1 00:00:08,174 --> 00:00:10,802 Most kihirdetjük az dzsang trió csata eredményét. 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 Az eredmény egy-egy. 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,269 ANH SUNG-JAE: EGYKÉTHÁ PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,979 Tudni akarom, mire gondolt a séf. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 - Hát… - Nem tudom, mi volt a célja. 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,066 Nekem nagyon ízlett. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 Arra gondoltam: „Hogy csinálta ezt a kandzsanggal?” 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,069 Alig éreztem az ízét. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,195 Ez tetszett benne. 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,448 - De nincs kandzsang íze. - De igen. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 Csak annyira elfedi, hogy nem tűnik ki. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,911 Azt reméltem, az győzedelmeskedik, aki nekem szurkol. 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 Az dzsang trió 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,751 csatájának túlélője… 15 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Choi Hyun-seok séf! 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,469 Szép munka! 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,429 Gratulálok! 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 A fehér kanalas Choi Hyun-seok túlélte. 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Szép volt! 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,485 Eddig ügyesen vagyunk. 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,278 Oka van annak, 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,615 hogy a fehér kanalasok miért érdemelték ki a címüket. 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Úgy hiszem, az én feladatom az, 24 00:01:16,284 --> 00:01:19,204 hogy egyedi ételeket készítsek, amilyeneket senki más nem készít. 25 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Továbbra is soha nem látott fogásokat fogok készíteni, 26 00:01:22,791 --> 00:01:26,294 hogy a következő kört is megnyerjem. 27 00:01:26,377 --> 00:01:30,256 Talán más az ízlésünk, de a kivitelezés szintje az, 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,425 amiben egyet kell értenünk. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,761 A második fogást kiköptem. 30 00:01:37,305 --> 00:01:39,098 Később megnézem, mi ez. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 - Túl rágós volt? - Igen. 32 00:01:43,686 --> 00:01:44,896 - A kötőszövet. - Elasztin? 33 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 Ebben nem volt. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,108 Ha nem lehet elrágni, akkor valami gond van. 35 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Akkor ezt válasszuk. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,863 Rajta maradt egy kis kötőszövet. 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,615 Ez az apró részlet volt a veszte. 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 Ha valakit meghívok ebédre, és kiköpi az ételt, 39 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 akkor panaszt teszek az étteremnél. 40 00:02:02,413 --> 00:02:07,502 Ha nem sikerül precízen elkészíteni egy fine dining fogást, 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 akkor megbukott. 42 00:02:09,254 --> 00:02:12,715 EGYKÉTHÁ KIESETT 43 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 Persze hogy csalódott vagyok. 44 00:02:15,009 --> 00:02:17,512 De egy remek séf ellen harcoltam. 45 00:02:18,138 --> 00:02:21,724 És mindkét zsűritagnak ízlett az étel, szóval részemről rendben van. 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,894 Choi séfhez képest nincs tapasztalatom. 47 00:02:24,978 --> 00:02:28,064 Folytassuk a következő csatával! 48 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Olyanra festettem a hajam, mint a méhészborz szőre. 49 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 Azért, mert a méhészborz 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,198 mindig a saját útját járja, még akkor is, 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 ha oroszlán vagy tigris van mellette. 52 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 Igen, sok jó szakács van itt, 53 00:02:41,619 --> 00:02:44,205 de ettől nem kell megijednem. 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,958 Amint Oh séfre kerül a sor, odamegyek. 55 00:02:47,041 --> 00:02:50,253 Ha van olyan fekete kanalas, aki kihívná a fehér kanalas Oh Se-deukot, 56 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 kérem, lépjen előre! 57 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Rejtett zseni. 58 00:02:57,051 --> 00:02:59,804 Ha van fekete kanalas, aki kihívná Park Joon-woot, 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 kérem, lépjen előre! 60 00:03:03,933 --> 00:03:04,976 Spark séf, gyerünk! 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,314 Jaj, ne! Már megint? 62 00:03:09,397 --> 00:03:10,440 Újra visszautasították. 63 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 …kérem, lépjen előre! 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 - Harmadszorra sikerül? - Megint? 65 00:03:17,488 --> 00:03:20,241 Celebséf, készítsünk vegetáriánus ételt! 66 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 Szegény őrült! 67 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 Már megint! 68 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 - Biztos nagyon utálnak. - Nem. 69 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 Csak el akarnak kerülni. 70 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Mintha újra gyerek lennék. 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 Játszani akartam, de mindig elutasítottak. 72 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 Megpróbálom újra, 73 00:03:34,213 --> 00:03:36,174 amikor Joseph lép előre. 74 00:03:36,257 --> 00:03:40,011 A fehér kanalas Joseph lépjen középre! 75 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Végre! 76 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 - Az egycsillagos EVETT séfje. - Joseph! 77 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Ha van fekete kanalas, aki kihívná Josephet, 78 00:03:46,392 --> 00:03:47,810 kérem, lépjen előre! 79 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 Már megint előrelépett. 80 00:03:53,024 --> 00:03:54,817 Jó okom van rá. 81 00:03:55,777 --> 00:04:01,199 Mikor máskor szállhatnék szembe egy egycsillagos Michelin-séffel? 82 00:04:03,576 --> 00:04:07,789 Egy fine dining éttermem van Apgujeongban, az EVETT. 83 00:04:08,289 --> 00:04:11,960 2020-2024 EGYCSILLAGOS ÉTTEREM 2021 SZÖULI FIATAL MICHELIN-SÉF DÍJ 84 00:04:12,543 --> 00:04:14,796 Koreai alapanyagokból készítek kreatív fogásokat. 85 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 HÍNÁRTORTA MEDZSU FÁNK 86 00:04:17,548 --> 00:04:18,967 TAVASZI ZÖLDSÉGEK 87 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 MULHOE LEVES 88 00:04:19,968 --> 00:04:23,263 Díjat nyertem, és Michelin-csillagos éttermet vezetek, 89 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 de még mindig a kreatív ételekre koncentrálok. 90 00:04:27,183 --> 00:04:29,519 El fogom venni a Michelin-csillagát. 91 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 Egy étterem főszakácsa vagyok. 92 00:04:32,981 --> 00:04:36,317 Kevesebb a vesztenivalóm, mint neki, szóval nincs okom félni. 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Nyissátok ki a hűtőt! 94 00:04:39,904 --> 00:04:42,615 A fő hozzávaló a tengeri angolna. 95 00:04:47,328 --> 00:04:48,705 Megkönnyebbültem, 96 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 mert már készítettem ilyet. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,835 A japán konyhával kezdtem, 98 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 így szerintem megoldható. 99 00:04:56,754 --> 00:04:57,797 Hajrá, fehér kanál! 100 00:04:57,880 --> 00:05:00,174 Hajrá, fehér kanál! 101 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 Én fogok nyerni. 102 00:05:01,384 --> 00:05:03,052 Én vagyok a rangidős. 103 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Megfőzött egy egész angolnát. 104 00:05:17,025 --> 00:05:21,195 Ezzel könnyedén eltávolíthatod a nyálkás részeket a felszínéről. 105 00:05:21,821 --> 00:05:25,283 Fogadok, azt fogja mondani: „Látod, így kell angolnával főzni.” 106 00:05:25,366 --> 00:05:26,492 Látod… 107 00:05:28,244 --> 00:05:31,122 nem egyszerű az angolnákkal bánni. 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 Van egy technika, a honegiri. 109 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Amikor kivágjuk a szálkákat anélkül, 110 00:05:41,340 --> 00:05:43,092 hogy bármit rajta hagynánk. 111 00:05:43,176 --> 00:05:47,889 Egy angolnánál legalább 25 vágást kell ejteni. 112 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 Ezt a képességet a japán konyhában tanultam meg, 113 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 és rengeteg idő kell hozzá. 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Most mit csinál Joseph? 115 00:05:58,816 --> 00:06:00,193 Kiveszi a szálkákat. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 - Az angolnából, oké. - Igen, kiveszi mindet. 117 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 Ez sokáig fog tartani. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,577 Michelin-csillagos fine dining séf. Vajon mit főz? 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Az őrült szakács kemény ellenfél. 120 00:06:13,414 --> 00:06:16,959 Meg kell szereznie a Michelin-csillagot. 121 00:06:18,961 --> 00:06:21,964 Jelenleg két egycsillagos séf van, Joseph és Kim Do-yun. 122 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 - Igen. - Ugye? 123 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Do-yun séf elképesztő. 124 00:06:26,511 --> 00:06:28,346 Nagyon menő. 125 00:06:28,429 --> 00:06:32,517 KIM DO-YUN, A MICHELIN-CSILLAGOS „YUN SZÖUL” TULAJA ÉS SÉFJE 126 00:06:34,560 --> 00:06:37,146 Úgy főzök, mintha a szeretteimet etetném. 127 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 Feltettem 128 00:06:39,982 --> 00:06:41,526 a fejhallgatómat, hogy megtöltsem 129 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 a fogásomat szeretettel. 130 00:06:43,778 --> 00:06:47,698 Zia, Yangpa és hasonló előadók dalait hallgatom. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,662 Szerinted Kim séf étterme is olyan lenne? 132 00:06:52,745 --> 00:06:54,539 Olyan nyugodt és csendes, mint ő. 133 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 2022-2024 EGY MICHELIN-CSILLAGOS ÉTTEREM 134 00:07:00,962 --> 00:07:03,047 Valószínűleg az összes séf közül 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,758 nekem van a legtöbb szárított hozzávalóm. 136 00:07:06,717 --> 00:07:09,053 Sok hozzávalót tartok meg. 137 00:07:10,346 --> 00:07:14,225 A kacsanyaktól a halfejig 138 00:07:14,308 --> 00:07:17,603 mindet kategorizálom és megszárítom, hogy alapléhez használhassam. 139 00:07:20,815 --> 00:07:23,568 Finom ételeket készítek természetes hozzávalókkal. 140 00:07:23,651 --> 00:07:24,610 KÖRETSÉF KIM DO-YUN 141 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 A fő összetevő 142 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 félig szárított álsügér. 143 00:07:28,906 --> 00:07:30,241 Szép! 144 00:07:30,324 --> 00:07:33,244 Az ég az én oldalamon áll. 145 00:07:33,911 --> 00:07:35,580 Mindent beleadok. 146 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Ki akartam hívni Kim séfet, 147 00:07:41,502 --> 00:07:44,338 mert Michelin-csillagot kapott a koreai ételeiért. 148 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 Úgy érzem, 149 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 könnyen győz majd Kim Do-yun séf. 150 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 Kérlek, működj! 151 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Az istenit, gyorsabban! 152 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Túl nagy volt a nyomás. 153 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Jól vagy? 154 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Azért imádkoztam és gondolkodtam, 155 00:08:08,321 --> 00:08:12,783 hogy egyszer legyőzzek egy egycsillagos séfet. 156 00:08:12,867 --> 00:08:16,704 Jelenleg a japán-francia konyhára specializálódtam, 157 00:08:16,787 --> 00:08:20,666 ami francia konyha japán hatásokkal. 158 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 A mai fogás francia stílusú párolt tojás angolnával. 159 00:08:24,879 --> 00:08:28,799 Finom szójaszószos alapot, cumét használok, 160 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 az angolnát bevonom, és szépen megsütöm. 161 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 A párolt tojáshoz sabayon nevű szószt készítek. 162 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 SABAYON: MÁRTÁS TOJÁSSÁRGÁJÁBÓL 163 00:08:37,141 --> 00:08:40,895 A sabayont általában zöldségekhez adják a villásreggeliknél. 164 00:08:41,437 --> 00:08:43,773 Tojást keverek fehérboros alapba, 165 00:08:43,856 --> 00:08:45,775 és alacsony fokozaton felforralom. 166 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 HŐMÉRSÉKLETSZABÁLYOZÓS TURMIXGÉPBEN FŐZ 167 00:08:52,532 --> 00:08:53,824 TENGERI ANGOLNA 168 00:08:53,908 --> 00:08:57,453 Nitrogént adok hozzá, hogy sima habot csináljak belőle, 169 00:08:58,329 --> 00:09:01,666 és elolvadjon a szósz a szájban. 170 00:09:05,294 --> 00:09:08,839 - Jaj, a füst! - Elkezdte legyezni a tüzet. 171 00:09:10,633 --> 00:09:11,551 Bocsánat! 172 00:09:15,137 --> 00:09:18,641 A fogásom neve: „Lágy tengeri angolna”. 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 Jakdzsuban, koreai szeszben melegítem… 174 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 amíg el nem éri a 45 fokot. 175 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 POKBUNDZSADZSU, KOREAI SZEDERBOR 176 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 …majd pedig pokbundzsadzsuval kenem be, 177 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 és almafa faszénen grillezem. 178 00:09:36,409 --> 00:09:37,326 Megfüstöli. 179 00:09:38,911 --> 00:09:40,121 - Jól néz ki. - Finom lesz. 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Koreában az elmúlt öt évben 181 00:09:44,625 --> 00:09:47,169 kizárólag koreai alapanyagokból 182 00:09:47,253 --> 00:09:49,797 készítettem kreatív ételeket nem koreai szemszögből. 183 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 Joseph fantasztikus. 184 00:09:53,342 --> 00:09:54,677 Ő aztán ért a fine dininghoz! 185 00:09:55,970 --> 00:10:00,516 Szeretném, ha a zsűri azt mondaná, hogy ez egy szép és lágy fogás. 186 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Kóstoljátok meg az első fogást! 187 00:10:06,063 --> 00:10:10,359 Tengeri angolna pokbundzsával és perillalevél-szósszal. 188 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Joseph séf mindent beleadott. 189 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 Összeillenek. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,683 Maradt még? 191 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 - Nem. - Akkor hagyjuk! 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,232 Kóstoljátok meg a második fogást! 193 00:10:53,986 --> 00:10:56,030 Azt hittem, megfulladok. 194 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 Nehezen vettem a levegőt. 195 00:11:08,709 --> 00:11:11,879 Párolt tojásnak tűnik, de amikor beveszed a szádba, 196 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 megérzed a csodás tölteléket benne. 197 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Ez volt a célom, amikor ezt csináltam. 198 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Miért van krémes illata? 199 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Olyan, mint egy süti. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,377 Kétségbeestem. 201 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Imádkoztam: „Legyen finom! Élvezzék!” 202 00:12:05,391 --> 00:12:08,227 Lágy, krémes az állaga. 203 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 Ismerem ezt a szószt. 204 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 Tudod, a nyugati konyhában, 205 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 a tojással készült mártás. 206 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 Mint egy hab, tudod? 207 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Igen. 208 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 - Sabayon? - Igen, az. 209 00:12:21,907 --> 00:12:22,867 Sabayon íze van. 210 00:12:22,950 --> 00:12:24,618 Kirázott a hideg. 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,871 Azért, mert minden jól ment, 212 00:12:26,954 --> 00:12:30,124 vagy mert túl sokszor kóstolták már a szószt? 213 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 A szavazás befejeződött. 214 00:12:45,306 --> 00:12:47,725 A koreai ételekről mindenki azt gondolja, 215 00:12:47,808 --> 00:12:53,314 hogy csípősek és piros színűek. 216 00:12:53,397 --> 00:12:56,484 Ezért egy lágyabb, finomabb fogást 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,528 akartam elkészíteni. 218 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 Olyan séf vagy, aki feszegeti 219 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 a koreai alapanyagok határait. 220 00:13:04,742 --> 00:13:08,871 Nagyon tetszett, ahogy belevitted a saját meglátásodat a fogásba, 221 00:13:08,954 --> 00:13:12,583 amire a koreai séfek általában nem gondolnának. 222 00:13:12,666 --> 00:13:13,542 Köszönöm. 223 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 Sosem láttam még ilyen fogást, 224 00:13:15,503 --> 00:13:18,130 mégis ismerős volt az íze. 225 00:13:18,214 --> 00:13:20,090 Igazad volt. Sabayon. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,383 - Tényleg? - Az a mártás. 227 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Ez volt a párolt tojásos angolnám. 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,931 - Ezért volt ismerős. - Igen. 229 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 Egyértelmű, hogy mit akarsz elérni, 230 00:13:29,642 --> 00:13:34,730 és látom, hogy biztos vagy a saját stílusodban. 231 00:13:34,813 --> 00:13:37,858 Most kihirdetjük a csata eredményét. 232 00:13:37,942 --> 00:13:39,235 Szép volt, tesó! 233 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Sok sikert, tesó! 234 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 A párbajt túlélő versenyző 235 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 mindkét szavazatot megkapta. 236 00:13:49,995 --> 00:13:52,748 Az őrült séf a fekete kanalasoktól túlélte. 237 00:13:53,666 --> 00:13:54,625 Szép volt! 238 00:13:55,543 --> 00:13:58,003 - Szép munka! - Megérdemled, testvér. 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,129 Köszönöm. 240 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Szép volt, tesó! 241 00:14:06,804 --> 00:14:09,139 - Ez őrület! - Ez az! 242 00:14:09,223 --> 00:14:11,100 Ami az angolnát illeti, 243 00:14:11,684 --> 00:14:15,271 az őrült szakács sokkal jobban értette. 244 00:14:15,354 --> 00:14:17,273 Már az első falatnál tudtam, 245 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 hogy az őrült főztje. 246 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 Pontosan felismerték, hogy mi volt a szándékom, 247 00:14:24,572 --> 00:14:25,698 és ennek… 248 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 nagyon örültem. 249 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Elérzékenyültem. 250 00:14:30,327 --> 00:14:31,704 Nagyon örültem, 251 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 hogy örömet tudtam szerezni nekik a főztömmel. 252 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 - Menj az első helyért! - Oké. 253 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 Meghívlak valami finomra. 254 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Tudom, hogy még kezdő vagyok 255 00:14:44,758 --> 00:14:47,303 a koreai alapanyagok és a stílus terén. 256 00:14:47,386 --> 00:14:51,098 Keményebben fogok próbálkozni. 257 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 - Ezért hívják őrültnek. - Elvette a Michelin-csillagot. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 - Igen. - Elvette a csillagot. 259 00:14:55,769 --> 00:14:59,607 Nem gondoltam, hogy Joseph veszít. Ez olyan kiszámíthatatlan! 260 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 Kíváncsi vagyok, mit főz Kim séf. 261 00:15:02,359 --> 00:15:05,654 Próbáltam már álsügért főzve és sütve is, 262 00:15:05,738 --> 00:15:06,822 de egyik sem volt jó. 263 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Ezért alacsony hőmérsékleten gőzölöm, 264 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 hogy épp csak átfőjön. 265 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 PÁROLT FÉLIG SZÁRÍTOTT ÁLSÜGÉR 266 00:15:19,376 --> 00:15:21,545 A lényeg, hogy minél puhább legyen, 267 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 és amennyire lehet, szüntessem meg a halszagot. 268 00:15:26,884 --> 00:15:30,137 A szárított álsügért serpenyőben sütöm, 269 00:15:31,388 --> 00:15:34,516 majd egy levest csinálok rizzsel, 270 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 ami kiemeli a hal ízét és állagát. 271 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 ÁLSÜGÉRLEVES RIZZSEL 272 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 Egyesek lehet, hogy rágósnak találják, 273 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 de ez a félig szárított hal szépsége. 274 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 A rágós álsügérnek 275 00:15:48,322 --> 00:15:49,949 a lehető legpuhábbnak kell lennie. 276 00:15:51,659 --> 00:15:54,495 A párviadal túlélője… 277 00:15:56,246 --> 00:15:57,873 mindkét szavazatot megkapta. 278 00:15:58,540 --> 00:16:00,125 - Gyerünk, Kim séf! - Kérlek! 279 00:16:01,210 --> 00:16:03,587 A fekete kanalas köretséf túlélte. 280 00:16:14,807 --> 00:16:17,685 A csendes Do-yun séf? Hogyan? 281 00:16:18,185 --> 00:16:20,062 Ez őrület! 282 00:16:20,145 --> 00:16:22,856 Te jó ég! 283 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 Ez váratlan volt. 284 00:16:28,487 --> 00:16:30,280 Azért választottuk a levest, 285 00:16:30,364 --> 00:16:33,450 mert úgy éreztük, jobban kihasználja az álsügért. 286 00:16:33,534 --> 00:16:35,035 Sikerült átéreznünk, 287 00:16:35,536 --> 00:16:41,250 amit el akartál érni a levessel és a hozzávalókkal. 288 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Nagyon köszönöm. 289 00:16:44,044 --> 00:16:46,463 Megdöbbentő. Ez őrület! 290 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Kim Do-yun séf biztos ledöbbent. 291 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 - Igen. - Egy szavazatot sem kapott. 292 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 KIM DO-YUN 293 00:16:57,808 --> 00:16:59,101 Úgy tűnik, 294 00:17:00,519 --> 00:17:04,023 a másik fickó jobb ételt készített az alkalomra. 295 00:17:04,106 --> 00:17:06,150 Mit tehetek? 296 00:17:06,233 --> 00:17:09,361 Az összes Michelin-csillagos séf kiesik. 297 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Nagy győzelmet aratott. 298 00:17:11,155 --> 00:17:12,948 - Igen. - Tényleg nagy győzelem. 299 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 Legyőzte az egycsillagos séfet. 300 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 - Elvette a csillagát. - Megcsinálta. 301 00:17:16,326 --> 00:17:17,578 Minden csillag eltűnt, nem? 302 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Nem, Fabri séfnek volt Michelin-csillaga. 303 00:17:19,663 --> 00:17:20,622 - Tizenöt évig. - Ja. 304 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Tizenöt évig Olaszországban. 305 00:17:22,124 --> 00:17:25,878 Teljesen kiment a fejemből. Akkor nagyon hiteles. 306 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 Igen, Olaszországban lett sztár. 307 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 Izgulok. 308 00:17:40,893 --> 00:17:42,352 Buongiorno, emberek! 309 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 Fabrizio Ferrari séf vagyok. 310 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Volt egy éttermem Olaszországban 311 00:17:48,108 --> 00:17:52,905 Al Porticciolo 84 néven, 312 00:17:52,988 --> 00:17:56,408 ami 15 éven át minden évben Michelin-csillagot kapott. 313 00:17:56,492 --> 00:17:57,910 2005-2020 EGYCSILLAGOS ÉTTEREM 314 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 A koreai konyha kihívás számomra. 315 00:18:00,746 --> 00:18:05,876 Szeretnék minél többet tanulni. 316 00:18:05,959 --> 00:18:08,504 Ha ezt megnyerjük, a csillagosoknak annyi. 317 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Igen. 318 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Koncentrálj! 319 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 - Nyugi! - Koncentrálj! 320 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Amint megláttam Fabrit, 321 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 ellene akartam csatázni. 322 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 „Várj csak!” 323 00:18:21,934 --> 00:18:23,018 Fabrizio séf? 324 00:18:26,647 --> 00:18:29,566 Úgy döntöttem, őt választom, ha egy az egy ellen harcolunk. 325 00:18:29,650 --> 00:18:33,153 Kérem, a fehér kanalas Fabri lépjen középre! 326 00:18:35,697 --> 00:18:36,990 Fabri! 327 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Gyere ide! 328 00:18:41,870 --> 00:18:44,706 FABRI NAPOLI MATFIA ELLEN 329 00:18:46,917 --> 00:18:51,338 Fabrizio Ferrari séf, tudom, hogy jó szakács vagy, 330 00:18:51,922 --> 00:18:55,259 de tudod, hogy Napoli megnyerte a Serie A-t 2023-ban, ugye? 331 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 - Mit mondott? - Nápolyban van 332 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 a legjobb olasz konyha. 333 00:19:05,185 --> 00:19:06,770 Tényleg? Biztos? 334 00:19:06,854 --> 00:19:07,896 A SÉF MILÁNÓI 335 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Provokálja. 336 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 Nem hiszem. 337 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 Rendben. Elfogadom a kihívást. 338 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 - Oké. Csináljuk! - Csináljuk! 339 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Most köszönjünk egymásnak, ahogy az olaszok! 340 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 - Matfia! - Nem tudom, miről beszélnek, de… 341 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 Sportszerűség! 342 00:19:26,290 --> 00:19:28,750 - Legyen csirke! - Most feltárul a fő összetevő. 343 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Nyissátok ki a hűtőt! 344 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Egy, kettő, három. 345 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 A fő összetevő 346 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 *****. 347 00:19:42,806 --> 00:19:43,932 Te jó ég… 348 00:19:46,810 --> 00:19:48,228 A fő összetevő 349 00:19:48,729 --> 00:19:49,813 a rája. 350 00:20:00,365 --> 00:20:01,992 Az a legrosszabb! 351 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Jesszusom! 352 00:20:04,203 --> 00:20:07,039 - Szagold meg! - Máris bűzlik! 353 00:20:07,122 --> 00:20:08,248 Te jó ég… 354 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Ne zárjuk be? Büdös! 355 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 Igen, nagyon bűzlik. 356 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Te jó ég! 357 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Mamma mia! 358 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 Még sosem kóstoltam, hozzá sem nyúltam. 359 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 Végem van. 360 00:20:25,682 --> 00:20:26,600 Megdöbbentő. 361 00:20:27,100 --> 00:20:29,228 Sokk és borzalom volt. 362 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 És nem csak az. 363 00:20:31,605 --> 00:20:35,776 A halak nagyon bűzlenek. 364 00:20:35,859 --> 00:20:38,320 Nagy meglepetés lesz. 365 00:20:38,403 --> 00:20:41,031 Ez biztosan meglepi őket. 366 00:20:41,114 --> 00:20:44,451 Biztos vannak, akik még sosem dolgoztak vele. 367 00:20:45,202 --> 00:20:47,829 - Nem tudják, hogy kell megfőzni. - Igen? 368 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 A ráját nehéz megfőzni azoknak, 369 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 akik nem ismerik eléggé. 370 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 Azt hiszem, csak a koreaiak eszik erjesztetten. 371 00:20:55,963 --> 00:20:57,047 Az fog győzni, 372 00:20:57,130 --> 00:21:00,300 aki jobban megérti és jobban el tudja készíteni az alapanyagot. 373 00:21:00,384 --> 00:21:03,553 Még itt is érzem a rája szagát. 374 00:21:05,389 --> 00:21:06,807 Jesszus, de nagy! 375 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Nézd! 376 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 - Basszus, de nehéz! - Te jó ég! 377 00:21:15,023 --> 00:21:16,233 Haver! 378 00:21:19,444 --> 00:21:20,529 Bűzlik. 379 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 Bűzlik! 380 00:21:27,327 --> 00:21:28,245 Nagyon nehéz. 381 00:21:32,499 --> 00:21:35,002 Végre felvághatom. 382 00:21:35,085 --> 00:21:36,628 Hogy vágjam fel? 383 00:21:38,839 --> 00:21:39,756 Így! 384 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Jól van. 385 00:21:42,259 --> 00:21:43,593 Jobb, mint gondoltam. 386 00:21:46,138 --> 00:21:47,597 Ez… 387 00:21:48,098 --> 00:21:49,933 Azt hiszem, így jó. 388 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 Talán így. 389 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Nézd, Fabri hogy vágja a ráját! 390 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Már végzett egy uszonnyal. 391 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 A mestertől tanult? 392 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 - Nem hittem, hogy ügyes lesz. - Jól megnyúzta. 393 00:22:08,618 --> 00:22:10,329 Meglepően tapasztaltnak tűnik. 394 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 Igen! 395 00:22:12,414 --> 00:22:13,790 Igen. 396 00:22:13,874 --> 00:22:19,629 Sokat gyakoroltam és tanultam. 397 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 Sokat kellett tanulnom, 398 00:22:21,548 --> 00:22:26,470 mert most először használtam ráját. 399 00:22:35,353 --> 00:22:39,649 Ott volt a titkos fegyverem, a rizottó. 400 00:22:39,733 --> 00:22:42,277 A megfelelő pillanatra tartogattam. 401 00:22:42,360 --> 00:22:47,699 Arra gondoltam, hogy rizottót készítek a rája minden részét felhasználva. 402 00:22:48,658 --> 00:22:51,036 A legfontosabb a fogában az, 403 00:22:51,119 --> 00:22:53,663 hogy a rája íze kitűnjön. 404 00:22:54,664 --> 00:22:58,001 Különleges részeket használok, például az orrot, 405 00:23:00,253 --> 00:23:02,881 az arcot, és az uszonyt, 406 00:23:03,507 --> 00:23:05,634 abból készítek valami tatárszerűt, 407 00:23:05,717 --> 00:23:08,011 és nyersen tálalom a rizottón. 408 00:23:08,095 --> 00:23:09,513 TATÁR: DARÁLT NYERS HÚS VAGY HAL 409 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 RÁJAMÁJ 410 00:23:13,433 --> 00:23:15,060 A májat használja. 411 00:23:15,143 --> 00:23:20,023 A leginkább a rájamájból készült mártás elkészítésére ügyeltem. 412 00:23:20,857 --> 00:23:23,819 A rája mája krémesebb, mint a libamáj. 413 00:23:23,902 --> 00:23:25,654 - Nagyon finom. - És selymes állagú. 414 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 Nyugati szakács, nem hagyhatja ki a májat. 415 00:23:29,825 --> 00:23:34,913 Szerintem Fabri séf olasz ételt is készít majd, 416 00:23:34,996 --> 00:23:36,331 azaz tésztát vagy rizottót. 417 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 Igen. 418 00:23:38,250 --> 00:23:39,626 Igen, préseld! 419 00:23:40,252 --> 00:23:41,336 Préseld! 420 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Préseld! 421 00:23:44,005 --> 00:23:45,549 - Mi az a piros? - Biztos kimcshi. 422 00:23:45,632 --> 00:23:46,716 Érlelt kimcshi. 423 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 Biztos csinál valamit, 424 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 - ami a szamhapra hajaz. - Igen. 425 00:23:51,680 --> 00:23:56,059 Próbálom minél jobban népszerűsíteni a koreai konyhát, 426 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 főleg a nem koreaiaknak. 427 00:23:58,061 --> 00:24:04,025 Mi a leghíresebb koreai fogás, amiben ráját használnak? 428 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 A szamhap. 429 00:24:05,026 --> 00:24:11,992 Azt mondanám, a nem koreaiak 95%-a szerint a szamhap 430 00:24:12,075 --> 00:24:14,411 elég taszító. 431 00:24:14,494 --> 00:24:17,247 - Szereted az erjesztett… - Ráját? 432 00:24:17,330 --> 00:24:20,542 Nem, nagyon rossz. Borzalmas! 433 00:24:20,625 --> 00:24:22,502 Te szereted, Edward? 434 00:24:23,336 --> 00:24:27,799 Egy fine dining fogást készítek 435 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 hagyományos szamhap hozzávalókból. 436 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 Ráját és mukendzsit használok, 437 00:24:34,639 --> 00:24:37,309 és mivel olaszos csavart akarok adni neki, 438 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 pancettát is teszek bele. 439 00:24:38,852 --> 00:24:44,733 A pancetta a sózott hasaalja, ami egy olasz különlegesség. 440 00:24:46,026 --> 00:24:48,695 A ráját pedig olajban sütöm. 441 00:24:51,698 --> 00:24:53,116 Olajban süti. 442 00:24:53,200 --> 00:24:54,618 - Kisüti? - Sült rája. 443 00:24:58,330 --> 00:25:00,916 Pirítok egy kis aprított mukendzsit, 444 00:25:01,499 --> 00:25:03,335 és mártást csinálok vele makkolliból. 445 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 Érdekes lesz látni, 446 00:25:06,963 --> 00:25:09,257 hogy a koreai olasz kaját, 447 00:25:12,969 --> 00:25:15,597 az olasz meg koreait készít. 448 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 Jó móka lesz. 449 00:25:20,185 --> 00:25:23,188 Kóstoljátok meg az első fogást! 450 00:25:23,271 --> 00:25:24,522 ZÖLD RIZOTTÓ RÁJÁVAL 451 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 A mártás májból készül, 452 00:25:26,358 --> 00:25:28,693 a tatár pedig rájaorrból és -arcból. 453 00:25:28,777 --> 00:25:30,528 Mint a nyers halas rizs. 454 00:25:30,612 --> 00:25:33,240 A zöldségcsipsz csípős, mint a kimcshi, 455 00:25:33,323 --> 00:25:37,535 a paradicsom pedig szaftos, hogy úgy tudják enni, mint a szószt. 456 00:25:51,216 --> 00:25:52,801 Mintha az egész ráját kóstolnám. 457 00:25:52,884 --> 00:25:54,844 - Minden van benne. - Igen. 458 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 Nagyon erős íze van. 459 00:25:57,555 --> 00:25:59,391 Különböző állagokat érzek. 460 00:26:00,308 --> 00:26:02,936 Ez egy ismeretlen étel, mégis ismerős az íze. 461 00:26:03,687 --> 00:26:07,983 Mint egy kanál rizs kimcshivel és rájával. 462 00:26:09,317 --> 00:26:11,945 Az volt a célom. 463 00:26:12,028 --> 00:26:17,742 Úgy képzeltem, mintha ez is csak rizs és nyers hal lenne kimcshivel, 464 00:26:17,826 --> 00:26:20,578 ezért készítettem cavolo nero csipszet 465 00:26:20,662 --> 00:26:23,790 csípős fűszerrel, hogy kimcshi íze legyen. 466 00:26:23,873 --> 00:26:26,668 Azt hiszem, sikerült elérni a hatást. 467 00:26:27,252 --> 00:26:30,088 Kóstoljátok meg a második fogást! 468 00:26:31,172 --> 00:26:36,261 Olajban sült rája, pancetta, serpenyős mukendzsi, 469 00:26:36,344 --> 00:26:39,806 makkollis szósz, és minariolaj. 470 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Harmonikus étel. 471 00:26:41,850 --> 00:26:45,687 Sok különböző elemet, 472 00:26:45,770 --> 00:26:47,564 és különböző ízeket érezhetnek. 473 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Sokkal több erőfeszítést tett bele, mint vártam. 474 00:26:53,069 --> 00:26:56,698 Láttam a tálalását, és rájöttem, hogy nem lesz könnyű csata. 475 00:27:11,671 --> 00:27:12,839 Ez olyan… 476 00:27:14,799 --> 00:27:17,218 mint egy fine dining szamhap. 477 00:27:24,309 --> 00:27:27,145 Azért süthette ki olajban a ráját, mert így jó az állaga. 478 00:27:29,230 --> 00:27:32,734 Úgy tűnik, a szamhap összetevői ihlették 479 00:27:32,817 --> 00:27:35,278 ezt a fogást, 480 00:27:35,362 --> 00:27:37,739 bár a technikák nagyon eltérnek. 481 00:27:37,822 --> 00:27:41,117 Mint egy fine dining szamhap. Furcsa, de finom. 482 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Nehéz. 483 00:27:51,211 --> 00:27:52,629 Nehéz döntés. 484 00:27:52,712 --> 00:27:53,713 Mindkettő ízlik. 485 00:27:59,844 --> 00:28:01,805 A szavazás befejeződött. 486 00:28:03,598 --> 00:28:05,016 Az eredmény egy-egy. 487 00:28:07,602 --> 00:28:09,437 A versenyzők hagyják el a termet! 488 00:28:09,521 --> 00:28:10,688 FABRI, NAPOLI MATFIA 489 00:28:14,150 --> 00:28:16,194 Megkérdőjeleztem, 490 00:28:16,277 --> 00:28:19,364 melyik emeli ki legjobban a ráját. 491 00:28:19,864 --> 00:28:22,575 A válaszom ez volt. 492 00:28:22,659 --> 00:28:24,869 De a másik is finom volt. 493 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Beleszerettem a szamhap ízébe. 494 00:28:28,540 --> 00:28:30,083 De olajban sült. 495 00:28:30,792 --> 00:28:32,836 Tudom, hogy attól minden finom lesz, de… 496 00:28:32,919 --> 00:28:35,088 Pont azért választottam, mert olajban sütötte. 497 00:28:35,171 --> 00:28:37,882 - Tényleg? Nekem az pontlevonást ért. - Igen. 498 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Szerintem megpróbálta 499 00:28:39,259 --> 00:28:41,845 újraértelmezni a szamhapot, és megmutatni a világnak, 500 00:28:41,928 --> 00:28:44,305 és ezért gondolta, hogy az olajban sütés jobb lesz. 501 00:28:44,389 --> 00:28:46,182 Pontosan tudom, mire gondolsz, 502 00:28:46,266 --> 00:28:49,644 de ugyanolyan íze van, mint más halaknak. 503 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Nem kerülhetek ide. 504 00:28:52,480 --> 00:28:53,898 - Ezek a kiesettek? - Igen. 505 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 A KIESETTEK NÉVTÁBLÁI 506 00:28:55,316 --> 00:28:56,943 Olyan, mint egy temető. 507 00:28:57,652 --> 00:28:58,820 Oké, temető. 508 00:29:01,030 --> 00:29:02,031 Akkor eldöntöttük. 509 00:29:03,450 --> 00:29:06,077 Kérem, a versenyzők jöjjenek vissza! 510 00:29:08,538 --> 00:29:09,456 Jó napot! 511 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 - Jó napot! - Jó napot! 512 00:29:13,918 --> 00:29:15,962 Nagyon szoros a verseny. 513 00:29:19,924 --> 00:29:23,636 Meg akartam kérdezni, van ebben rájamáj? 514 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Igen, a szószban használtam. 515 00:29:26,431 --> 00:29:29,934 - Beleforgattad a végén? - Igen. 516 00:29:33,813 --> 00:29:37,984 Ezt a sült rájás fogást a szamhap ihlette? 517 00:29:38,067 --> 00:29:41,154 Megpróbáltam olyan modern stílusban megcsinálni, 518 00:29:41,237 --> 00:29:46,576 ami a nem koreaiaknak is ízlene. 519 00:29:46,659 --> 00:29:49,162 Fej fej mellett haladtatok 520 00:29:50,246 --> 00:29:52,207 - az utolsó pillanatig. - Igen. 521 00:29:53,041 --> 00:29:54,334 Igen. 522 00:29:54,417 --> 00:29:59,547 Végül döntésünk… 523 00:29:59,631 --> 00:30:03,009 Technikai szempontból ez jobb. 524 00:30:03,092 --> 00:30:06,554 A technika szempontjából az olajban sütés kissé alap. 525 00:30:06,638 --> 00:30:08,598 - Én az ízharmóniára gondoltam. - Igen. 526 00:30:08,681 --> 00:30:10,767 Szerintem ebben van máj. 527 00:30:10,850 --> 00:30:12,769 - A rájamáj fontos. - Igen. 528 00:30:12,852 --> 00:30:14,729 Ha a májat is felhasználta, 529 00:30:14,813 --> 00:30:16,105 - akkor vége. - Igen. 530 00:30:16,189 --> 00:30:19,776 A szakács, aki az első ételt készítette, túlélte. 531 00:30:19,859 --> 00:30:21,402 NAPOLI MATFIA TÚLÉLTE 532 00:30:22,570 --> 00:30:25,114 A fekete kanalas Napoli Matfia túlélte. 533 00:30:27,033 --> 00:30:28,326 Persze, hogy örültem. 534 00:30:28,409 --> 00:30:31,996 De még túl korai elégedettnek lenni. 535 00:30:32,080 --> 00:30:36,167 Tudom, arra kell koncentrálnom, ami jön. 536 00:30:36,751 --> 00:30:39,420 - Mi volt ez? - A fekete kanalas nyert. 537 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Minden Michelin-csillagos szakács elment. 538 00:30:42,590 --> 00:30:44,467 - Ma - Egycsillagos séf volt. 539 00:30:44,551 --> 00:30:46,803 Egy másik csillag is elbukott 540 00:30:48,346 --> 00:30:50,723 Olasz séf vagyok, 541 00:30:50,807 --> 00:30:57,063 de egy koreai séf legyőzött egy olasz fogással. 542 00:30:58,106 --> 00:30:59,732 Nagyon kínos. 543 00:31:01,734 --> 00:31:05,655 FABRI KIESETT 544 00:31:06,155 --> 00:31:08,324 FABRI 545 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 Küldök szíveket, mielőtt megyek. 546 00:31:13,830 --> 00:31:16,791 Fabri mindig pozitív hozzáállású. 547 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Ezért szíveket küldök. 548 00:31:20,795 --> 00:31:23,214 Sosem jártam főzőtanfolyamra. 549 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 „A képregényes.” 550 00:31:25,800 --> 00:31:28,303 Ez az Oishinbo és az Iron Wok Jan. 551 00:31:28,386 --> 00:31:29,888 Ezekből szedted a receptet? 552 00:31:29,971 --> 00:31:33,600 Ez „Tongpo sertéshús, Oishinbo 2. kötet, 25. oldal.” 553 00:31:33,683 --> 00:31:34,767 Ez a neve? 554 00:31:35,351 --> 00:31:37,687 Kíváncsi voltam, lehetek-e igazi séf. 555 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 A KÉPREGÉNYES SÉF 556 00:31:39,856 --> 00:31:42,400 Nem jártam neves szakácsiskolába… 557 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 és nem tanultam híres séfektől… 558 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 AZ ÖNALKOTÓ SÉF 559 00:31:49,407 --> 00:31:51,534 Önalkotó séf, túlélted. 560 00:31:52,535 --> 00:31:54,162 Nagyon finom. 561 00:31:55,413 --> 00:31:57,749 Szinte elájultam. 562 00:31:57,832 --> 00:32:00,126 Rég nem voltam ilyen boldog. 563 00:32:01,628 --> 00:32:03,546 A séf, akit kihívnék… 564 00:32:03,630 --> 00:32:07,216 Felnézek rá, és tanulni akarok tőle. 565 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 - Meg kéne néznem. - Ezt látnom kell. 566 00:32:15,642 --> 00:32:17,018 Megnézem Lu séfet. 567 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Nagy rajongója vagyok. 568 00:32:22,273 --> 00:32:23,775 LU CSINGLAJ 50 ÉVE KÍNAI MESTER 569 00:32:23,858 --> 00:32:25,068 Nagyon várom a fogását. 570 00:32:25,151 --> 00:32:27,654 Őt mindenki mesternek tartja. 571 00:32:27,737 --> 00:32:30,865 Rangidős séfként tisztelem. 572 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Biztosan nyerni fog. 573 00:32:32,992 --> 00:32:35,328 Ismét a régi az új ellen. 574 00:32:36,996 --> 00:32:42,543 Híres kínai konyhamester, de most azért jöttem, hogy legyőzzem. 575 00:32:43,127 --> 00:32:46,172 Azt gondoltam: „Még nem rozsdás a késem.” 576 00:32:46,255 --> 00:32:47,298 Bizonyítani akartam. 577 00:32:48,174 --> 00:32:50,510 Imádom Jin Jint, az éttermét. 578 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 Szeretnék önnel főzni. 579 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 - Alig várom. - Köszönöm. 580 00:32:55,890 --> 00:32:59,644 Hwang Jin-seon vagyok, a Jin Jin séfje és tulajdonosa. 581 00:33:00,144 --> 00:33:04,440 Három éven át kapott Michelin-csillagot, 582 00:33:05,233 --> 00:33:09,946 és a Taste of Seoul a legjobb ázsiai éttermek közé sorolta. 583 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 Itt eldicsekedhetek a képességeimmel, 584 00:33:14,033 --> 00:33:17,620 és épp erre a lehetőségre vártam. 585 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 - Újabb kínai konyhai csata. - Nézd azt a rizsfőzőt! 586 00:33:21,416 --> 00:33:23,668 - Gyerünk! - Kezdjetek főzni! 587 00:33:29,924 --> 00:33:30,842 Mi az? 588 00:33:30,925 --> 00:33:32,051 Mi a fő összetevőjük? 589 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 Ökörfarok. 590 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 - Igen, ökörfarok. - Tényleg. 591 00:33:35,722 --> 00:33:39,726 Az általunk választott összetevő az ökörfarok volt. 592 00:33:39,809 --> 00:33:40,768 ÖKÖRFAROK 593 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 Még sosem főztem ökörfarkat. 594 00:33:45,189 --> 00:33:47,817 Az ökörfarok általában nagyon rágós. 595 00:33:47,900 --> 00:33:49,861 Tudom. Hogy fogják megfőzni? 596 00:33:50,903 --> 00:33:53,114 Jobban belegondolva, 597 00:33:53,197 --> 00:33:56,451 nehezebb megfőzni, mint a ráját, 598 00:33:56,534 --> 00:33:59,579 mert kevesebb, mint 70 perc alatt nehéz megfőzni. 599 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 Mit csinált az ökörfarokkal? 600 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - Tianmian szószt dolgoz bele. - Értem. 601 00:34:05,877 --> 00:34:11,132 A hozzávalóval tongpo ökörfarkat készítek. 602 00:34:13,134 --> 00:34:15,303 Először megtisztítom és megfőzöm. 603 00:34:16,971 --> 00:34:19,098 - Tianmian szósszal kente be. - Tényleg? 604 00:34:19,182 --> 00:34:21,642 Biztos próbálja átadni neki az aromát. 605 00:34:21,726 --> 00:34:25,396 Igen, hogy a szósztól átvegye a színt és az aromát. 606 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Tianmian szósszal bekenem, és megsütöm. 607 00:34:29,817 --> 00:34:33,988 Aztán belerakom a többi hozzávalót egy edénybe, 608 00:34:35,990 --> 00:34:38,743 és úgy 25 percig párolom. 609 00:34:40,536 --> 00:34:42,955 - Tetszik az önalkotó séf ötlete. - Ki? 610 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 Megfőzi, megsüti, aztán meggőzöli. 611 00:34:45,041 --> 00:34:46,667 - Ebben a sorrendben? - Igen. 612 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 Ami Lu séfet illeti, 613 00:34:52,924 --> 00:34:57,970 gondolom, gőzölt ételt csinál, mivel ökörfarkat használunk. 614 00:35:03,267 --> 00:35:05,394 - Rizsfőzőt használ. - Megpárolja. 615 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 - Biztos? - Mindketten párolják. 616 00:35:08,231 --> 00:35:11,359 Szójaszószos alapot használok, de Lu séf valami mást csinált. 617 00:35:14,403 --> 00:35:17,073 - Pirospaprikaolaj? - Azt hiszem, az alapléhez használta. 618 00:35:18,157 --> 00:35:19,200 Csípős lesz. 619 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 Mindig hagyományos ételeket készítettem. 620 00:35:22,912 --> 00:35:25,790 Most dóbancsiangot használok 621 00:35:25,873 --> 00:35:29,585 a koreai ízléshez illően. 622 00:35:29,669 --> 00:35:34,674 Ccsamppong szerű csípős levest készít, és lassan főzi a rizsfőzőben. 623 00:35:35,508 --> 00:35:39,053 Csípős szószt használ, biztos különleges. 624 00:35:40,513 --> 00:35:42,765 És szójaszószos alapban főzi meg, 625 00:35:42,849 --> 00:35:44,433 aztán kisüti olajban. 626 00:35:46,727 --> 00:35:48,729 Nagyon sokat dolgoztam rajta. 627 00:35:48,813 --> 00:35:50,773 Számtalan próbakört csináltam végig, 628 00:35:51,732 --> 00:35:53,860 és mindegyik három-négy órás volt. 629 00:35:58,489 --> 00:35:59,532 Finom. 630 00:36:00,741 --> 00:36:01,742 Ez az! 631 00:36:01,826 --> 00:36:02,910 Jól néz ki. 632 00:36:02,994 --> 00:36:04,245 Hagyj nekem is! 633 00:36:05,538 --> 00:36:07,748 Úgy tűnik, mindent belead, 634 00:36:07,832 --> 00:36:11,502 de mintha Lu séf már tudná, hogy nyerni fog. 635 00:36:12,044 --> 00:36:15,798 A stílusa egyszerű, de nagyon ütős. 636 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Menő. 637 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 Klasszikus kínai módon tálal. 638 00:36:22,930 --> 00:36:24,849 - Király! - Igen. 639 00:36:25,349 --> 00:36:28,186 Egy nyolcfős szobában kéne felszolgálni, 640 00:36:28,269 --> 00:36:30,229 forgó asztallal. 641 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Fizetnék is érte, hogy megkóstolhassam. 642 00:36:35,109 --> 00:36:36,861 Két párolt étel csatázik egymás ellen, 643 00:36:36,944 --> 00:36:40,948 szóval a zsűri biztosan odafigyel majd az ízekre. 644 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Ez remek ökörfarok-fogás lesz. 645 00:36:44,535 --> 00:36:45,912 Az ökörfarok csata. 646 00:36:45,995 --> 00:36:49,457 Kérlek, fáradjatok a vak ízpróba asztalához! 647 00:36:49,540 --> 00:36:51,375 Gyerünk! 648 00:36:51,459 --> 00:36:53,044 - Hajrá! - Gyerünk! 649 00:36:53,711 --> 00:36:55,379 - Hajrá! - Hajrá! 650 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 - Menni fog! - Gyerünk! 651 00:37:01,677 --> 00:37:03,179 - Jó móka lesz. - Nagy meccs lesz. 652 00:37:05,014 --> 00:37:06,349 Ez is nagy meccs lesz. 653 00:37:08,351 --> 00:37:11,270 ÉRETT TÖK 654 00:37:11,854 --> 00:37:13,856 Francba, ez nem működik. 655 00:37:16,776 --> 00:37:18,110 A fenébe! 656 00:37:21,197 --> 00:37:23,407 Annyira idegesítő! 657 00:37:25,534 --> 00:37:27,328 Csak a sütőtökkása jut eszembe. 658 00:37:27,411 --> 00:37:30,331 A sütőtökkása édes, csináljak talán desszertet? 659 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Így esélyt nyertek, 660 00:37:31,415 --> 00:37:34,502 mert olyan hozzávalót akartam, amit az ellenfelem nem használ jól. 661 00:37:34,585 --> 00:37:38,005 Így egyenlő esélyünk van, mert egyikünk sem használja jól. 662 00:37:43,469 --> 00:37:46,931 Az előkészületek alatt legalább 20 fogást teszteltem. 663 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Felvágtam a tököt, és megettem, mint egy almát. 664 00:37:49,517 --> 00:37:52,853 De a legrosszabb alma volt, amit valaha ettem. 665 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Nem tudtam mit kezdeni vele. 666 00:37:55,106 --> 00:37:57,817 Sosem gondoltam úgy a tökre, mint fő hozzávaló, 667 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 nem tudtam, mit csináljak. 668 00:37:59,777 --> 00:38:01,821 Mindent megpróbáltam, 669 00:38:02,822 --> 00:38:05,533 hogy kiemeljem az ízét. 670 00:38:07,118 --> 00:38:08,911 Jin-seon séf szószt készít. 671 00:38:10,162 --> 00:38:15,668 Rájöttem, hogy a cukor fokozza a tök ízét. 672 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Sütőtökös tangszut készítettem, 673 00:38:19,880 --> 00:38:24,885 ami egy édes-savanyú szósz sütőtökkel, és mártogatósként lehet használni. 674 00:38:29,765 --> 00:38:33,894 Feldarabolom a disznóvállat és a garnélát, 675 00:38:34,854 --> 00:38:36,063 amikből a töltelék lesz… 676 00:38:37,648 --> 00:38:39,442 és körécsavarom a sütőtököt. 677 00:38:40,484 --> 00:38:41,819 Fogpiszkálóval rögzítem, 678 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 és olajban kisütöm. 679 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Ez egy puha, ropogós 680 00:38:48,409 --> 00:38:50,619 és szaftos fogás egyben. 681 00:38:52,455 --> 00:38:54,498 A képregényes séf elég nyugodtnak tűnik, 682 00:38:54,582 --> 00:38:59,795 de látszik rajta, hogy nagyon szeret főzni. 683 00:39:04,508 --> 00:39:09,430 A képregény, ami a legjobban inspirált, az Iron Wok Jan volt. 684 00:39:09,513 --> 00:39:12,975 Volt egy rész, ahol a kínai és a francia konyhát kombinálták, 685 00:39:13,059 --> 00:39:15,936 amit nagyon élveztem. 686 00:39:16,020 --> 00:39:20,191 Mivel a francia répa râpée a kimcshire emlékeztet, 687 00:39:20,274 --> 00:39:24,779 úgy gondoltam, megpróbálom répa helyett sütőtökkel. 688 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 Pitét készítek. 689 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 A tavaszi tekercs tésztája lesz a pitetészta, 690 00:39:31,118 --> 00:39:35,414 aztán felvágom, és 15-20 percig forralom vízben a sütőtököt. 691 00:39:44,256 --> 00:39:45,841 A pürét a tésztára kenem, 692 00:39:47,802 --> 00:39:52,264 kínai borsolajjal készítek pirospaprika-olajat, 693 00:39:52,348 --> 00:39:54,475 abból adok hozzá 12 cseppet, 694 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 és kész is a kínai stílusú pite. 695 00:39:57,853 --> 00:40:01,482 A képregényes séf olyan nyugodtan főz. 696 00:40:04,819 --> 00:40:06,987 Ő már megnyert egy selejtezőt. 697 00:40:07,071 --> 00:40:11,367 De ha én győzelem nélkül távoznék, az nagyon kínos lenne. 698 00:40:11,992 --> 00:40:15,454 Egyenlőek vagyunk, így van esélyem. 699 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Csak nyerni akarok. Nyernem kell. 700 00:40:18,791 --> 00:40:20,292 Csak egyszer, kérlek! 701 00:40:31,011 --> 00:40:34,306 Ez az érett sütőtök csatája. 702 00:40:34,390 --> 00:40:36,475 - Érett sütőtök. - Érett sütőtök? 703 00:40:37,059 --> 00:40:38,561 Nem lehetett könnyű. 704 00:40:39,812 --> 00:40:41,647 Kóstoljátok meg az első fogást! 705 00:40:41,730 --> 00:40:44,483 TÖKÖS TANGSZU 706 00:40:46,986 --> 00:40:50,698 Mikor megláttam, tudtam, hogy van esélyem nyerni. 707 00:40:55,578 --> 00:40:56,954 Édes illata van. 708 00:41:13,721 --> 00:41:15,556 Az érett sütőtök már eleve édes, 709 00:41:16,390 --> 00:41:18,017 de még egy édes elemet használt 710 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 a kiegyenlítéséhez. 711 00:41:21,770 --> 00:41:24,732 Úgy tűnik működik, hogy az édes ellen édes ízzel harcol. 712 00:41:31,071 --> 00:41:34,450 A mai fogásom tökös pite. 713 00:41:34,533 --> 00:41:35,826 TÖKÖS PITE 714 00:41:39,330 --> 00:41:40,664 Mi ez? 715 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Itt? 716 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Itt? 717 00:41:46,754 --> 00:41:47,838 Egyem meg egészben? 718 00:41:47,922 --> 00:41:49,131 Ha szeretné. 719 00:41:54,803 --> 00:41:55,846 Ez egy pitécske? 720 00:41:57,473 --> 00:42:00,893 Apróra szelte a sütőtököt, és pitét készített belőle, 721 00:42:00,976 --> 00:42:03,854 ami hasonlított az egyik gyakorló fogásomra, 722 00:42:03,938 --> 00:42:05,773 a tökös tangszus ötletem előtt. 723 00:42:05,856 --> 00:42:07,733 Az jobban tetszett. 724 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 És ő azt készítette el. 725 00:42:09,652 --> 00:42:11,570 Megijesztett. 726 00:42:19,119 --> 00:42:20,496 Ez sütőtök… 727 00:42:21,830 --> 00:42:23,082 és mala, ugye? 728 00:42:23,165 --> 00:42:25,834 Azt hiszem, malaolajat használt. 729 00:42:25,918 --> 00:42:27,336 Igen, szerintem a malaolaj 730 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 - jó választás volt. - Igen. 731 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 Nehéz választani. 732 00:42:34,385 --> 00:42:36,554 - Annyira különbözőek. - Pontosan. 733 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Kemény. 734 00:42:45,604 --> 00:42:47,064 Tényleg az. 735 00:42:56,407 --> 00:42:58,492 A szavazás befejeződött. 736 00:43:00,411 --> 00:43:01,787 Az eredmény kettő-nulla. 737 00:43:02,663 --> 00:43:04,999 Kérem, vegyétek le a szemfedőt! 738 00:43:08,127 --> 00:43:08,961 Helló! 739 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 Az érett tökök önmagukban is édesek. 740 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 Biztos voltál a döntésedben? 741 00:43:15,134 --> 00:43:19,388 Nem öntöttem tele cukorral. 742 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 Sokszor begyakoroltam, hogy pontosan mennyi kell ahhoz, 743 00:43:22,683 --> 00:43:26,020 hogy kihozza a sütőtök ízét. 744 00:43:27,062 --> 00:43:29,523 Az első falat olyan édes volt, hogy azt gondoltam: 745 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 „Ez megőrült?” 746 00:43:31,775 --> 00:43:35,070 „Hogy használhat cukrot érett sütőtökkel, ha már eleve édes?” 747 00:43:35,154 --> 00:43:38,699 De ahogy tovább ettem, az édes íz kiemelte az ízét. 748 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 Érdekes volt. 749 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 Amikor először kóstoltam, 750 00:43:42,703 --> 00:43:45,748 tudtam, hogy jó sütőtök lesz, ha ilyen édes. 751 00:43:45,831 --> 00:43:50,586 De nagyon sok mindent tettél, hogy igazán előhozd a sütőtök ízét. 752 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 - Finom volt. - Attól még édes volt. 753 00:43:53,255 --> 00:43:55,007 - Igen. - Nagyon édes volt. 754 00:43:55,090 --> 00:43:56,133 Megértem. 755 00:43:56,675 --> 00:43:58,719 - Ez egy képregényből van? - Igen. 756 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 Az Iron Wok Jan harmadik kötetéből. 757 00:44:00,638 --> 00:44:02,139 Az a kedvenc könyvem. 758 00:44:02,931 --> 00:44:05,559 A tavaszi tekercs tésztájából csináltam a tésztát, 759 00:44:05,643 --> 00:44:09,730 a tököt pedig felforraltam, 760 00:44:09,813 --> 00:44:12,566 hideg vízzel és vízoldható keményítővel, Viscóval kevertem, 761 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 hogy viszkózus legyen, és pürévé alakítottam. 762 00:44:14,735 --> 00:44:16,820 A Visco nem molekuláris gasztronómiára van? 763 00:44:16,904 --> 00:44:17,988 De igen. 764 00:44:18,072 --> 00:44:19,698 Az is van a képregényekben? 765 00:44:20,282 --> 00:44:22,409 Ha elég mélyre ásol, igen. 766 00:44:23,285 --> 00:44:25,412 Ez csodálatos. Nem csak úgy mondom. 767 00:44:25,496 --> 00:44:26,997 - Köszönöm. - Igazán csodálatos. 768 00:44:27,623 --> 00:44:29,958 El sem hiszem, hogy képregényekből csináltad. 769 00:44:30,042 --> 00:44:31,418 - Zseniális. - Köszönöm. 770 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Csodálatra méltó. 771 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 - Le vagyok nyűgözve. - Köszönöm. 772 00:44:34,922 --> 00:44:38,133 - De az ítéletnek igazságosnak kell lenni. - Igen. 773 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 Most pedig 774 00:44:40,427 --> 00:44:43,931 kihirdetjük az érett sütőtök csata eredményét. 775 00:44:44,556 --> 00:44:46,975 A párviadal túlélője… 776 00:45:00,239 --> 00:45:02,908 A fehér kanalas Hwang Jin-seon. 777 00:45:02,991 --> 00:45:03,909 Köszönöm. 778 00:45:04,410 --> 00:45:05,869 - Finom volt. - Szép munka! 779 00:45:07,204 --> 00:45:08,497 Remek voltál. 780 00:45:08,580 --> 00:45:10,290 - Köszönöm. - Köszönöm. 781 00:45:13,335 --> 00:45:15,045 Csodálatos vagy. 782 00:45:15,587 --> 00:45:17,339 - Köszönöm! - Szép munka! 783 00:45:17,840 --> 00:45:20,426 „Édes volt, de nem túl édes.” 784 00:45:20,509 --> 00:45:25,013 Pont ezt akartam hallani. 785 00:45:25,097 --> 00:45:27,516 Pont annyi cukrot beletenni, amennyire szükség van, 786 00:45:27,599 --> 00:45:28,892 az maga a technika. 787 00:45:29,810 --> 00:45:30,978 És pontosan ezt csinálta, 788 00:45:31,061 --> 00:45:34,606 ezért hosszas mérlegelés után az ő fogását választottam. 789 00:45:35,232 --> 00:45:37,609 A képregényes séf fantasztikus. 790 00:45:37,693 --> 00:45:39,361 Idáig jutott a képregényekkel? 791 00:45:39,445 --> 00:45:40,487 - Tudom. - Zseni. 792 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Hogy csinálta ezt képregényekből? 793 00:45:46,618 --> 00:45:49,746 A KÉPREGÉNYES SÉF 794 00:45:56,378 --> 00:45:59,506 Ez az ökörfarok csatája. 795 00:46:05,053 --> 00:46:07,306 Kóstoljátok meg az első fogást! 796 00:46:08,515 --> 00:46:10,976 TONGPO ÖKÖRFAROK 797 00:46:12,144 --> 00:46:13,520 Innen érzem. 798 00:46:14,605 --> 00:46:17,524 Az ökörfaroknak erőteljes aromája van. 799 00:46:18,442 --> 00:46:20,444 Máris csorog a nyálam. 800 00:46:33,790 --> 00:46:35,042 Ez kínai konyha. 801 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 A csillagánizs nem tolakodó. 802 00:46:41,673 --> 00:46:43,217 Hű, ez lenyűgöző! 803 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Nagyon óvatosan használták a csillagánizst. 804 00:46:49,389 --> 00:46:51,266 Sok próbát kiálltam, és örültem, 805 00:46:51,350 --> 00:46:54,353 hogy észrevette az erőfeszítéseimet. 806 00:46:55,270 --> 00:46:57,731 Elég pozitív volt a reakciójuk, 807 00:46:57,814 --> 00:47:00,150 ami kicsit aggasztott. 808 00:47:04,947 --> 00:47:09,576 Az ökörfarok egészséges étel, ezért arra gondoltam, jobb, 809 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 ha Pyogo gombával és gesztenyével párosítom. 810 00:47:11,870 --> 00:47:15,332 Dóbancsiangot is használtam, hogy kicsit csípős legyen. 811 00:47:16,875 --> 00:47:19,711 Hihetetlen volt a tálalása. 812 00:47:20,420 --> 00:47:23,840 Csípős volt, ahogy a koreaiak szeretik. 813 00:47:42,317 --> 00:47:47,197 Tudtam, hogy ritkán használják a dóbancsiangot, 814 00:47:47,281 --> 00:47:49,199 ezért jó reakciót vártam. 815 00:47:54,454 --> 00:47:55,831 Ez is kínai. 816 00:47:56,415 --> 00:47:57,332 Mi? 817 00:47:57,416 --> 00:48:03,046 Ugyanazzal az összetevővel mindketten kínai fogást készítettek, 818 00:48:04,590 --> 00:48:06,466 az ökörfarok mégis nagyon más ízű. 819 00:48:06,550 --> 00:48:07,843 - Igen. - Teljesen más. 820 00:48:07,926 --> 00:48:10,804 Nagyon különböző a főzési stílusuk. 821 00:48:11,388 --> 00:48:13,890 De más hozzávalókat használtak. 822 00:48:15,309 --> 00:48:16,393 Nehéz döntés. 823 00:48:19,229 --> 00:48:22,107 Kezdődik a szavazás. 824 00:48:26,987 --> 00:48:28,488 Jaj, ez nehéz! 825 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 A szavazás befejeződött. 826 00:48:34,995 --> 00:48:36,705 Az eredmény kettő-nulla. 827 00:48:45,297 --> 00:48:47,966 Kérem, vegyétek le a szemfedőt! 828 00:48:51,053 --> 00:48:52,012 Helló! 829 00:48:53,055 --> 00:48:53,972 Jó napot! 830 00:48:54,640 --> 00:48:55,599 Jó napot! 831 00:48:55,682 --> 00:48:56,683 Jó napot! 832 00:48:58,894 --> 00:48:59,978 Ez az első. 833 00:49:01,229 --> 00:49:02,564 - Ez pedig a második. - Igen. 834 00:49:03,398 --> 00:49:06,902 Sokan nem szeretik a tongpo sertést a csillagánizs illata miatt, 835 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 de itt nem volt domináns. 836 00:49:08,779 --> 00:49:10,572 - Nekem ízlett. - Köszönöm. 837 00:49:10,656 --> 00:49:13,784 Maradt egy jó umami aroma a számban, 838 00:49:13,867 --> 00:49:17,579 és nagyon jól illett a hús állagához. 839 00:49:17,663 --> 00:49:18,497 Köszönöm. 840 00:49:18,580 --> 00:49:21,708 Lu séf párolt ökörfarka ismerős volt 841 00:49:21,792 --> 00:49:24,378 a Pyogo gomba és a gesztenye miatt, 842 00:49:24,461 --> 00:49:26,171 amit a kalbi-dzsimhez használnak. 843 00:49:26,254 --> 00:49:29,841 Igen, ezzel tálaltam, mert tudtam, hogy összeillenek. 844 00:49:30,467 --> 00:49:32,219 Egyáltalán nem zsíros, 845 00:49:32,302 --> 00:49:37,265 nagyon jó az állaga és az ízharmóniája. 846 00:49:37,349 --> 00:49:39,893 Ugyanazzal az összetevővel ugyanolyan konyha stílusában, 847 00:49:40,477 --> 00:49:43,772 de mégis más főzőstílussal és más hozzávalókkal dolgoztatok. 848 00:49:46,024 --> 00:49:50,404 Most kihirdetjük az ökörfarok csata eredményét. 849 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 A párviadal túlélője… 850 00:49:54,616 --> 00:49:56,076 Kérlek, legyen Lu séf! 851 00:50:12,968 --> 00:50:15,554 A fekete kanalas önalkotó séf. 852 00:50:15,637 --> 00:50:17,681 - Köszönöm! - Gratulálok! 853 00:50:20,267 --> 00:50:22,185 - Szép! - Hihetetlen! 854 00:50:22,269 --> 00:50:24,020 - Hűha! - Azt a rohadt! 855 00:50:24,104 --> 00:50:25,313 Legyőzte Lu séfet. 856 00:50:26,398 --> 00:50:27,691 Lu séfnek annyi. 857 00:50:27,774 --> 00:50:29,443 - Nem lehet. - Hihetetlen. 858 00:50:29,526 --> 00:50:30,402 Ne már! 859 00:50:31,445 --> 00:50:32,612 Lu séf kiesett? 860 00:50:35,574 --> 00:50:37,075 - Hagyd abba! - Köszönöm. 861 00:50:38,577 --> 00:50:39,953 - Köszönöm, séf. - Gratulálok! 862 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 Esélyt kell adni a fiatal séfeknek. 863 00:50:42,748 --> 00:50:43,915 - Köszönöm. - Szép munka! 864 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Szép munka! 865 00:50:45,417 --> 00:50:46,251 Köszönöm. 866 00:50:47,252 --> 00:50:48,920 Én is kezet rázhatok önnel? 867 00:50:49,004 --> 00:50:50,046 Köszönöm. 868 00:50:50,547 --> 00:50:52,883 Nehéz volt döntést hozni. 869 00:50:52,966 --> 00:50:54,176 Nagyon ledöbbentem. 870 00:50:55,051 --> 00:50:59,598 - Istenem, ez tényleg óriási! - Sírni fogok. 871 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 Ugye? 872 00:51:01,099 --> 00:51:03,268 - Jó volt. - Határozottan. 873 00:51:03,351 --> 00:51:05,479 - Remek munkát végzett. - Igen. 874 00:51:06,688 --> 00:51:08,774 - Gratulálok! - Köszönöm, séf! 875 00:51:17,157 --> 00:51:21,369 Az az ifjonc azért nyert, mert jobban teljesített nálam. 876 00:51:21,453 --> 00:51:22,537 LU CSINGLAJ 877 00:51:22,621 --> 00:51:29,211 Tudom, hogy csak úgy fejlődhetünk, ha tanulunk a hibáinkból, 878 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 szóval ez egy jó élmény volt. 879 00:51:37,052 --> 00:51:39,471 Fekete vagy fehér kanalas lesz több? 880 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Hűha! 881 00:51:41,264 --> 00:51:43,225 A fekete kanalasok jól teljesítenek. 882 00:51:43,308 --> 00:51:44,768 Nagy a versengés. 883 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 Készen állnak a harcra. 884 00:51:46,478 --> 00:51:49,397 A fehér kanalasak izgulni kezdtek. 885 00:51:49,940 --> 00:51:51,441 - Nyerni fogok. Sajnálom. - Hajrá! 886 00:51:51,525 --> 00:51:52,901 OH SE-DEUK VS. A REJTETT ZSENI 887 00:51:52,984 --> 00:51:55,278 Egy ideig Oh Se-deuk séfnek dolgoztam. 888 00:51:55,362 --> 00:51:58,281 Én voltam a legfiatalabb, ő pedig a séf és a tulajdonos. 889 00:51:59,282 --> 00:52:01,785 De most csak két séf vagyunk egymás ellen. 890 00:52:01,868 --> 00:52:03,078 És én legyőzöm. 891 00:52:03,161 --> 00:52:06,206 Az én fogásom bao gombóc, mala marhabéllel. 892 00:52:07,040 --> 00:52:10,710 Egy közel-keleti stílusú marhabeles fogást készítettem. 893 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 Mindkettőnknek az első fogás 894 00:52:15,465 --> 00:52:16,424 ízlett jobban. 895 00:52:17,008 --> 00:52:19,803 A fekete kanalas rejtett zseni túlélte. 896 00:52:23,056 --> 00:52:25,934 Hű, tényleg zseni! 897 00:52:26,726 --> 00:52:29,396 A csontos hátszín csatája. Fáradjatok be! 898 00:52:29,980 --> 00:52:32,357 Az ellenfelem lehet a fűszeristen, 899 00:52:32,440 --> 00:52:35,902 de én az ízek istene vagyok, ami szerintem előnyösebb. 900 00:52:35,986 --> 00:52:38,780 Ez kocshudzsang paella csontos hátszínnel. 901 00:52:38,864 --> 00:52:41,283 Én vagyok előnyben. 902 00:52:41,366 --> 00:52:42,909 A fogásom neve 903 00:52:43,410 --> 00:52:46,705 csípős, édes és savanyú csontos hátszín. 904 00:52:47,205 --> 00:52:50,959 A hús elkészítésének módja lesz a legfontosabb tényező. 905 00:52:51,042 --> 00:52:52,252 Túlélted. 906 00:52:52,335 --> 00:52:53,670 SEONKYOUNG LONGEST TÚLÉLTE 907 00:52:53,753 --> 00:52:55,297 - Szép munka! - Köszönöm. 908 00:52:55,380 --> 00:52:56,840 Kész. Szuper vagyok. 909 00:52:59,217 --> 00:53:01,303 - Elképesztő! - Hajrá, fehér kanalasok! 910 00:53:04,514 --> 00:53:06,349 KIM SEUNG-MIN 1. OMAKASZE NÉNI ELLEN 911 00:53:06,433 --> 00:53:08,184 - Persze hogy a Néni nyer. - Tuti. 912 00:53:08,268 --> 00:53:11,021 Paik úr imádni fogja a főztjét. 913 00:53:11,104 --> 00:53:12,063 MAKRÉLÁS TÉSZTALEVES 914 00:53:12,147 --> 00:53:14,399 Kim Seung-min séf nem könnyű eset. 915 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 Ez makrélás paradicsomleves. 916 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 - Nagyon tiszta ízű. - Igen. 917 00:53:20,405 --> 00:53:21,573 Egyáltalán nem halszagú. 918 00:53:22,157 --> 00:53:24,618 A fekete kanalas Omakasze néni túlélte. 919 00:53:24,701 --> 00:53:25,535 Gratulálok! 920 00:53:27,245 --> 00:53:28,079 Igen! 921 00:53:28,872 --> 00:53:29,998 Omakasze néni! 922 00:53:30,081 --> 00:53:32,709 Ebben a fogásban benn van minden tésztatapasztalatom. 923 00:53:32,792 --> 00:53:34,794 GARNÉLAKARAMELL NAM JEONG-SEOK 924 00:53:34,878 --> 00:53:37,130 A paradicsom fanyar és édes, ez jól megy a rákhoz. 925 00:53:37,213 --> 00:53:39,341 A CELEBSÉF GARNÉLA SEON PARADICSOMKÁSÁVAL 926 00:53:39,424 --> 00:53:42,218 A fehér kanalas Nam Jeong-seok túlélte. 927 00:53:44,012 --> 00:53:45,055 Köszönöm. 928 00:53:50,936 --> 00:53:52,437 Ez a Pyogo gomba csatája. 929 00:53:52,520 --> 00:53:53,605 SPARK SÉF PARK JOON-WOO 930 00:53:53,688 --> 00:53:55,148 SPARK SÉF: PYOGO GNOCCHI 931 00:53:55,231 --> 00:53:58,151 PARK JOON-WOO: SZÁRÍTOTT PYOGO RIZOTTÓ, SABLÉ ÉS TEJSZÍN 932 00:53:58,234 --> 00:54:00,445 A fekete kanalas Spark séf túlélte. 933 00:54:01,363 --> 00:54:02,197 Szép munka! 934 00:54:02,280 --> 00:54:03,281 Ez az! 935 00:54:06,618 --> 00:54:08,119 Ez a fekete csirke csatája. 936 00:54:08,203 --> 00:54:09,371 BANG KI-SU VS. MENZAMESTER 937 00:54:09,454 --> 00:54:11,247 BANG KI-SU: PÁROLT OGOL CSIRKELEVES 938 00:54:11,331 --> 00:54:13,875 A MENZAMESTER: CSÍPŐS PÁROLT OGOL CSIRKE 939 00:54:14,459 --> 00:54:16,920 A fekete kanalas menzamester túlélte. 940 00:54:20,090 --> 00:54:21,049 Szép munka! 941 00:54:25,595 --> 00:54:27,305 A menzamester nyert? 942 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 - Hűha! - Az állás 11–9. 943 00:54:29,933 --> 00:54:31,309 A vége 11–9 lett. 944 00:54:42,028 --> 00:54:44,072 Sok meleg helyzet volt. 945 00:54:44,155 --> 00:54:45,865 Mind jelentős benyomást tettek rám. 946 00:54:45,949 --> 00:54:48,410 Most döntenünk kell, 947 00:54:48,493 --> 00:54:50,704 - mert van egy szuperbelépőnk. - „Szuperbelépő”? 948 00:54:50,787 --> 00:54:51,621 SZUPERBELÉPŐ 949 00:54:51,705 --> 00:54:54,124 MINDKÉT ZSŰRITAG MEGMENTHET EGY KIESŐT A 2. KÖRBŐL 950 00:54:54,207 --> 00:54:57,043 Mind tehetségesek voltak, 951 00:54:57,127 --> 00:55:00,130 - de ez a személy majdnem be is jutott. - Igen. 952 00:55:00,213 --> 00:55:01,464 A választásom… 953 00:55:04,050 --> 00:55:06,594 Olyat választok, aki megdöbbentett. 954 00:55:07,178 --> 00:55:08,346 Őt. 955 00:55:08,430 --> 00:55:10,849 Persze. Csodálatos volt. 956 00:55:12,017 --> 00:55:13,476 Ez a végső döntésünk? 957 00:55:15,061 --> 00:55:18,481 Még két túlélő van. 958 00:55:28,950 --> 00:55:32,203 Az első túlélő… 959 00:55:34,039 --> 00:55:35,415 A fekete kanalasok közül… 960 00:55:35,498 --> 00:55:36,708 A fekete kanalasok közül? 961 00:55:36,791 --> 00:55:38,043 - Ki? - Valaki közülünk? 962 00:55:40,879 --> 00:55:42,589 …A kínai konyha istennője. 963 00:55:45,508 --> 00:55:47,844 - A kínai konyha istennőjét választom. - Ő lesz? 964 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 - Igen, mert… - Szép! 965 00:55:49,846 --> 00:55:53,141 Szeretném, ha újra megmérkőzne Jung Ji-sun séffel. 966 00:55:53,224 --> 00:55:55,894 - Fej fej mellett haladtak. - Igen. 967 00:55:57,187 --> 00:55:58,897 - Gratulálok! - Köszönöm. 968 00:55:59,981 --> 00:56:01,232 Gratulálok! 969 00:56:02,317 --> 00:56:05,862 Azt mondják, ami nem öl meg, az megerősít. 970 00:56:05,945 --> 00:56:08,740 Mindent beleadok. 971 00:56:09,491 --> 00:56:10,784 Azt hiszem, visszatértem. 972 00:56:11,576 --> 00:56:12,827 Féltékeny vagyok! 973 00:56:13,828 --> 00:56:19,209 Ideje bejelenteni az utolsó túlélőnket! 974 00:56:19,793 --> 00:56:20,835 Az… 975 00:56:22,962 --> 00:56:24,172 utolsó túlélő… 976 00:56:27,217 --> 00:56:29,511 A fekete kanalas képregényes séf. 977 00:56:40,271 --> 00:56:41,773 Megint vele kell versenyeznem? 978 00:56:43,983 --> 00:56:48,947 Vicces, hogy valaki képregények miatt tanul valamit, de az, 979 00:56:49,697 --> 00:56:54,494 hogy ilyen szinten tud főzni, azt mutatja, hogy tényleg tehetséges. 980 00:56:54,577 --> 00:56:58,123 Izgatottan várom, mit főz legközelebb. 981 00:56:58,206 --> 00:57:00,708 Ez volt az év legnagyobb meglepetése. 982 00:57:01,209 --> 00:57:02,794 Legközelebb nem veszítek. 983 00:57:03,586 --> 00:57:10,385 A FEKETE ÉS FEHÉR KANALASOK PÁRBAJA 22 TÚLÉLŐ 984 00:57:26,568 --> 00:57:27,402 Mi ez? 985 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 Miért vannak konténerek? 986 00:57:33,032 --> 00:57:34,033 Mi az? 987 00:57:34,117 --> 00:57:35,785 - Miért leszünk ilyen közel? - Tágas. 988 00:57:35,869 --> 00:57:36,828 Mi ez? 989 00:57:37,328 --> 00:57:39,164 A főzőállomások egymás mellett vannak. 990 00:57:39,914 --> 00:57:43,251 A második fordulós párbaj túlélői. 991 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 11 fekete kanalas 992 00:57:45,628 --> 00:57:48,506 és 11 fehér kanalas séf! 993 00:57:49,299 --> 00:57:52,135 Köszöntünk mindenkit a Gasztrocsaták harmadik körében! 994 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Izgulok. 995 00:57:53,344 --> 00:57:55,305 - Ez a kör… - Izgulok. 996 00:57:55,972 --> 00:57:58,183 …a fekete és fehér csapatok harca lesz. 997 00:58:03,897 --> 00:58:05,190 Csapatkihívás. 998 00:58:05,273 --> 00:58:07,817 Király, amúgy is akartam csapatban csatázni. 999 00:58:07,901 --> 00:58:09,986 - Haver! - Ez szép! 1000 00:58:11,154 --> 00:58:12,405 Szép. 1001 00:58:12,489 --> 00:58:13,364 Biztos vagy benne? 1002 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 A csapat tele van tehetséges, ismert séfekkel, 1003 00:58:17,452 --> 00:58:18,912 szóval eléggé félek. 1004 00:58:18,995 --> 00:58:20,747 Nem akartam csapatban főzni. 1005 00:58:22,415 --> 00:58:23,249 Ez szuper. 1006 00:58:24,626 --> 00:58:27,795 - De jó! - Nagyon magamnak való vagyok. 1007 00:58:27,879 --> 00:58:31,090 Szeretek egyedül főzni, magamért. 1008 00:58:31,174 --> 00:58:33,259 A csapatkihívás nagyon nehéz. 1009 00:58:34,219 --> 00:58:36,346 - Gyerünk! - Mivel egy csapat vagyunk, 1010 00:58:36,429 --> 00:58:38,056 csak semmi magázás! 1011 00:58:38,139 --> 00:58:39,516 - Persze. - Rendben. 1012 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - Legyen úgy! - Tegeződjünk! 1013 00:58:41,226 --> 00:58:42,685 SPARK SÉF A LEGIDŐSEBB CSAPATTAG 1014 00:58:42,769 --> 00:58:46,356 Jobb lesz csapatban dolgozni, mert a fehér kanalasok túl magasan vannak. 1015 00:58:47,482 --> 00:58:50,527 Határozott véleményük van. 1016 00:58:50,610 --> 00:58:52,237 A fekete kanalasok nyerni fognak. 1017 00:58:52,320 --> 00:58:56,699 Két szoba van előttetek. 1018 00:58:59,369 --> 00:59:00,870 - Ez meg mi? - Értem. 1019 00:59:01,371 --> 00:59:05,959 Itt az ideje felfedni a fekete és a fehér csapat előtt 1020 00:59:07,252 --> 00:59:10,004 a Hozzávalók szobáját. 1021 00:59:14,050 --> 00:59:14,926 Komolyan? 1022 01:01:23,930 --> 01:01:28,935 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre