamo ni temu. 126 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 Može jedan skupni poklič prije početka. 127 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 Možda je ovo posljednji put da smo svi zajedno. 128 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 -Dajte ruke. -Posljednji put? 129 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 -Mislim, jedan tim će izgubiti. -Što želiš reći? 130 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 -Bit ćemo zajedno. -Dajte. 131 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 -Jedan, dva, tri. -Ruke gore. 132 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 -Naprijed! -Naprijed! 133 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 -Hajmo to i mi. -Da, okupite se. 134 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Idemo u hrpicu. 135 00:05:51,976 --> 00:05:54,645 „Naprijed” je malo dosadno, pa… 136 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 U redu. Jedan, dva, tri! 137 00:05:56,689 --> 00:05:57,523 -Razvali! -Razvali! 138 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Kopiraju nas, kopiranti jedni. 139 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Hej, Bijele žlice. 140 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 Razbit ćemo vas k'o beba zvečku. 141 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Poruka Crnim žlicama, žao mi je što odlazite. 142 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 RIZNICA MESA 143 00:06:13,581 --> 00:06:19,337 TIM CHO EUN-JU VS. TIM TRI ZVJEZDICE 144 00:06:19,420 --> 00:06:20,254 RIZNICA RIBE 145 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 TIM CHOI HYUN-SEOK VS. TIM CHEF SPARK 146 00:06:27,178 --> 00:06:31,766 U Odaji sastojaka, ovom krugu timskog okršaja Crnih i Bijelih žlica, 147 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 odlučivat će se posebnim postupkom procjene. 148 00:06:38,773 --> 00:06:39,607 A, bokte. 149 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 Što su sad smislili? 150 00:06:42,652 --> 00:06:46,697 Sad ćemo vam otkriti proces ocjenjivanja 151 00:06:47,198 --> 00:06:49,742 -ovog timskog okršaja. -Što li će biti? 152 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Što je to? 153 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Molim? 154 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Ovo je baš strašno. 155 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Što? 156 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Jesu li to pravi ljudi? 157 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 Vaša će jela u ovom krugu kušati 158 00:07:14,475 --> 00:07:18,396 sto zakrabuljenih sudaca. 159 00:07:23,943 --> 00:07:27,363 -Sto ljudi? -Ovo je suludo. 160 00:07:28,656 --> 00:07:29,699 Bilo je zastrašujuće. 161 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Svi su bili u crnom s bijelim maskama 162 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 i samo su buljili u nas. 163 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 Izazvalo je neku nelagodu u meni. 164 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Lica su im bila ukočena. 165 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Dvjesto očiju vas promatra. 166 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Zastrašujuće. 167 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Zaista su zakrabuljeni suci. 168 00:07:51,179 --> 00:07:55,558 Vaš je zadatak spraviti 100 jela koja će ovih 100 sudaca kušati. 169 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 Imate manje od 200 minuta. 170 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 -Moramo spraviti 100 porcija. -Zar toliko? 171 00:08:03,483 --> 00:08:06,319 -Što god spravili, mora biti za 100 ljudi. -Za 100 ljudi? 172 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 -Pravimo 100 porcija. -Za 100 ljudi. 173 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 -Ne može biti puni slijed. -Tako je. 174 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Ovo je žestoko. 175 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 -Sto porcija? -Za 3 sata i 20 minuta. 176 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 Razmislivši o našem timu, 177 00:08:17,330 --> 00:08:21,292 shvatio sam da nas nema mnogo 178 00:08:21,375 --> 00:08:25,171 s iskustvom spravljanja tako velikih porcija. 179 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 -Sto porcija. -Računamo na tebe. 180 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 MAJSTORICA ŠKOLSKOG OBROKA 181 00:08:29,300 --> 00:08:32,595 Smijete rabiti samo sastojke iz glavne kuhinje, 182 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 a nijedno jelo koje nije završeno u zadanom vremenu 183 00:08:36,057 --> 00:08:38,559 neće ulaziti u kušanje. 184 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Moramo imati dovoljno za 100 porcija. Sve manje od tog bila bi koma. 185 00:08:41,812 --> 00:08:43,814 Spravimo 110 porcija 186 00:08:43,898 --> 00:08:45,191 da ne gubimo nijedan glas. 187 00:08:45,775 --> 00:08:49,737 Kad jela budu gotova, suci će ih kušati i glasati. 188 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 Tim koji dobije više glasova pobjeđuje 189 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 i svi će njegovi članovi preživjeti. 190 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 Sad smo zajedno do kraja. 191 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 Mora se svidjeti svima. 192 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Trebaju znati da je ukusno nakon samo jednog zalogaja. 193 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 -Mora biti ukusno. -Tako je. 194 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Morat će biti slasno na prvi zalogaj. 195 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 -Idemo na pobjedu. -Da. 196 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 -Lako ćemo pobijediti. -I ja mislim. 197 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Izbacimo ih sve. 198 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 Također, u ovom krugu 199 00:09:19,267 --> 00:09:23,437 suci Paik Jong-won i Anh Sung-jae… 200 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 -Neće kušati? -Neće suditi? 201 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 -Zar neće doći? -Možda? 202 00:09:34,532 --> 00:09:38,744 …sjedit će među zakrabuljenim sucima. 203 00:09:39,495 --> 00:09:41,706 Oni će promatrati vaš postupak spravljanja jela 204 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 -prije njihova kušanja i ocjenjivanja. -Uopće ih nisam primijetio. 205 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 -Uklopili su se. -Chef Anh? 206 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 -Da, ondje je. -Ondje su. 207 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 I g. Paik je ondje. Kakvo iznenađenje. 208 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 -To je bilo pravo iznenađenje. -Nisam to očekivao. 209 00:09:54,218 --> 00:09:55,386 O, Bože. 210 00:09:55,469 --> 00:09:56,637 Iznenađen sam. 211 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 Ne zaboravite 212 00:09:58,973 --> 00:10:01,851 da svih 100 jela mora imati dosljedan okus. 213 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 Ključan je timski rad. 214 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Kuhat ćete kvalitetna jela u ograničenom vremenu 215 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 sa chefovima s kojima prvi put surađujete. 216 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 Sretno vam svima. 217 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 Oni će promatrati čitav postupak. 218 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 Mi imamo skupinu vrlo posebnih chefova. 219 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Što ako se sukobimo? 220 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 O ne, ne trebate to miješati. 221 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Zašto nisi sve izvadio? 222 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Završili smo testiranje. Trebamo posluživati. 223 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 Trebao si ranije kušati. 224 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Ovo je žilavo. 225 00:10:32,923 --> 00:10:33,758 Sad smo nadrapali. 226 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Moramo požuriti. Je li ovo sve? 227 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 Već je gotovo. 228 00:10:38,763 --> 00:10:40,097 -Ma daj. -Sve su uzeli. 229 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 Chefe Spark, čekajte. 230 00:10:41,766 --> 00:10:43,225 Kvragu, nagrabusili smo. 231 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Timovi koji su izabrali Riznicu mesa, 232 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 Tim Cho Eun-ju iz Bijelih žlica 233 00:10:52,735 --> 00:10:58,616 i Tim Tri Zvjezdice iz Crnih žlica, sada će početi s timskim okršajem. 234 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Tim Bijelih žlica izgleda opako. 235 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 -I ja mislim. -Djeluju nepobjedivo. 236 00:11:03,829 --> 00:11:06,999 Svi chefovi koje smatram najdarovitijima 237 00:11:07,083 --> 00:11:08,292 u Bijelim su žlicama. 238 00:11:09,251 --> 00:11:12,546 Veoma su iskusni i slavni. 239 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Tko će biti glavni chef? 240 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 Ti bi trebala. 241 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Znaš kako voditi posluživanje. 242 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 CHO EUN-JU GLAVNA CHEFICA 243 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 Ti ćeš voditi glavnu riječ glede našeg stila. 244 00:11:23,682 --> 00:11:26,602 Glavna chefica drugog tima, Cho Eun-ju. 245 00:11:26,685 --> 00:11:30,231 Pobijedila je na tri vrhunska svjetska kulinarska natjecanja, 246 00:11:31,023 --> 00:11:34,944 a radi u okružju u kojem surađuje s mnogo ljudi. 247 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 Chefovi drugog tima jako su slavni. 248 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Tu su chefica Seonkyoung Longest 249 00:11:41,325 --> 00:11:43,160 i chef Choi Kang-rok. 250 00:11:43,744 --> 00:11:47,832 Imaju i chefa Hwang Jin-seona, koji me potukao u prošlom krugu. 251 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 I darovitu cheficu Jung Ji-sun. 252 00:11:52,044 --> 00:11:53,170 Prava zvjezdana postava. 253 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Hoćemo li ih moći pobijediti? 254 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 Njihov je tim naglašeno kineski orijentiran. 255 00:11:59,260 --> 00:12:01,971 Imaju Ji-sun i Jin-seona. 256 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Čak im i imena zvuče slično. 257 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Drugi je tim izabrao vođu koji je prilično mlad, 258 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 pa sam znala da ćemo s lakoćom spraviti bolja jela 259 00:12:11,188 --> 00:12:13,858 Tako mladog vođu lako je pokolebati. 260 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Naš glavni chef bit će Tri Zvjezdice. 261 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 TRI ZVJEZDICE GLAVNI CHEF 262 00:12:16,735 --> 00:12:17,820 -U redu. -Dobro. 263 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Mislim da bi bilo dobro da ja vodim 264 00:12:20,906 --> 00:12:22,741 jer vi kuhate korejska i kineska jela, 265 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 a ja imam drugu specijalnost. 266 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 -Mogu posredovati među vama. -Da. 267 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 Može, znam da ćeš biti dobar. Tako si miran i staložen. 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 Bio sam jedini chef za zapadnjačku kuhinju. 269 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 Imali smo dva kineska chefa 270 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 i tri korejska. 271 00:12:38,048 --> 00:12:40,259 Vjerujem da nam je tim fino uravnotežen. 272 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 Sigurno imamo šanse budemo li svi surađivali. 273 00:12:44,680 --> 00:12:48,767 Kad su me izabrali za vođu, odlučio sam zaboraviti vlastite ambicije 274 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 i usmjeriti se na snage svojeg tima. 275 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 kako bismo učinkovito spojili te tri kuhinje. 276 00:12:54,940 --> 00:12:58,319 Ne želim da se zbog nečega kajemo. 277 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 Timski okršaj Crnih i Bijelih žlica, 278 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 krug u Riznici mesa počinje sad. 279 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 OKRŠAJ U RIZNICI MESA POČINJE 280 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 -Smislimo strategiju. -Dobro, dođi. 281 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 -Brzo. -U redu. 282 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Hoćemo li svinjetinu dongpo? 283 00:13:12,833 --> 00:13:13,918 À la dongpo? 284 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Nismo li rekli hong shaou rou? 285 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 To dvoje je manje-više isto. 286 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 -Hoćemo li napraviti hong shao rou? -Što je to točno? 287 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 Pirjano carsko meso, baš kao svinjetina dongpo. 288 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 -Pirjano carsko meso? -Sve narežemo 289 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 i zajedno pirjamo. 290 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 10 MINUTA PRIJE 291 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Ne moramo smišljati novo jelo. 292 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Samo spravimo nešto što nije riskantno. 293 00:13:31,810 --> 00:13:34,063 Najbolje je brzo skuhati poznato jelo 294 00:13:34,563 --> 00:13:37,399 za 100 ljudi, ali da bude kvalitetno. 295 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 Nešto bih predložio. 296 00:13:39,902 --> 00:13:45,741 Pirjajmo veće komade carskog mesa za 100 porcija. 297 00:13:45,824 --> 00:13:47,618 Treba nam takav strukturirani plan. 298 00:13:47,701 --> 00:13:48,827 Što onda kažeš na ovo? 299 00:13:48,911 --> 00:13:51,830 Baza nam može biti hong shao rou 300 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 -i ubacimo pokoju caku. -Imamo tri i pol sata. 301 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 -To je dovoljno za svinjetinu dongpo. -Točno. 302 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 Mislili smo da bi bilo najbolje pirjati meso 303 00:14:01,715 --> 00:14:03,801 za 100 porcija jednake kvalitete. 304 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 Kad u japanskoj kuhinji spravljamo svinjetinu dongpo, 305 00:14:06,470 --> 00:14:10,474 pirjamo svinjetinu da bismo je omekšali, 306 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 a potom je punimo nadjevom od mekanog krumpira. 307 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 -Poput pirea. -Da. 308 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Ako ga pokrijete s tim, 309 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 meso zadržava toplinu i dobiva novi okus. 310 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 Onda pravimo hong shao rou. 311 00:14:23,445 --> 00:14:26,282 -Recimo da je ovo tanjur. -S pire-krumpirom. 312 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 Svinjetinu stavimo ovamo, 313 00:14:28,701 --> 00:14:30,911 -i pokrijemo je pireom. -Da. 314 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 -Pokrijemo, da? -Ali nećemo imati dosta. 315 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 -Nećemo? -Stavi ga ispod mesa. 316 00:14:34,999 --> 00:14:37,459 -Nema dovoljno krumpira. -Onda ispod mesa? 317 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 -Kao da meso visi. -Dakle, 318 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 pire-krumpir ide ovamo, svinjetina dongpo ovamo, 319 00:14:42,172 --> 00:14:44,425 a malo friganog mladog luka može ići na vrh. 320 00:14:44,508 --> 00:14:46,677 Mladi luk i ostalo ukrasno povrće onamo. 321 00:14:46,760 --> 00:14:49,763 Nemamo dovoljno povrća. Možda još jedno? 322 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 Možemo narezati rotkve 323 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 i pirjati ih sa svinjetinom. 324 00:14:54,935 --> 00:14:57,187 -Dobra ideja, ili ih popržiti. -To bi bilo fino. 325 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 Možemo ih sjeckati na kockice. 326 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 -Povrće za ukras? -Da, samo zapiši. 327 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Povrće za ukras. 328 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 -Samo zapišite i počnimo. -Ja ću otići po meso. 329 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 Trebamo imati nešto ukiseljeno. 330 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 Da, trebamo kiselo. 331 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 -Treba nam nešto trpko. -Treba li nam? 332 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Ne slažem se. 333 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 -Da počnem? -Da. 334 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 Dakle, ja… 335 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Da spravimo jelo u koje ide sve ovo? 336 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Da, sve to. 337 00:15:24,798 --> 00:15:27,468 Mogli bismo spraviti naengchae kao salatu. 338 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 Kakav naengchae? 339 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 To trebamo isplanirati. 340 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Što kažete na ovo? 341 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 Juneći jeon na korejski način, umotan u naengchae na kineski način. 342 00:15:37,019 --> 00:15:39,521 -Nešto tog tipa. -Zvuči dobro. 343 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 Neka ovo bude tanjur. 344 00:15:41,815 --> 00:15:44,652 -Prvo nađimo neke kosti. -Posuda. 345 00:15:44,735 --> 00:15:47,071 Koristit ćemo neka rebra ili slično za temeljac, 346 00:15:47,154 --> 00:15:49,448 potom naliti umak i staviti juneći jeon 347 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 i povrće iz woka, recimo pržene patlidžane 348 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 na kineski način. 349 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 A gore stavimo salatu od krastavaca i mladog luka. 350 00:15:56,038 --> 00:15:58,165 da ga mogu lako jesti kao tortilju. 351 00:15:58,248 --> 00:16:01,335 -Onda ide jedna žlica. -Da, ali velika žlica. 352 00:16:01,418 --> 00:16:06,966 Predložio sam sigurnu i ukusnu ideju tortilje s mesom, 353 00:16:07,049 --> 00:16:11,303 a svi su se uključili s idejama za usavršavanje jela. 354 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Napravimo to jelo. 355 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Trebamo napraviti juneći jeon. 356 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 -Koji dio? -Da vidimo. 357 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 -Meso. -Bubrežnjak bi bio najbolji. 358 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 -Svakako. -Onda bubrežnjak. 359 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Riješeno. 360 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 -Idemo. -Tri Zvjezdice će rezati. 361 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 Na posao! 362 00:16:27,361 --> 00:16:28,654 Možeš ti to. 363 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 -Ali ovo je… -Krastavčići su samo 364 00:16:31,448 --> 00:16:33,659 -kiselo povrće. -Možemo li … 365 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 Što je sad? 366 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 Mogli bismo ih ubaciti u sok od limuna ili limete. 367 00:16:38,122 --> 00:16:42,001 Što ako iskoristimo ono crveno? Kako se zove? 368 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 Mi smo već sve odlučili. 369 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 Tako su se dugo prepirale oko glavnog jela, 370 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 a sad se prepiru oko ukrasa. 371 00:16:50,926 --> 00:16:52,928 Možemo li se na to vratiti poslije? 372 00:16:53,012 --> 00:16:54,138 Prvo skuhajte meso. 373 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 Ne treba dugo da se napravi ukras. 374 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 -Chefice Cho, evo što ja mislim. -Da? 375 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 -Trebamo se usredotočiti na meso. -Meso? 376 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 -Slažem se. -Ne trebamo priloge. 377 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 -Usredotočimo se na ono glavno. -Da. 378 00:17:07,317 --> 00:17:09,903 Dobro, podijelimo poslove. 379 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 -Prvo ovo pogledajmo… -Donijet ću meso. 380 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Ja ću spraviti pire-krumpir. 381 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Onda dobro. 382 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Gotovo planiranje strategije. 383 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 -Postavimo sve. -Chefice Cho. 384 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 -Što ću raditi, chefice Cho? -Dakle mi… 385 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 -Donio je meso. -Trebamo povrće. 386 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 -Čekaj. Iskoristimo ovo. -U redu. 387 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 Je li ovo radno mjesto za meso? 388 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Ne, nije. 389 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Uzmimo najprije namirnice. 390 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 -Da. -Mogu li ovdje guliti krumpir? 391 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Tako je prokleto teško. 392 00:17:52,613 --> 00:17:53,655 Zašto je tako teško? 393 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 -Gdje je nož? -Kuhate svinjetinu? 394 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 Da. 395 00:17:56,784 --> 00:17:57,910 A vi nešto skupo? 396 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 -Da, junetinu. -But? 397 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Ne, bubrežnjak. 398 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Svinjetina bi bila bolja jer ima puniji okus. 399 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 Mislim da mnogi Korejci više vole svinjetinu nego junetinu. 400 00:18:10,005 --> 00:18:11,757 BIJELE ŽLICE: SVINJETINA 401 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Bojao sam se da će nam se namirnice preklapati. 402 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 Meni je osobno svinjetina ukusnija od junetine, 403 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 pa mislim da je dobro ispalo i da će ovo biti zabavno natjecanje. 404 00:18:23,310 --> 00:18:27,147 Ja nisam htio rabiti carsko meso jer mu okus varira, ovisno o komadu, 405 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 pa mi se činilo previše rizičnim. 406 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Zato smo odabrali junetinu. 407 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 CRNE ŽLICE: JUNETINA 408 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Kvragu, ne mogu ga podići. 409 00:18:36,031 --> 00:18:37,074 Kako je teško. 410 00:18:38,992 --> 00:18:41,620 -Jako je teško. -Pomagajte! 411 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Pomozite mu. Gdje su oni? 412 00:18:44,832 --> 00:18:46,959 Može li netko pomoći? Preteško je. 413 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 -Što to? -Meso. Preteško je. 414 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Srećom, drugi tim rabi svinjetinu. 415 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Prokleto je teško. 416 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Ozbiljno. 417 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Kamo ću staviti meso? Ovamo? 418 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 -Samo malo. -Kamo? 419 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 Jako je teško. 420 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 -Ovako je dobro? -Da. 421 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 PLANIRA RABITI BUBREŽNJAK 422 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Okej. 423 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Jeste li kad rabili bubrežnjak? 424 00:19:37,259 --> 00:19:38,594 -Jesam. -Razumijem. 425 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 -Ovo je prvoklasna korejska junetina. -Jest. 426 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Ovo je vrhunsko meso. 427 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Da, i meni se čini. 428 00:19:52,399 --> 00:19:54,943 CARSKO MESO 429 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Trebamo najprije skuhati svinjetinu. 430 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Učinimo to prvo i riješimo se krvi. 431 00:19:59,072 --> 00:20:01,783 Kako bi bilo da je kuhamo pa potom pržimo? 432 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 -Uzmimo velike komade i pecimo prvo njh. -Prvo… 433 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 -Trebaš brener. -Imamo li brener? 434 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 Čekaj, idemo prvo riješiti sastojke. 435 00:20:10,375 --> 00:20:13,378 Da ogulimo krumpire i ispečemo ih u pećnici? 436 00:20:13,462 --> 00:20:16,256 Baš ih se spremam guliti. 437 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Morat ću nožem. 438 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 -Trebao bi biti guljač. -Oprez. 439 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 -Što trebaš? -Je li ovdje? 440 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Je li to ovaj? 441 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 U redu je, imam ga. 442 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 Hoćemo li se koristiti ovom radnom jedinicom? 443 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 -Ova je za meso. -Trebamo se koristiti onom i ovom. 444 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 -Moramo prokuhati meso. -Da, moramo. 445 00:20:34,942 --> 00:20:37,903 Ali možemo li se prvo dogovoriti? 446 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 -Trebamo surađivati. -Što dogovoriti? 447 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Što svatko od nas radi. 448 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 Ja sam zadužen za meso. 449 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 -Znam to. -Dobro. 450 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 Što onda trebaš? 451 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Nisu nam određene jasne uloge. 452 00:20:51,041 --> 00:20:53,919 Bez prethodnog pitanja, jedan je samo otišao i donio meso, 453 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 a druga je počela guliti krumpir. 454 00:20:56,004 --> 00:20:58,215 Ovo će dugo trajati. 455 00:20:59,132 --> 00:21:01,551 Pitala sam se zašto glavna chefica ništa ne govori? 456 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Trebaju biti iste veličine. 457 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Da, dobro. 458 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 Dame su vrlo vješte. 459 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Rabe baš mnogo sastojaka. 460 00:21:16,441 --> 00:21:17,651 On spravlja umak. 461 00:21:17,734 --> 00:21:19,945 Priprema se naribati kruške. 462 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Tri korejska chefa. 463 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Sviđa mi se što vidim. 464 00:21:23,532 --> 00:21:26,368 Dva chefa kineske i tri chefa korejske kuhinje 465 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 i mesar. 466 00:21:27,661 --> 00:21:29,454 Dobar spoj specijalnosti. 467 00:21:31,915 --> 00:21:34,918 Probao sam podijeliti uloge dajući im specifične upute. 468 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Chefe, ti spravljaš juneći jeon? 469 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Chefa za Priloge zadužio sam za jeon. 470 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Chefovi, želim to kušati čim završite. 471 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Okej. 472 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 Stripovskog Chefa i Samoukog Chefa 473 00:21:49,933 --> 00:21:54,062 zadužio sam za povrće naengchae koje ide na juneći jeon 474 00:21:54,146 --> 00:21:58,025 zbog jakog kineskog okusa koji bi se svidio sucima. 475 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 Teta Omakase i Majstorica Školskog Obroka često poslužuju velike količine 476 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 i brzo sjeckaju sastojke. 477 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 Pa sam ih zadužio za to. 478 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Kad sam ih zamolio da preuzmu specifične zadatke, 479 00:22:08,118 --> 00:22:10,370 brzo su preuzeli svoje poslove. 480 00:22:10,454 --> 00:22:12,706 -Kušajmo kad bude 150 minuta. -Okej. 481 00:22:12,789 --> 00:22:14,750 -Jedno jelo na 150 minuta? -Da. 482 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 -Čekaj. -Da ogulim ovo? 483 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 -Mi… -Idemo se dogovoriti. 484 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 -Trebali bismo. -Može. 485 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 -Samo naprijed. -Razgovarajmo o svojim ulogama. 486 00:22:23,133 --> 00:22:26,303 Dvoje treba biti zaduženo za rezanje mesa, 487 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 a ja ću se pridružiti. 488 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Rezat ću s vama. 489 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 -Onda trebamo nekoga da spravi umak. -Okej. 490 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 -Da kuha s mesom. -Hoću ja? 491 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 -Ti bi mogao. -Okej. 492 00:22:36,480 --> 00:22:38,565 -Ja ću samo nastaviti s ovim. -Okej. 493 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 Skuhaj krumpir i izgnječi ga. 494 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Okej. 495 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 A kako kuhamo meso? 496 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 -Režemo, pržimo kožicu, onda kuhamo. -Točno. 497 00:22:46,698 --> 00:22:49,034 Ali prvo skuhajte da omekša. 498 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 -Prvo skuhate. -Onda prebacite nama, 499 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 a mi ćemo ga pirjati u umaku. 500 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 Trebamo ga samo jednom prokuhati. 501 00:22:54,498 --> 00:22:57,334 -Da. -Onda počnimo zagrijavati vodu. 502 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 -Ja ću to dok vi režete. -Okej. 503 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 -Zakuhat ću vodu. -U velikom loncu. 504 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 U redu. 505 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Tri Zvjezdice stvarno je genijalan. 506 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 Stalno drži isti tempo. 507 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Ima uredno radno mjesto. 508 00:23:20,899 --> 00:23:22,025 Treba mi štednjak. 509 00:23:22,109 --> 00:23:23,318 -Mogu li koristiti ovaj? -Da. 510 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 KRUMPIR 511 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Još malo. 512 00:23:30,158 --> 00:23:32,452 Što stavljaš u pire? 513 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Maslac i vrhnje. 514 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 Samo to? Ništa drugo? 515 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 Da. 516 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 -Zaista? -Da pojednostavim. 517 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 -Cijelo je jelo na kineski način, -Jer… 518 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 pa krumpir treba biti u skladu s tim. 519 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 -Na kineski način? -Da. 520 00:23:46,842 --> 00:23:48,051 Imaš nekih ideja? 521 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 -Za što? -Krumpir na kineski način? 522 00:23:50,303 --> 00:23:54,808 Chefica Jung predložila je da unutra ubacimo dongpo-umak. 523 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 -O, jesi li? -Ne, nisam. 524 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 -Nisam to rekla. -Ali zapravo, 525 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 ionako ih jedu zajedno. 526 00:23:59,813 --> 00:24:04,526 Možda će biti bolje ako pomiješamo umak da se slaže s mesom. 527 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 -Samo s maslacom… -Ne, 528 00:24:06,403 --> 00:24:08,613 jer nisam sigurna da je to u stilu chefice Choi. 529 00:24:09,656 --> 00:24:11,449 -Što? Krumpir? -Da. 530 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Samo ih kuhajte dok ne omekšaju i protisnite kroz cjedilo. 531 00:24:15,787 --> 00:24:17,455 -Samo to. -Hoćeš li umiješati umak? 532 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 -Hoću. -Ozbiljno? 533 00:24:18,915 --> 00:24:23,545 Jesi li siguran da bi bilo dobro da sve ima isti okus 534 00:24:23,628 --> 00:24:25,463 kad su već teksture iste? 535 00:24:25,547 --> 00:24:27,924 Bit će maslaca unutra, pa nema veze. 536 00:24:28,008 --> 00:24:30,302 -Probajmo. -Nisam sigurna. 537 00:24:30,385 --> 00:24:32,554 Zasad samo zgnječi krumpire. 538 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Naravno, hoću. 539 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 -Kuhaj dok ne omekšaju, pa zgnječi. -Nisam sigurna za umak. 540 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 Ne bismo ga trebali umiješati. 541 00:24:39,644 --> 00:24:41,146 Probajmo najprije. 542 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Nijedna odluka još nije konačna. 543 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Odlučili smo što ćemo, ali nije uklesano u kamen. 544 00:24:47,652 --> 00:24:51,198 U mnogo su navrata 545 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 chefovi jedni drugima govorili što treba. 546 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 Zašto to prže? Je li to na kineski način? 547 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 Zašto brenerom prži kožicu? 548 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 Pržiš je da ukloniš dlačice? 549 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 Obično, kad pravimo svinjetinu dongpo, 550 00:25:08,006 --> 00:25:10,759 -ovo kuhamo i potom frigamo. -Dobro. 551 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 Ne bismo ovo morali raditi kad bismo je pržili u ulju. 552 00:25:15,388 --> 00:25:17,474 -Trebali bismo najprije svinjetinu -Da? 553 00:25:17,557 --> 00:25:19,768 ubaciti unutra i kuhati je dok ne omekša. 554 00:25:19,851 --> 00:25:20,685 -Zar ne? -Da. 555 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Jače. 556 00:25:26,066 --> 00:25:26,942 U redu je. 557 00:25:28,735 --> 00:25:30,070 Prelit će se. 558 00:25:30,904 --> 00:25:34,574 Nećemo rabiti ekspres-lonac, zar ne? 559 00:25:34,658 --> 00:25:36,243 -Ovo će upaliti. -Slažem se. 560 00:25:36,326 --> 00:25:39,412 -Možemo ga kuhati unutra. -Vok nije dovoljno velik. 561 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 Iskoristimo ovo. 562 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 Zašto ovo nisi skuhao? 563 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 -To je za zadnji dio. -Što to? 564 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 -Nemojte još pirjati u umaku. -Okej. 565 00:25:48,421 --> 00:25:50,548 Ide u umak kad omekša. 566 00:25:50,632 --> 00:25:51,549 -Različit stil. -Da. 567 00:25:51,633 --> 00:25:54,135 Zar sad kuhamo, a ne pirjamo? 568 00:25:54,219 --> 00:25:57,555 Bit će preslano ako ga počnemo pirjati u umaku, 569 00:25:57,639 --> 00:26:01,434 tako da prvo moramo kuhati meso dok ne omekša 570 00:26:01,518 --> 00:26:04,562 Ali to će dugo trajati. 571 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 -Da, ako ne bude funkcioniralo… -Čekaj samo malo. 572 00:26:07,315 --> 00:26:09,025 -Dakle, ovo… -Što je ovo? 573 00:26:09,651 --> 00:26:14,197 Trebali smo prvo kuhati svinjetinu da omekša, 574 00:26:14,281 --> 00:26:17,200 ali smo shvatili da neće biti na vrijeme skuhana. 575 00:26:17,951 --> 00:26:22,163 Čekaj, izvadimo onda komade i popržimo ih. 576 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Prženje je pravi način. 577 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Onda sam ovo radio bez veze. 578 00:26:31,756 --> 00:26:35,844 On kaže da trebamo prvo skuhati svinjetinu pa je pirjati u umaku. 579 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 -Ali to neće upaliti. -Nemamo dovoljno vremena. 580 00:26:38,471 --> 00:26:40,432 -Okej. -Izvadit ću je, 581 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 pustiti da se ohladi, nasjeći i frigati. 582 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 Što ćemo onda s umakom? 583 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 Pržena svinjetina ide u umak pa se pirja. 584 00:26:47,272 --> 00:26:48,648 Tako se neće marinirati. 585 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 -Prvo ćeš je frigati? -Da. 586 00:26:51,234 --> 00:26:54,070 -Već se prepiru? -Da. 587 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 Što ne valja? 588 00:26:56,031 --> 00:26:57,866 -Prvo ćeš je frigati? -Da. 589 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 To se može? 590 00:26:59,451 --> 00:27:01,661 -Tako mi pravimo svinjetinu dongpo. -Ozbiljno? 591 00:27:01,745 --> 00:27:05,332 Prvo frigamo meso pa ga kuhamo ili pirjamo. 592 00:27:05,415 --> 00:27:07,125 -Ali… -Bojiš se da se neće skuhati? 593 00:27:07,208 --> 00:27:09,461 -Da neće omekšati. -Razumijem. 594 00:27:09,544 --> 00:27:13,631 Frigat ćemo meso ne premazavši ga umakom? 595 00:27:13,715 --> 00:27:15,258 Je li tako, chefice Jung? 596 00:27:16,134 --> 00:27:17,594 Donesimo odluku. 597 00:27:17,677 --> 00:27:19,929 -Kako ćemo ovo napraviti? -Može ovako. 598 00:27:20,013 --> 00:27:22,349 Premazat ćemo ga tamnim sojinim umakom, 599 00:27:22,432 --> 00:27:24,476 potom ga frigati i dati ga vama. 600 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 -Pržimo meso tu. -Da, u umaku. 601 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 Premažimo ga tamnim sojinim umakom i pržimo. 602 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Kamo da nalijem ulje? 603 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 Onamo, u fritezu. 604 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 -U ovu? -Da. 605 00:27:33,443 --> 00:27:35,987 -Trebamo 20 litara. -Neće se dovoljno zagrijati. 606 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 -Neće. -Izvadite ovo i pržite unutra. 607 00:27:38,656 --> 00:27:39,532 Izvadite meso. 608 00:27:39,616 --> 00:27:41,534 PLAMENIK 609 00:27:41,618 --> 00:27:42,911 -Okej. -Ovo je brže. 610 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 Ali ne zagrije se dovoljno. 611 00:27:44,579 --> 00:27:46,706 Treba nam 20 litara ulja za to. 612 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 -Onda ulij 20 litara. -Zar? 613 00:27:48,583 --> 00:27:49,751 -Samo ulij. -Okej. 614 00:27:50,710 --> 00:27:52,379 -Ako vođa kaže. -Pržimo i mladi luk. 615 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 -Gdje je ulje? -Iskoristi to. 616 00:27:54,506 --> 00:27:56,591 Više je ljudi davalo naredbe, 617 00:27:56,674 --> 00:27:58,343 pa se plan stalno mijenjao. 618 00:27:58,426 --> 00:28:01,596 Ja sam stradao, ni kriv ni dužan. 619 00:28:02,597 --> 00:28:03,973 Bio sam tako zbunjen. 620 00:28:06,643 --> 00:28:08,061 Ovo je od početka pogrešno. 621 00:28:09,354 --> 00:28:10,563 Ne, pobijedit ćemo. 622 00:28:11,106 --> 00:28:13,817 Nije nam bilo jasno ni kako ćemo kuhati. 623 00:28:13,900 --> 00:28:14,859 Dobro. 624 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 Izludjet ću. 625 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 Vidi se. 626 00:28:18,196 --> 00:28:22,158 Trebali smo znati što kanimo kuhati. 627 00:28:24,536 --> 00:28:26,162 Ali nismo. 628 00:28:26,246 --> 00:28:29,707 Svatko je vukao na svoju stranu, bez dogovora. 629 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Ovo je teško. 630 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 Ima sukoba. 631 00:28:37,674 --> 00:28:38,925 Vidim. 632 00:28:39,008 --> 00:28:41,428 Svi su alfe. 633 00:28:41,511 --> 00:28:42,637 Rade već dugo 634 00:28:42,720 --> 00:28:44,973 -i razvili su snažne osobnosti. -Tako je. 635 00:28:45,640 --> 00:28:47,350 -Ja ću te slijediti. -Nemoj tako. 636 00:28:48,476 --> 00:28:50,061 -Ja sam ti desna ruka. -Nemoj. 637 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 Desna ruka! 638 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 -Mogu li ih kušati s povrćem? -Da, imam gotovo. 639 00:29:06,411 --> 00:29:09,622 POVRĆE ZA JUNEĆI JEON 640 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 Ovo je spremno za kušanje. 641 00:29:12,917 --> 00:29:14,836 -Okupimo se i kušajmo. -Okej. 642 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Dođite ovamo na tren. 643 00:29:17,839 --> 00:29:19,382 Da dođemo? Okej. 644 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 -Oni kušaju. -Da. 645 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Svi zajedno. 646 00:29:26,639 --> 00:29:27,766 KUŠANJE UNAPRIJED 647 00:29:27,849 --> 00:29:28,683 Mogu li kušati? 648 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Kušajmo i odlučimo se za bazu juhe. 649 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Juha treba biti blaga. 650 00:29:37,567 --> 00:29:38,610 Malo je prekiselo. 651 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Meso je, ali nema osjećaj mesa. 652 00:29:43,406 --> 00:29:45,742 Možemo li ga spraviti sirovog, u stilu svježe salate? 653 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 -Za preljev? -Da. 654 00:29:47,994 --> 00:29:50,580 I nemojte ga samljeti. 655 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 Trebalo bi biti kao da jedete juneći jeon umotan u svježi kimchi. 656 00:29:54,626 --> 00:29:57,086 -Napravimo ga u stilu svježe salate. -Kao salatu. 657 00:29:57,670 --> 00:30:00,632 Zapravo sam mislio na nešto što nije tako vlažno, 658 00:30:00,715 --> 00:30:02,342 nego je manje vlažno. 659 00:30:02,425 --> 00:30:03,927 -Samo ga popržimo u woku. -Točno. 660 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 -To sam i mislio. -Nećemo dodati škrob. 661 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 -Bez škroba. -Da. 662 00:30:07,889 --> 00:30:08,973 Samo pržen u woku. 663 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 -Ovo je više umak nego prženo povrće. -Točno. 664 00:30:11,351 --> 00:30:13,686 Trebali bismo imati prženo povrće, ne ovo. 665 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 -Prženo? -Slažem se. 666 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Dobro. 667 00:30:16,397 --> 00:30:18,316 I dati mu dosta dimljenog okusa. 668 00:30:18,399 --> 00:30:19,984 Ovo je teško. 669 00:30:20,485 --> 00:30:24,155 Ideja Samoukog Chefa jako se razlikovala od moje. 670 00:30:24,239 --> 00:30:26,533 -Ovo nema dosta teksture. -Nije hrskavo. 671 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 I preškrobasto je. 672 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 Neka bude kao povrće uz cvjetna peciva. 673 00:30:29,911 --> 00:30:31,037 -Točno. -To je to. 674 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 -To je samo kineski odrezak s paprikom. -Točno. 675 00:30:33,414 --> 00:30:35,458 -To je baš to. -Da. 676 00:30:36,042 --> 00:30:39,295 Rekli su mi da ga napravim kao kineski odrezak s paprikom. 677 00:30:39,379 --> 00:30:43,716 ali to je chefica Teta Omakase rekla još na početku. 678 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 Možda prženje? 679 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 -Dobar je za velike porcije. -Neće upaliti. 680 00:30:47,387 --> 00:30:50,223 Začini bi morali biti savršeni za to. 681 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Onda ćemo ih učiniti savršenima. 682 00:30:52,141 --> 00:30:54,811 Ali ima vode u luku i paprikama, 683 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 i sve s vremenom izađe. 684 00:30:56,229 --> 00:30:59,607 -Stoga mislim da prženje nije pravi način. -Razumijem. 685 00:30:59,691 --> 00:31:02,944 Prženje nije dobra ideja. Ne prženje. 686 00:31:03,945 --> 00:31:07,574 Pitao sam se bi li funkcioniralo nešto poput kineskog odreska s paprikom. 687 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 Koristit ću ovo da ga napravim. 688 00:31:11,119 --> 00:31:13,705 -Bez vlage. -Ne treba ih rezati na kockice. 689 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 -Onda na rezance. -Julienne? 690 00:31:15,164 --> 00:31:17,876 Dobro. Nasjeckajmo ih opet, brzo. 691 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 Možemo ih brzo nasjeckati. 692 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Dobro, probajmo ponovno. 693 00:31:23,339 --> 00:31:24,716 Osjećao sam se loše. 694 00:31:24,799 --> 00:31:28,011 Trudile su se bez veze. 695 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Da ih opet narežemo? 696 00:31:30,471 --> 00:31:32,765 Opet ih režu? Za odrezak s paprikom? 697 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 Ne ide im glatko. 698 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 -O, ne. -Ne usitnjavaju, nego sjeckaju. 699 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 -kao za odrezak s paprikom. -Točno. 700 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Koliko tikvica trebamo? 701 00:31:40,440 --> 00:31:42,567 -Molim? -Da samo napunim zdjelu? 702 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 Da. 703 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 Nisam bio nimalo zabrinut. 704 00:31:45,528 --> 00:31:49,324 Teta Omakase i Majstorica Školskog Obroka bile su poput naših Messija i Ronalda. 705 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 Nismo imali nikakvih problema. 706 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Žao mi je. 707 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Tako je najbolje. 708 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 Hoću li biti od pomoći tim chefovima? 709 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 Hoću li im biti na teret? 710 00:32:06,549 --> 00:32:09,761 Nije bilo mjesta pogreškama, 711 00:32:09,844 --> 00:32:11,596 pa sam bio jako uplašen. 712 00:32:16,100 --> 00:32:16,976 Sad možemo pržiti. 713 00:32:17,060 --> 00:32:18,353 -Ne još. -Zašto ne? 714 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 -Mora doseći 200 °C. -Mora i više. 715 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Ako je preniska, 716 00:32:21,064 --> 00:32:22,899 -Mora biti visoka. -neće biti te arome. 717 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 Treba biti mjehurića na kožici. 718 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Namješteno na 200 stupnjeva? 719 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Na 230. 720 00:32:28,780 --> 00:32:30,031 -230? -Namjestio je na 230. 721 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Ajme, ovo je sve baš… 722 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 Brinem se. 723 00:32:40,333 --> 00:32:41,542 Ovo je loše. 724 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Jedan sat je prošao. 725 00:32:44,504 --> 00:32:46,839 Imate još 140 minuta. 726 00:32:46,923 --> 00:32:49,968 Moramo početi kuhati svinjetinu. 727 00:32:50,051 --> 00:32:52,095 -Zašto ne ključa? -Nije dovoljno vruće. 728 00:32:52,178 --> 00:32:53,513 -Trebamo to koristiti. -Ovo? 729 00:32:53,596 --> 00:32:55,723 Počnimo kuhati meso. 730 00:32:55,807 --> 00:32:58,893 Ne možemo. Friteza nije spremna. 731 00:32:59,519 --> 00:33:01,312 Ulje nije dovoljno vruće. 732 00:33:01,896 --> 00:33:04,899 Moramo smisliti kako omekšati svinjetinu, 733 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 a ne stajati i čekati. 734 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Pofrigajmo je ovdje. 735 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 -Evo ovdje. -Ali… 736 00:33:09,737 --> 00:33:12,240 -Treba li ti to? -Da, za prženje. 737 00:33:12,323 --> 00:33:14,742 Dobro, učinimo to. 738 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 Friteza je brža. 739 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 -Možemo podijeliti i pržiti na oba načina. -Koristiti oba. 740 00:33:19,038 --> 00:33:20,707 Previše babica, kilavo dijete. 741 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 Učinimo što moramo. 742 00:33:23,710 --> 00:33:24,627 Gledajte. 743 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Pržite, izvadite pa narežite. 744 00:33:29,215 --> 00:33:30,675 -I stavimo unutra? -Da. 745 00:33:32,760 --> 00:33:34,470 Idemo probati tako. 746 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 Nije dovoljno vruće. 747 00:33:36,514 --> 00:33:42,061 METODA PRIPRAVE MESA 2. FRIGANJE 748 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 Kožica bi se trebala više napuhati. 749 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 Zar ulje obično ne prska? 750 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Inače da. 751 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 -Ali temperatura je preniska. -Da? 752 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Što se ne napuhuje? 753 00:33:53,740 --> 00:33:55,324 -Kožica. -Svinjska? 754 00:33:55,408 --> 00:33:57,452 Da, trebala bi se napuhati. 755 00:33:59,370 --> 00:34:00,997 Ji-sun, ovo ne funkcionira. 756 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 Samo neka površina bude hrskava. 757 00:34:05,918 --> 00:34:08,880 Neka površina bude hrskava, ništa više. 758 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Važi. 759 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Prži ovo još malo. 760 00:34:13,551 --> 00:34:14,677 Stavi to unutra. 761 00:34:15,678 --> 00:34:16,971 Unutra? O Bože. 762 00:34:20,516 --> 00:34:22,393 -Što? -To je sve… 763 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 Morat ćemo sastrugati. 764 00:34:25,438 --> 00:34:26,856 Riješi se toga. 765 00:34:26,939 --> 00:34:28,316 Riješi se ovoga. 766 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 Nemojmo to koristiti. 767 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 Umak se neće upiti. 768 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 -Vjerojatno neće. -Neće upaliti. 769 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Da, treba biti ovako hrskavo. 770 00:34:44,540 --> 00:34:46,084 Tako je prokleto vruće. 771 00:34:48,211 --> 00:34:50,880 Chefice Jung, vidite je li dovoljno za 100 porcija. 772 00:34:51,547 --> 00:34:53,800 -Broji dok režeš. -Treba biti više no dovoljno. 773 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Dobro. 774 00:34:56,219 --> 00:34:59,305 Imate još 120 minuta. 775 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 Vrijeme baš leti. 776 00:35:02,975 --> 00:35:03,810 Idemo! 777 00:35:05,728 --> 00:35:07,230 Neće imati dovoljno vremena. 778 00:35:07,313 --> 00:35:11,317 Samo posluživanje će dosta dugo trajati za 100 jela. 779 00:35:15,696 --> 00:35:17,365 Ovdje je otprilike 80. 780 00:35:17,448 --> 00:35:19,200 -Što? Dobro. -Osamdeset. 781 00:35:19,283 --> 00:35:21,786 -Narezat ću sve zasad. -Dobro. 782 00:35:25,915 --> 00:35:28,709 METODA KUHANJA MESA 3. PIRJANJE U UMAKU 783 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 Trideset. 784 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Krumpirima treba duže no što sam mislila. 785 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 Zar ne kuhaju već sat vremena? 786 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 Ne skuhaju li se obično za sat vremena? 787 00:35:39,220 --> 00:35:40,888 Trebali bi biti gotovi. 788 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 Širi li se ovo? 789 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Samo malo. Pire-krumpir? 790 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 Da. 791 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 Ups, smetnula sam s uma. 792 00:35:50,398 --> 00:35:51,732 Kako si mogla? 793 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Potpuno zaboravila. 794 00:35:52,733 --> 00:35:53,943 -To je tvoj posao. -Dobro je. 795 00:35:54,026 --> 00:35:55,486 Trebamo paziti jedni na druge. 796 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Tako je. 797 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 -Zaboravila sam jer sam imala tim. -Zgodno, je l'? 798 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 -Naravno. -Zbog tima? 799 00:36:01,367 --> 00:36:02,493 Ima smisla. 800 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Bome je to nešto. 801 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Brljavi. 802 00:36:06,330 --> 00:36:07,748 Sve bi trebalo biti skuhano. 803 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 -Prošlo je sat vremena. -Da. 804 00:36:09,083 --> 00:36:10,209 Ovo nije… 805 00:36:10,710 --> 00:36:13,087 Rupe su premale. 806 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Postoji li drugi način za to? 807 00:36:16,757 --> 00:36:18,718 Rupe su premale. 808 00:36:19,427 --> 00:36:20,761 O, treba ovako? 809 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 -Ja ću. -Imaš li vremena? 810 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 -Čekaj. -Imaš li? 811 00:36:24,265 --> 00:36:25,892 -Samo to učini. -Mogu li se vratiti na mladi luk? 812 00:36:25,975 --> 00:36:27,435 Moram narezati mladi luk. 813 00:36:27,518 --> 00:36:29,145 -Samo pritisni ovako. -Okej. 814 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Nemam vremena za ovo. 815 00:36:33,566 --> 00:36:35,109 Ne mogu li ga samo zgnječiti? 816 00:36:43,826 --> 00:36:47,872 POVRĆE SKUHANO PO REVIDIRANOM RECEPTU 817 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Kušajmo ga. 818 00:36:50,917 --> 00:36:56,422 2. KUŠANJE 819 00:36:59,634 --> 00:37:01,510 -Je li to to? -Jest. 820 00:37:01,594 --> 00:37:03,179 -Jesi li ubacio patlidžane? -Ne. 821 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Chefe, kušaj. 822 00:37:04,639 --> 00:37:07,767 Treba samo manje začina i pržene patlidžane. 823 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Kušaj s ovim. 824 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 Upamti, malo je slanije. 825 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Nemoj me mrziti zbog slanosti. 826 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 -Slasno. -Okej. 827 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 -Smanji sol. -Dobro, manje soli. 828 00:37:24,659 --> 00:37:25,952 -Ima dobar okus, zar ne? -Samo malo. 829 00:37:26,035 --> 00:37:27,828 Koliko vremena nam ostaje? 830 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 Imamo 120 minuta. 831 00:37:30,206 --> 00:37:31,123 -Sto dvadeset? -Da. 832 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 Bit će dovoljno. 833 00:37:34,001 --> 00:37:35,294 -Ovo je glavni adut našeg jela. -Što? 834 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 -Ukusno je. -Hvala. 835 00:37:36,587 --> 00:37:37,880 To će biti presudno za naše jelo. 836 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Bio bi problem da nije dobro. 837 00:37:40,549 --> 00:37:41,926 Dobro je. Nastavi tako. 838 00:37:44,428 --> 00:37:47,682 Hoće li sastojci biti gotovi do stote minute? 839 00:37:48,307 --> 00:37:50,184 Da, gljive su već gotove. 840 00:37:50,268 --> 00:37:52,061 -Je li ovo dovoljno? -Da, dovoljno je. 841 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Tikvice, a onda… 842 00:37:53,813 --> 00:37:55,731 PRIPRAVA SASTOJAKA GOTOVA 843 00:37:55,815 --> 00:37:57,817 -Sastojci su spremni? -Što ćemo sljedeće? 844 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Možeš očistiti radno mjesto 845 00:37:59,277 --> 00:38:01,112 -i skuhati juneći jeon? -Naravno. 846 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 -Stavi to onamo. -Dobro. 847 00:38:05,241 --> 00:38:07,660 -Jeon je na vatri. -Dobro. 848 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Imamo dosta vremena. 849 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 Kuhaj ih lijepo i polako. 850 00:38:11,372 --> 00:38:12,248 JEON JE NA VATRI 851 00:38:13,249 --> 00:38:15,876 Nježno i s ljubavlju, znaš. 852 00:38:16,877 --> 00:38:18,796 -Počinjem za deset minuta. -Okej. 853 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 Nikad kraja ovome. 854 00:38:25,970 --> 00:38:27,513 Čekaj, mi… 855 00:38:28,139 --> 00:38:29,056 -Da? -Chefice Seonkyoung. 856 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Kako da ovo radim sama? Trebam pomoć. 857 00:38:31,851 --> 00:38:33,185 Ja ću sad preuzeti. 858 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 Sad je lako. Već sam pola napravila. 859 00:38:35,813 --> 00:38:38,399 -Samo se šalim. -Rabimo cjedila? 860 00:38:38,482 --> 00:38:39,984 Skoro sam gotova. 861 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Ima još nešto. 862 00:38:43,446 --> 00:38:45,197 -Gdje? -Trebali smo ubaciti maslac i vrhnje 863 00:38:45,281 --> 00:38:46,407 dok je krumpir bio vruć 864 00:38:46,490 --> 00:38:48,701 -da bi ih upio. -Znam. 865 00:38:48,784 --> 00:38:50,453 Ali rekli su mi da to radim ovako. 866 00:38:51,037 --> 00:38:52,663 -Chefice Cho. -Da? 867 00:38:52,747 --> 00:38:55,291 Trebaš začiniti pire dok je još vruć. 868 00:38:55,374 --> 00:38:56,917 Hoću li ja ako si zauzeta? 869 00:38:57,877 --> 00:39:00,713 -Ali… -Samo miješam to dvoje 870 00:39:00,796 --> 00:39:02,965 da vidim kako se slaže sa svinjetinom dongpo. 871 00:39:03,049 --> 00:39:05,176 Iskoristimo ulje od mladog luka umjesto maslaca. 872 00:39:05,259 --> 00:39:06,302 Ubaci maslac. 873 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 Što misliš o ulju od mladog luka? 874 00:39:08,471 --> 00:39:10,598 Ne, rabi maslac. 875 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 -Pripremimo se za kuhanje umaka. -A vrhnje? 876 00:39:13,476 --> 00:39:14,810 Što je to bilo? 877 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 Ako sad ne umiješamo maslac… 878 00:39:16,520 --> 00:39:18,147 -Mora se ubaciti u vruće. -Ne pali. 879 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Samo malo. 880 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 -Mora se ubaciti u vruće. -Idemo. 881 00:39:21,692 --> 00:39:26,364 Stavimo 400 g pirea u tri lonca da dobijemo 1,2 kg. 882 00:39:26,447 --> 00:39:27,531 -Okej. -Da. 883 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 -To je trebao biti umak? -Da. 884 00:39:30,117 --> 00:39:31,660 Rekao je da ga rabimo kao umak. 885 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 Oprosti što sam te zbunila. 886 00:39:35,081 --> 00:39:41,128 Isprva je chefica Seonkyoung mislila da ćemo pireom pokriti svinjetinu. 887 00:39:41,212 --> 00:39:42,505 Ali chef Choi… 888 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 Nećemo raditi 100 porcija od 40 g. 889 00:39:45,216 --> 00:39:47,718 Kako bi bilo da ga pretvorimo u umak? 890 00:39:48,302 --> 00:39:51,222 Dodamo temeljac i škrob da se zgusne. 891 00:39:51,305 --> 00:39:53,349 -Da ga rabimo za umak? -Da. 892 00:39:53,432 --> 00:39:54,475 PREDLAGANJE NOVE METODE 893 00:39:54,558 --> 00:39:57,561 Ovo je vrlo stara metoda, 894 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 ali je ukusna. 895 00:39:59,730 --> 00:40:05,820 Predložio sam to jer sam znao da će istaknuti okus. 896 00:40:05,903 --> 00:40:09,198 Ali mi već imamo hong shao rou umak. 897 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Zašto nam treba ovo? 898 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 Mislila sam da je pire ukras. 899 00:40:13,494 --> 00:40:14,870 Zašto bi bio umak? 900 00:40:14,954 --> 00:40:16,414 Da bi bio mekan. 901 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Već je sve premekano. 902 00:40:18,707 --> 00:40:21,794 Drukčije je kad rabite krumpire za umak. 903 00:40:21,877 --> 00:40:24,380 Shvaćam, ali to će odlučiti suci. 904 00:40:24,463 --> 00:40:25,840 To nije naš posao. 905 00:40:25,923 --> 00:40:29,718 Umak će biti drugačiji nego kad su samo krumpiri. 906 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Ali pire-krumpir je već mekan. 907 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 Umak je mekan. Svinjetina je meka. 908 00:40:35,349 --> 00:40:36,600 Manjka teksture. 909 00:40:37,560 --> 00:40:43,274 Mislim da je sve pošlo po krivu kad smo počeli slijediti chefa Choija. 910 00:40:43,357 --> 00:40:44,984 -Ako stavimo umak -Taj umak 911 00:40:45,067 --> 00:40:46,318 -u krumpir, -nema smisla. 912 00:40:46,402 --> 00:40:47,528 hoće li biti ujednačen? 913 00:40:47,611 --> 00:40:50,531 -Možemo li prvo probati? -Neće biti. 914 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 Napravi malo da možemo okusiti. 915 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Ja sam potpuno protiv ovog. 916 00:40:56,078 --> 00:40:57,830 Sad odmah? 917 00:40:57,913 --> 00:41:01,667 -Napravi malo za nas da kušamo. -Ostaje vam još 100 minuta. 918 00:41:02,460 --> 00:41:06,422 Chefica Longest i chef Choi imali su drukčiji ukus 919 00:41:06,505 --> 00:41:08,966 i činilo se da to ne mogu riješiti. 920 00:41:09,049 --> 00:41:10,801 Pa sam predložila da kušamo. 921 00:41:10,885 --> 00:41:13,304 Možda svi imamo druge ideje, 922 00:41:13,387 --> 00:41:16,974 ali trebaš vjerovati svom kolegi. 923 00:41:17,057 --> 00:41:18,976 Činilo mi se da mi ne vjeruju. 924 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Nemoj iskoristiti sve, uzmi samo malo. 925 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 Samo mi daj 200 g. 926 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 To je previše. 927 00:41:26,609 --> 00:41:29,820 -Ovo je sve što imamo. -Imat ćemo dovoljno. 928 00:41:29,904 --> 00:41:31,322 Chef Choi Kang-rok 929 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 rabio je umak hong shao rou s bazom od sojina umaka 930 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 i kuhao ga s krumpirom da spravi meki pire od krumpira. 931 00:41:41,332 --> 00:41:45,794 Chefica Seonkyoung sjajno priprema pire, pa ga je htjela spraviti 932 00:41:47,046 --> 00:41:49,340 da njime pokrije svinjetinu. 933 00:41:51,050 --> 00:41:52,510 Nisam htjela da se kajemo. 934 00:41:52,593 --> 00:41:56,388 Imali smo dovoljno vremena da oni učine što žele 935 00:41:56,931 --> 00:42:00,851 kako bismo mogli kušati i odlučiti koji ćemo odabrati. 936 00:42:00,935 --> 00:42:01,852 Kakvo je? 937 00:42:01,936 --> 00:42:03,354 Ovo je umak. 938 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 Okusi će biti jači kad se upari sa svinjetinom. 939 00:42:12,780 --> 00:42:14,490 Sviđa mi se ovaj. 940 00:42:14,573 --> 00:42:17,576 Chefovi, možete li malo doći? 941 00:42:17,660 --> 00:42:19,703 -Kušajte ovo. -Nemojte to kušati. 942 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 -Kušajte sa svinjetinom. -Da, znam. 943 00:42:21,038 --> 00:42:22,540 Poslušajmo vođu. 944 00:42:22,623 --> 00:42:27,169 Bilo bi bolje da ovo stavimo sa svinjetinom i nalijemo umak. 945 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Kušajte. 946 00:42:31,215 --> 00:42:33,175 Kušajte i brzo odlučite. 947 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 Ne moramo ovo raditi. 948 00:42:34,760 --> 00:42:36,512 -Je li dobro? -Jest. 949 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 -Je l' da? Može ovo. -Ali ne bismo li trebali 950 00:42:39,181 --> 00:42:41,600 -kušati ovo i s mesom? -Samo naprijed. 951 00:42:42,101 --> 00:42:44,895 Nemamo vremena, pa iskoristite maštu za to. 952 00:42:47,690 --> 00:42:51,485 Okusi su bili bolji sa sojinim umakom. 953 00:42:57,658 --> 00:43:00,035 Ne, onaj je bolji. Možemo taj. 954 00:43:00,119 --> 00:43:02,663 Onda dobro, rabit ćemo ove posude. 955 00:43:02,746 --> 00:43:04,999 -I uliti 600 g u svaku. -Učini to. 956 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 Nije mi se sviđao stil chefa Choija. 957 00:43:07,668 --> 00:43:10,170 Ako je kanio od toga napraviti umak, 958 00:43:10,254 --> 00:43:13,424 mogla sam samo rabiti blender, a ne se onako mučiti 959 00:43:14,341 --> 00:43:16,218 gnječeći sve to. 960 00:43:20,931 --> 00:43:22,308 Gdje da to stavim? 961 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 -Juneći jeon je gotov. -Gdje? 962 00:43:32,943 --> 00:43:35,321 -Chefe, ovo treba još malo začiniti. -Još? 963 00:43:35,404 --> 00:43:37,489 -Malo je bljutavo. -Ne previše, samo malo. 964 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Ali ukusno je. 965 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Bit će savršeno s pravim začinima. 966 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 Kao maloprije. 967 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 -To je prejak pritisak. -Prva tura bila je ukusna. 968 00:43:46,582 --> 00:43:48,292 Bila je dojmljiva. 969 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 Zaista jest. 970 00:43:49,752 --> 00:43:52,171 -Samo malo manje od toga. -Da. 971 00:43:56,634 --> 00:43:58,344 -Nema žurbe, chefe. -Nema? 972 00:43:58,427 --> 00:44:00,512 Oni svoje još pripremaju. 973 00:44:00,596 --> 00:44:02,222 Vidjet ćemo kako će proći. 974 00:44:07,144 --> 00:44:08,479 Problem je u svinjetini. 975 00:44:09,980 --> 00:44:11,440 Da, to je najveći problem. 976 00:44:12,316 --> 00:44:14,693 -Nije omekšala. -Točno. 977 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 -Moramo donijeti odluku. -Točno. 978 00:44:17,529 --> 00:44:19,156 Što ćemo sad? 979 00:44:19,239 --> 00:44:20,616 -Je li svinjetina žilava? -Što? 980 00:44:20,699 --> 00:44:22,034 Da, nije omekšala… 981 00:44:22,618 --> 00:44:24,953 Provjeri možemo li i dalje s ovim. 982 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 -Imamo još 70 minuta, ne? -Da. 983 00:44:27,039 --> 00:44:30,584 -Onda možemo kuhati još 40 minuta. -Moramo ga i poslužiti. 984 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 Trideset minuta za posluživanje, dakle četrdeset za kuhanje. 985 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 -Koliko se dugo kuha? -Možda da izvadiš… 986 00:44:36,048 --> 00:44:39,510 Mislim da će omekšati za 30 minuta 987 00:44:39,593 --> 00:44:40,969 ali neće biti savršeno meko. 988 00:44:42,304 --> 00:44:46,350 Svi su se uplašili jer nam je vrijeme istjecalo. 989 00:44:47,851 --> 00:44:48,977 -Neće upaliti. -Ne. 990 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 Moramo nešto učiniti sa svinjetinom 991 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 Trebamo ekspres-lonac. 992 00:44:55,567 --> 00:44:58,821 Imamo samo dva. Ne znam je li to dosta. 993 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 Zatvorimo poklopac i ostavimo tako. 994 00:45:01,407 --> 00:45:03,117 -Da to učinimo? -To je jedini način. 995 00:45:03,200 --> 00:45:04,785 Neće sve stati. 996 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Ne, stat će ako je samo meso. 997 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 -Nema mnogo mesa. -Samo meso? 998 00:45:10,124 --> 00:45:11,750 Slijedimo njene naredbe. 999 00:45:12,584 --> 00:45:15,462 Počnimo sa samo 50 komada. 1000 00:45:16,964 --> 00:45:19,633 Ali nemoj ih prebrzo pustiti. 1001 00:45:19,716 --> 00:45:22,970 Nije tako meko, pa će biti dobro. 1002 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 METODA KUHANJA MESA 4. U EKSPRES-LONCU 1003 00:45:26,223 --> 00:45:31,145 Znao sam vrlo dobro da naše spravljanje ne ide glatko, 1004 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 pa sam se malo brinuo. 1005 00:45:37,943 --> 00:45:39,027 Trebamo posluživati. 1006 00:45:39,111 --> 00:45:41,405 Da počnem pržiti? Nije li to prerano? 1007 00:45:41,488 --> 00:45:42,865 Nije prerano. Učini to. 1008 00:45:42,948 --> 00:45:44,199 -Razumijem. -Hvala. 1009 00:45:46,910 --> 00:45:51,748 KUHANJE POVRĆA ZA HONG SAO ROU 1010 00:45:52,332 --> 00:45:53,167 Moj mladi luk. 1011 00:45:58,839 --> 00:46:03,093 Chefice Jung, trebaš početi praviti umak s ovim temeljcem. 1012 00:46:07,764 --> 00:46:09,808 -Zagrijmo juneći jeon. -Okej. 1013 00:46:09,892 --> 00:46:11,226 Možemo grijati juneći jeon. 1014 00:46:18,108 --> 00:46:19,610 Dovršit ću ga u dva navrata. 1015 00:46:27,117 --> 00:46:28,035 U redu. 1016 00:46:30,370 --> 00:46:32,414 Dobro je. Možemo tako. 1017 00:46:33,457 --> 00:46:34,333 Super, chefe! 1018 00:46:34,917 --> 00:46:37,586 Imate još 40 minuta. 1019 00:46:38,295 --> 00:46:40,631 Trebamo ovo provjeriti. 1020 00:46:40,714 --> 00:46:42,799 -Mislim da gori. -Gdje? 1021 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Unutra. 1022 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 Osjećam miris zagorenog. 1023 00:46:46,178 --> 00:46:47,971 Ako je zagorjelo, gotovo je. 1024 00:46:49,765 --> 00:46:52,059 Smanji plamen. 1025 00:46:53,227 --> 00:46:54,603 Uzmimo ovo… 1026 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Nije zagorjelo. 1027 00:47:01,527 --> 00:47:03,779 Moramo ovo skuhati u umaku, 1028 00:47:03,862 --> 00:47:05,239 pa izvadimo sve. 1029 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Ovaj je još bolji. 1030 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 Mislim da je upalilo. 1031 00:47:17,209 --> 00:47:22,506 Imali smo dobru strategiju, a metode su nam bile sjajne. 1032 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 -Chefice Cho, možete odmah složiti tanjur? -Odmah? 1033 00:47:25,008 --> 00:47:26,552 Kao uzorak. 1034 00:47:28,845 --> 00:47:29,930 Ovako. 1035 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 Sa strane? 1036 00:47:38,605 --> 00:47:40,107 Ima smisla. 1037 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Izgleda ljepše. 1038 00:47:42,234 --> 00:47:43,652 -Kušajmo. -Okej. 1039 00:47:44,361 --> 00:47:45,696 Pričekajte svi. 1040 00:47:45,779 --> 00:47:46,947 Kušajte ovo. 1041 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 Da vidimo. 1042 00:47:52,244 --> 00:47:54,538 -Da vidimo. -Probaj zasad ovako. 1043 00:47:58,083 --> 00:47:59,793 -Sviđa mi se. -Ukusno je. 1044 00:47:59,876 --> 00:48:01,545 -Je li? -Ukusno je. 1045 00:48:03,505 --> 00:48:05,924 Unatoč našim čarkama, sama je hrana bila dobra. 1046 00:48:06,008 --> 00:48:09,469 Umak od pire-krumpira dobro se slagao s jelom. 1047 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 -U redu, idemo. -Idemo. 1048 00:48:13,473 --> 00:48:16,602 Vadimo komade svinjetine jedan po jedan. 1049 00:48:17,811 --> 00:48:18,645 Izvadi meso, 1050 00:48:18,729 --> 00:48:21,690 nalij umak, stavi u vrećicu i svatko neka uzme jednu. 1051 00:48:26,987 --> 00:48:28,572 Da poslužim po jednu za svaki? 1052 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Da. 1053 00:48:30,616 --> 00:48:32,117 Počeli su posluživati. 1054 00:48:36,830 --> 00:48:38,332 -Da ja ovo radim? -U sredinu. 1055 00:48:38,415 --> 00:48:39,625 Baš u sredinu? 1056 00:48:39,708 --> 00:48:42,085 -Da, u sredinu tanjura. -Okej. 1057 00:48:42,169 --> 00:48:43,962 Izvadio je pincetu. 1058 00:48:44,046 --> 00:48:46,048 Ovo mora izgledati uredno, 1059 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 pa rabite štapiće da biste ga oblikovali, 1060 00:48:49,468 --> 00:48:50,302 -onda ukras. -OK… 1061 00:48:51,345 --> 00:48:53,055 Pogledaj. Je li dovoljno? 1062 00:48:53,138 --> 00:48:55,015 -Još patlidžana? -Malo više. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:56,475 -Je li ovo dobro? -Malo više. 1064 00:48:56,558 --> 00:48:57,726 -Više? -Malo više. 1065 00:48:58,393 --> 00:48:59,436 To je previše. 1066 00:48:59,519 --> 00:49:01,855 Kad smo počeli posluživati, 1067 00:49:01,938 --> 00:49:04,816 dojam je bio kao da radimo u istom restoranu. 1068 00:49:06,276 --> 00:49:11,531 Bili smo tim koji se kretao u harmoniji da posluži 100 ljudi. 1069 00:49:14,785 --> 00:49:15,827 Ubrzajmo malo. 1070 00:49:15,911 --> 00:49:16,745 -Okej. -Okej. 1071 00:49:18,705 --> 00:49:19,748 I oni poslužuju. 1072 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 U redu. 1073 00:49:22,751 --> 00:49:25,045 Chefice Cho, molim te, podsjeti nas. 1074 00:49:25,128 --> 00:49:26,296 Što ćemo raditi? 1075 00:49:26,380 --> 00:49:32,010 Treba nam jedna osoba za brokulu, jedna za rotkvu i jedna za svinjetinu, 1076 00:49:32,094 --> 00:49:33,845 -a ja ću služiti pire. -Chefice Cho, 1077 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 samo recite tko što treba raditi. 1078 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 -Ja ću mladi luk. -Može. 1079 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 -Chefe Choi, vi ćete svinjetinu. -Razumijem. 1080 00:49:40,894 --> 00:49:42,270 Ti preuzmi rotkvicu. Idemo. 1081 00:49:42,354 --> 00:49:44,064 -Mi ćemo rotkvicu i svinjetinu. -Može. 1082 00:49:44,564 --> 00:49:45,399 Okej. 1083 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Rotkvica u sredinu. 1084 00:49:52,072 --> 00:49:53,824 Požuri sa svinjetinom. 1085 00:49:55,033 --> 00:49:56,159 Onda stavim brokulu. 1086 00:49:57,160 --> 00:49:58,453 Brokulu, potom mladi luk. 1087 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 -Poslužujemo svih 100, zar ne? -Da. 1088 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 -Možemo li? -Moramo. 1089 00:50:03,917 --> 00:50:06,753 Provjeravajte nedostaje li nešto usput. 1090 00:50:06,837 --> 00:50:08,380 Imamo li dovoljno brokule? 1091 00:50:08,463 --> 00:50:11,174 -Da, imamo dovoljno brokule. -Da, imamo. 1092 00:50:11,258 --> 00:50:14,386 -Gotovi sa svinjetinom? -Da, prelit ću umakom. 1093 00:50:15,387 --> 00:50:17,764 Posluživanje je išlo glatko. 1094 00:50:18,765 --> 00:50:21,685 Naišli smo na neke probleme, ali uspjeli smo. 1095 00:50:23,228 --> 00:50:25,814 Nisam znao da svinjetina dongpo može izgledati tako dobro. 1096 00:50:29,276 --> 00:50:32,320 Svi su u početku bili malo osjetljivi, 1097 00:50:32,404 --> 00:50:34,948 ali postali smo blaži kad je preostalo 30 minuta. 1098 00:50:35,031 --> 00:50:38,034 Dobro smo surađivali samo kad smo posluživali. 1099 00:50:39,411 --> 00:50:40,328 Stavit ću ovo. 1100 00:50:41,538 --> 00:50:42,789 Provjerit ću i izvaditi. 1101 00:50:45,584 --> 00:50:46,960 Oni već odnose jela. 1102 00:50:48,295 --> 00:50:49,129 Sretno! 1103 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Naprijed, Crne žlice! 1104 00:50:59,431 --> 00:51:02,517 CRNE ŽLICE: 30 TANJURA SPREMNO 1105 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Trebaju donositi jela ovamo. 1106 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 Ne bismo li ovo trebali odnijeti? 1107 00:51:09,316 --> 00:51:13,069 Vi dovršavajte, a ja ću ih odnositi. 1108 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 -Idemo sad. -Idemo! 1109 00:51:16,573 --> 00:51:18,325 Donose ih. 1110 00:51:19,034 --> 00:51:20,076 Idemo! 1111 00:51:23,955 --> 00:51:26,333 Ajme, gle ti to. 1112 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 Ovo je kao banket. 1113 00:51:28,043 --> 00:51:29,461 CRNI: 59 TANJURA BIJELI: 1 TANJUR 1114 00:51:31,880 --> 00:51:33,340 Ovo je kao državna večera. 1115 00:51:38,970 --> 00:51:39,971 Jesmo li nalili umak? 1116 00:51:40,555 --> 00:51:41,890 -To ću poslije. -Možemo i ondje. 1117 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 -Ubrzajmo. -Da, chefe. 1118 00:51:45,060 --> 00:51:45,936 Sto porcija je mnogo. 1119 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 CRNE ŽLICE: 83 TANJURA BIJELE ŽLICE: 66 TANJURA 1120 00:51:48,355 --> 00:51:49,231 Idemo. 1121 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Svi stigli na vrijeme. 1122 00:51:52,692 --> 00:51:53,693 Idemo! 1123 00:51:54,194 --> 00:51:55,570 Trebamo požuriti. 1124 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 Imamo samo šest minuta. 1125 00:51:57,906 --> 00:51:59,115 U stisci su s vremenom 1126 00:51:59,199 --> 00:52:00,826 Bijelim žlicama trepere živci. 1127 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 Evo ga. 1128 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 Donesite ih ovamo. Požurite! 1129 00:52:10,794 --> 00:52:14,714 CRNE ŽLICE: 100 TANJURA BIJELE ŽLICE 100 TANJURA 1130 00:52:15,382 --> 00:52:16,967 Svi su tanjuri ovdje, zar ne? 1131 00:52:17,634 --> 00:52:19,094 Dodaju završne detalje. 1132 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 -Obriši ovo, molim. -Okej. 1133 00:52:21,638 --> 00:52:22,931 Pet, 1134 00:52:23,014 --> 00:52:23,890 četiri, 1135 00:52:24,391 --> 00:52:25,809 tri, 1136 00:52:25,892 --> 00:52:26,768 dva, 1137 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 jedan. 1138 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Završen je okršaj u Riznici mesa. 1139 00:52:33,650 --> 00:52:34,693 Bravo! 1140 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 Sjajno obavljeno! 1141 00:52:38,864 --> 00:52:39,990 Sigurno su iscrpljeni. 1142 00:52:40,073 --> 00:52:41,825 -Sjajno obavljeno. -Naš vođa. 1143 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 -Chef za Priloge! -Bravo. 1144 00:52:46,788 --> 00:52:48,039 Izgleda sjajno. 1145 00:52:48,123 --> 00:52:50,792 Kao umjetničko djelo. 1146 00:52:50,876 --> 00:52:51,710 Da, izgleda. 1147 00:52:58,758 --> 00:53:01,887 Oba jela izgledaju slasno. 1148 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 Misliš da će biti dobro? 1149 00:53:03,930 --> 00:53:05,098 Mislim da hoće. 1150 00:53:06,224 --> 00:53:09,978 Unatoč poteškoćama, naše je jelo ispalo odlično. 1151 00:53:10,061 --> 00:53:13,106 Ovi chefovi imaju sjajnu energiju. 1152 00:53:13,690 --> 00:53:15,108 Možda ipak pobijedimo. 1153 00:53:17,819 --> 00:53:19,988 Htjela sam kušati jelo drugog tima. 1154 00:53:20,071 --> 00:53:24,284 Obično kuham dosta svježih i trpkih jela, 1155 00:53:24,367 --> 00:53:26,244 pa je njihovo više u mom stilu. 1156 00:53:36,546 --> 00:53:38,548 Imao sam vjere u naše okuse. 1157 00:53:38,632 --> 00:53:41,509 TRI ZVJEZDICE: MESO U WRAPU S ODRESKOM I SALATOM OD ROTKVE 1158 00:53:41,593 --> 00:53:44,137 Napravili smo juneći jeon s bubrežnjakom. 1159 00:53:44,846 --> 00:53:48,516 Popržili smo tikvice, crvenu papriku i gljive na kineski način, 1160 00:53:48,600 --> 00:53:50,393 prelili sve svježom salatom od rotkvice 1161 00:53:51,311 --> 00:53:55,398 i dodali sečuanski naengchae-umak za malo sočnosti. 1162 00:54:16,670 --> 00:54:18,380 -Mislite da ćemo pobijediti? -Što? 1163 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 Mislim da hoćemo. 1164 00:54:21,633 --> 00:54:23,969 Osjetim i korejsku i kinesku kuhinju. 1165 00:54:24,052 --> 00:54:25,387 Začini su savršeni. 1166 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Postigli su što su htjeli. 1167 00:54:29,849 --> 00:54:32,268 -Svi vrlo ozbiljno kušaju. -Vrlo. 1168 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 Ovo je čudno. 1169 00:54:37,941 --> 00:54:39,567 Nikad nisam vidio ovakvo što. 1170 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Vidjela sam da neki ljudi klimaju kad kušaju naše jelo, ali… 1171 00:54:50,245 --> 00:54:53,623 Naše jelo je hong shao rou na bazi sojina umaka. 1172 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Stavili smo-pire krumpir na dno 1173 00:54:56,876 --> 00:55:01,089 pa rotkvu koju smo pirjali u sojinu umaku, 1174 00:55:01,172 --> 00:55:02,507 a potom pirjanu svinjetinu. 1175 00:55:03,174 --> 00:55:06,553 Stavili smo brokulu koju smo pržili na isti način 1176 00:55:06,636 --> 00:55:09,681 i odozgo stavili frigani mladi luk. 1177 00:55:12,183 --> 00:55:14,936 Zanimalo me je što će to Bijele žlice napraviti. 1178 00:55:33,705 --> 00:55:35,415 Nije velika porcija, ali svaki je zalogaj užitak. 1179 00:55:43,423 --> 00:55:45,884 Nadam se da je ovo zvuk struganja tanjura. 1180 00:55:45,967 --> 00:55:47,177 Da, našeg jela. 1181 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 -Vrijedilo je čekati. -Da. 1182 00:55:55,060 --> 00:55:56,311 Oba su tima bila odlična. 1183 00:55:56,394 --> 00:55:58,938 Ovo će opet biti mrtva trka. 1184 00:55:59,022 --> 00:55:59,981 Slažem se. 1185 00:56:00,065 --> 00:56:01,816 -Ovisi o njihovim ukusima. -Točno. 1186 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 Vole li kinesku ili zapadnu kuhinju. 1187 00:56:04,110 --> 00:56:05,153 Da, ovisi. 1188 00:56:06,821 --> 00:56:08,990 Kušanje je gotovo. 1189 00:56:10,575 --> 00:56:13,828 Sad je vrijeme za glasovanje 1190 00:56:13,912 --> 00:56:17,499 za krug u Riznici mesa ovoga timskog okršaja. 1191 00:56:17,582 --> 00:56:19,084 Jedva čekam doznati. 1192 00:56:25,965 --> 00:56:30,095 Tim koji primi više glasova pobjeđuje, 1193 00:56:30,178 --> 00:56:33,056 a svi će njegovi članovi preživjeti. 1194 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Bilo bi sjajno da Bijele žlice dobiju obje runde. 1195 00:56:38,937 --> 00:56:40,939 Želim da svi glasaju za Crne žlice. 1196 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 Glasanje je završeno. 1197 00:56:44,692 --> 00:56:47,821 Tim koji je preživio krugu u Riznici mesa je… 1198 00:56:53,368 --> 00:56:54,327 Je li ovo stvarno? 1199 00:58:54,948 --> 00:58:58,952 Prijevod titlova: Ksenija Švarc