1 00:00:08,007 --> 00:00:11,052 Chegou o momento de anunciar o resultado da batalha do trio jang. 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 O resultado é um empate. 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,269 ANH SUNG-JAE: UM DOIS TRÊS PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,979 Quero mesmo saber o que pretendia este chefe. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 - Bem… - Não faço ideia de qual era a intenção. 6 00:00:23,648 --> 00:00:24,566 Eu gostei muito. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Só pensava: "Como fez ele isto com o ganjang?" 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,069 Mal senti o seu sabor. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,195 Foi disso que gostei. 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,448 - Mas não sabe a ganjang. - Sabe, sim. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 O sabor está é atenuado para não sobressair. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,911 E esperei que aquele que torcia por mim levasse a melhor. 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 O sobrevivente 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,751 da batalha do trio jang é… 15 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 … o chefe Choi Hyun-seok. 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,469 Bom trabalho. 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,429 Parabéns. 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 O Colher Branca Choi Hyun-seok sobreviveu. 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Muito bem. 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,485 Até agora, o nosso percurso é ótimo. 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,278 Há uma razão 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,615 para serem Colheres Brancas e merecerem os seus títulos. 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Acho que o meu papel 24 00:01:16,284 --> 00:01:19,204 é criar pratos únicos que mais ninguém faz. 25 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Vou continuar a fazer pratos inéditos 26 00:01:22,791 --> 00:01:26,294 para ganhar a próxima ronda. 27 00:01:26,377 --> 00:01:30,256 Podemos ter gostos diferentes, mas temos de concordar 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,425 quanto ao nível de execução. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,761 Cuspi o segundo prato. 30 00:01:37,305 --> 00:01:39,098 Depois, logo vejo o que isto é. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 - Era muito rijo? - Era. 32 00:01:43,686 --> 00:01:44,896 - É a elastina. - A elastina? 33 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 Não apanhei. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,108 Se não é mastigável, algo está errado. 35 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Nesse caso, devemos escolher este. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,863 Ainda tinha um pedaço da fáscia muscular. 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,615 Esse pequeno detalhe era tudo. 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 Se alguém que estivesse a comer comigo cuspisse a comida, 39 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 eu queixava-me ao restaurante. 40 00:02:02,413 --> 00:02:07,502 A falta de rigor na confeção de um prato de alta cozinha 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 não é aceitável. 42 00:02:09,254 --> 00:02:12,715 UM DOIS TRÊS ELIMINADO 43 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 Claro que estou desiludido. 44 00:02:15,009 --> 00:02:17,512 Mas pude defrontar um grande chefe. 45 00:02:18,138 --> 00:02:21,724 E os jurados gostaram da minha comida, portanto, não me importo. 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,894 Tenho muito menos experiência do que o chefe Choi. 47 00:02:24,978 --> 00:02:28,064 Avancemos para o confronto seguinte. 48 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Pintei o cabelo cor de texugo-do-mel. 49 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 Os texugos-do-mel têm a particularidade 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,198 de seguir o seu caminho, 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 mesmo com um leão ou um tigre ao lado. 52 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 É verdade que há aqui grandes chefes, 53 00:02:41,619 --> 00:02:44,205 mas não é motivo para eu ficar intimidado. 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,958 Quando o chefe Oh avançar, também avanço. 55 00:02:47,041 --> 00:02:50,253 O Colher Preta que quiser desafiar o Colher Branca Oh Se-deuk, 56 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 por favor, avance. 57 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 O Génio Oculto. 58 00:02:57,051 --> 00:02:59,971 O Colher Preta que quiser desafiar o Colher Branca Park Joon-woo, 59 00:03:00,054 --> 00:03:01,723 por favor, avance. 60 00:03:03,933 --> 00:03:04,976 Vamos lá, chefe Spark. 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,314 Caramba, outra vez? 62 00:03:09,397 --> 00:03:10,440 Segunda rejeição. 63 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 … por favor, avance. 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 - À terceira é de vez? - Outra vez? 65 00:03:17,488 --> 00:03:20,241 Chefe dos Famosos, vamos fazer pratos vegetarianos. 66 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 Pobre Maníaco. 67 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 Outra vez. 68 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 - Não devem gostar mesmo de mim. - Não. 69 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 Só te querem evitar. 70 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Senti-me outra vez criança, 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 a querer brincar e a ser sempre rejeitado. 72 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 Vou tentar de novo 73 00:03:34,213 --> 00:03:36,174 quando o Joseph avançar. 74 00:03:36,257 --> 00:03:40,011 Colher Branca Joseph, por favor, vá para o centro. 75 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Finalmente. 76 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 - É o chefe do EVETT, com uma estrela. - Joseph. 77 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 O Colher Preta que quiser desafiar o Colher Branca Joseph, 78 00:03:46,392 --> 00:03:47,810 por favor, avance. 79 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 Ele vai tentar outra vez. 80 00:03:53,024 --> 00:03:54,817 Tenho uma boa razão para isso. 81 00:03:55,777 --> 00:04:01,199 Se não for agora, quando poderei defrontar um chefe com uma estrela Michelin? 82 00:04:03,576 --> 00:04:07,789 Tenho um restaurante de alta cozinha chamado EVETT em Apgujeong. 83 00:04:08,289 --> 00:04:11,960 RESTAURANTE COM UMA ESTRELA MICHELIN PRÉMIO JOVEM CHEFE MICHELIN 2021 84 00:04:12,543 --> 00:04:14,712 Faço pratos criativos com ingredientes coreanos. 85 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 BOLO DE ALGAS DÓNUTE DE MEJU 86 00:04:17,548 --> 00:04:18,967 VERDURAS DE PRIMAVERA 87 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 MULHOE 88 00:04:19,968 --> 00:04:23,263 Ganhei um prémio e dirijo um restaurante com uma estrela Michelin, 89 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 mas o que me interessa ainda é fazer pratos criativos para as pessoas. 90 00:04:27,183 --> 00:04:29,519 Vou tirar-lhe aquela estrela Michelin. 91 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 Sou chefe principal de um restaurante. 92 00:04:32,981 --> 00:04:36,317 Tenho menos a perder do que ele, não há motivo para estar intimidado. 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Por favor, abram o frigorífico. 94 00:04:39,904 --> 00:04:42,615 O ingrediente principal é congro. 95 00:04:47,328 --> 00:04:48,705 Fiquei aliviado ao ver 96 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 que é algo com que já cozinhei. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,835 Como comecei na cozinha japonesa, 98 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 acho que é exequível. 99 00:04:56,754 --> 00:04:57,797 Força, Colher Branca! 100 00:04:57,880 --> 00:05:00,174 Força, Colher Branca! 101 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 Vou ganhar. 102 00:05:01,384 --> 00:05:03,052 Tenho mais experiência. 103 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Ele ferveu um congro inteiro. 104 00:05:17,025 --> 00:05:21,195 Assim, é fácil remover as partes viscosas da superfície. 105 00:05:21,821 --> 00:05:25,283 Aposto que ele vai dizer: "É assim que se cozinha o congro." 106 00:05:25,366 --> 00:05:26,492 Sabe… 107 00:05:28,244 --> 00:05:31,122 … o congro é muito difícil de trabalhar. 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 Há uma técnica chamada honegiri 109 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 que permite tirar as espinhas todas 110 00:05:41,340 --> 00:05:43,092 e não deixar nenhuma. 111 00:05:43,176 --> 00:05:47,889 É preciso dar pelo menos 25 cortes em cada congro. 112 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 Aprendi esta técnica, que requer muito tempo, 113 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 quando estava na cozinha japonesa. 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 O que está o Joseph a fazer? 115 00:05:58,816 --> 00:06:00,193 A tirar as espinhas. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 - Do congro, certo. - Sim, está a tirá-las todas. 117 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 Vai demorar uma eternidade. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,577 É um chefe com uma estrela Michelin. O que irá fazer? 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 O Maníaco da Cozinha é um adversário difícil. 120 00:06:13,414 --> 00:06:16,959 Ele tem de ganhar à estrela Michelin. 121 00:06:18,961 --> 00:06:21,964 Os únicos chefes com uma estrela são os chefes Joseph e Kim Do-yun. 122 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 - É verdade. - Não é? 123 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 O chefe Do-yun é fantástico. 124 00:06:26,511 --> 00:06:28,346 É muito fixe. 125 00:06:28,429 --> 00:06:32,517 KIM DO-YUN, CHEFE E DONO DO YUN SEUL COM UMA ESTRELA MICHELIN 126 00:06:34,560 --> 00:06:37,146 Cozinho como se fosse para os meus entes queridos. 127 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 Para encher o prato… 128 00:06:39,982 --> 00:06:41,526 … de amor, 129 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 ponho os auscultadores. 130 00:06:43,778 --> 00:06:47,698 Ouço baladas de amor da Zia, da Yangpa e afins. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,662 Achas que o restaurante do chefe Kim também é assim? 132 00:06:52,745 --> 00:06:54,539 Calmo e silencioso como ele. 133 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 RESTAURANTE COM UMA ESTRELA MICHELIN 2022-2024 134 00:07:00,962 --> 00:07:03,047 Tenho a certeza de que tenho mais ingredientes 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,758 secos por mim do que qualquer outro chefe aqui presente. 136 00:07:06,717 --> 00:07:09,053 Guardo todo o tipo de ingredientes. 137 00:07:10,346 --> 00:07:14,225 De gargantas de pato a cabeças e bocas de peixe, 138 00:07:14,308 --> 00:07:17,603 organizo-os e seco-os para fazer caldo. 139 00:07:20,815 --> 00:07:23,568 Consigo fazer bons pratos apenas com sabores naturais. 140 00:07:23,651 --> 00:07:24,944 CHEFE DOS PRATINHOS CONTRA KIM DO-YUN 141 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 O ingrediente principal 142 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 é rascasso semisseco. 143 00:07:28,906 --> 00:07:30,241 Boa. 144 00:07:30,324 --> 00:07:33,244 Diria que o Universo está do meu lado. 145 00:07:33,911 --> 00:07:35,580 Tenho de dar o meu melhor. 146 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Quis desafiar o chefe Kim 147 00:07:41,502 --> 00:07:44,338 porque ele tem uma estrela Michelin por cozinha coreana. 148 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 Tenho um palpite 149 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 de que vai ser uma vitória fácil para o chefe Kim Do-yun. 150 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 Vá lá, funciona. 151 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Raios, sê mais rápido. 152 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Senti demasiada pressão. 153 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Estás bem? 154 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Estava sempre a pensar e a rezar 155 00:08:08,321 --> 00:08:12,783 para vencer um chefe com uma estrela, por uma vez na vida. 156 00:08:12,867 --> 00:08:16,704 Especializei-me em cozinha japonesa-francesa, 157 00:08:16,787 --> 00:08:20,666 que é cozinha francesa com influência japonesa. 158 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Preparei ovos ao vapor com congro ao estilo francês. 159 00:08:24,879 --> 00:08:28,799 Uso uma base deliciosa de molho de soja chamada tsume 160 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 para untar o congro antes de o grelhar. 161 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Para os ovos ao vapor, uso um molho chamado sabayon. 162 00:08:35,431 --> 00:08:37,850 SABAYON: MOLHO ESPUMOSO FEITO COM GEMA DE OVO COZIDA EM LUME BRANDO 163 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Normalmente, o sabayon acompanha vegetais e ementas de brunch. 164 00:08:41,437 --> 00:08:43,773 Misturo ovos a uma base de vinho branco 165 00:08:43,856 --> 00:08:45,691 e cozo a mistura em lume brando. 166 00:08:45,775 --> 00:08:47,610 COZINHA COM UM LIQUIDIFICADOR AJUSTÁVEL 167 00:08:52,532 --> 00:08:53,824 CONGRO 168 00:08:53,908 --> 00:08:57,453 Junto azoto para deixar a espuma mais leve 169 00:08:58,329 --> 00:09:01,666 e obter um molho espumoso que se derrete na boca. 170 00:09:05,294 --> 00:09:08,839 - Credo, que fumo. - Ele está a atiçar o lume. 171 00:09:10,633 --> 00:09:11,551 Desculpem! 172 00:09:15,137 --> 00:09:18,641 O meu prato chama-se "Congro Delicado". 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 Cozo o congro em yakju coreano 174 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 aquecido a 45 graus… 175 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 BOKBUNJAJU VINHO DE AMORA COREANO 176 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 … depois unto-o com bokbunjaju 177 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 e grelho-o em carvão de macieira. 178 00:09:36,409 --> 00:09:37,326 Está a defumá-lo. 179 00:09:38,911 --> 00:09:40,121 - Parece bom. - Delicioso. 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Nos últimos cinco anos na Coreia, 181 00:09:44,625 --> 00:09:47,169 usei exclusivamente ingredientes coreanos 182 00:09:47,253 --> 00:09:49,797 para fazer pratos criativos numa perspetiva não coreana. 183 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 O Joseph está a ir muito bem. 184 00:09:53,342 --> 00:09:54,677 É um chefe de alta cozinha. 185 00:09:55,970 --> 00:10:00,516 Quero que os jurados digam que é um prato agradável e delicado. 186 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Por favor, provem o primeiro prato. 187 00:10:06,063 --> 00:10:10,359 Isto é congro com bokbunja e molho de folha de perilla. 188 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Percebe-se que o chefe Joseph deu o seu melhor. 189 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 Boa combinação. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,683 Há mais? 191 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 - Não. - Então, esquece. 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,232 Por favor, provem o segundo prato. 193 00:10:53,986 --> 00:10:56,030 Senti que ia sufocar. 194 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 Fiquei com a respiração muito pesada. 195 00:11:08,709 --> 00:11:11,879 Parecem ovos cozidos ao vapor, mas quando os temos na boca, 196 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 sentimos que têm coisas incríveis. 197 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Foi nisto que apostei quando cozinhei. 198 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Porque cheira a creme? 199 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Cheira a bolachas. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,377 Eu estava desesperado. 201 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Só rezava: "Por favor, está bom. Por favor, gostem." 202 00:12:05,391 --> 00:12:08,227 Tem uma textura macia e cremosa. 203 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 Conheço este molho. 204 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 Sabes, da cozinha ocidental, 205 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 aquele que se faz com ovos. 206 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 Como mousse, estás a ver? 207 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Sim. 208 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 - Sabayon? - Sim, sabayon. 209 00:12:21,907 --> 00:12:22,867 Sabe a sabayon. 210 00:12:22,950 --> 00:12:24,618 Aquilo deu-me arrepios. 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,871 Seria porque tudo o que fiz resultou 212 00:12:26,954 --> 00:12:30,124 ou porque já tinham provado o molho demasiadas vezes? 213 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 Terminou a votação. 214 00:12:45,306 --> 00:12:47,725 Quando as pessoas pensam em comida coreana, 215 00:12:47,808 --> 00:12:53,314 pensam sempre que é picante e vermelha. 216 00:12:53,397 --> 00:12:56,484 Então, quis fazer um prato mais delicado, 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,528 com um sabor bem definido e subtil. 218 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 É um dos chefes que expande os limites 219 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 dos ingredientes coreanos. 220 00:13:04,742 --> 00:13:08,871 Gostei muito da forma como integrou a sua perspetiva neste prato, 221 00:13:08,954 --> 00:13:12,583 coisa em que os chefes coreanos normalmente não pensam. 222 00:13:12,666 --> 00:13:13,542 Obrigado. 223 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 Nunca tinha visto este prato, 224 00:13:15,503 --> 00:13:18,130 mas, não obstante, o sabor é-me familiar. 225 00:13:18,214 --> 00:13:20,090 Tinha razão, é sabayon. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,383 - Tinha? - É o molho. 227 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 É a minha versão de ovos ao vapor com congro. 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,931 - Daí o sabor familiar. - Sim. 229 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 É evidente o que quer fazer 230 00:13:29,642 --> 00:13:34,730 e vejo que está seguro do seu estilo. 231 00:13:34,813 --> 00:13:37,858 Chegou o momento de anunciar o resultado da batalha. 232 00:13:37,942 --> 00:13:39,235 Boa, irmão. 233 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Boa sorte, mano. 234 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 O sobrevivente deste confronto 235 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 recebeu os dois votos. 236 00:13:49,995 --> 00:13:52,748 O Colher Preta Maníaco da Cozinha sobreviveu. 237 00:13:53,666 --> 00:13:54,625 Muito bem. 238 00:13:55,543 --> 00:13:58,003 - Bom trabalho. - Tu mereces, irmão. 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,129 Obrigado. 240 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Boa, irmão. 241 00:14:06,804 --> 00:14:09,139 - Incrível. - É assim mesmo! 242 00:14:09,223 --> 00:14:11,100 Em termos de cozinhar com congro, 243 00:14:11,684 --> 00:14:15,271 o Maníaco da Cozinha teve uma muito melhor abordagem. 244 00:14:15,354 --> 00:14:17,273 Assim que o tive na boca, soube 245 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 que era um prato maníaco. 246 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 Eles perceberam exatamente o que eu quis fazer 247 00:14:24,572 --> 00:14:25,698 e eu fiquei… 248 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 … muito feliz com isso. 249 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Estou emocionado. 250 00:14:30,327 --> 00:14:31,704 Fiquei muito feliz 251 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 por o meu prato lhes ter agradado. 252 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 - Vai lá e conquista o primeiro lugar. - Certo. 253 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 Pago-te uma boa refeição. 254 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Sei que ainda sou principiante 255 00:14:44,758 --> 00:14:47,303 no que respeita aos ingredientes e estilo coreanos. 256 00:14:47,386 --> 00:14:51,098 Vou esforçar-me cada vez mais. 257 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 - É por isso que é Maníaco. - Ganhou à estrela Michelin. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 - Certo. - Ele ganhou à estrela. 259 00:14:55,769 --> 00:14:59,607 Não esperava que o Joseph perdesse. É tudo tão imprevisível. 260 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 Quero saber o que o chefe Kim está a fazer. 261 00:15:02,359 --> 00:15:05,654 Já experimentei ferver e fritar o rascasso, 262 00:15:05,738 --> 00:15:06,822 mas não ficou bom. 263 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Estou a cozê-lo ao vapor em lume brando, 264 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 o indispensável para ficar cozinhado. 265 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 RASCASSO SEMISSECO AO VAPOR 266 00:15:19,376 --> 00:15:21,545 O segredo é deixá-lo o mais tenro possível 267 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 e eliminar ao máximo o odor do peixe. 268 00:15:26,884 --> 00:15:30,137 Alouro o rascasso semisseco numa frigideira 269 00:15:31,388 --> 00:15:34,516 e depois faço uma sopa com arroz 270 00:15:35,100 --> 00:15:37,144 que realce o sabor e a textura do peixe. 271 00:15:37,227 --> 00:15:38,520 SOPA DE RASCASSO SEMISSECO COM ARROZ 272 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 Podem achá-lo rijo, 273 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 mas é essa a beleza do peixe semisseco. 274 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 O rascasso rijo 275 00:15:48,322 --> 00:15:49,949 tem de ficar o mais tenro possível. 276 00:15:51,659 --> 00:15:54,495 O sobrevivente deste confronto… 277 00:15:56,246 --> 00:15:57,873 … recebeu os dois votos. 278 00:15:58,540 --> 00:16:00,125 - Vá lá, chefe Kim. - Por favor. 279 00:16:01,210 --> 00:16:03,587 O Colher Preta Chefe dos Pratinhos sobreviveu. 280 00:16:14,807 --> 00:16:17,685 O silencioso chefe Do-yun? Como? 281 00:16:18,185 --> 00:16:20,062 Que absurdo. 282 00:16:20,145 --> 00:16:22,856 Meu Deus. 283 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 Não estava nada à espera. 284 00:16:28,487 --> 00:16:30,280 Escolhemos a sopa 285 00:16:30,364 --> 00:16:33,450 porque achámos que utilizava melhor o rascasso. 286 00:16:33,534 --> 00:16:35,035 Fez-nos sentir 287 00:16:35,536 --> 00:16:41,250 o que pretendia fazer-nos sentir com a sopa e os ingredientes. 288 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Muito obrigado. 289 00:16:44,044 --> 00:16:46,463 É impressionante. Incrível. 290 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 O chefe Kim Do-yun deve estar em choque. 291 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 - Claro. - Não teve qualquer voto. 292 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 KIM DO-YUN 293 00:16:57,808 --> 00:16:59,101 Parece que o outro tipo 294 00:17:00,519 --> 00:17:04,023 fez um prato mais adequado à ocasião. 295 00:17:04,106 --> 00:17:06,150 O que posso eu fazer? 296 00:17:06,233 --> 00:17:09,361 As estrelas Michelin estão todas a ser eliminadas. 297 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Que grande vitória. 298 00:17:11,155 --> 00:17:12,948 - É verdade. - Foi mesmo. 299 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 Venceu o chefe com uma estrela. 300 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 - Correu com a estrela. - Pois foi. 301 00:17:16,326 --> 00:17:17,578 As estrelas já foram, não? 302 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Não, o chefe Fabri teve uma estrela. 303 00:17:19,663 --> 00:17:20,622 - Por 15 anos. - Sim. 304 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Quinze anos em Itália. 305 00:17:22,124 --> 00:17:25,878 Esqueci-me completamente. Ele é mesmo autêntico. 306 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 Recebeu uma estrela em Itália. 307 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 Estou nervoso. 308 00:17:40,893 --> 00:17:42,352 Buongiorno a todos. 309 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 Sou o chefe Fabrizio Ferrari. 310 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Dirigi um restaurante 311 00:17:48,108 --> 00:17:52,905 chamado Al Porticciolo 84 em Itália, 312 00:17:52,988 --> 00:17:56,325 que recebeu uma estrela Michelin durante 15 anos seguidos. 313 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 RESTAURANTE COM ESTRELA MICHELIN 314 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 A cozinha coreana é um desafio para mim. 315 00:18:00,746 --> 00:18:05,876 Quero tentar aprender o máximo possível. 316 00:18:05,959 --> 00:18:08,504 Se ganharmos este, acabam-se as estrelas. 317 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Sim. 318 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Concentra-te. 319 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 - Vai com calma. - Concentra-te. 320 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Decidi escolher o Fabri 321 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 assim que o vi. 322 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 "Espera só." 323 00:18:21,934 --> 00:18:23,018 É o chefe Fabrizio? 324 00:18:26,647 --> 00:18:29,566 Decidi logo que o ia escolher se houvesse duelos. 325 00:18:29,650 --> 00:18:33,153 Colher Branca Fabri, por favor, vá para o centro. 326 00:18:35,697 --> 00:18:36,990 Fabri! 327 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Venha cá. 328 00:18:41,870 --> 00:18:44,706 FABRI CONTRA MATFIA DE NÁPOLES 329 00:18:46,917 --> 00:18:51,338 Chefe Fabrizio Ferrari, sei que é um grande chefe, 330 00:18:51,922 --> 00:18:55,259 mas sabe que o Nápoles ganhou a Série A em 2023, não sabe? 331 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 - O que é que ele disse? - Nápoles faz 332 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 a melhor cozinha italiana. 333 00:19:05,185 --> 00:19:06,770 A sério? Tem a certeza? 334 00:19:06,854 --> 00:19:07,896 DE MILÃO, ITÁLIA 335 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Ele está a provocá-lo. 336 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 Não me parece. 337 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 Muito bem. Aceito o desafio. 338 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 - Está bem. Vamos a isto. - Vamos a isto. 339 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Agora, vamos cumprimentar-nos como os italianos. 340 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 - Matfia. - Não sei o que estão a dizer, mas… 341 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 Desportivismo! 342 00:19:26,290 --> 00:19:28,750 - Que seja frango. - O ingrediente será agora revelado. 343 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Por favor, abram o frigorífico. 344 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Um, dois, três. 345 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 O ingrediente principal é 346 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 *****. 347 00:19:42,806 --> 00:19:43,932 Meu Deus! 348 00:19:46,810 --> 00:19:48,228 O ingrediente principal é 349 00:19:48,729 --> 00:19:49,813 raia. 350 00:20:00,365 --> 00:20:01,992 É o pior. 351 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Credo! 352 00:20:04,203 --> 00:20:07,039 - Cheira aquilo. - Já cheira mal. 353 00:20:07,122 --> 00:20:08,248 Caramba… 354 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Fechamos a porta? Cheira mal. 355 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 Sim, cheira muito mal. 356 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Valha-me Deus. 357 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Mamma mia! 358 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 Nunca provei nem toquei em raia. 359 00:20:24,306 --> 00:20:25,599 Estou lixado. 360 00:20:25,682 --> 00:20:26,600 Totalmente chocante. 361 00:20:27,100 --> 00:20:29,228 Foi só choque e horror. 362 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 E não só. 363 00:20:31,605 --> 00:20:35,776 O peixe fedia mesmo muito. 364 00:20:35,859 --> 00:20:38,320 Vai ser uma grande surpresa. 365 00:20:38,403 --> 00:20:41,031 De certeza que vai dar cabo deles. 366 00:20:41,114 --> 00:20:44,451 Deve haver pessoas que nunca usaram raia. 367 00:20:45,202 --> 00:20:47,829 - Não vão saber cozinhá-la. - Achas que não? 368 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 A raia ia ser o mais difícil de cozinhar 369 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 para quem não a conhecesse. 370 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 Acho que só os coreanos a comem fermentada. 371 00:20:55,963 --> 00:20:57,047 O vencedor será aquele 372 00:20:57,130 --> 00:21:00,300 que melhor compreender e preparar o ingrediente. 373 00:21:00,384 --> 00:21:03,553 O cheiro da raia chega até aqui. 374 00:21:05,389 --> 00:21:06,807 Credo, é enorme. 375 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Olha para aquilo. 376 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 - Bolas, é pesada. - Meu Deus. 377 00:21:15,023 --> 00:21:16,233 Caramba. 378 00:21:19,444 --> 00:21:20,529 Cheira tão mal. 379 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 Cheira tão mal! 380 00:21:27,327 --> 00:21:28,245 É tão pesada. 381 00:21:32,499 --> 00:21:35,002 Finalmente, vamos à preparação. 382 00:21:35,085 --> 00:21:36,628 Como é que eu corto isto? 383 00:21:38,839 --> 00:21:39,756 Assim! 384 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Muito bem. 385 00:21:42,259 --> 00:21:43,593 É melhor do que pensava. 386 00:21:46,138 --> 00:21:47,597 Isto… 387 00:21:48,098 --> 00:21:49,933 Isto chega, acho eu. 388 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 Assim, talvez. 389 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Olhem o Fabri a preparar a raia. 390 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Já cortou uma barbatana. 391 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 Aprendeu com um mestre? 392 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 - Nunca pensei que fosse bom nisto. - Está a tirar bem a pele. 393 00:22:08,618 --> 00:22:10,329 Parece surpreendentemente experiente. 394 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 Sim! 395 00:22:12,414 --> 00:22:13,790 Sim. 396 00:22:13,874 --> 00:22:19,629 Pratiquei e estudei muito. 397 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 Tive de estudar muito 398 00:22:21,548 --> 00:22:26,470 porque era a primeira vez que trabalhava uma raia. 399 00:22:35,353 --> 00:22:39,649 Tinha uma arma secreta guardada no peito, que era o risoto. 400 00:22:39,733 --> 00:22:42,277 Estava a guardá-lo para o momento certo. 401 00:22:42,360 --> 00:22:47,699 Pensei em fazer um risoto com todas as partes da raia. 402 00:22:48,658 --> 00:22:51,036 A parte mais importante do meu prato 403 00:22:51,119 --> 00:22:53,663 é fazer a raia brilhar. 404 00:22:54,664 --> 00:22:58,001 Para isso, estou a usar cortes especiais, como o nariz, 405 00:23:00,253 --> 00:23:02,881 as bochechas e as barbatanas 406 00:23:03,507 --> 00:23:05,634 para fazer um tártaro, 407 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 que vou servir cru sobre o risoto. 408 00:23:07,928 --> 00:23:09,513 TÁRTARO: CARNE OU PEIXE CRU PICADO 409 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 FÍGADO DE RAIA 410 00:23:13,433 --> 00:23:15,060 Ele está a usar o fígado. 411 00:23:15,143 --> 00:23:20,023 Onde mais me esmerei foi no molho, que fiz com o fígado da raia. 412 00:23:20,857 --> 00:23:23,819 O fígado da raia é mais cremoso do que o foie gras. 413 00:23:23,902 --> 00:23:25,654 - É delicioso. - E muito delicado. 414 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 Como chefe de cozinha ocidental, ele não vai desperdiçar o fígado. 415 00:23:29,825 --> 00:23:34,913 Acho que o chefe Fabri também vai fazer um prato italiano, 416 00:23:34,996 --> 00:23:36,331 como massa ou risoto. 417 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 Sim. 418 00:23:38,250 --> 00:23:39,626 Sim, aperta. 419 00:23:40,252 --> 00:23:41,336 Aperta. 420 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Aperta. 421 00:23:43,505 --> 00:23:45,173 - O que é aquilo vermelho? - Kimchi? 422 00:23:45,257 --> 00:23:46,716 É mukeunji, kimchi envelhecido. 423 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 Ele deve estar a fazer algo 424 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 baseado no samhap. - Tens razão. 425 00:23:51,680 --> 00:23:56,059 Tento sempre promover ao máximo a cozinha coreana, 426 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 sobretudo para não coreanos. 427 00:23:58,061 --> 00:24:04,025 Qual é o prato coreano mais famoso feito com raia? 428 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 É o samhap. 429 00:24:05,026 --> 00:24:11,992 Diria que, 95 % das vezes, os não coreanos acham o samhap 430 00:24:12,075 --> 00:24:14,411 bastante desagradável. 431 00:24:14,494 --> 00:24:17,247 - Gostas da fermentada… - Raia fermentada? 432 00:24:17,330 --> 00:24:20,542 Não, é péssima. É horrível. 433 00:24:20,625 --> 00:24:22,502 Tu gostas, Edward? 434 00:24:23,336 --> 00:24:27,799 Estou a fazer um prato de alta cozinha 435 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 com ingredientes tradicionais do samhap. 436 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 Estou a usar raia, mukeunji 437 00:24:34,639 --> 00:24:37,309 e, como quero dar-lhe um toque italiano, 438 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 estou a usar pancetta. 439 00:24:38,852 --> 00:24:44,733 Pancetta é entremeada salgada, que é uma delícia italiana. 440 00:24:46,026 --> 00:24:48,695 E vou fritar a raia. 441 00:24:51,698 --> 00:24:53,116 Está a fritá-la por imersão. 442 00:24:53,200 --> 00:24:54,618 - Está a fritá-la? - Raia frita. 443 00:24:58,330 --> 00:25:00,916 Salteio um pouco de mukeunji picado 444 00:25:01,499 --> 00:25:03,335 e faço um molho com makgeolli. 445 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 Vai ser muito interessante ver 446 00:25:06,963 --> 00:25:09,257 o coreano fazer comida italiana… 447 00:25:12,969 --> 00:25:15,597 … e o italiano fazer comida coreana. 448 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 Vai ser divertido. 449 00:25:20,185 --> 00:25:23,188 Por favor, provem o primeiro prato. 450 00:25:23,271 --> 00:25:24,522 RISOTO VERDE COM RAIA 451 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 O molho é feito com o fígado 452 00:25:26,358 --> 00:25:28,693 e o tártaro é feito com o nariz e as bochechas. 453 00:25:28,777 --> 00:25:30,528 É como arroz com peixe cru. 454 00:25:30,612 --> 00:25:33,240 Fiz tiras de vegetais picantes, como kimchi 455 00:25:33,323 --> 00:25:37,535 e tomates sumarentos, para poderem comê-los como molho. 456 00:25:51,049 --> 00:25:52,801 Parece que estou a provar a raia toda. 457 00:25:52,884 --> 00:25:54,844 - Tem tudo lá dentro. - Sim. 458 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 Sinto um sabor muito rico. 459 00:25:57,555 --> 00:25:59,391 Sinto muitas texturas diferentes. 460 00:26:00,308 --> 00:26:02,936 É um prato que não conheço, mas com um sabor familiar. 461 00:26:03,687 --> 00:26:07,983 É como uma colher de arroz com kimchi e raia. 462 00:26:09,317 --> 00:26:11,945 Era exatamente isto que eu queria. 463 00:26:12,028 --> 00:26:17,742 Como imaginei algo como comer arroz e peixe cru com kimchi, 464 00:26:17,826 --> 00:26:20,578 cortei tiras de cavolo nero, 465 00:26:20,662 --> 00:26:23,790 mas com tempero picante, para saber a kimchi. 466 00:26:23,873 --> 00:26:26,668 Acho que acertei nessa parte. 467 00:26:27,252 --> 00:26:30,088 Por favor, provem o segundo prato. 468 00:26:31,172 --> 00:26:36,261 Raia frita, pancetta, mukeunji salteado, 469 00:26:36,344 --> 00:26:39,806 molho de makgeolli e óleo de minari. 470 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Fazem uma bela harmonia. 471 00:26:41,850 --> 00:26:45,687 Eles vão poder saborear muitos elementos diferentes 472 00:26:45,770 --> 00:26:47,564 e muitos sabores diferentes. 473 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Ele esforçou-se muito mais do que eu esperava. 474 00:26:53,069 --> 00:26:56,698 Vi o empratamento dele e percebi que não ia ser uma batalha fácil. 475 00:27:11,671 --> 00:27:12,839 Isto parece… 476 00:27:14,799 --> 00:27:17,218 … samhap preparado num restaurante de alta cozinha. 477 00:27:24,309 --> 00:27:27,145 Ele deve ter fritado a raia para obter uma boa textura. 478 00:27:29,230 --> 00:27:32,734 Parece que ele se inspirou nos ingredientes do samhap 479 00:27:32,817 --> 00:27:35,278 para fazer este prato, 480 00:27:35,362 --> 00:27:37,739 embora as técnicas sejam muito diferentes. 481 00:27:37,822 --> 00:27:41,117 É como um samhap de alta cozinha. Destoa, mas é bom. 482 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 É difícil. 483 00:27:51,211 --> 00:27:52,629 É uma escolha difícil. 484 00:27:52,712 --> 00:27:53,713 Gosto dos dois. 485 00:27:59,844 --> 00:28:01,805 Terminou a votação. 486 00:28:03,598 --> 00:28:05,016 O resultado é um empate. 487 00:28:07,268 --> 00:28:08,853 Concorrentes, saiam por um momento. 488 00:28:08,937 --> 00:28:10,688 PAIK JONG-WON: FABRI ANH SUNG-JAE: MATFIA DE NÁPOLES 489 00:28:14,150 --> 00:28:16,194 Perguntei-me 490 00:28:16,277 --> 00:28:19,364 em qual a raia sobressaía mais. 491 00:28:19,864 --> 00:28:22,575 E achei que é neste. 492 00:28:22,659 --> 00:28:24,869 Mas o outro também está delicioso. 493 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Apaixonei-me pelos sabores deste samhap. 494 00:28:28,540 --> 00:28:30,083 Mas é frito. 495 00:28:30,792 --> 00:28:32,836 Sei que tudo o que é frito é bom, mas… 496 00:28:32,919 --> 00:28:35,088 Eu escolhi este por ser frito. 497 00:28:35,171 --> 00:28:37,882 - Sim? Isso para mim foi uma desvantagem. - Pois. 498 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Percebi que ele tentou 499 00:28:39,259 --> 00:28:41,845 reinterpretar o samhap e mostrá-lo ao mundo, 500 00:28:41,928 --> 00:28:44,305 por isso achou melhor fritar a raia. 501 00:28:44,389 --> 00:28:46,182 Sei exatamente o que queres dizer, 502 00:28:46,266 --> 00:28:49,644 mas ia saber ao mesmo com outro peixe frito. 503 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Não quero o meu aqui. 504 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 - São os eliminados? - São. 505 00:28:53,898 --> 00:28:55,233 PLACAS DOS CONCORRENTES ELIMINADOS 506 00:28:55,316 --> 00:28:56,943 É como um cemitério. 507 00:28:57,652 --> 00:28:58,820 Certo, um cemitério. 508 00:29:01,030 --> 00:29:02,031 Então, está decidido. 509 00:29:03,450 --> 00:29:06,077 Concorrentes, por favor, voltem a entrar. 510 00:29:08,538 --> 00:29:09,456 Olá. 511 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 - Olá. - Olá. 512 00:29:13,918 --> 00:29:15,962 São dois concorrentes muito fortes. 513 00:29:19,924 --> 00:29:23,636 Queria muito perguntar se isto tem fígado de raia? 514 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Sim, usei-o como molho. 515 00:29:26,431 --> 00:29:29,934 - Misturou-o assim que o acabou? - Exato. 516 00:29:33,813 --> 00:29:37,984 Este prato de raia frita foi inspirado no samhap? 517 00:29:38,067 --> 00:29:41,154 Sim, tentei fazê-lo num estilo moderno 518 00:29:41,237 --> 00:29:46,576 de que os não coreanos também pudessem gostar. 519 00:29:46,659 --> 00:29:49,162 Foi muito renhido 520 00:29:50,246 --> 00:29:52,207 até ao último minuto. - Sem dúvida. 521 00:29:53,041 --> 00:29:54,334 Sim. 522 00:29:54,417 --> 00:29:59,547 Por fim, a nossa decisão foi… 523 00:29:59,631 --> 00:30:03,009 Em termos de técnica, este está melhor. 524 00:30:03,092 --> 00:30:06,554 Em termos de técnica, fritar peixe é um pouco básico. 525 00:30:06,638 --> 00:30:08,598 - Estava a pensar mais na harmonia. - Certo. 526 00:30:08,681 --> 00:30:10,767 Acho que este tem o fígado. 527 00:30:10,850 --> 00:30:12,769 - O fígado da raia é importante. - Certo. 528 00:30:12,852 --> 00:30:14,729 Se ele até o fígado usou, 529 00:30:14,813 --> 00:30:16,105 está decidido. - Sim. 530 00:30:16,189 --> 00:30:19,776 Sobreviveu o chefe que fez o primeiro prato. 531 00:30:19,859 --> 00:30:21,402 O MATFIA DE NÁPOLES SOBREVIVEU 532 00:30:22,570 --> 00:30:25,114 O Colher Preta Matfia de Nápoles sobreviveu. 533 00:30:27,033 --> 00:30:28,326 Claro que fiquei contente. 534 00:30:28,409 --> 00:30:31,996 Mas acho que é cedo demais para estar satisfeito. 535 00:30:32,080 --> 00:30:36,167 Sei que tenho de me concentrar no que aí vem. 536 00:30:36,751 --> 00:30:39,420 - Como é que foi? - Ganhou o Colher Preta. 537 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Os chefes Michelin já foram todos despachados. 538 00:30:42,590 --> 00:30:44,467 - Hoje - Era um chefe com uma estrela. 539 00:30:44,551 --> 00:30:46,803 Caiu outra estrela 540 00:30:48,346 --> 00:30:50,723 Sou um chefe italiano 541 00:30:50,807 --> 00:30:57,063 e fui batido por um chefe coreano que fez um prato italiano. 542 00:30:58,106 --> 00:30:59,732 É muito embaraçoso. 543 00:31:01,734 --> 00:31:05,655 FABRI ELIMINADO 544 00:31:06,155 --> 00:31:08,324 FABRI 545 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 Estou a enviar corações antes de ir. 546 00:31:13,830 --> 00:31:16,791 O Fabri é muito positivo. 547 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Logo, corações. 548 00:31:20,795 --> 00:31:23,214 Nunca tive aulas de culinária. 549 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 "Chefe da BD." 550 00:31:25,800 --> 00:31:28,303 Estes são o Oishinbo e o Iron Wok Jan. 551 00:31:28,386 --> 00:31:29,888 Está a fazer uma receita daí? 552 00:31:29,971 --> 00:31:33,600 Chama-se "Porco dongpo do Oishinbo, Livro 2, página 25". 553 00:31:33,683 --> 00:31:34,767 É assim que se chama? 554 00:31:35,351 --> 00:31:37,687 Queria ver se posso vir a ser um chefe a sério. 555 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 CHEFE DA BD 556 00:31:39,856 --> 00:31:42,400 Não andei numa escola de culinária famosa… 557 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 … nem aprendi com um chefe famoso. 558 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 CHEFE AUTODIDATA 559 00:31:49,407 --> 00:31:51,534 Chefe Autodidata, sobreviveu. 560 00:31:52,535 --> 00:31:54,162 Está delicioso. 561 00:31:55,413 --> 00:31:57,749 Eu apaguei. 562 00:31:57,832 --> 00:32:00,126 Há muito tempo que não me sentia tão feliz. 563 00:32:01,628 --> 00:32:03,546 O chefe que quero desafiar… 564 00:32:03,630 --> 00:32:07,216 É alguém que admiro e com quem quero aprender. 565 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 - Tenho de ir ver. - Tenho de ver isto. 566 00:32:15,642 --> 00:32:17,018 Vou ver o chefe Lu. 567 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Sou um grande fã. 568 00:32:21,940 --> 00:32:23,775 LU CHINGLAI MESTRE DE COZINHA CHINESA HÁ 50 ANOS 569 00:32:23,858 --> 00:32:25,068 Quero ver o prato dele. 570 00:32:25,151 --> 00:32:27,654 É alguém que todos consideram um mestre. 571 00:32:27,737 --> 00:32:30,865 Respeito-o como chefe sénior. 572 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 De certeza que ele vai ganhar. 573 00:32:32,992 --> 00:32:35,328 É mais um velho contra novo. 574 00:32:36,996 --> 00:32:42,543 Ele é um mestre de cozinha chinesa famoso, mas estou aqui para tentar vencê-lo. 575 00:32:43,127 --> 00:32:46,172 Pensei: "As minhas facas não estão enferrujadas." 576 00:32:46,255 --> 00:32:47,298 E queria prová-lo. 577 00:32:48,174 --> 00:32:50,510 Adoro o Jin Jin, o seu restaurante. 578 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 Gostava de poder cozinhar ao seu lado. 579 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 - Gostava mesmo muito. - Obrigado. 580 00:32:55,890 --> 00:32:59,644 Sou Hwang Jin-seon, chefe e dono do Jin Jin. 581 00:33:00,144 --> 00:33:04,440 O Jin Jin recebeu uma estrela Michelin três anos seguidos 582 00:33:05,233 --> 00:33:09,946 e foi julgado um dos melhores restaurantes asiáticos pelo Taste of Seoul. 583 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 Isto é bom para mostrar os meus dotes, 584 00:33:14,033 --> 00:33:17,620 ou seja, é a oportunidade que eu esperava. 585 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 - Outra batalha de cozinha chinesa. - Olha a arrozeira. 586 00:33:21,416 --> 00:33:23,668 - Vamos lá! - Por favor, comecem a cozinhar. 587 00:33:29,924 --> 00:33:30,842 O que é aquilo? 588 00:33:30,925 --> 00:33:32,051 Qual é o ingrediente? 589 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 É rabo de boi. 590 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 - Certo, era rabo de boi. - Era isso. 591 00:33:35,722 --> 00:33:39,726 Escolhemos rabo de boi como ingrediente. 592 00:33:39,809 --> 00:33:40,768 RABO DE BOI 593 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 Nunca cozinhei com rabo de boi. 594 00:33:45,189 --> 00:33:47,817 O rabo de boi costuma ser muito rijo. 595 00:33:47,900 --> 00:33:49,861 Eu sei. Como o vão cozinhar? 596 00:33:50,903 --> 00:33:53,114 Pensando bem, 597 00:33:53,197 --> 00:33:56,451 é mais difícil cozinhar do que a raia, 598 00:33:56,534 --> 00:33:59,579 porque é difícil cozinhá-lo em menos de 70 minutos. 599 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 O que fez ele ao rabo de boi? 600 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - Está a pôr-lhe molho tianmian. -Vejo. 601 00:34:05,877 --> 00:34:11,132 Estou a usar o ingrediente para fazer rabo de boi dongpo. 602 00:34:13,134 --> 00:34:15,303 Primeiro, limpo e cozo o rabo de boi. 603 00:34:16,971 --> 00:34:19,098 - Ele untou-o com molho tianmian. - A sério? 604 00:34:19,182 --> 00:34:21,642 Deve estar a tentar impregná-lo do aroma. 605 00:34:21,726 --> 00:34:25,396 Sim, para obter a cor e o aroma do molho. 606 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Depois, unto-o com molho tianmian e frito. 607 00:34:29,817 --> 00:34:33,988 Em seguida, coloco os demais ingredientes numa panela 608 00:34:35,990 --> 00:34:38,743 e cozo-os a vapor durante cerca de 25 minutos. 609 00:34:40,536 --> 00:34:42,955 - Gosto da ideia do Chefe Autodidata. - De quem? 610 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 Está a cozer, a fritar e a cozer a vapor. 611 00:34:45,041 --> 00:34:46,667 - Por essa ordem? - Sim. 612 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 Quanto ao chefe Lu, 613 00:34:52,924 --> 00:34:57,970 presumo que fará um prato ao vapor, já que vamos usar rabo de boi. 614 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 - Está a usar uma arrozeira. - Para cozer a vapor. 615 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 - Está? - Estão ambos a cozê-lo ao vapor. 616 00:35:08,231 --> 00:35:11,359 Estou a usar uma base de molho de soja. O chefe Lu fez algo diferente. 617 00:35:14,403 --> 00:35:17,073 - Óleo de pimento vermelho? - Acho que o usou para o caldo. 618 00:35:18,157 --> 00:35:19,200 Vai ficar picante. 619 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 Sempre fiz comida tradicional. 620 00:35:22,912 --> 00:35:25,790 Desta vez, vou fazer algo mais em linha 621 00:35:25,873 --> 00:35:29,585 com o sabor coreano, usando doubanjiang. 622 00:35:29,669 --> 00:35:34,674 Está a fazer lentamente uma sopa picante, tipo jjamppong, numa arrozeira. 623 00:35:35,508 --> 00:35:39,053 Está a usar um molho picante, deve ser algo original. 624 00:35:40,513 --> 00:35:42,765 E a cozê-lo numa base de molho de soja 625 00:35:42,849 --> 00:35:44,433 e depois a fritá-lo por imersão. 626 00:35:46,727 --> 00:35:48,729 Esforcei-me imenso. 627 00:35:48,813 --> 00:35:50,773 Fiz inúmeros testes, 628 00:35:51,732 --> 00:35:53,860 de três a quatro horas cada um. 629 00:35:58,489 --> 00:35:59,532 Está bom. 630 00:36:00,741 --> 00:36:01,742 Boa! 631 00:36:01,826 --> 00:36:02,910 Tem bom aspeto. 632 00:36:02,994 --> 00:36:04,245 Guarda um bocado para mim. 633 00:36:05,538 --> 00:36:07,748 Ele parece estar a entregar-se de alma e coração, 634 00:36:07,832 --> 00:36:11,502 mas o chefe Lu parece que já sabe que vai ganhar. 635 00:36:12,044 --> 00:36:15,798 O estilo dele é simples, mas tem um impacto muito forte. 636 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Ele é fixe. 637 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 O empratamento dele parece cozinha chinesa clássica. 638 00:36:22,930 --> 00:36:24,849 - Está fantástico. - Eu sei. 639 00:36:25,349 --> 00:36:28,186 Parece algo para ser servido numa sala de oito pessoas 640 00:36:28,269 --> 00:36:30,229 com uma mesa giratória. 641 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Pago já para comer aquilo. 642 00:36:35,109 --> 00:36:36,861 Como são dois pratos cozidos ao vapor, 643 00:36:36,944 --> 00:36:40,948 de certeza que os jurados se vão concentrar nos sabores. 644 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Sei que é um excelente prato de rabo de boi. 645 00:36:44,535 --> 00:36:45,912 A batalha do rabo de boi. 646 00:36:45,995 --> 00:36:49,457 Queiram dirigir-se à mesa de prova cega. 647 00:36:49,540 --> 00:36:51,375 Vamos! 648 00:36:51,459 --> 00:36:53,044 - Força! - Vamos a isto! 649 00:36:53,711 --> 00:36:55,379 - Força! - Força! 650 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 - Está no papo! - Vamos lá! 651 00:37:01,677 --> 00:37:03,346 - Vai ser divertido. - Grande duelo! 652 00:37:05,014 --> 00:37:06,349 Este é outro grande duelo. 653 00:37:08,351 --> 00:37:11,270 ABÓBORA MADURA 654 00:37:11,854 --> 00:37:13,856 Bolas, isto não está a resultar. 655 00:37:16,776 --> 00:37:18,110 Bolas! 656 00:37:21,197 --> 00:37:23,407 Que ingrediente tão irritante. 657 00:37:25,534 --> 00:37:27,328 Só me lembrei de papas de abóbora. 658 00:37:27,411 --> 00:37:30,331 As papas de abóbora são doces. Faço uma sobremesa? 659 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 É uma oportunidade 660 00:37:31,415 --> 00:37:34,502 porque queria algo que o meu adversário não soubesse usar bem. 661 00:37:34,585 --> 00:37:38,005 Estamos ambos a usar algo que não sabemos usar bem, é justo. 662 00:37:43,469 --> 00:37:46,931 Testei a abóbora em pelo menos 20 pratos no período de preparação. 663 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Eu cortava a abóbora e comia-a como uma maçã. 664 00:37:49,517 --> 00:37:52,853 Mas foi a pior maçã que comi na vida. 665 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Não conseguia fazer nada com ela. 666 00:37:55,106 --> 00:37:57,817 Como nunca pensei nela como ingrediente principal, 667 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 não sabia o que fazer. 668 00:37:59,777 --> 00:38:01,821 Tentei fazer 669 00:38:02,822 --> 00:38:05,533 todo o tipo de coisa para elevar o seu sabor. 670 00:38:07,118 --> 00:38:08,911 O chefe Jin-seon está a fazer um molho. 671 00:38:10,162 --> 00:38:15,668 Descobri que é preciso açúcar para realçar o sabor da abóbora. 672 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Estou a fazer abóbora tangsu, 673 00:38:19,880 --> 00:38:24,885 em que faço o molho agridoce com a abóbora e uso-o para molhar. 674 00:38:29,765 --> 00:38:33,894 Pico pá de porco e camarão 675 00:38:34,854 --> 00:38:36,063 para fazer um recheio… 676 00:38:37,648 --> 00:38:39,442 … que enrolo com a abóbora. 677 00:38:40,484 --> 00:38:41,819 Depois, prendo com um palito 678 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 e frito-a. 679 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 É um prato macio, estaladiço 680 00:38:48,409 --> 00:38:50,619 e húmido, tudo num só. 681 00:38:52,455 --> 00:38:54,498 O Chefe da BD parece calmo, 682 00:38:54,582 --> 00:38:59,795 mas nota-se que é apaixonado por cozinha. 683 00:39:04,508 --> 00:39:09,430 A banda desenhada que mais me inspirou foi o Iron Wok Jan. 684 00:39:09,513 --> 00:39:12,975 Há uma parte em que combinam as cozinhas chinesa e francesa, 685 00:39:13,059 --> 00:39:15,936 o que achei uma ideia muito divertida. 686 00:39:16,020 --> 00:39:20,191 Como a cenoura ralada francesa se parece com o kimchi, 687 00:39:20,274 --> 00:39:24,779 pensei em tentar substituir a cenoura pela abóbora. 688 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 E estou a fazer uma tarte. 689 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 Uso a massa dos crepes chineses para a base, 690 00:39:31,118 --> 00:39:35,414 depois corto a abóbora e cozo-a em água durante 15 a 20 minutos. 691 00:39:44,256 --> 00:39:45,841 Espalho o puré sobre a base, 692 00:39:47,802 --> 00:39:52,264 faço óleo de pimento vermelho com óleo de pimento chinês 693 00:39:52,348 --> 00:39:54,475 e uso cerca de 12 gotas desse óleo 694 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 para fazer uma tarte ao estilo chinês. 695 00:39:57,853 --> 00:40:01,482 O Chefe da BD está a cozinhar tão calmamente. 696 00:40:04,819 --> 00:40:06,987 Ele já ganhou uma ronda de eliminação. 697 00:40:07,071 --> 00:40:11,367 Mas sair daqui sem uma única vitória, é muito embaraçoso. 698 00:40:11,992 --> 00:40:15,454 Como estamos na mesma situação, sei que tenho hipóteses. 699 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Só quero ganhar. Preciso de ganhar. 700 00:40:18,791 --> 00:40:20,292 Só uma vez, por favor. 701 00:40:31,011 --> 00:40:34,306 Esta é a batalha da abóbora madura. 702 00:40:34,390 --> 00:40:36,475 - Abóbora madura. - Abóbora madura? 703 00:40:37,059 --> 00:40:38,561 Não deve ter sido fácil. 704 00:40:39,812 --> 00:40:41,647 Por favor, provem o primeiro prato. 705 00:40:41,730 --> 00:40:44,483 ABÓBORA TANGSU 706 00:40:46,986 --> 00:40:50,698 Quando vi o aspeto do prato, soube que podia ganhar. 707 00:40:55,578 --> 00:40:56,954 Tem um cheiro adocicado. 708 00:41:13,721 --> 00:41:15,556 A abóbora madura já é doce 709 00:41:16,390 --> 00:41:18,017 e ele usou outro elemento doce 710 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 para equilibrar. 711 00:41:21,770 --> 00:41:24,732 Usar doce para contrariar o doce parece resultar. 712 00:41:31,071 --> 00:41:34,450 Preparei tartes de abóbora. 713 00:41:34,533 --> 00:41:35,826 TARTES DE ABÓBORA 714 00:41:39,330 --> 00:41:40,664 O que é isto? 715 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Aqui? 716 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Aqui? 717 00:41:46,754 --> 00:41:47,838 É para comer todo? 718 00:41:47,922 --> 00:41:49,131 Se quiser. 719 00:41:54,803 --> 00:41:55,846 É uma tarte? 720 00:41:57,473 --> 00:42:00,893 Ele cortou a abóbora em juliana para fazer tartes, 721 00:42:00,976 --> 00:42:03,854 como eu fiz num dos pratos de treino, 722 00:42:03,938 --> 00:42:05,773 antes de optar pela abóbora tangsu. 723 00:42:05,856 --> 00:42:07,733 Por acaso, até gostei mais desse. 724 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 E ele fez esse prato. 725 00:42:09,652 --> 00:42:11,570 Essa parte assustou-me. 726 00:42:19,119 --> 00:42:20,496 É abóbora… 727 00:42:21,830 --> 00:42:23,082 … e mala, não é? 728 00:42:23,165 --> 00:42:25,834 Acho que ele usou óleo de mala. 729 00:42:25,918 --> 00:42:27,336 Sim, acho que o óleo de mala 730 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 foi uma boa escolha. - Sim. 731 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 É difícil escolher. 732 00:42:34,385 --> 00:42:36,554 - São pratos tão diferentes. - Exato. 733 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Este é difícil. 734 00:42:45,604 --> 00:42:47,064 É mesmo. 735 00:42:56,407 --> 00:42:58,492 Terminou a votação. 736 00:43:00,411 --> 00:43:01,787 O resultado é dois a zero. 737 00:43:02,663 --> 00:43:04,999 Jurados, retirem as vendas. 738 00:43:08,127 --> 00:43:08,961 Olá. 739 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 A abóbora madura já é doce. 740 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 Está seguro da sua decisão? 741 00:43:15,134 --> 00:43:19,388 Não adicionei assim tanto açúcar. 742 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 Pratiquei muitas vezes para determinar a quantidade exata 743 00:43:22,683 --> 00:43:26,020 para realçar o sabor da abóbora. 744 00:43:27,062 --> 00:43:29,523 A primeira dentada foi tão doce que pensei: 745 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 "Ele é doido? 746 00:43:31,775 --> 00:43:35,070 Como pode usar açúcar com abóbora madura, que já é doce?" 747 00:43:35,154 --> 00:43:38,699 Mas à medida que continuei a comer, a doçura realçou o sabor. 748 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 Muito curioso. 749 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 Assim que provei, 750 00:43:42,703 --> 00:43:45,748 soube que a abóbora devia ser boa, para ter um sabor tão doce. 751 00:43:45,831 --> 00:43:50,586 Mas fez muita coisa para realçar bem o sabor da abóbora. 752 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 - Eu gostei. - Mas estava muito doce. 753 00:43:53,255 --> 00:43:55,007 - Sim. - Estava mesmo doce. 754 00:43:55,090 --> 00:43:56,133 Compreendo. 755 00:43:56,675 --> 00:43:58,719 - Isto é de uma banda desenhada? - É. 756 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 É do volume três do Iron Wok Jan. 757 00:44:00,638 --> 00:44:02,139 É o meu livro preferido. 758 00:44:02,931 --> 00:44:05,559 Fiz a crosta com massa de crepes chineses, 759 00:44:05,643 --> 00:44:09,730 cozi a polpa da abóbora 760 00:44:09,813 --> 00:44:12,566 e usei um amido solúvel em água fria chamado Visco 761 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 para a deixar viscosa e fazer puré. 762 00:44:14,735 --> 00:44:16,820 Visco não é para gastronomia molecular? 763 00:44:16,904 --> 00:44:17,988 Correto. 764 00:44:18,072 --> 00:44:19,698 Também está na banda desenhada? 765 00:44:20,282 --> 00:44:22,409 Se procurar bem, encontra. 766 00:44:23,285 --> 00:44:25,412 É fantástico. E não o digo por dizer. 767 00:44:25,496 --> 00:44:26,997 - Obrigado. - É mesmo fantástico. 768 00:44:27,623 --> 00:44:29,958 É inacreditável ter aprendido a ler banda desenhada. 769 00:44:30,042 --> 00:44:31,418 - É genial. - Obrigado. 770 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 É admirável. 771 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 - Estou mesmo impressionado. - Obrigado. 772 00:44:34,922 --> 00:44:38,133 - Mas a nossa avaliação tem de ser justa. - Certo. 773 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 Agora, 774 00:44:40,427 --> 00:44:43,931 chegou o momento de anunciar o resultado da batalha da abóbora madura. 775 00:44:44,556 --> 00:44:46,975 O sobrevivente deste confronto é… 776 00:45:00,239 --> 00:45:02,908 … o Colher Branca Hwang Jin-seon. 777 00:45:02,991 --> 00:45:03,909 Obrigado. 778 00:45:04,410 --> 00:45:05,869 - Estava delicioso. - Muito bem. 779 00:45:07,204 --> 00:45:08,497 Excelente trabalho. 780 00:45:08,580 --> 00:45:10,290 - Obrigado. - Obrigado. 781 00:45:13,335 --> 00:45:15,045 É incrível. 782 00:45:15,587 --> 00:45:17,339 - Obrigado! - Muito bem. 783 00:45:17,840 --> 00:45:20,426 "Estava doce, mas não demasiado doce." 784 00:45:20,509 --> 00:45:25,013 Era isto que eu queria ouvir. 785 00:45:25,097 --> 00:45:27,516 Pôr a quantidade exata de açúcar necessária 786 00:45:27,599 --> 00:45:28,892 é uma técnica em si. 787 00:45:29,810 --> 00:45:30,978 E ele fê-lo com precisão, 788 00:45:31,061 --> 00:45:34,606 por isso, decidi escolher o prato dele. 789 00:45:35,232 --> 00:45:37,609 Aquele Chefe da BD é fantástico. 790 00:45:37,693 --> 00:45:39,361 Chegar aqui com a banda desenhada? 791 00:45:39,445 --> 00:45:40,487 - Eu sei. - É um génio. 792 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Como aprendeu isto a ler banda desenhada? 793 00:45:46,618 --> 00:45:49,746 CHEFE DA BD 794 00:45:56,378 --> 00:45:59,506 Eis a batalha do rabo de boi. 795 00:46:05,053 --> 00:46:07,306 Por favor, provem o primeiro prato. 796 00:46:08,515 --> 00:46:10,976 RABO DE BOI DONGPO 797 00:46:12,144 --> 00:46:13,520 Consigo cheirá-lo daqui. 798 00:46:14,605 --> 00:46:17,524 O rabo de boi tem um aroma forte. 799 00:46:18,442 --> 00:46:20,444 Já estou com água na boca. 800 00:46:33,790 --> 00:46:35,042 Isto é cozinha chinesa. 801 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 O anis-estrelado não é dominante. 802 00:46:41,673 --> 00:46:43,217 Uau, é impressionante. 803 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Ele usou o anis-estrelado com muito cuidado. 804 00:46:49,389 --> 00:46:51,266 Fiz muitos testes 805 00:46:51,350 --> 00:46:54,353 e fiquei contente por ele ter reparado no meu esforço. 806 00:46:55,270 --> 00:46:57,731 As reações deles foram muito positivas, 807 00:46:57,814 --> 00:47:00,150 o que me deixou um pouco ansioso. 808 00:47:04,947 --> 00:47:09,576 Como o rabo de boi é um alimento saudável, achei melhor combiná-lo 809 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 com cogumelos pyogo e castanhas. 810 00:47:11,870 --> 00:47:15,332 Também usei doubanjiang para o deixar algo picante. 811 00:47:16,875 --> 00:47:19,711 O empratamento estava incrível. 812 00:47:20,420 --> 00:47:23,840 E estava picante, exatamente como os coreanos gostam. 813 00:47:42,317 --> 00:47:47,197 Sabia que não tinham comido muitos pratos feitos com doubanjiang, 814 00:47:47,281 --> 00:47:49,199 pelo que esperava boas reações. 815 00:47:54,454 --> 00:47:55,831 Isto também é chinês. 816 00:47:56,415 --> 00:47:57,332 O que é? 817 00:47:57,416 --> 00:48:03,046 Usaram o mesmo ingrediente e fizeram pratos ao estilo chinês, 818 00:48:04,590 --> 00:48:06,466 mas os pratos têm um sabor diferente. 819 00:48:06,550 --> 00:48:07,843 - Sim. - Não têm semelhanças. 820 00:48:07,926 --> 00:48:10,804 Eles têm estilos culinários muito distintos. 821 00:48:11,388 --> 00:48:13,890 Os outros ingredientes que usaram são muito diferentes. 822 00:48:15,309 --> 00:48:16,393 É uma escolha difícil. 823 00:48:19,229 --> 00:48:22,107 A votação vai começar. 824 00:48:26,987 --> 00:48:28,488 Credo, isto é difícil. 825 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Terminou a votação. 826 00:48:34,995 --> 00:48:36,705 O resultado é dois a zero. 827 00:48:45,297 --> 00:48:47,966 Jurados, retirem as vendas. 828 00:48:51,053 --> 00:48:52,012 Olá. 829 00:48:53,055 --> 00:48:53,972 Olá. 830 00:48:54,640 --> 00:48:55,599 Olá. 831 00:48:55,682 --> 00:48:56,683 Olá. 832 00:48:58,894 --> 00:48:59,978 Este é o primeiro. 833 00:49:01,229 --> 00:49:02,564 - E este é o segundo. - Sim. 834 00:49:03,398 --> 00:49:06,902 Muita gente não gosta de porco dongpo por causa do cheiro do anis-estrelado, 835 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 mas não era dominante aqui. 836 00:49:08,779 --> 00:49:10,572 - Eu gostei. - Obrigado. 837 00:49:10,656 --> 00:49:13,784 Senti um agradável aroma umami na boca 838 00:49:13,867 --> 00:49:17,579 que combinava muito bem com a textura da carne. 839 00:49:17,663 --> 00:49:18,497 Obrigado. 840 00:49:18,580 --> 00:49:21,708 O rabo de boi ao vapor do chefe Lu pareceu-me familiar 841 00:49:21,792 --> 00:49:24,378 por causa dos cogumelos pyogo e das castanhas 842 00:49:24,461 --> 00:49:26,254 que se põem no galbi-jjim. 843 00:49:26,338 --> 00:49:29,841 Sim, usei-os porque sabia que iam combinar bem. 844 00:49:30,467 --> 00:49:32,219 Não está nada gorduroso 845 00:49:32,302 --> 00:49:37,265 e a textura e a harmonia resultaram muito bem. 846 00:49:37,349 --> 00:49:39,893 Usaram o mesmo ingrediente e é a mesma cozinha, 847 00:49:40,477 --> 00:49:43,772 mas usaram estilos e ingredientes secundários diferentes. 848 00:49:46,024 --> 00:49:50,404 Chegou o momento de anunciar o resultado da batalha do rabo de boi. 849 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 O sobrevivente deste confronto é… 850 00:49:54,616 --> 00:49:56,076 Por favor, chefe Lu. 851 00:50:12,968 --> 00:50:15,554 … o Colher Preta Chefe Autodidata. 852 00:50:15,637 --> 00:50:17,681 - Obrigado. - Parabéns. 853 00:50:20,267 --> 00:50:22,185 - Boa. - Inacreditável. 854 00:50:22,269 --> 00:50:24,020 - Uau. - Caramba! 855 00:50:24,104 --> 00:50:25,313 Ele derrotou o chefe Lu. 856 00:50:26,398 --> 00:50:27,691 O chefe Lu foi-se. 857 00:50:27,774 --> 00:50:29,443 - Não pode ser. - Incrível. 858 00:50:29,526 --> 00:50:30,402 Não pode ser. 859 00:50:31,445 --> 00:50:32,612 O chefe Lu foi eliminado? 860 00:50:35,574 --> 00:50:37,075 - Pare com isso. - Obrigado. 861 00:50:38,577 --> 00:50:39,953 - Obrigado, chefe. - Parabéns. 862 00:50:40,579 --> 00:50:42,664 Os chefes mais novos precisam da oportunidade. 863 00:50:42,748 --> 00:50:43,915 - Obrigado. - Muito bem. 864 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Bom trabalho. 865 00:50:45,417 --> 00:50:46,251 Obrigado. 866 00:50:47,252 --> 00:50:48,920 Também posso apertar-lhe a mão? 867 00:50:49,004 --> 00:50:50,046 Obrigado. 868 00:50:50,547 --> 00:50:52,883 Foi muito difícil tomar uma decisão. 869 00:50:52,966 --> 00:50:54,176 Fiquei impressionado. 870 00:50:55,051 --> 00:50:59,598 - Caramba, isto é mesmo incrível. - Vou chorar. 871 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 Eu sei. 872 00:51:01,099 --> 00:51:03,268 - Ele esteve bem. - Sem dúvida. 873 00:51:03,351 --> 00:51:05,479 - Fez um excelente trabalho. - Sim. 874 00:51:06,688 --> 00:51:08,774 - Parabéns. - Obrigado, chefe. 875 00:51:17,157 --> 00:51:21,369 Aquele jovem ganhou porque foi melhor do que eu. 876 00:51:21,453 --> 00:51:22,537 LU CHINGLAI 877 00:51:22,621 --> 00:51:29,211 Sei que melhoramos à medida que crescemos e aprendemos com os fracassos, 878 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 por isso, foi uma boa experiência. 879 00:51:37,052 --> 00:51:39,471 Vão ficar mais Colheres Pretas ou Colheres Brancas? 880 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Uau. 881 00:51:41,264 --> 00:51:43,225 Os Colheres Pretas estão a safar-se bem. 882 00:51:43,308 --> 00:51:44,768 São muito competitivos. 883 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 Estão prontos para a batalha. 884 00:51:46,478 --> 00:51:49,397 Os Colheres Brancas estão a ficar nervosos. 885 00:51:49,940 --> 00:51:51,441 - Vou ganhar. - Boa sorte. 886 00:51:51,525 --> 00:51:52,901 OH SE-DEUK CONTRA GÉNIO OCULTO 887 00:51:52,984 --> 00:51:55,278 Trabalhei por pouco tempo para o chefe Oh Se-deuk. 888 00:51:55,362 --> 00:51:58,281 Eu era o mais novo e ele o chefe e dono. 889 00:51:59,282 --> 00:52:01,785 Mas agora são dois chefes um contra o outro. 890 00:52:01,868 --> 00:52:03,078 E eu vou vencê-lo. 891 00:52:03,161 --> 00:52:06,206 Preparei pães bao com tripas de vaca mala. 892 00:52:07,040 --> 00:52:10,710 Fiz um prato de tripas de vaca ao estilo do Médio Oriente. 893 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 O prato que achámos melhor 894 00:52:15,465 --> 00:52:16,424 foi o primeiro. 895 00:52:17,008 --> 00:52:19,803 O Colher Preta Génio Oculto sobreviveu. 896 00:52:23,056 --> 00:52:25,934 Uau, ele é mesmo um génio. 897 00:52:26,726 --> 00:52:29,396 A batalha do lombo de porco com osso. Entrem, por favor. 898 00:52:29,980 --> 00:52:32,357 O meu adversário pode ser o deus do tempero, 899 00:52:32,440 --> 00:52:35,902 mas eu sou a deusa dos sabores, o que me parece mais vantajoso. 900 00:52:35,986 --> 00:52:38,780 Isto é paelha gochujang com lombo com osso. 901 00:52:38,864 --> 00:52:41,283 Na cozinha, tenho vantagem. 902 00:52:41,366 --> 00:52:42,909 O meu prato chama-se 903 00:52:43,410 --> 00:52:46,705 lombo com osso picante agridoce. 904 00:52:47,205 --> 00:52:50,959 A cocção da carne e afins é o fator crucial. 905 00:52:51,042 --> 00:52:52,252 Sobreviveu. 906 00:52:52,335 --> 00:52:53,670 SEONKYOUNG LONGEST SOBREVIVEU 907 00:52:53,753 --> 00:52:55,297 - Muito bem. - Obrigada. 908 00:52:55,380 --> 00:52:56,840 Já está. Sou a maior. 909 00:52:59,217 --> 00:53:01,303 - Fantástico! - Força, Colheres Brancas! 910 00:53:04,514 --> 00:53:06,349 KIM SEUNG-MIN CONTRA TIA OMAKASE N.º1 911 00:53:06,433 --> 00:53:08,184 - A Tia vai ganhar. - Sem dúvida. 912 00:53:08,268 --> 00:53:10,854 O prato dela vai agradar ao Sr. Paik. 913 00:53:10,937 --> 00:53:12,063 SOPA DE NOODLES E CAVALA 914 00:53:12,147 --> 00:53:14,399 O chefe Kim Seung-min não é fácil de igualar. 915 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 É sopa de tomate e cavala. 916 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 - Tem um sabor limpo. - Sim. 917 00:53:20,405 --> 00:53:21,573 Não cheira nada a peixe. 918 00:53:22,157 --> 00:53:24,618 A Colher Preta Tia Omakase sobreviveu. 919 00:53:24,701 --> 00:53:25,535 Parabéns. 920 00:53:27,245 --> 00:53:28,079 Boa! 921 00:53:28,872 --> 00:53:29,998 Tia Omakase! 922 00:53:30,081 --> 00:53:32,709 Este prato encerra todas as minhas experiências com massa. 923 00:53:32,792 --> 00:53:34,794 CARAMELO DE CAMARÃO RAIADO NAM JEONG-SEOK 924 00:53:34,878 --> 00:53:37,297 A acidez e a doçura do tomate combinam com o camarão. 925 00:53:37,380 --> 00:53:39,341 CHEFE DOS FAMOSOS CAMARÃO RAIADO-SEON COM TOMATE 926 00:53:39,424 --> 00:53:42,218 O Colher Branca Nam Jeong-seok sobreviveu. 927 00:53:44,012 --> 00:53:45,055 Obrigado. 928 00:53:50,602 --> 00:53:52,312 Eis a batalha dos cogumelos pyogo. 929 00:53:52,395 --> 00:53:53,605 CHEFE SPARK CONTRA PARK JOON-WOO 930 00:53:53,688 --> 00:53:55,148 CHEFE SPARK: GNOCCHI DE PYOGO 931 00:53:55,231 --> 00:53:58,151 PARK JOON-WOO: RISOTO DE PYOGO SECOS, SABLÉ E NATAS 932 00:53:58,234 --> 00:54:00,445 O Colher Preta Chefe Spark sobreviveu. 933 00:54:01,363 --> 00:54:02,197 Bom trabalho. 934 00:54:02,280 --> 00:54:03,281 Boa! 935 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 Eis a batalha do frango preto. 936 00:54:07,786 --> 00:54:09,371 BANG KI-SU CONTRA MESTRA DAS REFEIÇÕES ESCOLARES 937 00:54:09,454 --> 00:54:10,997 BANG KI-SU: CANJA OGOL AO VAPOR 938 00:54:11,081 --> 00:54:13,875 MESTRA DAS REFEIÇÕES ESCOLARES: GALINHA OGOL ESTUFADA PICANTE 939 00:54:14,459 --> 00:54:17,087 A Colher Preta Mestra das Refeições Escolares sobreviveu. 940 00:54:20,090 --> 00:54:21,049 Bom trabalho. 941 00:54:25,595 --> 00:54:27,305 Ganhou a Mestra das Refeições Escolares? 942 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 - Uau. - Está 11 para 9. 943 00:54:29,933 --> 00:54:31,309 Terminámos com 11 para 9. 944 00:54:42,028 --> 00:54:44,072 Muitas vezes, foi por um triz. 945 00:54:44,155 --> 00:54:45,865 Todos causaram uma impressão forte. 946 00:54:45,949 --> 00:54:48,410 Podemos tomar uma decisão aqui 947 00:54:48,493 --> 00:54:50,704 porque temos um superpasse. - Um "superpasse"? 948 00:54:50,787 --> 00:54:51,621 SUPERPASSE 949 00:54:51,705 --> 00:54:54,124 CADA JURADO PODE SALVAR UMA PESSOA DA ELIMINAÇÃO NA SEGUNDA RONDA 950 00:54:54,207 --> 00:54:57,043 Eram todos ótimos em termos de talento, 951 00:54:57,127 --> 00:55:00,130 mas esta pessoa esteve mesmo muito perto. - Certo. 952 00:55:00,213 --> 00:55:01,464 Escolho… 953 00:55:04,050 --> 00:55:06,594 Vou escolher alguém que me impressionou muito. 954 00:55:07,178 --> 00:55:08,346 Esta. 955 00:55:08,430 --> 00:55:10,849 Claro que sim. Elas foram incríveis. 956 00:55:12,017 --> 00:55:13,476 Decisão final? 957 00:55:15,061 --> 00:55:18,481 Há mais dois sobreviventes. 958 00:55:28,950 --> 00:55:32,203 O primeiro sobrevivente é… 959 00:55:34,039 --> 00:55:35,415 … a Colher Preta… 960 00:55:35,498 --> 00:55:36,708 Colher Preta? 961 00:55:36,791 --> 00:55:38,043 - Quem? - Um de nós? 962 00:55:40,879 --> 00:55:42,589 … Deusa da Cozinha Chinesa. 963 00:55:45,508 --> 00:55:47,844 - A Deusa da Cozinha Chinesa. - É a tua escolha? 964 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 - Sim, porque… - Boa. 965 00:55:49,846 --> 00:55:53,141 … quero vê-la enfrentar a chefe Jung Ji-sun outra vez. 966 00:55:53,224 --> 00:55:55,894 - Foi muito renhido. - Pois foi. 967 00:55:57,187 --> 00:55:58,897 - Parabéns. - Obrigada. 968 00:55:59,981 --> 00:56:01,232 Que bom para ti! 969 00:56:02,317 --> 00:56:05,862 Dizem que o que não nos mata torna-nos mais fortes. 970 00:56:05,945 --> 00:56:08,740 Vou dar tudo o que tenho. 971 00:56:09,491 --> 00:56:10,784 Parece que voltei. 972 00:56:11,576 --> 00:56:12,827 Estou cheio de inveja. 973 00:56:13,828 --> 00:56:19,209 Chegou o momento de anunciar o último sobrevivente. 974 00:56:19,793 --> 00:56:20,835 O último… 975 00:56:22,962 --> 00:56:24,172 … sobrevivente é… 976 00:56:27,217 --> 00:56:29,511 … o Colher Preta Chefe da BD. 977 00:56:40,271 --> 00:56:41,856 Tenho de me bater com ele de novo? 978 00:56:43,983 --> 00:56:48,947 Aprender algo através da banda desenhada pode parecer risível para alguns, 979 00:56:49,697 --> 00:56:54,494 mas o facto de cozinhar a este nível revela que tem muito talento. 980 00:56:54,577 --> 00:56:58,123 Quero muito ver o que ele vai cozinhar a seguir. 981 00:56:58,206 --> 00:57:00,708 Para mim, foi a surpresa do ano. 982 00:57:01,209 --> 00:57:02,794 Para a próxima, não perco. 983 00:57:03,586 --> 00:57:10,385 1:1 CONFRONTO COLHER PRETA CONTRA COLHER BRANCA, 22 SOBREVIVENTES 984 00:57:26,568 --> 00:57:27,402 O que é isto? 985 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 Para que são os contentores? 986 00:57:33,032 --> 00:57:34,033 O que é aquilo? 987 00:57:34,117 --> 00:57:35,785 - Os postos estão tão próximos. - Há tanto espaço. 988 00:57:35,869 --> 00:57:36,828 O que é isto? 989 00:57:37,328 --> 00:57:39,164 Os postos de cozinha estão lado a lado. 990 00:57:39,914 --> 00:57:43,251 Confronto entre os sobreviventes da segunda ronda. 991 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 Onze Colheres Pretas 992 00:57:45,628 --> 00:57:48,506 e 11 Colheres Brancas, 993 00:57:49,299 --> 00:57:52,135 bem-vindos à terceira ronda da Cozinha em Pé de Guerra. 994 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Estou entusiasmado. 995 00:57:53,344 --> 00:57:55,305 - Esta ronda… - Estou nervosa. 996 00:57:55,889 --> 00:57:58,349 … é a Batalha de Equipas das Colheres Pretas e Brancas. 997 00:58:03,897 --> 00:58:05,190 Desafio de equipa. 998 00:58:05,273 --> 00:58:07,817 Ótimo, queria travar uma batalha de equipa. 999 00:58:07,901 --> 00:58:09,986 - Caramba. - Que fixe! 1000 00:58:11,154 --> 00:58:12,405 Que fixe! 1001 00:58:12,489 --> 00:58:13,364 Achas mesmo? 1002 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 Esta equipa está cheia de chefes talentosos e famosos, 1003 00:58:17,452 --> 00:58:18,912 por isso, estou assustada. 1004 00:58:18,995 --> 00:58:20,747 Não quero cozinhar em equipa. 1005 00:58:22,415 --> 00:58:23,249 É ótimo. 1006 00:58:24,626 --> 00:58:27,795 - Que fixe! - Sou muito individualista. 1007 00:58:27,879 --> 00:58:31,090 Gosto de cozinhar sozinho e para mim. 1008 00:58:31,174 --> 00:58:33,259 Um desafio de equipa é muito difícil. 1009 00:58:34,219 --> 00:58:36,346 - Vá lá. - Como agora somos uma equipa, 1010 00:58:36,429 --> 00:58:38,056 vamos deixar-nos de formalismos. 1011 00:58:38,139 --> 00:58:39,516 - Claro. - Está bem. 1012 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - Certo. - Sem formalismos. 1013 00:58:41,226 --> 00:58:42,685 CHEFE SPARK O MAIS VELHO DOS COLHERES PRETAS 1014 00:58:42,769 --> 00:58:46,356 Vamos trabalhar melhor em equipa porque os Colheres Brancas estão no topo. 1015 00:58:47,482 --> 00:58:50,527 Vão ter todos opiniões vincadas. 1016 00:58:50,610 --> 00:58:52,237 Os Colheres Pretas vão ganhar. 1017 00:58:52,320 --> 00:58:56,699 Há duas salas à vossa frente. 1018 00:58:59,369 --> 00:59:00,870 - O que é isto? - Estou a ver. 1019 00:59:01,371 --> 00:59:05,959 Chegou o momento de revelar a Sala dos Ingredientes 1020 00:59:07,335 --> 00:59:10,004 da Batalha de Equipas das Colheres Pretas e Brancas. 1021 00:59:14,050 --> 00:59:14,926 A sério? 1022 01:01:23,930 --> 01:01:28,935 Legendas: Laura Genevrois