1 00:00:08,174 --> 00:00:10,802 Det er på tide å kunngjøre resultatet av jang-trio-kampen. 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 Resultatet er én-én. 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,269 ANH SUNG-JAE: ÉN TO TRE PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,979 Jeg vil virkelig vite hva denne kokken tenkte. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 -Vel… -Jeg aner ikke hva hensikten var. 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,066 Jeg likte det. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 Jeg tenkte: "Hvordan gjorde de dette med ganjang?" 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,069 Men jeg smakte den knapt. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,195 Det var det jeg likte. 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,448 -Men det smaker ikke ganjang. -Jo. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 Den er bare gjort subtil på en måte som ikke skiller seg ut. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,911 Jeg håpet at den som heiet på meg fikk overtaket. 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 Den som er videre 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,751 fra jang-trio-kampen, er… 15 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 …kokk Choi Hyun-seok. 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,469 Godt jobbet. 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,429 Gratulerer. 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 Hvit skje Choi Hyun-seok er videre. 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Veldig bra. 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,485 Vi klarer oss bra så langt. 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,278 Det er en grunn til 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,615 at de er hvite skjeer og at de fortjener tittelen sin. 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Jeg tror det er min rolle 24 00:01:16,284 --> 00:01:19,204 å skape unike retter som ingen andre lager. 25 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Jeg skal fortsette å lage retter folk aldri har sett før 26 00:01:22,791 --> 00:01:26,294 og vinne neste runde også. 27 00:01:26,377 --> 00:01:30,256 Vi har kanskje ulik smak, men vi bør være enige om 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,425 nivået på utførelsen. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,761 Jeg spyttet ut den andre retten. 30 00:01:37,305 --> 00:01:39,098 Jeg får se hva dette er senere. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 -Var det for seigt? -Ja. 32 00:01:43,686 --> 00:01:44,896 -Det er senen. -Senen? 33 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 Jeg hadde ikke noe her. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,108 Hvis den ikke kan tygges, er det noe galt. 35 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Da bør vi velge denne. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,863 Den hadde litt av muskel-fascien igjen. 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,615 Den lille detaljen avgjorde det. 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 Hvis jeg spiser med noen, og de spytter ut maten, 39 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 ville jeg klaget til restauranten. 40 00:02:02,413 --> 00:02:07,502 Mangler du presisjon når du lager en gourmetrett, 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 er det en fiasko. 42 00:02:09,254 --> 00:02:12,715 ÉN TO TRE ELIMINERT 43 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 Selvsagt er jeg skuffet. 44 00:02:15,009 --> 00:02:17,512 Men jeg fikk kjempe mot en god kokk. 45 00:02:18,138 --> 00:02:21,724 Og begge dommerne likte maten min, så det er greit for meg. 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,894 Jeg har lite erfaring sammenlignet med kokk Choi. 47 00:02:24,978 --> 00:02:28,064 La oss fortsette med neste duell. 48 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Jeg farget håret som en honninggrevling. 49 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 Greia med honninggrevlinger 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,198 er at de bare gjør som de vil, 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 selv rett ved løver eller tigre. 52 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 Ja, det er mange gode kokker her, 53 00:02:41,619 --> 00:02:44,205 men det er ingen grunn til å føle meg truet. 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,958 Jeg går frem så fort kokk Oh går frem. 55 00:02:47,041 --> 00:02:50,253 Hvis noen av de svarte skjeene vil utfordre hvit skje Oh Se-deuk, 56 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 vennligst kom frem. 57 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Skjult geni. 58 00:02:57,051 --> 00:02:59,804 Ønsker noen av de svarte skjeene å utfordre Park Joon-woo, 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 vennligst kom frem. 60 00:03:03,933 --> 00:03:04,976 Kokk Spark, la oss gjøre det. 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,314 Bevares, igjen? 62 00:03:09,397 --> 00:03:10,440 Ditt andre avslag. 63 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 …vennligst kom frem. 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 -Alle gode ting er tre? -Igjen? 65 00:03:17,488 --> 00:03:20,241 Kjendisenes kokk, la oss lage noen vegetarretter. 66 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 Stakkars galning. 67 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 Ikke nå igjen. 68 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 -De må virkelig mislike meg. -Nei da. 69 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 De vil bare unngå deg. 70 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Det er som om jeg var liten igjen. 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 Jeg ville leke, men ble stadig avvist. 72 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 Jeg prøver igjen 73 00:03:34,213 --> 00:03:36,174 når Joseph kommer frem. 74 00:03:36,257 --> 00:03:40,011 Hvit skje Joseph, kom inn i midten. 75 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Endelig. 76 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 -Kokken fra énstjernersrestauranten Evett. -Å, Joseph. 77 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Svarte skjeer som vil utfordre hvit skje Joseph, 78 00:03:46,392 --> 00:03:47,810 kom frem. 79 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 Han går frem igjen. 80 00:03:53,024 --> 00:03:54,817 Jeg har en god grunn til dette. 81 00:03:55,777 --> 00:04:01,199 Når skal jeg ellers konkurrere mot en Michelin-kokk? 82 00:04:03,576 --> 00:04:07,789 Jeg driver en gourmetrestaurant i Apgujeong som heter Evett. 83 00:04:08,289 --> 00:04:11,960 2020-2024 ÉN MICHELIN-STJERNE 2021 MICHELINS UNG KOKK-PRIS 84 00:04:12,543 --> 00:04:14,545 Jeg bruker koreanske ingredienser i kreative retter. 85 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 SJØGRESS-KAKE, MEJU-SMULTRING 86 00:04:17,548 --> 00:04:18,967 VÅRGRØNNSAKER 87 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 MULHOE 88 00:04:19,968 --> 00:04:23,263 Jeg har vunnet en pris og driver en Michelin-restaurant, 89 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 men jeg fokuserer fortsatt på å lage kreative retter til folk. 90 00:04:27,183 --> 00:04:29,519 Jeg skal ta den Michelin-stjernen. 91 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 Jeg er kjøkkensjef på en restaurant. 92 00:04:32,981 --> 00:04:36,317 Jeg har mindre å tape enn ham, så har ingen grunn til å føle meg truet. 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Åpne kjøleskapet. 94 00:04:39,904 --> 00:04:42,615 Hovedingrediensen er havål. 95 00:04:47,328 --> 00:04:48,705 Jeg var lettet over å se 96 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 at det er noe jeg har brukt før. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,835 Jeg begynte med japansk mat, 98 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 så jeg tror det er mulig. 99 00:04:56,754 --> 00:04:57,797 Heia, hvite skjeer! 100 00:04:57,880 --> 00:05:00,174 Heia, hvite skjeer! 101 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 Jeg kommer til å vinne. 102 00:05:01,384 --> 00:05:03,052 Jeg har gjort dette lenger. 103 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Han har kokt en hel ål. 104 00:05:17,025 --> 00:05:21,195 Du kan lett fjerne slimet på overflaten om du gjør det. 105 00:05:21,821 --> 00:05:25,283 Han vil nok si: "Sånn bruker man ål i matlaging." 106 00:05:25,366 --> 00:05:26,492 Saken er 107 00:05:28,244 --> 00:05:31,122 at ål er vanskelig å håndtere. 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 Det er en teknikk kalt honegiri. 109 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Du skjærer opp alle bena 110 00:05:41,340 --> 00:05:43,092 uten å la noe være igjen. 111 00:05:43,176 --> 00:05:47,889 Det betyr at man må skjære hver ål minst 25 ganger. 112 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 Det er en ferdighet jeg lærte da jeg drev med japansk mat, 113 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 og det tar lang tid. 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Hva driver Joseph med? 115 00:05:58,816 --> 00:06:00,193 Han fjerner beina. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 -På ålen, ok. -Ja, han fjerner alle. 117 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 Det vil ta en evighet. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,577 Han er gourmetkokk med Michelin-stjerne. Lurer på hva han lager. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Galningen er en tøff motstander. 120 00:06:13,414 --> 00:06:16,959 Han må ta Michelin-stjernen fra ham. 121 00:06:18,961 --> 00:06:21,964 De eneste énstjernes kokkene igjen er Joseph og Kim Do-yun. 122 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 -Sant. -Ikke sant? 123 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Kokk Do-yun er fantastisk. 124 00:06:26,511 --> 00:06:28,346 Han er så kul. 125 00:06:28,429 --> 00:06:32,517 KIM DO-YUN, KOKK OG EIER AV MICHELIN-RESTAURANTEN "YUN SEOUL" 126 00:06:34,560 --> 00:06:37,146 Jeg lager mat som om jeg mater mine kjære. 127 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 Hodetelefonene 128 00:06:39,982 --> 00:06:41,526 bruker jeg for å fylle 129 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 retten min med kjærlighet. 130 00:06:43,778 --> 00:06:47,698 Jeg hører på kjærlighetsballader av Zia og Yangpa og sånt. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,662 Tror dere ikke restauranten til kokk Kim også er sånn? 132 00:06:52,745 --> 00:06:54,539 Rolig og stille som ham. 133 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 2022-2024 ÉN MICHELIN-STJERNE 134 00:07:00,962 --> 00:07:03,047 Samlingen min av tørkede ingredienser 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,758 er nok unik blant kokkene her. 136 00:07:06,717 --> 00:07:09,053 Jeg sparer på alle slags ingredienser. 137 00:07:10,346 --> 00:07:14,225 Fra andehals til fiskehoder og -lepper, 138 00:07:14,308 --> 00:07:17,603 Jeg kategoriserer og tørker dem for å lage kraft. 139 00:07:20,815 --> 00:07:23,568 Jeg kan lage god mat kun med naturlige smaker. 140 00:07:23,651 --> 00:07:24,610 SIDERETTKOKKEN VS KIM DO-YUN 141 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 Hovedingrediensen deres 142 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 er halvtørket uer. 143 00:07:28,906 --> 00:07:30,241 Bra. 144 00:07:30,324 --> 00:07:33,244 Jeg vil si himmelen er på min side. 145 00:07:33,911 --> 00:07:35,580 Jeg må gjøre mitt beste. 146 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Jeg ville utfordre kokk Kim 147 00:07:41,502 --> 00:07:44,338 fordi han har en Michelin-stjerne innen det koreanske kjøkken. 148 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 Jeg har på følelsen av 149 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 at dette blir en enkel seier for kokk Kim Do-yun. 150 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 Kom igjen, funger. 151 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Helvete, vær raskere. 152 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Jeg følte for mye press. 153 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Går det bra? 154 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Jeg tenkte og ba inni meg 155 00:08:08,321 --> 00:08:12,783 om at jeg måtte slå en stjernekokk for en gangs skyld. 156 00:08:12,867 --> 00:08:16,704 Jeg er spesialist på japansk-fransk mat, 157 00:08:16,787 --> 00:08:20,666 som er fransk mat med japansk innflytelse. 158 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Retten jeg lager i dag, er dampede egg i fransk stil med ål. 159 00:08:24,879 --> 00:08:28,799 Jeg bruker en nydelig soyasausbase kalt tsume 160 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 til å dekke ålen og grille den med. 161 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Til eggene lager jeg en saus kalt sabayon. 162 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 SABAYON: SKUMLIGNENDE SAUS LAGET MED EGGEPLOMME KOKT PÅ MILD VARME 163 00:08:37,016 --> 00:08:40,895 Sabayon kombineres vanligvis med grønnsaker og er til brunsjmenyer. 164 00:08:41,437 --> 00:08:43,773 Jeg blander inn noen egg i en hvitvinsbase 165 00:08:43,856 --> 00:08:45,775 og koker det på mild varme. 166 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 BRUKER EN VARMEJUSTERBAR MIKSER 167 00:08:52,532 --> 00:08:53,824 HAVÅL 168 00:08:53,908 --> 00:08:57,453 Jeg tilsetter nitrogen for å gjøre det til glatt skum 169 00:08:58,329 --> 00:09:01,666 og lager en saus som smelter i munnen. 170 00:09:05,294 --> 00:09:08,839 -Herregud, se røyken. -Han bruker vifte på flammene. 171 00:09:10,633 --> 00:09:11,551 Beklager! 172 00:09:15,137 --> 00:09:18,641 Navnet på retten min er "Delikat havål". 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 Jeg koker havålen i yakju, koreansk sprit, 174 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 varmet opp til 45 grader… 175 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 BOKBUNJAJU, KOREANSK BJØRNEBÆRVIN 176 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 …glaserer den med bokbunjaju 177 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 og griller den over trekull fra epletre. 178 00:09:36,409 --> 00:09:37,326 Han røyker den. 179 00:09:38,911 --> 00:09:40,121 -Så kult. -Ser nydelig ut. 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 De siste fem årene i Korea 181 00:09:44,625 --> 00:09:47,169 har jeg kun brukt koreanske ingredienser 182 00:09:47,253 --> 00:09:49,797 for å lage retter fra perspektivet til en utlending. 183 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 Joseph er veldig flink. 184 00:09:53,342 --> 00:09:54,677 Han er helt klart gourmetkokk. 185 00:09:55,970 --> 00:10:00,516 Jeg vil at dommerne skal si at dette er en fin og delikat rett. 186 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Smak på den første retten. 187 00:10:06,063 --> 00:10:10,359 Dette er havål med bokbunja og perillabladsaus. 188 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Jeg kunne se at Kokk Joseph hadde gitt alt. 189 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 Det går godt sammen. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,683 Er det mer igjen? 191 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 -Nei. -Glem det, da. 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,232 Smak på den andre retten. 193 00:10:53,986 --> 00:10:56,030 Det føltes som om jeg holdt på å kveles. 194 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 Jeg pustet så tungt. 195 00:11:08,709 --> 00:11:11,879 Det ser ut som dampede egg, men når du tar en skje, 196 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 er det utrolige ting inni. 197 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Det var det jeg prøvde på da jeg lagde dette. 198 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Hvorfor lukter det krem? 199 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Det lukter kjeks. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,377 Jeg var desperat. 201 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Jeg ba: "Vær snill. Nyt det." 202 00:12:05,391 --> 00:12:08,227 Den har en myk, kremete tekstur. 203 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 Jeg kjenner denne sausen. 204 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 Den i vestlig matlaging 205 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 som du lager med egg. 206 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 Som mousse, ikke sant? 207 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Ja. 208 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 -Sabayon? -Ja, sabayon. 209 00:12:21,907 --> 00:12:22,867 Det smaker sabayon. 210 00:12:22,950 --> 00:12:24,618 Jeg fikk frysninger. 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,871 Var det fordi alt jeg gjorde fungerte 212 00:12:26,954 --> 00:12:30,124 eller fordi de hadde smakt sausen så mange ganger før? 213 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 Avstemningen er over. 214 00:12:45,306 --> 00:12:47,725 Når folk tenker på koreansk mat, 215 00:12:47,808 --> 00:12:53,314 tenker de alltid at den er sterk og rød. 216 00:12:53,397 --> 00:12:56,484 Så jeg ville lage en rett som er mer delikat, 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,528 renere i smak og mer subtil. 218 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 Du er én av kokkene som flytter grensene 219 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 når det gjelder koreanske ingredienser. 220 00:13:04,742 --> 00:13:08,871 Jeg likte hvordan du innlemmet ditt eget perspektiv, 221 00:13:08,954 --> 00:13:12,583 noe koreanske kokker vanligvis ikke ville tenkt på i denne retten. 222 00:13:12,666 --> 00:13:13,542 Takk. 223 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 Jeg har aldri sett denne retten før, 224 00:13:15,503 --> 00:13:18,130 men den hadde en kjent smak. 225 00:13:18,214 --> 00:13:20,090 Du hadde rett, det er sabayon. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,383 -Hadde jeg? -Det er sausen. 227 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Dette var min versjon av dampede egg med ål. 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,931 -Derfor smakte det kjent. -Ja. 229 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 Det er tydelig hva du er ute etter, 230 00:13:29,642 --> 00:13:34,730 og jeg ser at du er sikker på din egen stil. 231 00:13:34,813 --> 00:13:37,858 Det er på tide å kunngjøre resultatene av kampen. 232 00:13:37,942 --> 00:13:39,235 Bra, kompis. 233 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Lykke til. 234 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 Den som er videre fra denne duellen, 235 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 fikk begge stemmene. 236 00:13:49,995 --> 00:13:52,748 Matlagingsgalningen fra de svarte skjeene er videre. 237 00:13:53,666 --> 00:13:54,625 Bra jobbet. 238 00:13:55,543 --> 00:13:58,003 -Godt jobbet. -Du fortjener det. 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,129 Takk. 240 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Bra gjort, kompis. 241 00:14:06,804 --> 00:14:09,139 -Det er sprøtt. -Det er gutten vår! 242 00:14:09,223 --> 00:14:11,100 Når det gjelder bruk av ål, 243 00:14:11,684 --> 00:14:15,271 hadde Matlagingsgalningen en mye bedre forståelse. 244 00:14:15,354 --> 00:14:17,273 Jeg visste med den første biten 245 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 at det var en sprø rett. 246 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 De så hva tanken min var, 247 00:14:24,572 --> 00:14:25,698 og det 248 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 var jeg veldig glad for. 249 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Jeg er på gråten. 250 00:14:30,327 --> 00:14:31,704 Jeg var veldig glad for 251 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 at jeg kunne glede dem med retten min. 252 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 -Gå og ta førsteplassen. -Ok. 253 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 Jeg spanderer et godt måltid. 254 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Jeg vet at jeg fortsatt er nybegynner 255 00:14:44,758 --> 00:14:47,303 når det gjelder koreanske ingredienser og koreansk stil. 256 00:14:47,386 --> 00:14:51,098 Jeg skal bare prøve hardere. 257 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 -Derav "galning". -Han tok over Michelin-stjernen. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 -Ja. -Han tok stjernen. 259 00:14:55,769 --> 00:14:59,607 Jeg forventet ikke at Joseph skulle tape. Dette er veldig uforutsigbart. 260 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 Jeg vil virkelig vite hva kokk Kim lager. 261 00:15:02,359 --> 00:15:05,654 Jeg har prøvd å koke og steke uer før, 262 00:15:05,738 --> 00:15:06,822 men det ble ikke godt. 263 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Så jeg damper den på minimal varme, 264 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 akkurat nok til å koke den. 265 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 DAMPET HALVTØRKET UER 266 00:15:19,376 --> 00:15:21,545 Nøkkelen er å gjøre den så myk som mulig 267 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 og bli kvitt fiskelukten så mye jeg kan. 268 00:15:26,884 --> 00:15:30,137 Jeg bruner den halvtørkede ueren i en stekepanne 269 00:15:31,388 --> 00:15:34,516 og lager så en suppe til risen 270 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 som fremhever smaken og teksturen til fisken. 271 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 HALVTØRKET UER-SUPPE MED RIS 272 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 Noen synes kanskje det er hardt og seigt, 273 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 men det er skjønnheten ved halvtørket fisk. 274 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Den seige ueren 275 00:15:48,322 --> 00:15:49,949 må være så myk som mulig. 276 00:15:51,659 --> 00:15:54,495 Den som er videre fra denne duellen, 277 00:15:56,246 --> 00:15:57,873 fikk begge stemmene. 278 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 -Kom igjen, kokk Kim. -Vær så snill. 279 00:16:01,210 --> 00:16:03,587 Siderettkokken fra de svarte skjeene er videre. 280 00:16:14,807 --> 00:16:17,685 Den stille kokken Do-yun? Hvordan? 281 00:16:18,185 --> 00:16:20,062 Det er sprøtt. 282 00:16:20,145 --> 00:16:22,856 Herlighet. 283 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 Det var veldig uventet. 284 00:16:28,487 --> 00:16:30,280 Vi valgte suppen 285 00:16:30,364 --> 00:16:33,450 fordi vi følte at den brukte ueren bedre. 286 00:16:33,534 --> 00:16:35,035 Du fikk oss til å føle 287 00:16:35,536 --> 00:16:41,250 det du ville vi skulle føle med suppen og ingrediensene. 288 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Tusen takk. 289 00:16:44,044 --> 00:16:46,463 Det er bare sjokkerende. Dette er sprøtt. 290 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Kokk Kim Do-yun må være sjokkert. 291 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 -Selvsagt. -Han fikk null stemmer. 292 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 KIM DO-YUN 293 00:16:57,808 --> 00:16:59,101 Den andre fyren 294 00:17:00,519 --> 00:17:04,023 lagde en mer passende rett for anledningen. 295 00:17:04,106 --> 00:17:06,150 Hva kan jeg gjøre? 296 00:17:06,233 --> 00:17:09,361 Alle Michelin-stjernene blir eliminert. 297 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Det var en stor seier. 298 00:17:11,155 --> 00:17:12,948 -Virkelig. -Det var en stor seier. 299 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 Han slo en énstjernes kokk. 300 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 -Han tok stjernen. -Ja. 301 00:17:16,326 --> 00:17:17,578 Er alle stjernene borte? 302 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Nei, kokk Fabri hadde en Michelin-stjerne. 303 00:17:19,663 --> 00:17:20,622 -I 15 år. -Ja. 304 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Femten år i Italia. 305 00:17:22,124 --> 00:17:25,878 Jeg hadde helt glemt det. Han er virkelig autentisk. 306 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 Ja, han fikk en stjerne i Italia. 307 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 Jeg er nervøs. 308 00:17:40,893 --> 00:17:42,352 Buongiorno, alle sammen. 309 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 Jeg er kokk Fabrizio Ferrari. 310 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Jeg drev en restaurant 311 00:17:48,108 --> 00:17:52,905 som het Al Porticciolo 84 i Italia, 312 00:17:52,988 --> 00:17:56,408 som hadde en Michelin-stjerne i 15 år på rad. 313 00:17:56,492 --> 00:17:57,910 2005-2020 ÉN MICHELIN-STJERNE 314 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Koreansk mat er en utfordring for meg. 315 00:18:00,746 --> 00:18:05,876 Jeg vil prøve å lære så mye jeg kan. 316 00:18:05,959 --> 00:18:08,504 Hvis vi vinner dette, er alle stjernene borte. 317 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Ja. 318 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Fokuser. 319 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 -Ta det rolig. -Fokuser. 320 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Jeg ønsket å konkurrere mot Fabri 321 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 med en gang jeg så ham. 322 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 "Bare vent." 323 00:18:21,934 --> 00:18:23,018 Er det kokk Fabrizio? 324 00:18:26,647 --> 00:18:29,566 Jeg bestemte meg for å velge ham om det ble duell. 325 00:18:29,650 --> 00:18:33,153 Hvit skje Fabri, gå inn i midten. 326 00:18:35,697 --> 00:18:36,990 Fabri! 327 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Kom hit. 328 00:18:41,870 --> 00:18:44,706 FABRI VS NAPOLI MATFIA 329 00:18:46,917 --> 00:18:51,338 Kokk Fabrizio Ferrari, jeg vet du er en god kokk, 330 00:18:51,922 --> 00:18:55,259 men du vet vel at Napoli vant Serie A i 2023? 331 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 -Hva sa han? -Napoli lager 332 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 den beste italienske maten. 333 00:19:05,185 --> 00:19:06,770 Virkelig? Er du sikker? 334 00:19:06,854 --> 00:19:07,896 FRA MILANO I ITALIA 335 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Han provoserer ham. 336 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 Jeg tror ikke det. 337 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 Greit. Jeg godtar utfordringen. 338 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 -Ok. La oss gjøre det. -La oss gjøre det. 339 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Nå burde vi hilse på hverandre som italienere gjør. 340 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 -Matfia. -Jeg vet ikke hva de sier, men… 341 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 Sportsånd! 342 00:19:26,290 --> 00:19:28,750 -Kylling, vær så snill. -Hovedingrediensen avsløres nå. 343 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Åpne kjøleskapet. 344 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Én, to, tre. 345 00:19:36,049 --> 00:19:39,428 Hovedingrediensen er *****. 346 00:19:42,806 --> 00:19:43,932 Du store… 347 00:19:46,810 --> 00:19:48,228 Hovedingrediensen er 348 00:19:48,729 --> 00:19:49,813 skate. 349 00:20:00,365 --> 00:20:01,992 Det er det verste. 350 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Bevares. 351 00:20:04,203 --> 00:20:07,039 -Lukt på det. -Det stinker allerede. 352 00:20:07,122 --> 00:20:08,248 Du store… 353 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Skal vi lukke det? Det stinker. 354 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 Ja, det stinker veldig. 355 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Herlighet. 356 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Mamma mia! 357 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 Jeg har hverken smakt eller rørt det før. 358 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 Jeg er ferdig. 359 00:20:25,682 --> 00:20:26,600 Sjokkerende. 360 00:20:27,100 --> 00:20:29,228 Det var bare sjokk og skrekk. 361 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 Og det var ikke bare det. 362 00:20:31,605 --> 00:20:35,776 Fisken stinket altfor mye. 363 00:20:35,859 --> 00:20:38,320 Dette blir en stor overraskelse. 364 00:20:38,403 --> 00:20:41,031 Det gjør det vanskelig for dem. 365 00:20:41,114 --> 00:20:44,451 Det er nok folk som aldri har brukt dette før. 366 00:20:45,202 --> 00:20:47,829 -De vet ikke hvordan de tilbereder det. -Tror du det? 367 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Skaten er den vanskeligste å tilberede 368 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 om man ikke kjenner til den. 369 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 Jeg tror kun koreanere spiser den fermentert. 370 00:20:55,963 --> 00:20:57,047 Vinneren blir avgjort 371 00:20:57,130 --> 00:21:00,300 av hvem som forsto ingrediensen best og hvor godt de tilberedte den. 372 00:21:00,384 --> 00:21:03,553 Jeg kan lukte skaten helt her oppe. 373 00:21:05,389 --> 00:21:06,807 Bevares, den er så stor. 374 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Se på det. 375 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 -Helvete, den er tung. -Herregud. 376 00:21:15,023 --> 00:21:16,233 Bevares. 377 00:21:19,444 --> 00:21:20,529 Det stinker. 378 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 Det stinker! 379 00:21:27,327 --> 00:21:28,245 Den er så tung. 380 00:21:32,499 --> 00:21:35,002 Nå kan jeg forberede den. 381 00:21:35,085 --> 00:21:36,628 Hvordan skjærer jeg den? 382 00:21:38,839 --> 00:21:39,756 Sånn! 383 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Greit. 384 00:21:42,259 --> 00:21:43,593 Bedre enn jeg trodde. 385 00:21:46,138 --> 00:21:47,597 Dette… 386 00:21:48,098 --> 00:21:49,933 Dette er bra, tror jeg. 387 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 Sånn, kanskje. 388 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Se på Fabri forberede skaten. 389 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Han er ferdig med én finne. 390 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 Lærte han av en mester? 391 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 -Jeg trodde ikke han ville være så flink. -Han fileterer den bra. 392 00:22:08,618 --> 00:22:10,329 Han ser overraskende erfaren ut. 393 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 Ja! 394 00:22:12,414 --> 00:22:13,790 Å, ja. 395 00:22:13,874 --> 00:22:19,629 Jeg øvde og studerte mye. 396 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 Jeg måtte studere den mye, 397 00:22:21,548 --> 00:22:26,470 for det var første gang jeg håndterte en skate. 398 00:22:35,353 --> 00:22:39,649 Jeg hadde et hemmelig våpen, risotto. 399 00:22:39,733 --> 00:22:42,277 Jeg sparte den til riktig øyeblikk. 400 00:22:42,360 --> 00:22:47,699 Jeg tenkte jeg skulle lage risotto med alle delene av skaten. 401 00:22:48,658 --> 00:22:51,036 Det viktigste i retten min 402 00:22:51,119 --> 00:22:53,663 er å få skaten til å skinne. 403 00:22:54,664 --> 00:22:58,001 Så jeg bruker spesielle deler som nesen, 404 00:23:00,253 --> 00:23:02,881 kinnene og finnene 405 00:23:03,507 --> 00:23:05,634 for å lage en slags tartar, 406 00:23:05,717 --> 00:23:08,011 som jeg serverer rå oppå risottoen. 407 00:23:08,095 --> 00:23:09,513 TARTAR: LAGET VED Å HAKKE RÅTT KJØTT ELLER RÅ FISK 408 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 SKATELEVER 409 00:23:13,433 --> 00:23:15,060 Han bruker leveren. 410 00:23:15,143 --> 00:23:20,023 Det jeg var mest forsiktig med, var sausen med skateleveren. 411 00:23:20,857 --> 00:23:23,819 Leveren til en skate er mer kremaktig enn gåselever. 412 00:23:23,902 --> 00:23:25,654 -Det er nydelig. -Og veldig glatt. 413 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 Han er en vestlig kokk, så han kan ikke gå glipp av leveren. 414 00:23:29,825 --> 00:23:34,913 Jeg tror kokk Fabri også vil lage en italiensk rett 415 00:23:34,996 --> 00:23:36,331 som pasta eller risotto. 416 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 Ja. 417 00:23:38,250 --> 00:23:39,626 Ja, skvis. 418 00:23:40,252 --> 00:23:41,336 Skvis. 419 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Skvis. 420 00:23:44,005 --> 00:23:45,507 -Hva er det røde? -Er nok kimchi. 421 00:23:45,590 --> 00:23:46,716 Det er lagret kimchi. 422 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 Han gjør nok noe 423 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 -basert på samhap. -Du har rett. 424 00:23:51,680 --> 00:23:56,059 Jeg prøver alltid å promotere koreansk mat så mye jeg kan, 425 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 spesielt til ikke-koreanere. 426 00:23:58,061 --> 00:24:04,025 Hva er den mest berømte koreanske retten laget med skate? 427 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 Det er samhap. 428 00:24:05,026 --> 00:24:11,992 95 % av tiden finner ikke-koreanere samhap 429 00:24:12,075 --> 00:24:14,411 avskrekkende. 430 00:24:14,494 --> 00:24:17,247 -Liker du fermentert… -Skate? 431 00:24:17,330 --> 00:24:20,542 Nei, det suger. Det er forferdelig. 432 00:24:20,625 --> 00:24:22,502 Liker du det, Edward? 433 00:24:23,336 --> 00:24:27,799 Jeg lager en gourmetrett 434 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 med tradisjonelle samhap-ingredienser. 435 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 Jeg bruker skate, mukeunji, 436 00:24:34,639 --> 00:24:37,309 og fordi jeg vil gi det en italiensk vri, 437 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 bruker jeg pancetta. 438 00:24:38,852 --> 00:24:44,733 Pancetta er salt tynnribbe, en italiensk delikatesse. 439 00:24:46,026 --> 00:24:48,695 Jeg frityrsteker skaten. 440 00:24:51,698 --> 00:24:53,116 Frityrsteker. 441 00:24:53,200 --> 00:24:54,618 -Frityrsteker han den? -Frityrstekt skate. 442 00:24:58,330 --> 00:25:00,916 Jeg wokker hakket mukeunji 443 00:25:01,499 --> 00:25:03,335 og lager en saus med makgeolli. 444 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 Det blir interessant å se 445 00:25:06,963 --> 00:25:09,257 koreaneren som lager italiensk mat… 446 00:25:12,969 --> 00:25:15,597 …og italieneren som lager koreansk mat. 447 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 Det blir gøy. 448 00:25:20,185 --> 00:25:23,188 Smak på den første retten. 449 00:25:23,271 --> 00:25:24,522 GRØNN RISOTTO MED SKATE 450 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 Sausen er laget med leveren, 451 00:25:26,358 --> 00:25:28,693 og tartaren med nesen og kinnene. 452 00:25:28,777 --> 00:25:30,528 Det er som ris med rå fisk. 453 00:25:30,612 --> 00:25:33,240 Jeg lagde krydrede grønnsakschips som kimchi 454 00:25:33,323 --> 00:25:37,535 og tomatene saftige så de kunne spise det som en saus. 455 00:25:51,216 --> 00:25:52,801 Som om jeg smaker hele skaten. 456 00:25:52,884 --> 00:25:54,844 -Den har alt inni. -Ja. 457 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 Det er en veldig rik smak. 458 00:25:57,555 --> 00:25:59,391 Det er mange ulike teksturer. 459 00:26:00,308 --> 00:26:02,936 Det er en ukjent rett, men med en kjent smak. 460 00:26:03,687 --> 00:26:07,983 Det er som en skje ris med kimchi og skate. 461 00:26:09,317 --> 00:26:11,945 Det var faktisk det jeg prøvde på. 462 00:26:12,028 --> 00:26:17,742 Jeg så for meg å spise ris og rå fisk med kimchi, 463 00:26:17,826 --> 00:26:20,578 derfor lagde jeg cavolo nero-chips, 464 00:26:20,662 --> 00:26:23,790 men med krydder som får det til å smake kimchi. 465 00:26:23,873 --> 00:26:26,668 Jeg tror jeg traff blink. 466 00:26:27,252 --> 00:26:30,088 Smak på den andre retten. 467 00:26:31,172 --> 00:26:36,261 Frityrstekt skate, pancetta, wokket mukeunji, 468 00:26:36,344 --> 00:26:39,806 makgeolli-saus og minari-olje. 469 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Det har en fin harmoni. 470 00:26:41,850 --> 00:26:45,687 De vil smake mange ulike elementer 471 00:26:45,770 --> 00:26:47,564 og mange forskjellige smaker. 472 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Han anstrengte seg mye mer enn forventet. 473 00:26:53,069 --> 00:26:56,698 Jeg så anretningen og innså at det ikke ville bli en enkel kamp. 474 00:27:11,671 --> 00:27:12,839 Dette er som 475 00:27:14,799 --> 00:27:17,218 samhap laget på en gourmetrestaurant. 476 00:27:24,309 --> 00:27:27,145 De må ha frityrstekt skaten for å få den teksturen. 477 00:27:29,230 --> 00:27:32,734 Det virker som de var inspirert av ingrediensene i samhap 478 00:27:32,817 --> 00:27:35,278 da de lagde denne retten, 479 00:27:35,362 --> 00:27:37,739 selv om teknikkene er veldig forskjellige. 480 00:27:37,822 --> 00:27:41,117 Det er som gourmet-samhap. Det skurrer, men smaker godt. 481 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Dette er tøft. 482 00:27:51,211 --> 00:27:52,629 Det er et tøft valg. 483 00:27:52,712 --> 00:27:53,713 Jeg liker begge. 484 00:27:59,844 --> 00:28:01,805 Avstemningen er over. 485 00:28:03,598 --> 00:28:05,016 Resultatet er én-én. 486 00:28:07,602 --> 00:28:09,437 Deltakere, vennligst gå ut et øyeblikk. 487 00:28:09,521 --> 00:28:10,688 PAIK JONG-WON: FABRI ANH SUNG-JAE: NAPOLI MATFIA 488 00:28:14,150 --> 00:28:16,194 Jeg tenkte på 489 00:28:16,277 --> 00:28:19,364 hvilken som fremhevet skaten best. 490 00:28:19,864 --> 00:28:22,575 Og svaret ble denne. 491 00:28:22,659 --> 00:28:24,869 Men den andre var også nydelig. 492 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Jeg har falt for smakene i denne samhapen. 493 00:28:28,540 --> 00:28:30,083 Men den er frityrstekt. 494 00:28:30,792 --> 00:28:32,836 Jeg vet at frityrsteking gjør alt godt, men… 495 00:28:32,919 --> 00:28:35,088 Jeg valgte den fordi den var frityrstekt. 496 00:28:35,171 --> 00:28:37,882 -Virkelig? Det var et minus for meg. -Ja. 497 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Jeg så at de prøvde 498 00:28:39,259 --> 00:28:41,845 å tolke samhap på nytt og vise det til verden, 499 00:28:41,928 --> 00:28:44,305 derfor tenkte de nok at frityrsteking var bedre. 500 00:28:44,389 --> 00:28:46,182 Jeg vet hva du mener, 501 00:28:46,266 --> 00:28:49,644 men det ville smakt likt om du frityrstekte en annen fisk. 502 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Jeg vil ikke ende her. 503 00:28:52,480 --> 00:28:53,898 -Er dette de eliminerte? -Ja. 504 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 NAVNESKILT TIL ELIMINERTE DELTAKERE 505 00:28:55,316 --> 00:28:56,943 Så dette er som en kirkegård. 506 00:28:57,652 --> 00:28:58,820 Ok, en kirkegård. 507 00:29:01,030 --> 00:29:02,031 Da er det avgjort. 508 00:29:03,450 --> 00:29:06,077 Deltakere, kom tilbake. 509 00:29:08,538 --> 00:29:09,456 Hallo. 510 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 -Hallo. -Hallo. 511 00:29:13,918 --> 00:29:15,962 Dette er en veldig sterk duell. 512 00:29:19,924 --> 00:29:23,636 Jeg ville spørre om noe, er det skatelever i denne? 513 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Ja, jeg brukte det til sausen. 514 00:29:26,431 --> 00:29:29,934 -Brettet du det inn da du var ferdig? -Det stemmer. 515 00:29:33,813 --> 00:29:37,984 Var denne stekte skateretten inspirert av samhap? 516 00:29:38,067 --> 00:29:41,154 Ja, jeg prøvde å lage den i moderne stil 517 00:29:41,237 --> 00:29:46,576 som ikke-koreanere også kunne nyte. 518 00:29:46,659 --> 00:29:49,162 Det var veldig jevnt, 519 00:29:50,246 --> 00:29:52,207 -helt til siste øyeblikk. -Helt klart. 520 00:29:53,041 --> 00:29:54,334 Ja. 521 00:29:54,417 --> 00:29:59,547 Til syvende og sist var avgjørelsen vår… 522 00:29:59,631 --> 00:30:03,009 Når det gjelder teknikk, er denne bedre. 523 00:30:03,092 --> 00:30:06,554 Teknikken bak frityrsteking av fisk er vel litt grunnleggende. 524 00:30:06,638 --> 00:30:08,598 -Jeg tenkte mer på harmonien. -Akkurat. 525 00:30:08,681 --> 00:30:10,767 Jeg tror denne bruker leveren. 526 00:30:10,850 --> 00:30:12,769 -Skateleveren er viktig. -Ja. 527 00:30:12,852 --> 00:30:14,729 Hvis de brukte leveren, 528 00:30:14,813 --> 00:30:16,105 -er det game over. -Akkurat. 529 00:30:16,189 --> 00:30:19,776 Kokken som lagde den første retten, er videre. 530 00:30:19,859 --> 00:30:21,402 NAPOLI MATFIA ER VIDERE 531 00:30:22,570 --> 00:30:25,114 Svart skje Napoli Matfia er videre. 532 00:30:27,033 --> 00:30:28,326 Selvsagt var jeg glad. 533 00:30:28,409 --> 00:30:31,996 Men jeg tror det er litt for tidlig å være fornøyd. 534 00:30:32,080 --> 00:30:36,167 Jeg vet at jeg må fokusere på det som kommer. 535 00:30:36,751 --> 00:30:39,420 -Hva var det? -Den svarte skjeen vant. 536 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Alle Michelin-kokkene er borte. 537 00:30:42,590 --> 00:30:44,467 -I dag -Han hadde én stjerne. 538 00:30:44,551 --> 00:30:46,803 Har enda en stjerne falt 539 00:30:48,346 --> 00:30:50,723 Jeg er en italiensk kokk, 540 00:30:50,807 --> 00:30:57,063 men en koreansk kokk har slått meg med en italiensk rett. 541 00:30:58,106 --> 00:30:59,732 Det er så flaut. 542 00:31:01,734 --> 00:31:05,655 FABRI ELIMINERT 543 00:31:06,155 --> 00:31:08,324 FABRI 544 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 Sender noen hjerter før jeg drar. 545 00:31:13,830 --> 00:31:16,791 Fabri er i det minste positiv. 546 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Så, hjerter. 547 00:31:20,795 --> 00:31:23,214 Jeg har aldri tatt matlagingskurs. 548 00:31:24,132 --> 00:31:25,091 "Tegneseriekokken." 549 00:31:25,800 --> 00:31:28,303 Dette er Oishinbo og Iron Wok Jan. 550 00:31:28,386 --> 00:31:29,888 Bruker du oppskrift herfra? 551 00:31:29,971 --> 00:31:33,600 "Dongpo-svin fra Oishinbo, bok to, side tjuefem." 552 00:31:33,683 --> 00:31:34,767 Er det navnet? 553 00:31:35,351 --> 00:31:37,687 Jeg ville se om jeg kunne bli en ekte kokk. 554 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 TEGNESERIEKOKKEN 555 00:31:39,856 --> 00:31:42,400 Jeg gikk ikke på en kjent kokkeskole 556 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 eller lærte av en berømt kokk. 557 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 SELVLÆRT KOKK 558 00:31:49,407 --> 00:31:51,534 Selvlært kokk, du er videre. 559 00:31:52,535 --> 00:31:54,162 Det er nydelig. 560 00:31:55,413 --> 00:31:57,749 Det svartnet for meg. 561 00:31:57,832 --> 00:32:00,126 Jeg hadde ikke vært så glad på lenge. 562 00:32:01,628 --> 00:32:03,546 Kokken jeg vil utfordre… 563 00:32:03,630 --> 00:32:07,216 Det er noen jeg beundrer og vil lære av. 564 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 -Jeg går og se på. -Dette må jeg se. 565 00:32:15,642 --> 00:32:17,018 Jeg skal se på kokk Lu. 566 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Jeg er en stor fan. 567 00:32:22,190 --> 00:32:23,775 LU CHINGLAI MESTER I KINESISK MATLAGING I 50 ÅR 568 00:32:23,858 --> 00:32:25,068 Jeg gleder meg til å se retten. 569 00:32:25,151 --> 00:32:27,654 Alle anser ham som en mester. 570 00:32:27,737 --> 00:32:30,865 Jeg respekterer ham som seniorkokk. 571 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Han vinner nok. 572 00:32:32,992 --> 00:32:35,328 Dette er enda én gammel mot ny. 573 00:32:36,996 --> 00:32:42,543 Han er en kjent kinesisk mester, men nå er jeg her for å slå ham. 574 00:32:43,127 --> 00:32:46,172 "Knivene mine er ikke rustne ennå", tenkte jeg. 575 00:32:46,255 --> 00:32:47,298 Jeg ville bevise det. 576 00:32:48,174 --> 00:32:50,510 Jeg elsker Jin Jin, restauranten din. 577 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 Jeg vil lage mat ved siden av deg. 578 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 -Jeg ser frem til det. -Takk. 579 00:32:55,890 --> 00:32:59,644 Jeg er Hwang Jin-seon, kokk og eier av Jin Jin. 580 00:33:00,144 --> 00:33:04,440 Den fikk en Michelin-stjerne tre år på rad 581 00:33:05,233 --> 00:33:09,946 og fikk prisen for én av de beste asiatiske restaurantene av Taste of Seoul. 582 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 Jeg kan vise frem ferdighetene mine her, 583 00:33:14,033 --> 00:33:17,620 som betyr at det er muligheten jeg har ventet på. 584 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 -To kinesiske kokker igjen. -Se på riskokeren. 585 00:33:21,416 --> 00:33:23,668 -Kom igjen! -Begynn å lage mat. 586 00:33:29,924 --> 00:33:30,842 Hva er det? 587 00:33:30,925 --> 00:33:32,051 Hva er ingrediensen? 588 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 Oksehale. 589 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 -Nettopp, oksehale. -Det var det. 590 00:33:35,722 --> 00:33:39,726 Ingrediensen vi valgte, var oksehale. 591 00:33:39,809 --> 00:33:40,768 OKSEHALE 592 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 Jeg har aldri brukt oksehale før. 593 00:33:45,189 --> 00:33:47,817 Oksehale er vanligvis veldig seig. 594 00:33:47,900 --> 00:33:49,861 Jeg vet det. Hvordan skal de tilberede den? 595 00:33:50,903 --> 00:33:53,114 Når du tenker over det, 596 00:33:53,197 --> 00:33:56,451 er det vanskeligere å tilberede enn skate, 597 00:33:56,534 --> 00:33:59,579 for det er vanskelig å koke den på under 70 minutter. 598 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 Hva gjorde han med oksehalen? 599 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 -Han dekker den med tianmian-saus. -Skjønner. 600 00:34:05,877 --> 00:34:11,132 Jeg bruker ingrediensen til å lage dongpo-oksehale. 601 00:34:13,134 --> 00:34:15,303 Jeg vasker og koker oksehalen først. 602 00:34:16,971 --> 00:34:19,098 -Han dekket dem med tianmian-saus. -Gjorde han? 603 00:34:19,182 --> 00:34:21,642 Han prøver nok å gni inn aromaen. 604 00:34:21,726 --> 00:34:25,396 Ja, for å få farge og aroma fra sausen. 605 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Jeg dekker dem i saus og steker dem. 606 00:34:29,817 --> 00:34:33,988 Så legger jeg ingrediensene i en gryte 607 00:34:35,990 --> 00:34:38,743 og damper dem i rundt 25 minutter. 608 00:34:40,536 --> 00:34:42,955 -Jeg liker idéen til Selvlært kokk. -Hvem? 609 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 Han koker, steker og damper den. 610 00:34:45,041 --> 00:34:46,667 -I den rekkefølgen? -Ja. 611 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 Når det gjelder Lu, 612 00:34:52,924 --> 00:34:57,970 antar jeg at han lager en dampet rett siden vi bruker oksehale. 613 00:35:03,267 --> 00:35:05,394 -Han bruker riskoker. -Til å dampe den. 614 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 -Er du sikker? -Begge damper oksehalen. 615 00:35:08,231 --> 00:35:11,359 Jeg bruker soyasaus, men kokk Lu gjorde noe annerledes. 616 00:35:14,403 --> 00:35:17,073 -Rød chiliolje? -Jeg tror det er til kraften. 617 00:35:18,157 --> 00:35:19,200 Det blir sterkt. 618 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 Jeg har alltid laget tradisjonell mat. 619 00:35:22,912 --> 00:35:25,790 Så denne gangen lager jeg noe som passer bedre 620 00:35:25,873 --> 00:35:29,585 for den koreanske ganen ved å bruke doubanjiang. 621 00:35:29,669 --> 00:35:34,674 Han lager en sterk suppe som jjamppong og koker den sakte i en riskoker. 622 00:35:35,508 --> 00:35:39,053 Han bruker en sterk saus, så den må være unik. 623 00:35:40,513 --> 00:35:42,765 Og han koker den i en soyasausbase 624 00:35:42,849 --> 00:35:44,433 og frityrsteker den. 625 00:35:46,727 --> 00:35:48,729 Jeg la ned så mye arbeid. 626 00:35:48,813 --> 00:35:50,773 Jeg gikk gjennom utallige prøverunder, 627 00:35:51,732 --> 00:35:53,860 hver av dem varte i tre til fire timer. 628 00:35:58,489 --> 00:35:59,532 Det er godt. 629 00:36:00,741 --> 00:36:01,742 Greit! 630 00:36:01,826 --> 00:36:02,910 Det ser godt ut. 631 00:36:02,994 --> 00:36:04,245 La meg få restene. 632 00:36:05,538 --> 00:36:07,748 Det virker som han legger hjerte og sjel i det, 633 00:36:07,832 --> 00:36:11,502 men det ser ut som kokk Lu allerede vet at han vinner. 634 00:36:12,044 --> 00:36:15,798 Stilen er enkel, men slagkraftig. 635 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Han er kul. 636 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 Anretningen ser ut som klassisk kinesisk mat. 637 00:36:22,930 --> 00:36:24,849 -Det er fantastisk. -Jeg vet det. 638 00:36:25,349 --> 00:36:28,186 Det ser ut som det burde serveres i et rom for åtte personer 639 00:36:28,269 --> 00:36:30,229 med et roterende bord. 640 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Jeg ville betalt for å spise det nå. 641 00:36:35,109 --> 00:36:36,861 Det er dampet rett mot dampet rett, 642 00:36:36,944 --> 00:36:40,948 så dommerne vil nok kunne fokusere på smakene. 643 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Jeg vet at dette blir en utmerket oksehalerett. 644 00:36:44,535 --> 00:36:45,912 Kampen om oksehale. 645 00:36:45,995 --> 00:36:49,457 Vennligst gå til blindtestbordet. 646 00:36:49,540 --> 00:36:51,375 Kom igjen! 647 00:36:51,459 --> 00:36:53,044 -Heia! -Kom igjen! 648 00:36:53,711 --> 00:36:55,379 -Heia! -Heia! 649 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 -Du klarer det! -Kom igjen! 650 00:37:01,677 --> 00:37:03,179 -Dette blir gøy. -En stor kamp. 651 00:37:05,014 --> 00:37:06,349 Enda en stor kamp. 652 00:37:08,351 --> 00:37:11,270 MODENT GRESSKAR 653 00:37:11,854 --> 00:37:13,856 Helvete, dette funker ikke. 654 00:37:16,776 --> 00:37:18,110 Helvete. 655 00:37:21,197 --> 00:37:23,407 Det er en irriterende ingrediens. 656 00:37:25,534 --> 00:37:27,328 Jeg kom bare på gresskargrøt. 657 00:37:27,411 --> 00:37:30,331 Gresskargrøt er søtt, så kanskje jeg lager dessert? 658 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Jeg har en sjanse, 659 00:37:31,415 --> 00:37:34,502 for jeg ville ha noe motstanderen min ikke var ekspert på. 660 00:37:34,585 --> 00:37:38,005 Vi er på like fot siden vi kjemper med noe ingen av oss kan bruke. 661 00:37:43,469 --> 00:37:46,931 Jeg testet med minst 20 retter i forberedelsesperioden. 662 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Jeg kuttet gresskaret og spiste det som et eple. 663 00:37:49,517 --> 00:37:52,853 Men det var det verste eplet jeg har smakt. 664 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Jeg kunne ikke gjøre noe med det. 665 00:37:55,106 --> 00:37:57,817 Jeg har aldri tenkt på det som en hovedingrediens, 666 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 så jeg var rådvill. 667 00:37:59,777 --> 00:38:01,821 Jeg prøvde å gjøre 668 00:38:02,822 --> 00:38:05,533 alt jeg kunne for å heve smaken. 669 00:38:07,118 --> 00:38:08,911 Kokk Jin-seon lager en saus. 670 00:38:10,162 --> 00:38:15,668 Man trenger sukker for å få frem smaken i gresskaret. 671 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Jeg lager tangsu-gresskar, 672 00:38:19,880 --> 00:38:24,885 der jeg lager sursøt saus av gresskaret og bruker det som dipp. 673 00:38:29,765 --> 00:38:33,894 Jeg hakker svinenakke og reker 674 00:38:34,854 --> 00:38:36,063 for å lage fyllet 675 00:38:37,648 --> 00:38:39,442 og ruller det sammen med gresskaret. 676 00:38:40,484 --> 00:38:41,819 Så fester jeg med tannpirker 677 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 og frityrsteker det. 678 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Det er en rett som er myk, sprø 679 00:38:48,409 --> 00:38:50,619 og saftig, alt i ett. 680 00:38:52,455 --> 00:38:54,498 Tegneseriekokken ser rolig ut, 681 00:38:54,582 --> 00:38:59,795 men jeg merket at han er lidenskapelig opptatt av matlaging. 682 00:39:04,508 --> 00:39:09,430 Tegneserien som inspirerte meg mest, var Iron Wok Jan. 683 00:39:09,513 --> 00:39:12,975 Det var en del der de kombinerte kinesisk og fransk mat, 684 00:39:13,059 --> 00:39:15,936 noe jeg tenkte ville være veldig gøy. 685 00:39:16,020 --> 00:39:20,191 Fransk gulrotsalat minner litt om kimchi, 686 00:39:20,274 --> 00:39:24,779 så jeg tenkte å prøve noe lignende ved å bytte gulroten med gresskar. 687 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 Så jeg lager en terte. 688 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 Jeg bruker vårrull-papir til skorpen, 689 00:39:31,118 --> 00:39:35,414 Så skjærer jeg gresskaret og koker det i vann i 15-20 minutter. 690 00:39:44,256 --> 00:39:45,841 Jeg sprer puréen på skorpen, 691 00:39:47,802 --> 00:39:52,264 lager litt rød chiliolje med kinesisk chiliolje, 692 00:39:52,348 --> 00:39:54,475 og tilsetter omtrent tolv dråper av det 693 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 for å lage en kinesisk terte. 694 00:39:57,853 --> 00:40:01,482 Tegneseriekokken er veldig rolig når han lager mat. 695 00:40:04,819 --> 00:40:06,987 Han har allerede vunnet en elimineringsrunde. 696 00:40:07,071 --> 00:40:11,367 Men hvis jeg drar herfra uten en eneste seier, ville det vært flaut. 697 00:40:11,992 --> 00:40:15,454 Vi har like muligheter, så jeg vet jeg har en sjanse. 698 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Jeg vil bare vinne. Jeg må vinne. 699 00:40:18,791 --> 00:40:20,292 Bare én gang, vær så snill. 700 00:40:31,011 --> 00:40:34,306 Dette er modent gresskar-kampen. 701 00:40:34,390 --> 00:40:36,475 -Modent gresskar. -Modent gresskar? 702 00:40:37,059 --> 00:40:38,561 Det kan ikke ha vært lett. 703 00:40:39,812 --> 00:40:41,647 Smak på den første retten. 704 00:40:41,730 --> 00:40:44,483 TANGSU-GRESSKAR 705 00:40:46,986 --> 00:40:50,698 Da jeg så hvordan det så ut, visste jeg at jeg kunne vinne. 706 00:40:55,578 --> 00:40:56,954 Det lukter søtt. 707 00:41:13,721 --> 00:41:15,556 Modne gresskar er allerede søte, 708 00:41:16,390 --> 00:41:18,017 og de brukte noe annet søtt 709 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 for å jevne det ut. 710 00:41:21,770 --> 00:41:24,732 Søtt for å bekjempe søtt ser ut til å virke. 711 00:41:31,071 --> 00:41:34,450 Retten jeg forberedte i dag er gresskarterte. 712 00:41:34,533 --> 00:41:35,826 GRESSKARTERTE 713 00:41:39,330 --> 00:41:40,664 Hva er dette? 714 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Her? 715 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Her? 716 00:41:46,754 --> 00:41:47,838 Skal jeg spise den hel? 717 00:41:47,922 --> 00:41:49,131 Hvis du vil. 718 00:41:54,803 --> 00:41:55,846 Er dette en terte? 719 00:41:57,473 --> 00:42:00,893 Han tilberedte gresskaret à la Julienne for å lage terter, 720 00:42:00,976 --> 00:42:03,854 som lignet på én av øvelsesrettene mine 721 00:42:03,938 --> 00:42:05,773 før jeg bestemte meg for tangsu. 722 00:42:05,856 --> 00:42:07,733 Jeg likte det faktisk bedre. 723 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Og han lagde den retten. 724 00:42:09,652 --> 00:42:11,570 Det skremte meg. 725 00:42:19,119 --> 00:42:20,496 Det er gresskar 726 00:42:21,830 --> 00:42:23,082 og mala, tror jeg? 727 00:42:23,165 --> 00:42:25,834 Jeg tror de brukte mala-olje. 728 00:42:25,918 --> 00:42:27,336 Ja, jeg synes mala-oljen 729 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 -var et godt valg. -Ja. 730 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 Vanskelig valg. 731 00:42:34,385 --> 00:42:36,554 -Rettene er så forskjellige. -Nettopp. 732 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Dette er vanskelig. 733 00:42:45,604 --> 00:42:47,064 Det er det virkelig. 734 00:42:56,407 --> 00:42:58,492 Avstemningen er over. 735 00:43:00,411 --> 00:43:01,787 Resultatet er to-null. 736 00:43:02,663 --> 00:43:04,999 Dommere, fjern bindet for øynene. 737 00:43:08,127 --> 00:43:08,961 Hallo. 738 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 Modne gresskar er allerede søte. 739 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 Var du sikker på avgjørelsen? 740 00:43:15,134 --> 00:43:19,388 Jeg helte jo ikke i masse sukker. 741 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 Jeg øvde mange ganger for å finne den nøyaktige mengden 742 00:43:22,683 --> 00:43:26,020 som ville få frem smaken av gresskaret. 743 00:43:27,062 --> 00:43:29,523 Den første biten var så søt at jeg tenkte: 744 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 "Er vedkommende sprø? 745 00:43:31,775 --> 00:43:35,070 Hvordan kan de bruke sukker med modent gresskar som allerede er søtt?" 746 00:43:35,154 --> 00:43:38,699 Men da jeg fortsatte å spise, fikk sødmen frem smaken. 747 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 Det var interessant. 748 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 Da jeg først smakte det, 749 00:43:42,703 --> 00:43:45,748 visste jeg at det måtte være et godt gresskar om det var så søtt. 750 00:43:45,831 --> 00:43:50,586 Men du gjorde mye for å få frem gresskarsmaken. 751 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 -Jeg likte det. -Men det var søtt. 752 00:43:53,255 --> 00:43:55,007 -Ja. -Det var virkelig søtt. 753 00:43:55,090 --> 00:43:56,133 Jeg forstår. 754 00:43:56,675 --> 00:43:58,719 -Er dette fra en tegneserie? -Ja. 755 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 Det er fra bok tre av Iron Wok Jan. 756 00:44:00,638 --> 00:44:02,139 Det er favorittboken min. 757 00:44:02,931 --> 00:44:05,559 Jeg lagde skorpen av vårrull-papir, 758 00:44:05,643 --> 00:44:09,730 så kokte jeg gresskaret og frukten 759 00:44:09,813 --> 00:44:12,566 og brukte kald, vannløselig stivelse kalt Visco 760 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 for å gjøre den viskøs og lagde en puré. 761 00:44:14,735 --> 00:44:16,820 Er ikke Visco brukt i molekylær gastronomi? 762 00:44:16,904 --> 00:44:17,988 Det stemmer. 763 00:44:18,072 --> 00:44:19,698 Finner man det i tegneserier også? 764 00:44:20,282 --> 00:44:22,409 Hvis du graver dypt nok, ja. 765 00:44:23,285 --> 00:44:25,412 Det er utrolig. Det er ikke bare noe jeg sier. 766 00:44:25,496 --> 00:44:26,997 -Takk. -Det er virkelig utrolig. 767 00:44:27,623 --> 00:44:29,958 Det er utrolig at dette kom fra å lese tegneserier. 768 00:44:30,042 --> 00:44:31,418 -Det er genialt. -Takk. 769 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Beundringsverdig. 770 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 -Jeg er virkelig imponert. -Takk. 771 00:44:34,922 --> 00:44:38,133 -Men bedømmelsen må være rettferdig. -Akkurat. 772 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 Nå 773 00:44:40,427 --> 00:44:43,931 er det på tide å kunngjøre resultatene av modent gresskarkampen. 774 00:44:44,556 --> 00:44:46,975 Den som er videre fra denne duellen, er… 775 00:45:00,239 --> 00:45:02,908 …hvit skje Hwang Jin-seon. 776 00:45:02,991 --> 00:45:03,909 Takk. 777 00:45:04,410 --> 00:45:05,869 -Det var nydelig. -Godt jobbet. 778 00:45:07,204 --> 00:45:08,497 Du var flink. 779 00:45:08,580 --> 00:45:10,290 -Takk. -Takk. 780 00:45:13,335 --> 00:45:15,045 Du er utrolig. 781 00:45:15,587 --> 00:45:17,339 -Takk! -Bra jobbet. 782 00:45:17,840 --> 00:45:20,426 "Den var søt, men ikke for søt." 783 00:45:20,509 --> 00:45:25,013 Det var akkurat det jeg ville høre. 784 00:45:25,097 --> 00:45:27,516 Det er en teknikk i seg selv å ha i 785 00:45:27,599 --> 00:45:28,892 nøyaktig mengde sukker. 786 00:45:29,810 --> 00:45:30,978 Og det var nøyaktig, 787 00:45:31,061 --> 00:45:34,606 så jeg valgte retten hans etter å ha tenkt nøye gjennom det. 788 00:45:35,232 --> 00:45:37,609 Tegneseriekokken er utrolig. 789 00:45:37,693 --> 00:45:39,361 Han kom hit basert på tegneserier? 790 00:45:39,445 --> 00:45:40,487 -Jeg vet det. -Et geni. 791 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Hvordan lage dette ved å lese tegneserier? 792 00:45:46,618 --> 00:45:49,746 TEGNESERIEKOKKEN 793 00:45:56,378 --> 00:45:59,506 Dette er oksehale-kampen. 794 00:46:05,053 --> 00:46:07,306 Smak på den første retten. 795 00:46:08,515 --> 00:46:10,976 DONGPO-OKSEHALE 796 00:46:12,144 --> 00:46:13,520 Jeg kan lukte det herfra. 797 00:46:14,605 --> 00:46:17,524 Oksehale har en sterk aroma. 798 00:46:18,442 --> 00:46:20,444 Jeg får vann i munnen. 799 00:46:33,790 --> 00:46:35,042 Dette er kinesisk mat. 800 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 Stjerneanisen er ikke overbærende. 801 00:46:41,673 --> 00:46:43,217 Jøss, dette er imponerende. 802 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 De brukte stjerneanisen veldig forsiktig. 803 00:46:49,389 --> 00:46:51,266 Jeg gikk gjennom mange forsøk, 804 00:46:51,350 --> 00:46:54,353 og jeg var glad for at han la merke til innsatsen min. 805 00:46:55,270 --> 00:46:57,731 Reaksjonene var ganske positive, 806 00:46:57,814 --> 00:47:00,150 og det gjorde meg litt nervøs. 807 00:47:04,947 --> 00:47:09,576 Oksehale er helsekost, så jeg tenkte det var bedre å kombinere det 808 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 med shiitakesopp og kastanjer. 809 00:47:11,870 --> 00:47:15,332 Jeg brukte også doubanjiang for å gjøre det litt sterkt. 810 00:47:16,875 --> 00:47:19,711 Anretningen var utrolig. 811 00:47:20,420 --> 00:47:23,840 Og det var sterkt, som koreanere vanligvis foretrekker. 812 00:47:42,317 --> 00:47:47,197 Jeg visste de ikke ville få mange retter laget med doubanjiang, 813 00:47:47,281 --> 00:47:49,199 så jeg forventet gode reaksjoner. 814 00:47:54,454 --> 00:47:55,831 Dette er også kinesisk. 815 00:47:56,415 --> 00:47:57,332 Hva? 816 00:47:57,416 --> 00:48:03,046 De brukte samme ingrediens og lagde kinesiske retter, 817 00:48:04,590 --> 00:48:06,466 men oksehalene smaker veldig annerledes. 818 00:48:06,550 --> 00:48:07,843 -Ja. -Helt annerledes. 819 00:48:07,926 --> 00:48:10,804 De har begge en distinkt stil. 820 00:48:11,388 --> 00:48:13,890 Ingrediensene de brukte er ganske forskjellige. 821 00:48:15,309 --> 00:48:16,393 Det er et tøft valg. 822 00:48:19,229 --> 00:48:22,107 Avstemningen begynner nå. 823 00:48:26,987 --> 00:48:28,488 Bevares, dette er vanskelig. 824 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Avstemningen er over. 825 00:48:34,995 --> 00:48:36,705 Resultatet er to-null. 826 00:48:45,297 --> 00:48:47,966 Dommere, vennligst fjern bindet for øynene. 827 00:48:51,053 --> 00:48:52,012 Hallo. 828 00:48:53,055 --> 00:48:53,972 Hallo. 829 00:48:54,640 --> 00:48:55,599 Hallo. 830 00:48:55,682 --> 00:48:56,683 Hallo. 831 00:48:58,894 --> 00:48:59,978 Dette er den første. 832 00:49:01,229 --> 00:49:02,564 -Og dette er den andre. -Ja. 833 00:49:03,398 --> 00:49:06,902 Mange liker ikke dongpo-svin på grunn av lukten av stjerneanis, 834 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 men den dominerte ikke her. 835 00:49:08,779 --> 00:49:10,572 -Jeg likte det faktisk. -Takk. 836 00:49:10,656 --> 00:49:13,784 Det var en god umami-aroma i munnen min, 837 00:49:13,867 --> 00:49:17,579 og den passet godt til kjøttets konsistens. 838 00:49:17,663 --> 00:49:18,497 Takk. 839 00:49:18,580 --> 00:49:21,708 Kokk Lus dampede oksehale føltes kjent 840 00:49:21,792 --> 00:49:24,378 på grunn av shiitakesoppen og kastanjene 841 00:49:24,461 --> 00:49:26,171 som brukes i galbi-jjim. 842 00:49:26,254 --> 00:49:29,841 Ja, jeg kombinerte dem fordi jeg visste de passet godt sammen. 843 00:49:30,467 --> 00:49:32,219 Det er ikke fettete i det hele tatt, 844 00:49:32,302 --> 00:49:37,265 og teksturen og harmonien fungerte veldig bra. 845 00:49:37,349 --> 00:49:39,893 De brukte samme ingrediens, og det er samme kjøkken, 846 00:49:40,477 --> 00:49:43,772 men de brukte ulike stiler og ulike underingredienser. 847 00:49:46,024 --> 00:49:50,404 Det er på tide å kunngjøre resultatet av oksehale-kampen. 848 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 Den som er videre fra denne duellen, er… 849 00:49:54,616 --> 00:49:56,076 Vær så snill, kokk Lu. 850 00:50:12,968 --> 00:50:15,554 …svart skje Selvlært kokk. 851 00:50:15,637 --> 00:50:17,681 -Takk. -Gratulerer. 852 00:50:20,267 --> 00:50:22,185 -Bra. -Utrolig. 853 00:50:22,269 --> 00:50:24,020 -Jøss. -Fy faen. 854 00:50:24,104 --> 00:50:25,313 Han slo kokk Lu. 855 00:50:26,398 --> 00:50:27,691 Kokk Lu er ute. 856 00:50:27,774 --> 00:50:29,443 -Det kan ikke stemme. -Utrolig. 857 00:50:29,526 --> 00:50:30,402 Du tuller. 858 00:50:31,445 --> 00:50:32,612 Er kokk Lu ute? 859 00:50:35,574 --> 00:50:37,075 -Slutt med det. -Takk. 860 00:50:38,827 --> 00:50:39,953 -Takk, kokk. -Gratulerer. 861 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 De yngre kokkene må få sjansen. 862 00:50:42,748 --> 00:50:43,915 -Takk. -Godt jobbet. 863 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Godt jobbet. 864 00:50:45,417 --> 00:50:46,251 Takk. 865 00:50:47,252 --> 00:50:48,920 Kan jeg ta deg i hånden også? 866 00:50:49,004 --> 00:50:50,046 Takk. 867 00:50:50,547 --> 00:50:52,883 Det var så vanskelig å ta en avgjørelse. 868 00:50:52,966 --> 00:50:54,176 Jeg ble så sjokkert. 869 00:50:55,051 --> 00:50:59,598 -Herlighet, dette er stort. -Jeg kommer til å gråte. 870 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 Ikke sant? 871 00:51:01,099 --> 00:51:03,268 -Han var flink. -Absolutt. 872 00:51:03,351 --> 00:51:05,479 -Han gjorde en god jobb. -Ja. 873 00:51:06,688 --> 00:51:08,774 -Gratulerer. -Takk, kokk. 874 00:51:17,157 --> 00:51:21,369 Den unge mannen vant fordi han gjorde det bedre enn meg. 875 00:51:21,453 --> 00:51:22,537 LU CHINGLAI 876 00:51:22,621 --> 00:51:29,211 Jeg vet at vi kun blir bedre når vi vokser og lærer av tabbene våre, 877 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 så dette var en god opplevelse. 878 00:51:37,052 --> 00:51:39,471 Er det flest svarte eller hvite skjeer igjen? 879 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Jøss. 880 00:51:41,264 --> 00:51:43,225 De svarte skjeene gjør det bra. 881 00:51:43,308 --> 00:51:44,768 De er konkurranselystne. 882 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 De er klare til kamp. 883 00:51:46,478 --> 00:51:49,397 De hvite skjeene begynner å bli nervøse. 884 00:51:49,940 --> 00:51:51,441 -Jeg vinner. Beklager. -Lykke til. 885 00:51:51,525 --> 00:51:52,901 OH SE-DEUK MOT SKJULT GENI 886 00:51:52,984 --> 00:51:55,278 Jeg jobbet en kort stund under kokk Oh Se-deuk. 887 00:51:55,362 --> 00:51:58,281 Jeg var yngst, og han eide restauranten. 888 00:51:59,282 --> 00:52:01,785 Men nå er det bare to kokker mot hverandre. 889 00:52:01,868 --> 00:52:03,078 Og jeg skal slå ham. 890 00:52:03,161 --> 00:52:06,206 Jeg laget bao-brød med mala-storfe-innvoller. 891 00:52:07,040 --> 00:52:10,710 Jeg har laget en rett med innvoller fra storfe i Midtøsten-stil. 892 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 Retten vi syntes var best, 893 00:52:15,465 --> 00:52:16,424 var den første. 894 00:52:17,008 --> 00:52:19,803 Svart skje Skjult geni er videre. 895 00:52:23,056 --> 00:52:25,934 Han er virkelig et geni. 896 00:52:26,726 --> 00:52:29,396 Indrefilet av svin-kampen. Gå inn. 897 00:52:29,980 --> 00:52:32,357 Motstanderen min er kanskje krydderguden, 898 00:52:32,440 --> 00:52:35,902 men jeg er smaksguden, og det er en fordel. 899 00:52:35,986 --> 00:52:38,780 Dette er gochujang-paella med indrefilet. 900 00:52:38,864 --> 00:52:41,283 Jeg har overtaket innen matlaging. 901 00:52:41,366 --> 00:52:42,909 Retten min er 902 00:52:43,410 --> 00:52:46,705 krydret, søt og sur indrefilet med bein. 903 00:52:47,205 --> 00:52:50,959 Tilberedning av kjøtt og sånt er den avgjørende faktoren. 904 00:52:51,042 --> 00:52:52,252 Du er videre. 905 00:52:52,335 --> 00:52:53,670 SEONKYOUNG LONGEST ER VIDERE 906 00:52:53,753 --> 00:52:55,297 -Bra jobbet. -Takk. 907 00:52:55,380 --> 00:52:56,840 Det er gjort. Jeg er best. 908 00:52:59,217 --> 00:53:01,303 -Utrolig! -Kom igjen, hvite skjeer! 909 00:53:04,514 --> 00:53:06,349 KIM SEUNG-MIN MOT TANTE OMAKASE #1 910 00:53:06,433 --> 00:53:08,184 -Tante vinner selvsagt. -Absolutt. 911 00:53:08,268 --> 00:53:11,021 Retten hennes er akkurat sånt Mr. Paik liker. 912 00:53:11,104 --> 00:53:12,063 MAKRELLNUDELSUPPE 913 00:53:12,147 --> 00:53:14,399 Kokk Kim Seung-min er ingen lett match. 914 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 Dette er makrell- og tomatsuppe. 915 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 -Den har en ren smak. -Ja. 916 00:53:20,405 --> 00:53:21,573 Det lukter ikke fisk. 917 00:53:22,157 --> 00:53:24,618 Svart skje Tante Omakase er videre. 918 00:53:24,701 --> 00:53:25,535 Gratulerer. 919 00:53:27,245 --> 00:53:28,079 Ja! 920 00:53:28,872 --> 00:53:29,998 Tante Omakase! 921 00:53:30,081 --> 00:53:32,709 Dette er en rett som inneholder alle erfaringene med pasta. 922 00:53:32,792 --> 00:53:34,794 REKEKARAMELL, NAM JEONG-SEOK 923 00:53:34,878 --> 00:53:37,130 Tomatens syrlighet og sødme går godt til rekene. 924 00:53:37,213 --> 00:53:39,341 KJENDISENES KOKK REKE-SEON MED TOMATGRØT 925 00:53:39,424 --> 00:53:42,218 Hvit skje Nam Jeong-seok er videre. 926 00:53:44,012 --> 00:53:45,055 Takk. 927 00:53:50,936 --> 00:53:52,562 Dette er kampen om shiitake-sopp. 928 00:53:52,646 --> 00:53:53,605 KOKK SPARK VS PARK JOON-WOO 929 00:53:53,688 --> 00:53:55,148 KOKK SPARK: SHIITAKE-GNOCCHI 930 00:53:55,231 --> 00:53:58,151 PARK JOON-WOO: TØRKET SHIITAKE-RISOTTO, SABLÉ OG FLØTE 931 00:53:58,234 --> 00:54:00,445 Svart skje Kokk Spark er videre. 932 00:54:01,363 --> 00:54:02,197 Godt jobbet. 933 00:54:02,280 --> 00:54:03,281 Ja! 934 00:54:06,618 --> 00:54:08,119 Dette er svart kylling-kampen. 935 00:54:08,203 --> 00:54:09,371 BANG KI-SU VS SKOLEMÅLTIDSMESTEREN 936 00:54:09,454 --> 00:54:11,247 BANG KI-SU: DAMPET OGOL-KYLLINGSUPPE 937 00:54:11,331 --> 00:54:13,875 SKOLEMÅLTIDSMESTEREN: KRYDRET OGOL-KYLLING 938 00:54:14,459 --> 00:54:16,920 Skolemåltidsmesteren fra de svarte skjeene er videre. 939 00:54:20,090 --> 00:54:21,049 Godt jobbet. 940 00:54:25,595 --> 00:54:27,305 Vant Skolemåltidsmesteren? 941 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 -Jøss. -Det er elleve mot ni nå. 942 00:54:29,933 --> 00:54:31,309 Det endte med elleve mot ni. 943 00:54:42,028 --> 00:54:44,072 Det var nære på mange ganger. 944 00:54:44,155 --> 00:54:45,865 De gjorde alle stort inntrykk. 945 00:54:45,949 --> 00:54:48,410 Vi kan ta en avgjørelse her, 946 00:54:48,493 --> 00:54:50,704 -for vi har en supergodkjenning. -"Supergodkjenning"? 947 00:54:50,787 --> 00:54:51,621 SUPERGODKJENNING 948 00:54:51,705 --> 00:54:54,124 DOMMERNE KAN REDDE ÉN DELTAKER HVER FRA ELIMINERING I ANDRE RUNDE 949 00:54:54,207 --> 00:54:57,043 Alle var talentfulle, 950 00:54:57,127 --> 00:55:00,130 -men denne personen var spesielt nær. -Akkurat. 951 00:55:00,213 --> 00:55:01,464 Jeg velger… 952 00:55:04,050 --> 00:55:06,594 Jeg velger noen som virkelig sjokkerte meg. 953 00:55:07,178 --> 00:55:08,346 Denne. 954 00:55:08,430 --> 00:55:10,849 Selvsagt, ja. De var utrolige. 955 00:55:12,017 --> 00:55:13,476 Endelig avgjørelse? 956 00:55:15,061 --> 00:55:18,481 Det er to til som går videre. 957 00:55:28,950 --> 00:55:32,203 Den første som går videre, er 958 00:55:34,039 --> 00:55:35,415 de svarte skjeenes… 959 00:55:35,498 --> 00:55:36,708 De svarte skjeene? 960 00:55:36,791 --> 00:55:38,043 -Hvem? -Én av oss? 961 00:55:40,879 --> 00:55:42,589 …Gudinnen av kinesisk mat. 962 00:55:45,508 --> 00:55:47,844 -Jeg tar Gudinnen av kinesisk mat. -Du velger henne? 963 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 -Ja, fordi… -Bra. 964 00:55:49,846 --> 00:55:53,141 Jeg vil se henne konkurrere mot kokk Jung Ji-sun igjen. 965 00:55:53,224 --> 00:55:55,894 -Det var veldig jevnt. -Ja. 966 00:55:57,187 --> 00:55:58,897 -Gratulerer. -Takk. 967 00:55:59,981 --> 00:56:01,232 Bra for deg! 968 00:56:02,317 --> 00:56:05,862 De sier at det som ikke tar livet av deg, gjør deg sterkere. 969 00:56:05,945 --> 00:56:08,740 Jeg skal gi alt jeg har. 970 00:56:09,491 --> 00:56:10,784 Jeg er visst tilbake. 971 00:56:11,576 --> 00:56:12,827 Jeg er så sjalu. 972 00:56:13,828 --> 00:56:19,209 Det er på tide å kunngjøre den siste som går videre. 973 00:56:19,793 --> 00:56:20,835 Den siste… 974 00:56:22,962 --> 00:56:24,172 …som går videre, er… 975 00:56:27,217 --> 00:56:29,511 …Tegneseriekokken fra de svarte skjeene. 976 00:56:40,271 --> 00:56:41,773 Må jeg konkurrere mot ham igjen? 977 00:56:43,983 --> 00:56:48,947 Det å lære av tegneserier kan virke latterlig for noen, 978 00:56:49,697 --> 00:56:54,494 men lager han mat på det nivået, er han veldig talentfull. 979 00:56:54,577 --> 00:56:58,123 Jeg er spent på hva han vil lage. 980 00:56:58,206 --> 00:57:00,708 Det var årets største overraskelse for meg. 981 00:57:01,209 --> 00:57:02,794 Jeg taper ikke neste gang. 982 00:57:03,586 --> 00:57:10,385 1 MOT 1-KAMPER MELLOM SVARTE OG HVITE SKJEER, DE 22 SOM ER VIDERE 983 00:57:26,568 --> 00:57:27,402 Hva er dette? 984 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 Hvorfor containere? 985 00:57:33,032 --> 00:57:34,033 Hva er det? 986 00:57:34,117 --> 00:57:35,785 -Hvorfor er stasjonene så tett? -Romslig. 987 00:57:35,869 --> 00:57:36,828 Hva er dette? 988 00:57:37,328 --> 00:57:39,164 Stasjonene er ved siden av hverandre. 989 00:57:39,914 --> 00:57:43,251 Gjenværende deltakere etter duellene, 990 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 elleve svarte skjeer 991 00:57:45,628 --> 00:57:48,506 og elleve hvite skjeer, 992 00:57:49,299 --> 00:57:52,135 velkommen til tredje runde i Culinary Class Wars. 993 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Jeg er spent. 994 00:57:53,344 --> 00:57:55,305 -Denne runden -Jeg er nervøs. 995 00:57:55,972 --> 00:57:58,183 er lagkamp mellom svarte og hvite skjeer. 996 00:58:03,897 --> 00:58:05,190 Lagutfordring. 997 00:58:05,273 --> 00:58:07,817 Flott, jeg ville ha lagkamp. 998 00:58:07,901 --> 00:58:09,986 -Bevares. -Dette er fint! 999 00:58:11,154 --> 00:58:12,405 Dette er fint. 1000 00:58:12,489 --> 00:58:13,364 Er du sikker? 1001 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 Dette teamet er fullt av talentfulle, kjente kokker, 1002 00:58:17,452 --> 00:58:18,912 så jeg er ganske redd. 1003 00:58:18,995 --> 00:58:20,747 Jeg vil ikke lage mat i et team. 1004 00:58:22,415 --> 00:58:23,249 Dette er flott. 1005 00:58:24,626 --> 00:58:27,795 -Dette er fint! -Jeg er en veldig individuell person. 1006 00:58:27,879 --> 00:58:31,090 Jeg liker å lage mat alene. 1007 00:58:31,174 --> 00:58:33,259 En lagutfordring er veldig vanskelig. 1008 00:58:34,219 --> 00:58:36,346 -Kom igjen. -Siden vi er et lag nå, 1009 00:58:36,429 --> 00:58:38,056 la oss droppe formalitetene. 1010 00:58:38,139 --> 00:58:39,516 -Greit. -Greit. 1011 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 -Ja. -La oss droppe formalitetene. 1012 00:58:41,226 --> 00:58:42,685 KOKK SPARK ELDST AV DE SVARTE SKJEENE 1013 00:58:42,769 --> 00:58:46,356 Vi jobber bedre sammen, for de hvite skjeene er langt der oppe. 1014 00:58:47,482 --> 00:58:50,527 Alle vil ha sterke meninger. 1015 00:58:50,610 --> 00:58:52,237 De svarte skjeene vil vinne. 1016 00:58:52,320 --> 00:58:56,699 Det er to rom foran dere. 1017 00:58:59,369 --> 00:59:00,870 -Hva er dette? -Jeg skjønner. 1018 00:59:01,371 --> 00:59:05,959 Det er på tide å avsløre lagkampens 1019 00:59:07,252 --> 00:59:10,004 ingrediensrom. 1020 00:59:14,050 --> 00:59:14,926 Seriøst? 1021 01:01:23,930 --> 01:01:28,935 Tekst: Arnfinn Vassbø