1 00:00:08,174 --> 00:00:10,802 On aika julkistaa jang-taistelun tulokset. 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 Tulos on 1-1. 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,269 ANH SUNG-JAE: YKSI, KAKSI, KOLME PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,979 Haluan tietää, mitä kokki tarkoitti. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 Tuota… -En tiedä, mikä tämän tarkoitus oli. 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,066 Pidin siitä todella. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 Ihmettelin, miten he tekivät sen ganjangista. 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,069 Se hädin tuskin maistui. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,195 Pidin siitä juuri siksi. 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,448 Mutta se ei maistu ganjangilta. -Maistuu. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 Se on vain mietoa niin, ettei se erotu. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,911 Toivoin, että minua kannustanut olisi niskan päällä. 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 Maustekolmikon - 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,751 jang-trion taistelusta on - 15 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 kokki Choi Hyun-seok. 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,469 Hyvää työtä. 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,429 Onnittelut. 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 Valkoisten lusikoiden Choi Hyun-seok selvisi. 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Hienoa. 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,485 Menestyksemme on toistaiseksi hyvä. 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,278 Siihen on syy, 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,615 miksi he ovat Valkoisia lusikoita ja ansaitsevat tittelinsä. 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Uskon, että roolini - 24 00:01:16,284 --> 00:01:19,204 on luoda ainutlaatuisia annoksia, joita kukaan muu ei tee. 25 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Jatkan ennennäkemättömien annosten tekemistä - 26 00:01:22,791 --> 00:01:26,294 voittaakseni seuraavankin erän. 27 00:01:26,377 --> 00:01:30,256 Mieltymyksemme ovat erilaiset, mutta meidän pitäisi olla samaa mieltä - 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,425 toteutuksen tasosta. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,761 Syljin toisen annoksen suustani. 30 00:01:37,305 --> 00:01:39,098 Katson myöhemmin, mitä tämä on. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 Oliko se liian sitkeää? -Oli. 32 00:01:43,686 --> 00:01:44,896 Se on elastiinia. -Elastiinia? 33 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 Minulla ei ollut sitä täällä. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,108 Jos sitä ei voi pureskella, jokin on vialla. 35 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Siinä tapauksessa meidän pitäisi valita tämä. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,863 Lihaskalvoa oli vielä vähän jäljellä. 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,615 Se pieni yksityiskohta ratkaisi. 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 Jos joku syö kanssani ja sylkee ruoan pois, 39 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 teen valituksen ravintolalle. 40 00:02:02,413 --> 00:02:07,502 Jos hienossa ruoassa ei ole tarkkuutta - 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 se on epäonnistuminen. 42 00:02:09,254 --> 00:02:12,715 YKSI, KAKSI, KOLME ELIMINOITU 43 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 Totta kai olen pettynyt. 44 00:02:15,009 --> 00:02:17,512 Mutta vastustajani oli loistava kokki. 45 00:02:18,138 --> 00:02:21,724 Molemmat tuomarit pitivät ruoastani, joten olen tyytyväinen. 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,894 Minulla on vähemmän kokemusta kokki Choihin verrattuna. 47 00:02:24,978 --> 00:02:28,064 Jatketaan seuraavaan otteluun. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 Värjäsin hiukseni muistuttamaan mesimäyrää. 49 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 Mesimäyrissä on se juttu, 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,198 että ne kulkevat omia polkujaan, 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 vaikka vieressä olisi leijona tai tiikeri. 52 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 Täällä on paljon hyviä kokkeja, 53 00:02:41,619 --> 00:02:44,205 mutta minulla ei ole syytä pelätä. 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,958 Menen tuonne heti, kun kokki Oh astuu esiin. 55 00:02:47,041 --> 00:02:50,253 Jos joku Musta lusikka haluaa haastaa Valkoisten Oh Se-deukin - 56 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 astu eteenpäin. 57 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Salainen nero. 58 00:02:57,051 --> 00:02:59,804 Jos joku Musta lusikka haluaa haastaa Valkoisten Park Joon-woon, 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 astu eteenpäin. 60 00:03:03,933 --> 00:03:04,976 Keittiömestari Kipinä, menoksi. 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,314 Voi ei, taasko? 62 00:03:09,397 --> 00:03:10,440 Toinen torjuntasi. 63 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 …astu eteenpäin. 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Sanooko kolmas kerta toden? -Taasko? 65 00:03:17,488 --> 00:03:20,241 Julkkisten kokki, tehdään kasvisruokia. 66 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 Hullu-parka. 67 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 Ei taas. 68 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 He eivät taida pitää minusta. -Ei. 69 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 He vain välttelevät sinua. 70 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Kuin olisin ollut taas lapsi. 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 Halusin leikkiä, mutta minut torjuttiin. 72 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 Yritän uudestaan, 73 00:03:34,213 --> 00:03:36,174 kun Joseph astuu esiin. 74 00:03:36,257 --> 00:03:40,011 Valkoisten lusikoiden Joseph, astu keskelle. 75 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Vihdoinkin. 76 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 Hän on yhden tähden kokki EVETTistä. -Joseph. 77 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Jos joku haluaa haastaa Valkoisten Josephin, 78 00:03:46,392 --> 00:03:47,810 astu esiin. 79 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 Hän on taas tuolla. 80 00:03:53,024 --> 00:03:54,817 Minulla on hyvä syy tähän. 81 00:03:55,777 --> 00:04:01,199 Milloin muulloin saisin kilpailla yhden Michelin-tähden kokin kanssa? 82 00:04:03,576 --> 00:04:07,789 Pyöritän fine dining ravintolaa Apgujeongissa nimeltä EVETT. 83 00:04:08,289 --> 00:04:11,960 2020–2024 YKSI MICHELIN-TÄHTI 2021 SOULIN NUORI KOKKI -PALKINTO 84 00:04:12,543 --> 00:04:14,545 Teen luovia ruokia vain korealaisista aineksista. 85 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 MERILEVÄKAKKU, MEJU-DONITSI 86 00:04:17,548 --> 00:04:18,925 VIHREITÄ VIHANNEKSIA 87 00:04:19,008 --> 00:04:19,884 MULHOE 88 00:04:19,968 --> 00:04:23,263 Voitin palkinnon ja johdan Michelin-tähden ravintolaa, 89 00:04:23,346 --> 00:04:27,100 mutta keskityn yhä tekemään luovia annoksia ihmisille. 90 00:04:27,183 --> 00:04:29,519 Vien häneltä Michelin-tähden. 91 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 Olen Deepinin pääkokki. 92 00:04:32,981 --> 00:04:36,317 Minulla on vähemmän hävittävää, joten minulla ei ole syytä pelätä. 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Avatkaa jääkaappi. 94 00:04:39,904 --> 00:04:42,615 Pääainesosanne on meriankerias. 95 00:04:47,328 --> 00:04:48,705 Olin helpottunut nähdessäni - 96 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 sen olevan jotain, mitä olen käyttänyt aiemmin. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,835 Aloitin japanilaisen keittiön parissa, 98 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 joten uskon pärjääväni. 99 00:04:56,754 --> 00:04:57,797 Hyvä, Valkoiset! 100 00:04:57,880 --> 00:05:00,174 Hyvä, Valkoiset lusikat! 101 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 Minä voitan. 102 00:05:01,384 --> 00:05:03,052 Olen kokeneempi. 103 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Hän on keittänyt kokonaisen ankeriaan. 104 00:05:17,025 --> 00:05:21,195 Siten voi helposti poistaa pinnan limaiset osat. 105 00:05:21,821 --> 00:05:25,283 Hän sanoo varmasti: "Näin ankeriasta kokataan." 106 00:05:25,366 --> 00:05:26,492 Ankeriaat… 107 00:05:28,244 --> 00:05:31,122 Ankeriaat ovat hankalia. 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 On olemassa tekniikka nimeltä honegiri. 109 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Siinä leikataan kaikki ruodot pois - 110 00:05:41,340 --> 00:05:43,092 jättämättä yhtäkään. 111 00:05:43,176 --> 00:05:47,889 Ankeriasta pitää leikata ainakin 25 kertaa. 112 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 Opin tämän taidon ollessani japanilaisen keittiön parissa, 113 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 ja se vie paljon aikaa. 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Mitä Joseph tekee? 115 00:05:58,816 --> 00:06:00,193 Hän poistaa ruodot. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 Ankeriaasta, selvä. -Hän poistaa ne kaikki. 117 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 Siihen menee ikuisuus. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,577 Hän on Michelin-tähden ansainnut fine dining -kokki. Mitähän hän tekee? 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Kokkaushullu on kova vastustaja. 120 00:06:13,414 --> 00:06:16,959 Hänen on voitettava Michelin-tähden saanut. 121 00:06:18,961 --> 00:06:21,964 Ainoat yhden tähden kokit ovat kokit Joseph ja Kim Do-yun. 122 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 Totta. -Vai mitä? 123 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Kokki Do-yun on mahtava. 124 00:06:26,511 --> 00:06:28,346 Hän on tosi siisti. 125 00:06:28,429 --> 00:06:32,517 KIM DO-YUN, 1 MICHELIN-TÄHTI, "YUN SEOULIN" KOKKI-OMISTAJA 126 00:06:34,560 --> 00:06:37,146 Kokkaan kuin ruokkisin rakkaitani. 127 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 Täyttääkseni annokseni - 128 00:06:39,982 --> 00:06:41,526 rakkaudella - 129 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 laitan kuulokkeet päähän. 130 00:06:43,778 --> 00:06:47,698 Kuuntelen Zian, Yangpan ja muiden balladeja. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,662 Eikö kokki Kimin ravintolakin olisi tuollainen? 132 00:06:52,745 --> 00:06:54,539 Rauhallinen ja hiljainen kuten hän. 133 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 2022–2024 YHDEN TÄHDEN MICHELIN-RAVINTOLA 134 00:07:00,962 --> 00:07:03,047 Kuivattujen aineiden kokoelmani - 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,758 on varmasti uniikki muihin kokkeihin verrattuna. 136 00:07:06,717 --> 00:07:09,053 Säästän kaikenlaisia aineksia. 137 00:07:10,346 --> 00:07:14,225 Ankan kurkusta kalanpäihin ja huuliin. 138 00:07:14,308 --> 00:07:17,603 Luokittelen ja kuivaan ne liemen tekemistä varten. 139 00:07:20,815 --> 00:07:23,568 Voin tehdä hyviä ruokia luonnollisista mauista. 140 00:07:23,651 --> 00:07:24,610 LISUKEMESTARI VS KIM DO-YUN 141 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 Pääainesosanne - 142 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 on puolikuivattu korusimppu. 143 00:07:28,906 --> 00:07:30,241 Hienoa. 144 00:07:30,324 --> 00:07:33,244 Sanoisin, että onni on puolellani. 145 00:07:33,911 --> 00:07:35,580 Minun on tehtävä parhaani. 146 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Halusin haastaa kokki Kimin, 147 00:07:41,502 --> 00:07:44,338 koska hänellä on Michelin-tähti korealaisesta ruoasta. 148 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 Minusta tuntuu, 149 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 että tämä on helppo voitto kokki Kim Do-yunille. 150 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 Toimi nyt. 151 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Hitto vie, ole nopeampi. 152 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Paineet olivat liikaa. 153 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Oletko kunnossa? 154 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Ajattelin ja rukoilin sisäisesti, 155 00:08:08,321 --> 00:08:12,783 että minun pitäisi kerrankin voittaa yhden tähden kokki. 156 00:08:12,867 --> 00:08:16,704 Olen erikoistunut japanilais-ranskalaiseen keittiöön, 157 00:08:16,787 --> 00:08:20,666 joka on ranskalaista japanilaisilla vaikutteilla. 158 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Tein tänään ranskalaistyylisiä höyrytettyjä munia ja ankeriasta. 159 00:08:24,879 --> 00:08:28,799 Käytän herkullista soijakastikepohjaa nimeltä tsume - 160 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 päällystääkseni ankeriaan ja grillatakseni sen. 161 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Höyrytettyjä munia varten teen kastikkeen nimeltä zabaglione. 162 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 ZABAGLIONE: VAAHTOMAINEN KASTIKE, JOSSA ON KYPSENNETTYÄ KELTUAISTA. 163 00:08:37,016 --> 00:08:40,895 Zabaglionea käytetään yleensä vihannesten kanssa brunssiruoissa. 164 00:08:41,437 --> 00:08:43,773 Lisään valkoviinipohjan sekaan munia - 165 00:08:43,856 --> 00:08:45,775 ja keitän sen miedolla lämmöllä. 166 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 KOKKAA LÄMPÖSÄÄDETTÄVÄLLÄ TEHOSEKOITTIMELLA 167 00:08:52,532 --> 00:08:53,824 MERIANKERIAS 168 00:08:53,908 --> 00:08:57,453 Lisään typpeä tehdäkseni siitä sileää vaahtoa. 169 00:08:58,329 --> 00:09:01,666 Se tekee kastikkeesta suussasulavaa. 170 00:09:05,294 --> 00:09:08,839 Jukra tuota savua. -Hän on alkanut lietsoa tulta. 171 00:09:10,633 --> 00:09:11,551 Anteeksi! 172 00:09:15,137 --> 00:09:18,641 Annokseni nimi on "Hienostunut meriankerias". 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 Keitän meriankeriaan korealaisessa yakju-alkoholissa - 174 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 45-asteessa. 175 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 BOKBUNJAJU, KOREALAINEN VIINI 176 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 Glaseeraan sen bokbunjajulla - 177 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 ja grillaan omenapuuhiilellä. 178 00:09:36,409 --> 00:09:37,326 Hän savustaa sitä. 179 00:09:38,911 --> 00:09:40,121 Siistiä. -Näyttää herkulliselta. 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Viimeiset viisi vuotta täällä - 181 00:09:44,625 --> 00:09:47,169 olen käyttänyt vain korealaisia aineksia - 182 00:09:47,253 --> 00:09:49,797 tehdäkseni luovia ruokia ei-korealaisesta näkökulmasta. 183 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 Joseph pärjää hienosti. 184 00:09:53,342 --> 00:09:54,677 Hän osaa fine diningin. 185 00:09:55,970 --> 00:10:00,516 Haluan tuomareiden sanovan, että tämä on kiva ja hienostunut annos. 186 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Maistakaa ensimmäistä annosta. 187 00:10:06,063 --> 00:10:10,359 Meriankeriasta bokbunjalla ja veripeipin lehdistä tehdyllä kastikkeella. 188 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Näin, että Joseph oli antanut kaikkensa. 189 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 Ne sopivat hyvin yhteen. 190 00:10:41,474 --> 00:10:42,683 Onko sitä lisää? 191 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 Ei. -Antaa olla sitten. 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,232 Maistakaa toista annosta. 193 00:10:53,986 --> 00:10:56,030 Tuntui kuin tukehtuisin. 194 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 Hengitin tosi raskaasti. 195 00:11:08,709 --> 00:11:11,879 Se näyttää höyrytetyiltä munilta, mutta kun ottaa lusikallisen, 196 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 sisällä on uskomatonta settiä. 197 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Siihen pyrin, kun tein tämän. 198 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Miksi se haisee kermaiselta? 199 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Tuoksuu keksiltä. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,377 Olin epätoivoinen. 201 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Rukoilin: "Kunpa se olisi hyvää. Nauttikaa siitä." 202 00:12:05,391 --> 00:12:08,227 Siinä on pehmeä, kermainen koostumus. 203 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 Tiedän tämän kastikkeen. 204 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 Länsimaisessa keittiössä - 205 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 se tehdään munista. 206 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 Kuin mousse. 207 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 Niin. 208 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 Zabaglione? -Niin, zabaglione. 209 00:12:21,907 --> 00:12:22,867 Siltä tämä maistuu. 210 00:12:22,950 --> 00:12:24,618 Sain kylmiä väreitä. 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,871 Johtuiko se siitä, että kaikki onnistui, 212 00:12:26,954 --> 00:12:30,124 vai siitä, että he olivat maistaneet kastiketta liian monta kertaa? 213 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 Äänestys on ohi. 214 00:12:45,306 --> 00:12:47,725 Kun ihmiset ajattelevat korealaista ruokaa, 215 00:12:47,808 --> 00:12:53,314 sitä pidetään aina tulisena ja punaisena. 216 00:12:53,397 --> 00:12:56,484 Halusin tehdä annoksen, joka on hienostuneempi, 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,528 puhtaampi ja hienovaraisempi. 218 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 Olet yksi kokeista, jotka koettelevat - 219 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 korealaisten ainesosien rajoja. 220 00:13:04,742 --> 00:13:08,871 Pidin siitä, miten sisällytit annokseen oman perspektiivisi, 221 00:13:08,954 --> 00:13:12,583 jota korealaiset kokit eivät yleensä keksisi. 222 00:13:12,666 --> 00:13:13,542 Kiitos. 223 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 En ole nähnyt tätä ruokalajia ennen, 224 00:13:15,503 --> 00:13:18,130 mutta siinä oli silti tuttu maku. 225 00:13:18,214 --> 00:13:20,090 Olitte oikeassa, se on zabaglionea. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,383 Niinkö? -Se on kastike. 227 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Tämä oli versioni höyrytetyistä munista ankeriaan kanssa. 228 00:13:24,887 --> 00:13:26,931 Siksi se maistui tutulta. -Niin. 229 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 On selvää, mitä tavoittelet, 230 00:13:29,642 --> 00:13:34,730 ja näen, että olet varma omasta tyylistäsi. 231 00:13:34,813 --> 00:13:37,858 On aika julkistaa taistelun tulokset. 232 00:13:37,942 --> 00:13:39,235 Hyvää työtä, veli. 233 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Onnea matkaan. 234 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 Kaksintaistelun selviytyjä - 235 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 sai kaikki kaksi ääntä. 236 00:13:49,995 --> 00:13:52,748 Mustien lusikoiden Kokkaushullu selvisi. 237 00:13:53,666 --> 00:13:54,625 Hyvin tehty. 238 00:13:55,543 --> 00:13:58,003 Hyvää työtä. -Ansaitsit sen, veli. 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,129 Kiitos. 240 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Hienoa työtä. 241 00:14:06,804 --> 00:14:09,139 Mieletöntä. -Niin sitä pitää! 242 00:14:09,223 --> 00:14:11,100 Mitä ankeriaiden kokkaamiseen tulee, 243 00:14:11,684 --> 00:14:15,271 Kokkaushullu ymmärsi sen paljon paremmin. 244 00:14:15,354 --> 00:14:17,273 Tiesin jo ensimmäisestä suupalasta, 245 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 että se oli hullu annos. 246 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 He huomasivat täsmälleen, mitä tavoittelin, 247 00:14:24,572 --> 00:14:25,698 ja olin - 248 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 todella iloinen siitä. 249 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Minä liikutun. 250 00:14:30,327 --> 00:14:31,704 Olin todella iloinen, 251 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 että pystyin miellyttämään heitä annoksellani. 252 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 Mene juhlimaan voittoasi. -Selvä. 253 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 Tarjoan sinulle hyvän aterian. 254 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Tiedän olevani aloittelija - 255 00:14:44,758 --> 00:14:47,303 korealaisten ainesosien ja keittiön suhteen. 256 00:14:47,386 --> 00:14:51,098 Yritän jatkossa kovemmin. 257 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Siksi hän on Hullu. -Hän voitti Michelin-tähden. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 Niin. -Hän vei tähden. 259 00:14:55,769 --> 00:14:59,607 En odottanut Josephin häviävän. Tämä on tosi arvaamatonta. 260 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 Haluan tietää, mitä Kim tekee. 261 00:15:02,359 --> 00:15:05,654 Olen aiemmin keittänyt ja paistanut korusimppua, 262 00:15:05,738 --> 00:15:06,822 mutta kumpikaan ei ollut hyvää. 263 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Höyrytän sitä minimilämmöllä - 264 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 juuri sen verran, että se kypsyy. 265 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 HÖYRYTETTYÄ PUOLIKUIVATTUA KORUSIMPPUA 266 00:15:19,376 --> 00:15:21,545 Tärkeintä on tehdä siitä mahdollisimman pehmeää - 267 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 ja päästä eroon kalan hajusta. 268 00:15:26,884 --> 00:15:30,137 Ruskistan puolikuivatun korusimpun paistinpannulla - 269 00:15:31,388 --> 00:15:34,516 ja teen keiton riisin seuraksi. 270 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 Se korostaa kalan makua ja rakennetta. 271 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 PUOLIKUIVATTU KORUSIMPPUKEITTO RIISILLÄ 272 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 Joistakin se voi olla kovaa ja sitkeää, 273 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 mutta se on puolikuivatun kalan kauneus. 274 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Kovan korusimppukalan - 275 00:15:48,322 --> 00:15:49,949 on oltava mahdollisimman pehmeää. 276 00:15:51,659 --> 00:15:54,495 Kaksintaistelun selviytyjä - 277 00:15:56,246 --> 00:15:57,873 sai kaikki kaksi ääntä. 278 00:15:58,540 --> 00:16:00,125 Tsemppiä, kokki Kim. -Ole kiltti. 279 00:16:01,210 --> 00:16:03,587 Mustien lusikoiden Lisukekokki selvisi. 280 00:16:14,807 --> 00:16:17,685 Hiljainen kokki Do-yun? Miten? 281 00:16:18,185 --> 00:16:20,062 Mieletöntä. 282 00:16:20,145 --> 00:16:22,856 Hyvänen aika. 283 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 Tuo oli odottamatonta. 284 00:16:28,487 --> 00:16:30,280 Valitsimme keiton, 285 00:16:30,364 --> 00:16:33,450 koska meistä se hyödynsi korusimppua paremmin. 286 00:16:33,534 --> 00:16:35,035 Sait meidät tuntemaan sen, 287 00:16:35,536 --> 00:16:41,250 mitä halusit saavuttaa keitolla ja aineksilla. 288 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Kiitos paljon. 289 00:16:44,044 --> 00:16:46,463 Järkyttävää. Tämä on hullua. 290 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Kokki Kim Do-yun on varmasti järkyttynyt. 291 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 Totta kai. -Koska hän sai nolla ääntä. 292 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 KIM DO-YUN 293 00:16:57,808 --> 00:16:59,101 Näyttää siltä, että hän - 294 00:17:00,519 --> 00:17:04,023 teki tällä kertaa sopivamman annoksen. 295 00:17:04,106 --> 00:17:06,150 Mitä minä sille voin? 296 00:17:06,233 --> 00:17:09,361 Kaikki Michelin-tähden saajat putoavat. 297 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Tuo oli tärkeä voitto. 298 00:17:11,155 --> 00:17:12,948 Todellakin. -Se oli iso voitto. 299 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 Hän voitti yhden tähden kokin. 300 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Hän vei tähden. -Niinpä. 301 00:17:16,326 --> 00:17:17,578 Kaikki tähdet ovat poissa. 302 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Ei, Fabrilla oli Michelin-tähti. 303 00:17:19,663 --> 00:17:20,622 15 vuoden ajalta. -Niin. 304 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 15 vuotta Italiassa. 305 00:17:22,124 --> 00:17:25,878 Unohdin sen täysin. Hän on siis kova kaveri. 306 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 Hän sai tähden Italiasta. 307 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 Jännittää. 308 00:17:40,893 --> 00:17:42,352 Buongiorno kaikille. 309 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 Olen kokki Fabrizio Ferrari. 310 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Johdin ravintolaa - 311 00:17:48,108 --> 00:17:52,905 nimeltä Al Porticciolo 84 Italiassa. 312 00:17:52,988 --> 00:17:56,408 Se on saanut Michelin-tähden jatkuvasti jo 15 vuotta. 313 00:17:56,492 --> 00:17:57,910 2005–2020 MICHELIN-RAVINTOLA 314 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Korealainen keittiö on minulle haaste. 315 00:18:00,746 --> 00:18:05,876 Haluan oppia mahdollisimman paljon. 316 00:18:05,959 --> 00:18:08,504 Jos voitamme tämän, kaikki tähden saaneet ovat poissa. 317 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Niin. 318 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Keskity. 319 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 Ota rauhallisesti. -Keskity. 320 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Olin päättänyt valita Fabrin - 321 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 heti kun näin hänet. 322 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 "Odota vain." 323 00:18:21,934 --> 00:18:23,018 Onko tuo kokki Fabrizio? 324 00:18:26,647 --> 00:18:29,566 Päätin valita hänet kaksintaisteluun. 325 00:18:29,650 --> 00:18:33,153 Valkoisten lusikoiden Fabri, astu keskelle. 326 00:18:35,697 --> 00:18:36,990 Fabri! 327 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 Tule tänne. 328 00:18:41,870 --> 00:18:44,706 FABRI VS NAPOLIN MATFIA 329 00:18:46,917 --> 00:18:51,338 Fabrizio Ferrari, tiedän, että olet loistava kokki, 330 00:18:51,922 --> 00:18:55,259 mutta Napoli voitti Serie A:n vuonna 2023. Tiesithän sen? 331 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 Mitä hän sanoi? -Napolissa tehdään - 332 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 parasta italialaista ruokaa. 333 00:19:05,185 --> 00:19:06,770 Niinkö? Oletko varma? 334 00:19:06,854 --> 00:19:07,896 KOTOISIN MILANOSTA 335 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Hän provosoi. 336 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 Enpä usko. 337 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 Hyvä on sitten. Hyväksyn haasteesi. 338 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 Selvä. Menoksi. -Niin, menoksi. 339 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Tervehditään toisiamme kuin italialaiset. 340 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Matfia. -En tiedä, mitä he sanoivat, mutta… 341 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 Urheiluhenkeä! 342 00:19:26,290 --> 00:19:28,750 Olisipa se kanaa. -Pääainesosa paljastetaan nyt. 343 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Avatkaa jääkaappi. 344 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Yksi, kaksi, kolme. 345 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Pääainesosanne on - 346 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 ***. 347 00:19:42,806 --> 00:19:43,932 Voi ei. 348 00:19:46,810 --> 00:19:48,228 Pääainesosanne on - 349 00:19:48,729 --> 00:19:49,813 rausku. 350 00:20:00,365 --> 00:20:01,992 Se on pahin kaikista. 351 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Jestas. 352 00:20:04,203 --> 00:20:07,039 Haista tuota. -Se haisee jo nyt. 353 00:20:07,122 --> 00:20:08,248 Oi voi… 354 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Suljetaanko se? Se haisee. 355 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 Kyllä, se haisee paljon. 356 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Hyvänen aika. 357 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Mamma mia! 358 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 En ole koskaan maistanut tai edes koskenut siihen. 359 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 Olen pulassa. 360 00:20:25,682 --> 00:20:26,600 Järkyttävää. 361 00:20:27,100 --> 00:20:29,228 Se oli kamala shokki. 362 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 Eikä se ollut vain sitä. 363 00:20:31,605 --> 00:20:35,776 Kala haisi liikaa. 364 00:20:35,859 --> 00:20:38,320 Tästä tulee iso yllätys. 365 00:20:38,403 --> 00:20:41,031 Tästä tulee vaikeaa. 366 00:20:41,114 --> 00:20:44,451 On varmasti ihmisiä, jotka eivät ole kokanneet tästä ennen. 367 00:20:45,202 --> 00:20:47,829 He eivät osaa kokata sitä. -Luuletko niin? 368 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Rausku on vaikea valmistaa, 369 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 jos ei tunne sitä hyvin. 370 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 Vain korealaiset syövät sitä hapatettuna. 371 00:20:55,963 --> 00:20:57,047 Luulen, että voittajaksi pääsee - 372 00:20:57,130 --> 00:21:00,300 ymmärtämällä ainesosaa - ja valmistamalla se hyvin. 373 00:21:00,384 --> 00:21:03,553 Haistan rauskun tänne asti. 374 00:21:05,389 --> 00:21:06,807 Jestas, se on tosi iso. 375 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Katso tuota. 376 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Hitto, se on painava. -Voi luoja. 377 00:21:15,023 --> 00:21:16,233 Voi pojat. 378 00:21:19,444 --> 00:21:20,529 Se haisee. 379 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 Mikä haju! 380 00:21:27,327 --> 00:21:28,245 Se on tosi painava. 381 00:21:32,499 --> 00:21:35,002 Viimeinkin pääsen valmistelemaan. 382 00:21:35,085 --> 00:21:36,628 Miten leikkaan sen? 383 00:21:38,839 --> 00:21:39,756 Näin! 384 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Hyvä on. 385 00:21:42,259 --> 00:21:43,593 Parempi kuin luulin. 386 00:21:46,138 --> 00:21:47,597 Tämä… 387 00:21:48,098 --> 00:21:49,933 Tämä on kai ihan hyvä. 388 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 Ehkä näin. 389 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Katsokaa Fabria. 390 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Yksi evä on jo leikattu. 391 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 Oppiko hän mestarilta? 392 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 En uskonut, että hän olisi hyvä tuossa. -Hän nylkee sen hyvin. 393 00:22:08,618 --> 00:22:10,329 Hän näyttää yllättävän kokeneelta. 394 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 Kyllä! 395 00:22:12,414 --> 00:22:13,790 Kyllä vain. 396 00:22:13,874 --> 00:22:19,629 Harjoittelin ja opiskelin paljon. 397 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 Minun piti opiskella paljon, 398 00:22:21,548 --> 00:22:26,470 koska käsittelin rauskua ensimmäistä kertaa. 399 00:22:35,353 --> 00:22:39,649 Salainen aseeni oli risotto. 400 00:22:39,733 --> 00:22:42,277 Säästin sitä oikeaan hetkeen. 401 00:22:42,360 --> 00:22:47,699 Ajattelin tehdä risoton rauskun kaikista osista. 402 00:22:48,658 --> 00:22:51,036 Annokseni tärkein osa - 403 00:22:51,119 --> 00:22:53,663 on saada rausku loistamaan. 404 00:22:54,664 --> 00:22:58,001 Käytän erityisiä osia, kuten kuonoa, 405 00:23:00,253 --> 00:23:02,881 poskia ja eviä - 406 00:23:03,507 --> 00:23:05,634 tehdäkseni jotain tartarin kaltaista. 407 00:23:05,717 --> 00:23:08,011 Tarjoilen sen raakana risoton päällä. 408 00:23:08,095 --> 00:23:09,513 TARTAR: RAA'ASTA LIHASTA TAI KALASTA TEHTY ANNOS 409 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 RAUSKUN MAKSA 410 00:23:13,433 --> 00:23:15,060 Hän käyttää maksaa. 411 00:23:15,143 --> 00:23:20,023 Keskityin kastikkeeseen, jossa oli rauskunmaksaa. 412 00:23:20,857 --> 00:23:23,819 Rauskunmaksa on hanhenmaksaa kermaisempaa. 413 00:23:23,902 --> 00:23:25,654 Herkullista. -Ja hyvin pehmeää. 414 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 Hän on länsimainen kokki, joten hän ei voi jättää maksaa väliin. 415 00:23:29,825 --> 00:23:34,913 Luulen, että Fabrikin tekee italialaisen annoksen, 416 00:23:34,996 --> 00:23:36,331 kuten pastaa tai risottoa. 417 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 Kyllä. 418 00:23:38,250 --> 00:23:39,626 Kyllä, purista. 419 00:23:40,252 --> 00:23:41,336 Purista. 420 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Purista. 421 00:23:44,005 --> 00:23:45,507 Mikä tuo punainen on? -Sen täytyy olla kimchiä. 422 00:23:45,590 --> 00:23:46,716 Se on mukeunjia, iäkästä kimchiä. 423 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 Hän tekee varmasti jotain - 424 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 samhapin kaltaista. -Totta. 425 00:23:51,680 --> 00:23:56,059 Yritän aina mainostaa korealaista keittiötä mahdollisimman paljon, 426 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 varsinkin ei-korealaisille. 427 00:23:58,061 --> 00:24:04,025 Mikä on kuuluisin rauskusta tehty korealainen ruoka? 428 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 Se on samhap. 429 00:24:05,026 --> 00:24:11,992 Sanoisin, että 95 % ei-korealaisista pitää samhapia - 430 00:24:12,075 --> 00:24:14,411 aika luotaantyöntävänä. 431 00:24:14,494 --> 00:24:17,247 Pidätkö fermentoidusta… -Rauskusta? 432 00:24:17,330 --> 00:24:20,542 En, se on syvältä. Se on kamalaa. 433 00:24:20,625 --> 00:24:22,502 Pidätkö siitä, Edward? 434 00:24:23,336 --> 00:24:27,799 Teen hienon fine dining -annoksen - 435 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 perinteisistä samhap-ainesosista. 436 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 Käytän rauskua, mukeunjia, 437 00:24:34,639 --> 00:24:37,309 ja koska haluan antaa annokselle italialaisen vivahteen, 438 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 käytän pancettaa. 439 00:24:38,852 --> 00:24:44,733 Pancetta on suolattua porsaankylkeä. Se on italialainen herkku. 440 00:24:46,026 --> 00:24:48,695 Uppopaistan rauskun. 441 00:24:51,698 --> 00:24:53,116 Uppopaisto. 442 00:24:53,200 --> 00:24:54,618 Paistaako hän sen? -Uppopaistettua rauskua. 443 00:24:58,330 --> 00:25:00,916 Wokkaan pilkottua mukeunjia - 444 00:25:01,499 --> 00:25:03,335 ja teen kastikkeen makgeollista. 445 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 On mielenkiintoista nähdä - 446 00:25:06,963 --> 00:25:09,257 korealaisen tekevän italialaista ruokaa - 447 00:25:12,969 --> 00:25:15,597 ja italialaisen korealaista ruokaa. 448 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 Siitä tulee hauskaa. 449 00:25:20,185 --> 00:25:23,188 Maistakaa ensimmäistä annosta. 450 00:25:23,271 --> 00:25:24,522 VIHREÄÄ RISOTTOA JA RAUSKUA 451 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 Kastike on tehty maksasta, 452 00:25:26,358 --> 00:25:28,693 tartar on kuonosta ja poskista. 453 00:25:28,777 --> 00:25:30,528 Riisiä ja raakaa kalaa. 454 00:25:30,612 --> 00:25:33,240 Tein vihanneslastuista tulisia kuin kimchi - 455 00:25:33,323 --> 00:25:37,535 ja tomaateista mehukkaita, jotta ne ovat kuin kastiketta. 456 00:25:51,216 --> 00:25:52,801 Maistan koko rauskun. 457 00:25:52,884 --> 00:25:54,844 Annoksessa on kaikkea. -Kyllä. 458 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 Maku on hyvin täyteläinen. 459 00:25:57,555 --> 00:25:59,391 Koostumuksia on erilaisia. 460 00:26:00,308 --> 00:26:02,936 Se on tuntematon ruoka, mutta siinä on tuttu maku. 461 00:26:03,687 --> 00:26:07,983 Kuin lusikallinen riisiä kimchin ja rauskun kera. 462 00:26:09,317 --> 00:26:11,945 Juuri siihen pyrinkin. 463 00:26:12,028 --> 00:26:17,742 Kuvittelin annoksen, jossa on riisiä ja raakaa kalaa kimchin kanssa. 464 00:26:17,826 --> 00:26:20,578 Siksi tein lehtikaalisipseistä - 465 00:26:20,662 --> 00:26:23,790 mausteisia, jotta ne maistuisivat kimchiltä. 466 00:26:23,873 --> 00:26:26,668 Se taisi mennä nappiin. 467 00:26:27,252 --> 00:26:30,088 Maistakaa toista annosta. 468 00:26:31,172 --> 00:26:36,261 Uppopaistettua rauskua, pancettaa, wokattua mukeunjia, 469 00:26:36,344 --> 00:26:39,806 makgeolli-kastiketta ja vesipersiljaöljyä. 470 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Annos on harmoninen. 471 00:26:41,850 --> 00:26:45,687 He maistavat monia eri elementtejä - 472 00:26:45,770 --> 00:26:47,564 ja monia eri makuja. 473 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Hän näki enemmän vaivaa kuin odotin. 474 00:26:53,069 --> 00:26:56,698 Näin hänen esillepanonsa ja tajusin, ettei taistelusta tulisi helppo. 475 00:27:11,671 --> 00:27:12,839 Tämä on kuin - 476 00:27:14,799 --> 00:27:17,218 fine dining -ravintolassa tehtyä samhapia. 477 00:27:24,309 --> 00:27:27,145 Rausku on varmaan uppopaistettu hyvän koostumuksen saamiseksi. 478 00:27:29,230 --> 00:27:32,734 Hän taisi saada inspiraationsa samhapin aineksista - 479 00:27:32,817 --> 00:27:35,278 tehdessään tätä annosta, 480 00:27:35,362 --> 00:27:37,739 vaikka tekniikat ovat hyvin erilaisia. 481 00:27:37,822 --> 00:27:41,117 Se on kuin fine dining samhapia. Hämmentävää, mutta hyvää. 482 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Tämä on vaikeaa. 483 00:27:51,211 --> 00:27:52,629 Vaikea valinta. 484 00:27:52,712 --> 00:27:53,713 Pidän molemmista. 485 00:27:59,844 --> 00:28:01,805 Äänestys on ohi. 486 00:28:03,598 --> 00:28:05,016 Tulos on yksi–yksi. 487 00:28:07,602 --> 00:28:09,437 Kilpailijat, poistukaa hetkeksi. 488 00:28:09,521 --> 00:28:10,688 PAIK JONG-WON: FABRI ANH SUNG-JAE: NAPOLIN MATFIA 489 00:28:14,150 --> 00:28:16,194 Pohdin sitä, 490 00:28:16,277 --> 00:28:19,364 kumpi korosti rauskua paremmin. 491 00:28:19,864 --> 00:28:22,575 Vastaukseni oli tämä. 492 00:28:22,659 --> 00:28:24,869 Mutta toinenkin oli herkullinen. 493 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Rakastuin tähän samhapiin. 494 00:28:28,540 --> 00:28:30,083 Mutta se on uppopaistettu. 495 00:28:30,792 --> 00:28:32,836 Uppopaistaminen tekee kaikesta hyvää, mutta… 496 00:28:32,919 --> 00:28:35,088 Valitsin tämän, koska se oli uppopaistettu. 497 00:28:35,171 --> 00:28:37,882 Niinkö? Se oli minusta miinus. -Niin. 498 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Näin, että hän yritti - 499 00:28:39,259 --> 00:28:41,845 tulkita samhapia uudelleen ja esitellä sen maailmalle, 500 00:28:41,928 --> 00:28:44,305 ja juuri siksi hän valitsi uppopaistamisen. 501 00:28:44,389 --> 00:28:46,182 Tiedän, mitä tarkoitat, 502 00:28:46,266 --> 00:28:49,644 mutta se maistui samalta, kuin mikä tahansa uppopaistettu kala. 503 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 En halua omaani tänne. 504 00:28:52,480 --> 00:28:53,898 Ovatko nämä ne karsitut? -Kyllä. 505 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 ELIMINOITUJEN KILPAILIJOIDEN JÄTTÄMÄT NIMIKYLTIT 506 00:28:55,316 --> 00:28:56,943 Tämä on kuin hautausmaa. 507 00:28:57,652 --> 00:28:58,820 Niin, hautausmaa. 508 00:29:01,030 --> 00:29:02,031 Se on sitten päätetty. 509 00:29:03,450 --> 00:29:06,077 Kilpailijat, astukaa sisään. 510 00:29:08,538 --> 00:29:09,456 Hei. 511 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 Hei. -Hei. 512 00:29:13,918 --> 00:29:15,962 Tämä on kova pari. 513 00:29:19,924 --> 00:29:23,636 Halusin kysyä, onko tässä rauskunmaksaa? 514 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Kyllä, käytin sitä kastikkeena. 515 00:29:26,431 --> 00:29:29,934 Käänsitkö sen viimeistellessäsi? -Kyllä. 516 00:29:33,813 --> 00:29:37,984 Oliko tämä paistettu rausku samhapin inspiroima? 517 00:29:38,067 --> 00:29:41,154 Kyllä, yritin tehdä sen moderniin tyyliin, 518 00:29:41,237 --> 00:29:46,576 josta muutkin kuin korealaiset voisivat nauttia. 519 00:29:46,659 --> 00:29:49,162 Kisa oli todella tasainen - 520 00:29:50,246 --> 00:29:52,207 viime hetkeen asti. -Totisesti. 521 00:29:53,041 --> 00:29:54,334 Kyllä. 522 00:29:54,417 --> 00:29:59,547 Lopulta päätöksemme oli… 523 00:29:59,631 --> 00:30:03,009 Tekniikan kannalta tämä on parempi. 524 00:30:03,092 --> 00:30:06,554 Tekniikan kannalta kalan uppopaistaminen on helppoa. 525 00:30:06,638 --> 00:30:08,598 Ajattelin enemmän harmoniaa. -Aivan. 526 00:30:08,681 --> 00:30:10,767 Tässä taitaa olla maksaa. 527 00:30:10,850 --> 00:30:12,769 Rauskun maksa on tärkeä. -Niin. 528 00:30:12,852 --> 00:30:14,729 Jos hän käytti jopa maksaa, 529 00:30:14,813 --> 00:30:16,105 peli on pelattu. -Aivan. 530 00:30:16,189 --> 00:30:19,776 Ensimmäisen annoksen tehnyt kokki selvisi. 531 00:30:19,859 --> 00:30:21,402 NAPOLIN MATFIA SELVIÄÄ 532 00:30:22,570 --> 00:30:25,114 Mustien lusikoiden Napolin matfia selvisi. 533 00:30:27,033 --> 00:30:28,326 Totta kai olin iloinen. 534 00:30:28,409 --> 00:30:31,996 Mutta on liian aikaista olla tyytyväinen. 535 00:30:32,080 --> 00:30:36,167 Minun on keskityttävä tulevaan. 536 00:30:36,751 --> 00:30:39,420 Mitä? -Musta lusikka voitti. 537 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Kaikki Michelin-kokit ovat poissa. 538 00:30:42,590 --> 00:30:44,467 Tänään… -Hän oli yhden tähden kokki. 539 00:30:44,551 --> 00:30:46,803 Taas yksi tähti putosi 540 00:30:48,346 --> 00:30:50,723 Olen italialainen kokki, 541 00:30:50,807 --> 00:30:57,063 mutta korealainen kokki voitti minut italialaisella annoksella. 542 00:30:58,106 --> 00:30:59,732 Se on niin noloa. 543 00:31:01,734 --> 00:31:05,655 FABRI ELIMINOITU 544 00:31:06,155 --> 00:31:08,324 FABRI 545 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 Lähetän sydämiä ennen lähtöäni. 546 00:31:13,830 --> 00:31:16,791 Fabri on positiivinen. 547 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Siksi sydämiä. 548 00:31:20,795 --> 00:31:23,214 En ole käynyt kokkaustunneilla. 549 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 "Sarjakuvakokki". 550 00:31:25,800 --> 00:31:28,303 Nämä ovat Oishinboa ja Iron Wok Jania. 551 00:31:28,386 --> 00:31:29,888 Valitsetko reseptisi niistä? 552 00:31:29,971 --> 00:31:33,600 Sen nimi on "Dongpo-possua Oishinbon kirjasta 2, sivulta 25." 553 00:31:33,683 --> 00:31:34,767 Sekö sen nimi on? 554 00:31:35,351 --> 00:31:37,687 Halusin nähdä, tulisiko minusta oikea kokki. 555 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 SARJAKUVAKOKKI 556 00:31:39,856 --> 00:31:42,400 En käynyt arvostettua kokkikoulua - 557 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 tai oppinut kuuluisalta kokilta. 558 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 ITSEOPPINUT KOKKI 559 00:31:49,407 --> 00:31:51,534 Itseoppinut kokki, selvisit. 560 00:31:52,535 --> 00:31:54,162 Herkullista. 561 00:31:55,413 --> 00:31:57,749 Aivoni pimenivät. 562 00:31:57,832 --> 00:32:00,126 En ole ollut niin onnellinen aikoihin. 563 00:32:01,628 --> 00:32:03,546 Kokki, jonka haluan haastaa… 564 00:32:03,630 --> 00:32:07,216 Ihailen häntä ja haluan oppia häneltä. 565 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 Menen katsomaan. -Tämä on nähtävä. 566 00:32:15,642 --> 00:32:17,018 Menen katsomaan kokki Luta. 567 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Olen suuri fani. 568 00:32:22,190 --> 00:32:23,775 LU CHINGLAI, MESTARI 50 VUODEN AJALTA 569 00:32:23,858 --> 00:32:25,068 Odotan innolla hänen annostaan. 570 00:32:25,151 --> 00:32:27,654 Kaikki pitävät häntä mestarina. 571 00:32:27,737 --> 00:32:30,865 Kunnioitan häntä vanhempana kokkina. 572 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Hän voittaa varmasti. 573 00:32:32,992 --> 00:32:35,328 Taas vanha vastaan uusi. 574 00:32:36,996 --> 00:32:42,543 Hän on tunnettu kiinalaisen keittiön mestari, mutta nyt yritän voittaa hänet. 575 00:32:43,127 --> 00:32:46,172 "Veitseni eivät ole vielä ruosteessa", ajattelin. 576 00:32:46,255 --> 00:32:47,298 Halusin todistaa sen. 577 00:32:48,174 --> 00:32:50,510 Pidän Jin Jin -ravintolastasi. 578 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 Haluaisin kokata rinnallasi. 579 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 Odotan sitä innolla. -Kiitos. 580 00:32:55,890 --> 00:32:59,644 Olen Hwang Jin-seon, Jin Jinin kokki-omistaja. 581 00:33:00,144 --> 00:33:04,440 Ravintolani sai Michelin-tähden kolme vuotta putkeen, 582 00:33:05,233 --> 00:33:09,946 ja se palkittiin yhdeksi Soulin parhaista aasialaisravintoloista. 583 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 Täällä voin esitellä taitojani - 584 00:33:14,033 --> 00:33:17,620 eli tämä on juuri se tilaisuus, jota olen odottanut. 585 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 Taas kiinalaisen keittiön taistelu. -Katsokaa riisinkeitintä. 586 00:33:21,416 --> 00:33:23,668 Menoksi! -Aloittakaa ruoanlaitto. 587 00:33:29,924 --> 00:33:30,842 Mikä tuo on? 588 00:33:30,925 --> 00:33:32,051 Mikä heidän ainesosansa on? 589 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 Häränhäntä. 590 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Aivan, häränhäntää. -Se se oli. 591 00:33:35,722 --> 00:33:39,726 Valitsimme häränhännän. 592 00:33:39,809 --> 00:33:40,768 HÄRÄNHÄNTÄ 593 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 En ole ennen käyttänyt sitä. 594 00:33:45,189 --> 00:33:47,817 Häränhäntä on yleensä sitkeää. 595 00:33:47,900 --> 00:33:49,861 Niinpä. Miten he kypsentävät sen? 596 00:33:50,903 --> 00:33:53,114 Kun asiaa ajattelee, 597 00:33:53,197 --> 00:33:56,451 se on vaikeampi ainesosa kuin rausku, 598 00:33:56,534 --> 00:33:59,579 koska sitä on vaikea kypsentää alle 70 minuutissa. 599 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 Mitä hän teki häränhännälle? 600 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 Hän lisää tianmian-kastiketta. -Vai niin. 601 00:34:05,877 --> 00:34:11,132 Teen siitä dongpo-häränhäntää. 602 00:34:13,134 --> 00:34:15,303 Ensin puhdistan ja keitän häränhännän. 603 00:34:16,971 --> 00:34:19,098 Hän kuorrutti ne tianmian-kastikkeella. -Niinkö? 604 00:34:19,182 --> 00:34:21,642 Hän yrittää hieroa niihin aromia. 605 00:34:21,726 --> 00:34:25,396 Niin, saadakseen kastikkeesta väriä ja aromia. 606 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Sitten päällystän ne tianmian-kastikkeella ja paistan ne. 607 00:34:29,817 --> 00:34:33,988 Laitan ainesosat pataan - 608 00:34:35,990 --> 00:34:38,743 ja höyrytän niitä noin 25 minuuttia. 609 00:34:40,536 --> 00:34:42,955 Pidän Itseoppineen kokin ideasta. -Kenen? 610 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 Hän keittää, paistaa ja höyryttää. 611 00:34:45,041 --> 00:34:46,667 Siinä järjestyksessäkö? -Niin. 612 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 Mitä kokki Luhun tulee, 613 00:34:52,924 --> 00:34:57,970 oletan, että hän tekee höyrytettyä ruokaa, koska käytämme häränhäntää. 614 00:35:03,267 --> 00:35:05,394 Hän käyttää riisinkeitintä. -Höyryttämiseen. 615 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 Oletko varma? -Molemmat höyryttävät. 616 00:35:08,231 --> 00:35:11,359 Käytän soijakastikepohjaa, mutta kokki Lu teki jotain erilaista. 617 00:35:14,403 --> 00:35:17,073 Punapippuriöljyä? -Hän taisi käyttää sitä liemeen. 618 00:35:18,157 --> 00:35:19,200 Siitä tulee tulista. 619 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 Olen aina tehnyt perinteistä ruokaa. 620 00:35:22,912 --> 00:35:25,790 Tällä kertaa teen jotain, mikä sopii paremmin - 621 00:35:25,873 --> 00:35:29,585 korealaiseen makuun käyttämällä doubanjiangia. 622 00:35:29,669 --> 00:35:34,674 Hän tekee tulista keittoa ja valmistaa sen hitaasti riisinkeittimessä. 623 00:35:35,508 --> 00:35:39,053 Hän käyttää tulista kastiketta, joten sen täytyy olla ainutlaatuista. 624 00:35:40,513 --> 00:35:42,765 Hän keittää sen soijakastikepohjassa - 625 00:35:42,849 --> 00:35:44,433 ja uppopaistaa sen. 626 00:35:46,727 --> 00:35:48,729 Näin paljon vaivaa. 627 00:35:48,813 --> 00:35:50,773 Valmistin lukemattomia testieriä, 628 00:35:51,732 --> 00:35:53,860 joista jokaiseen meni kolmesta neljään tuntia. 629 00:35:58,489 --> 00:35:59,532 Se on hyvää. 630 00:36:00,741 --> 00:36:01,742 Hyvä! 631 00:36:01,826 --> 00:36:02,910 Näyttää hyvältä. 632 00:36:02,994 --> 00:36:04,245 Jätä minullekin. 633 00:36:05,538 --> 00:36:07,748 Hän näyttää vuodattavan sydämensä ja sielunsa annokseen, 634 00:36:07,832 --> 00:36:11,502 mutta kokki Lu näyttää jo tietävän voittavansa. 635 00:36:12,044 --> 00:36:15,798 Hänen tyylinsä on yksinkertainen, mutta siinä on potkua. 636 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Hän on siisti. 637 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 Esillepano näyttää klassisen kiinalaiselta. 638 00:36:22,930 --> 00:36:24,849 Mahtavaa. -Niinpä. 639 00:36:25,349 --> 00:36:28,186 Näyttää siltä, että se pitäisi tarjoilla kahdeksan hengen huoneessa, 640 00:36:28,269 --> 00:36:30,229 jossa on pyörivä pöytä. 641 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Haluan maksaa tuon syömisestä. 642 00:36:35,109 --> 00:36:36,861 Höyrytettyjen ruokalajien taisto. 643 00:36:36,944 --> 00:36:40,948 Tuomarit pystyvät varmasti keskittymään vain makuihin. 644 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Tiedän, että tästä tulee erinomainen häränhäntäannos. 645 00:36:44,535 --> 00:36:45,912 Häränhännän taistelu. 646 00:36:45,995 --> 00:36:49,457 Siirtykää sokkomaistelupöydälle. 647 00:36:49,540 --> 00:36:51,375 Menoksi! 648 00:36:51,459 --> 00:36:53,044 Hyvä! -Tsemppiä! 649 00:36:53,711 --> 00:36:55,379 Hyvä! -Menoksi! 650 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 Pystyt siihen! -Tsemppiä! 651 00:37:01,677 --> 00:37:03,179 Tästä tulee hauskaa. -Tämä on tärkeä erä. 652 00:37:05,014 --> 00:37:06,349 Tämäkin on iso matsi. 653 00:37:08,351 --> 00:37:11,270 KYPSÄ KURPITSA 654 00:37:11,854 --> 00:37:13,856 Hitto, tämä ei toimi. 655 00:37:16,776 --> 00:37:18,110 Hitto vie. 656 00:37:21,197 --> 00:37:23,407 Se on tosi ärsyttävä ainesosa. 657 00:37:25,534 --> 00:37:27,328 Mieleeni tuli vain kurpitsapuuro. 658 00:37:27,411 --> 00:37:30,331 Kurpitsapuuro on makeaa, joten ehkä teen jälkiruokaa? 659 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Tämä on tilaisuuteni, 660 00:37:31,415 --> 00:37:34,502 koska halusin ainesosan, jota vastustajani ei osaisi käyttää hyvin. 661 00:37:34,585 --> 00:37:38,005 Olemme tasoissa, koska emme kumpikaan osaa käyttää ainesosaamme hyvin. 662 00:37:43,469 --> 00:37:46,931 Testasin ainakin 20 annosta valmistautumishetken aikana. 663 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Viipaloin kurpitsan ja söin sen kuin omenan. 664 00:37:49,517 --> 00:37:52,853 Mutta se oli huonoin koskaan maistamani omena. 665 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 En voinut tehdä sillä mitään. 666 00:37:55,106 --> 00:37:57,817 En ole koskaan ajatellut sitä pääraaka-aineena. 667 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 En tiennyt, mitä tehdä. 668 00:37:59,777 --> 00:38:01,821 Yritin kaikenlaista - 669 00:38:02,822 --> 00:38:05,533 parantaakseni sen makua. 670 00:38:07,118 --> 00:38:08,911 Kokki Jin-seon tekee kastiketta. 671 00:38:10,162 --> 00:38:15,668 Huomasin, että lisäämällä sokeria kurpitsa maistuu hyvältä. 672 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Teen tangsu-kurpitsaa. 673 00:38:19,880 --> 00:38:24,885 Teen kastikkeen kurpitsasta ja käytän sitä dippinä. 674 00:38:29,765 --> 00:38:33,894 Pilkon porsaanlapaa ja katkarapuja - 675 00:38:34,854 --> 00:38:36,063 tehdäkseni täytteen. 676 00:38:37,648 --> 00:38:39,442 Rullaan sen kurpitsan kanssa. 677 00:38:40,484 --> 00:38:41,819 Sitten kiinnitän hammastikulla - 678 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 ja uppopaistan sen. 679 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Se on annos, joka on pehmeä, rapea - 680 00:38:48,409 --> 00:38:50,619 ja kostea yhtä aikaa. 681 00:38:52,455 --> 00:38:54,498 Sarjakuvakokki näyttää rauhalliselta, 682 00:38:54,582 --> 00:38:59,795 mutta sen näkee, että ruoanlaitto on hänelle intohimo. 683 00:39:04,508 --> 00:39:09,430 Minua inspiroi eniten sarjakuva nimeltä Iron Wok Jan. 684 00:39:09,513 --> 00:39:12,975 Yhdessä tarinassa yhdistettiin kiinalainen ja ranskalainen keittiö. 685 00:39:13,059 --> 00:39:15,936 Ajattelin, että se olisi hauskaa. 686 00:39:16,020 --> 00:39:20,191 Samalla tavalla kuin ranskalainen porkkana-râpée muistuttaa kimchiä - 687 00:39:20,274 --> 00:39:24,779 ajattelin kokeilla vaihtaa porkkanan kurpitsaan. 688 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 Teen siis tortun. 689 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 Teen pohjan kevätkääryleiden kuorista. 690 00:39:31,118 --> 00:39:35,414 Leikkaan kurpitsan ja keitän sitä vedessä 15–20 minuuttia. 691 00:39:44,256 --> 00:39:45,841 Levitän pyreen kuoren päälle, 692 00:39:47,802 --> 00:39:52,264 valmistan itse punapippuriöljyä kiinalaisesta pippuriöljystä - 693 00:39:52,348 --> 00:39:54,475 ja lisään sitä noin 12 tippaa - 694 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 tehdäkseni kiinalaistyylisen tortun. 695 00:39:57,853 --> 00:40:01,482 Sarjakuvakokki työskentelee tosi rauhallisesti. 696 00:40:04,819 --> 00:40:06,987 Hän voitti jo karsintakierroksen. 697 00:40:07,071 --> 00:40:11,367 Mutta jos lähden täältä ilman yhtäkään voittoa, se olisi liian noloa. 698 00:40:11,992 --> 00:40:15,454 Kisan puitteet ovat reilut, joten minulla on mahdollisuus. 699 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Haluan vain voittaa. Minun on voitettava. 700 00:40:18,791 --> 00:40:20,292 Vain kerran, pyydän. 701 00:40:31,011 --> 00:40:34,306 Tämä on kypsän kurpitsan taistelu. 702 00:40:34,390 --> 00:40:36,475 Kypsän kurpitsan. -Kypsän kurpitsan? 703 00:40:37,059 --> 00:40:38,561 Se ei voinut olla helppoa. 704 00:40:39,812 --> 00:40:41,647 Maistakaa ensimmäistä annosta. 705 00:40:41,730 --> 00:40:44,483 TANGSU-KURPITSA 706 00:40:46,986 --> 00:40:50,698 Kun näin annoksen, tiesin voivani voittaa. 707 00:40:55,578 --> 00:40:56,954 Tuoksuu makealta. 708 00:41:13,721 --> 00:41:15,556 Kypsät kurpitsat ovat jo makeita, 709 00:41:16,390 --> 00:41:18,017 ja tässä on käytetty toista makeaa elementtiä - 710 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 sen tasoittamiseen. 711 00:41:21,770 --> 00:41:24,732 Makealla taistelu makeaa vastaan näyttää toimivan. 712 00:41:31,071 --> 00:41:34,450 Valmistamani annos on kurpitsatorttu. 713 00:41:34,533 --> 00:41:35,826 KURPITSATORTUT 714 00:41:39,330 --> 00:41:40,664 Mitä tämä on? 715 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Tässäkö? 716 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Näinkö? 717 00:41:46,754 --> 00:41:47,838 Syönkö sen kokonaisena? 718 00:41:47,922 --> 00:41:49,131 Jos haluat. 719 00:41:54,803 --> 00:41:55,846 Onko tämä torttu? 720 00:41:57,473 --> 00:42:00,893 Hän suikaloi kurpitsan tehdäkseen torttuja. 721 00:42:00,976 --> 00:42:03,854 Se muistutti erästä harjoitusannostani - 722 00:42:03,938 --> 00:42:05,773 ennen kuin päädyin tangsu-kurpitsaan. 723 00:42:05,856 --> 00:42:07,733 Totta puhuen pidin siitä enemmän. 724 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Ja hän teki sen. 725 00:42:09,652 --> 00:42:11,570 Se säikäytti minut. 726 00:42:19,119 --> 00:42:20,496 Se on kurpitsaa - 727 00:42:21,830 --> 00:42:23,082 ja malaa, luulisin. 728 00:42:23,165 --> 00:42:25,834 Hän taisi käyttää mala-öljyä. 729 00:42:25,918 --> 00:42:27,336 Kyllä, mala-öljy - 730 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 oli hyvä lisä. -Niin. 731 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 Tämä on vaikea valita. 732 00:42:34,385 --> 00:42:36,554 Annokset ovat niin erilaiset. -Niinpä. 733 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Tämä on vaikeaa. 734 00:42:45,604 --> 00:42:47,064 Totisesti. 735 00:42:56,407 --> 00:42:58,492 Äänestys on ohi. 736 00:43:00,411 --> 00:43:01,787 Tulos on kaksi–nolla. 737 00:43:02,663 --> 00:43:04,999 Tuomarit, poistakaa siteet silmiltänne. 738 00:43:08,127 --> 00:43:08,961 Hei. 739 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 Kypsät kurpitsat ovat jo makeita. 740 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 Olitko itsevarma päätöksestäsi? 741 00:43:15,134 --> 00:43:19,388 En käyttänyt järjetöntä määrää sokeria. 742 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 Harjoittelin monta kertaa löytääkseni määrän, 743 00:43:22,683 --> 00:43:26,020 joka toisi kurpitsan maun esiin. 744 00:43:27,062 --> 00:43:29,523 Ensimmäinen suupala oli niin makea, että ajattelin: 745 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 "Onko hän hullu? 746 00:43:31,775 --> 00:43:35,070 Miten hän voi käyttää sokeria kypsän kurpitsan kanssa, joka on jo makeaa?" 747 00:43:35,154 --> 00:43:38,699 Mutta kun jatkoin syömistä, makeus toi maun esiin. 748 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 Se oli kiehtovaa. 749 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 Kun maistoin sitä ensi kertaa, 750 00:43:42,703 --> 00:43:45,748 tiesin, että kurpitsan täytyi olla hyvä, jos se maistuu näin makealta. 751 00:43:45,831 --> 00:43:50,586 Mutta teit paljon asioita tuodaksesi kurpitsan maun esiin hyvin. 752 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 Nautin siitä. -Se oli silti makeaa. 753 00:43:53,255 --> 00:43:55,007 Niin. -Se oli todella makeaa. 754 00:43:55,090 --> 00:43:56,133 Ymmärrän. 755 00:43:56,675 --> 00:43:58,719 Onko tämä sarjakuvasta? -Kyllä. 756 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 Iron Wok Janin kolmannesta osasta. 757 00:44:00,638 --> 00:44:02,139 Se on lempparini. 758 00:44:02,931 --> 00:44:05,559 Tein kuoren kevätkääryleistä. 759 00:44:05,643 --> 00:44:09,730 Keitin kurpitsan sisukset ja hedelmät - 760 00:44:09,813 --> 00:44:12,566 ja käytin kylmää vesiliukoista tärkkelystä nimeltä visco - 761 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 tehdäkseni siitä tahmeaa pyréetä. 762 00:44:14,735 --> 00:44:16,820 Eikö viscoa käytetä molekyyligastronomiassa? 763 00:44:16,904 --> 00:44:17,988 Kyllä. 764 00:44:18,072 --> 00:44:19,698 Onko sitä myös sarjakuvissa? 765 00:44:20,282 --> 00:44:22,409 Kyllä jos tarpeeksi kaivelee. 766 00:44:23,285 --> 00:44:25,412 Uskomatonta. Enkä puhu lämpimikseni. 767 00:44:25,496 --> 00:44:26,997 Kiitos. -Todella uskomatonta. 768 00:44:27,623 --> 00:44:29,958 En voi uskoa, että teit tämän sarjakuvien pohjalta. 769 00:44:30,042 --> 00:44:31,418 Nerokasta. -Kiitos. 770 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Ihailtavaa. 771 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Olen todella vaikuttunut. -Kiitos. 772 00:44:34,922 --> 00:44:38,133 Tuomarointi on silti tehtävä reilusti. -Niin. 773 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 Nyt - 774 00:44:40,427 --> 00:44:43,931 on aika julkistaa kypsän kurpitsan taistelun tulokset. 775 00:44:44,556 --> 00:44:46,975 Tästä kaksintaistelusta selviytyi - 776 00:45:00,239 --> 00:45:02,908 Valkoisten lusikoiden Hwang Jin-seon. 777 00:45:02,991 --> 00:45:03,909 Kiitos. 778 00:45:04,410 --> 00:45:05,869 Se oli herkullista. -Hyvin tehty. 779 00:45:07,204 --> 00:45:08,497 Olit mahtava. 780 00:45:08,580 --> 00:45:10,290 Kiitos. -Kiitos. 781 00:45:13,335 --> 00:45:15,045 Olet mahtava. 782 00:45:15,587 --> 00:45:17,339 Kiitos! -Hyvää työtä. 783 00:45:17,840 --> 00:45:20,426 "Se oli makeaa, muttei liian makeaa." 784 00:45:20,509 --> 00:45:25,013 Juuri tuon halusin kuulla. 785 00:45:25,097 --> 00:45:27,516 Tarvittavan sokerimäärän lisääminen - 786 00:45:27,599 --> 00:45:28,892 on oma tekniikkansa. 787 00:45:29,810 --> 00:45:30,978 Hän onnistui täydellisesti, 788 00:45:31,061 --> 00:45:34,606 joten valitsin hänen annoksensa mietittyäni asiaa pitkään. 789 00:45:35,232 --> 00:45:37,609 Sarjakuvakokki on mahtava. 790 00:45:37,693 --> 00:45:39,361 Hän pääsi tänne sarjakuvien avulla. 791 00:45:39,445 --> 00:45:40,487 Niinpä. -Hän on nero. 792 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Miten hän teki tämän lukemalla sarjakuvia? 793 00:45:46,618 --> 00:45:49,746 SARJAKUVAKOKKI 794 00:45:56,378 --> 00:45:59,506 Tämä on häränhännän taistelu. 795 00:46:05,053 --> 00:46:07,306 Maistakaa ensimmäistä annosta. 796 00:46:08,515 --> 00:46:10,976 DONGPO-HÄRÄNHÄNTÄ 797 00:46:12,144 --> 00:46:13,520 Haistan sen tänne asti. 798 00:46:14,605 --> 00:46:17,524 Häränhännässä on vahva aromi. 799 00:46:18,442 --> 00:46:20,444 Vesi herahtaa jo kielelle. 800 00:46:33,790 --> 00:46:35,042 Tämä on kiinalaista ruokaa. 801 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 Tähtianis ei ole liian dominoivaa. 802 00:46:41,673 --> 00:46:43,217 Tämä on vaikuttavaa. 803 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Hän käytti tähtianista tosi huolellisesti. 804 00:46:49,389 --> 00:46:51,266 Tein monta testiä, 805 00:46:51,350 --> 00:46:54,353 ja olin iloinen, että hän huomasi ponnisteluni. 806 00:46:55,270 --> 00:46:57,731 Heidän reaktionsa olivat positiivisia, 807 00:46:57,814 --> 00:47:00,150 ja se sai minut hieman levottomaksi. 808 00:47:04,947 --> 00:47:09,576 Häränhäntä on terveellistä, joten ajattelin, että olisi hyvä yhdistää se - 809 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 siitakesieniin ja kastanjoihin. 810 00:47:11,870 --> 00:47:15,332 Käytin myös doubanjiangia tehdäkseni siitä jokseenkin tulista. 811 00:47:16,875 --> 00:47:19,711 Hänen esillepanonsa oli uskomaton. 812 00:47:20,420 --> 00:47:23,840 Ja se oli tulista, mistä korealaiset yleensä pitävät. 813 00:47:42,317 --> 00:47:47,197 Tiesin, ettei doubanjiangista olisi tehty montaa ruokalajia, 814 00:47:47,281 --> 00:47:49,199 joten odotin hyviä reaktioita. 815 00:47:54,454 --> 00:47:55,831 Tämäkin on kiinalaista. 816 00:47:56,415 --> 00:47:57,332 Mitä? 817 00:47:57,416 --> 00:48:03,046 He käyttivät samaa ainesosaa ja tekivät siitä kiinalaista ruokaa, 818 00:48:04,590 --> 00:48:06,466 mutta häränhännät maistuvat erilaisilta. 819 00:48:06,550 --> 00:48:07,843 Niin. -Täysin erilaisilta. 820 00:48:07,926 --> 00:48:10,804 Heidän kokkaustyylinsä ovat hyvin erilaiset. 821 00:48:11,388 --> 00:48:13,890 Muut heidän käyttämänsä ainesosat ovat erilaisia. 822 00:48:15,309 --> 00:48:16,393 Vaikea valinta. 823 00:48:19,229 --> 00:48:22,107 Äänestys alkaa nyt. 824 00:48:26,987 --> 00:48:28,488 Jestas, tämä on vaikeaa. 825 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Äänestys on ohi. 826 00:48:34,995 --> 00:48:36,705 Tulos on kaksi–nolla. 827 00:48:45,297 --> 00:48:47,966 Tuomarit, poistakaa siteet silmiltänne. 828 00:48:51,053 --> 00:48:52,012 Hei. 829 00:48:53,055 --> 00:48:53,972 Hei. 830 00:48:54,640 --> 00:48:55,599 Hei. 831 00:48:55,682 --> 00:48:56,683 Hei. 832 00:48:58,894 --> 00:48:59,978 Tämä on ensimmäinen. 833 00:49:01,229 --> 00:49:02,564 Ja tämä toinen. -Kyllä. 834 00:49:03,398 --> 00:49:06,902 Monet eivät pidä dongpo-possusta tähtianiksen tuoksun takia, 835 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 mutta tässä se ei ollut hallitsevaa. 836 00:49:08,779 --> 00:49:10,572 Nautin siitä. -Kiitos. 837 00:49:10,656 --> 00:49:13,784 Suussani oli kiva umamin aromi, 838 00:49:13,867 --> 00:49:17,579 joka sopi hyvin lihan koostumukseen. 839 00:49:17,663 --> 00:49:18,497 Kiitos. 840 00:49:18,580 --> 00:49:21,708 Kokki Lun höyrytetty häränhäntä tuntui tutulta - 841 00:49:21,792 --> 00:49:24,378 pyogo-sienien ja kastanjoiden takia, 842 00:49:24,461 --> 00:49:26,171 joita on yleensä galbi-jjimissä. 843 00:49:26,254 --> 00:49:29,841 Kyllä, yhdistin ne, koska tiesin niiden sopivan yhteen. 844 00:49:30,467 --> 00:49:32,219 Annos ei ole yhtään rasvainen, 845 00:49:32,302 --> 00:49:37,265 ja koostumus ja harmonia toimivat hyvin. 846 00:49:37,349 --> 00:49:39,893 He käyttivät samaa ainesosaa, ja ruokakulttuuri on sama, 847 00:49:40,477 --> 00:49:43,772 mutta he käyttivät eri kokkaustyylejä ja muita ainesosia. 848 00:49:46,024 --> 00:49:50,404 On aika julkistaa häränhäntätaistelun tulokset. 849 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 Kaksintaistelusta selviytyi… 850 00:49:54,616 --> 00:49:56,076 Kunpa se olisi kokki Lu. 851 00:50:12,968 --> 00:50:15,554 …Mustien lusikoiden Itseoppinut kokki. 852 00:50:15,637 --> 00:50:17,681 Kiitos. -Onnittelut. 853 00:50:20,267 --> 00:50:22,185 Hienoa. -Uskomatonta. 854 00:50:22,269 --> 00:50:24,020 Vau. -Hittolainen. 855 00:50:24,104 --> 00:50:25,313 Hän voitti kokki Lun. 856 00:50:26,398 --> 00:50:27,691 Kokki Lu on poissa. 857 00:50:27,774 --> 00:50:29,443 Ei voi olla. -Uskomatonta. 858 00:50:29,526 --> 00:50:30,402 Eikä. 859 00:50:31,445 --> 00:50:32,612 Putosiko kokki Lu? 860 00:50:35,574 --> 00:50:37,075 Lopeta. -Kiitos. 861 00:50:38,827 --> 00:50:39,953 Kiitos. -Onnittelut. 862 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 Nuoremmat kokit tarvitsevat tilaisuuden. 863 00:50:42,748 --> 00:50:43,915 Kiitos. -Hyvää työtä. 864 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Hyvää työtä. 865 00:50:45,417 --> 00:50:46,251 Kiitos. 866 00:50:47,252 --> 00:50:48,920 Saanko kätellä sinuakin? 867 00:50:49,004 --> 00:50:50,046 Kiitos. 868 00:50:50,547 --> 00:50:52,883 Päätöksen tekeminen oli vaikeaa. 869 00:50:52,966 --> 00:50:54,176 Olin tosi järkyttynyt. 870 00:50:55,051 --> 00:50:59,598 Hyvänen aika, tämä on iso juttu. -Alan itkeä. 871 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 Niinpä. 872 00:51:01,099 --> 00:51:03,268 Hän oli hyvä. -Ehdottomasti. 873 00:51:03,351 --> 00:51:05,479 Hän teki hyvää työtä. -Niin. 874 00:51:06,688 --> 00:51:08,774 Onnittelut. -Kiitos. 875 00:51:17,157 --> 00:51:21,369 Hän voitti, koska suoriutui paremmin kuin minä. 876 00:51:21,453 --> 00:51:22,537 LU CHINGLAI 877 00:51:22,621 --> 00:51:29,211 Tiedän, että kehitymme vain kasvaessamme ja oppiessamme epäonnistumisistamme, 878 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 joten tämä oli hyvä kokemus. 879 00:51:37,052 --> 00:51:39,471 Onko jäljellä enemmän Mustia vai Valkoisia lusikoita? 880 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Vau. 881 00:51:41,264 --> 00:51:43,225 Mustilla lusikoilla menee hyvin. 882 00:51:43,308 --> 00:51:44,768 He ovat kilpailuhenkisiä. 883 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 He ovat valmiita taisteluun. 884 00:51:46,478 --> 00:51:49,397 Valkoiset lusikat alkavat hermostua. 885 00:51:49,940 --> 00:51:51,441 Minä voitan. Sori. -Onnea matkaan. 886 00:51:51,525 --> 00:51:52,901 OH SE-DEUK VS SALAINEN NERO 887 00:51:52,984 --> 00:51:55,278 Työskentelin hetken kokki Oh Se-deukin alaisuudessa. 888 00:51:55,362 --> 00:51:58,281 Olin nuorin, ja hän oli kokki-omistaja. 889 00:51:59,282 --> 00:52:01,785 Mutta nyt kisaamme vain kokki kokkia vastaan. 890 00:52:01,868 --> 00:52:03,078 Voitan hänet. 891 00:52:03,161 --> 00:52:06,206 Valmistin bao-sämpylöitä, joissa on sisälmyksiä. 892 00:52:07,040 --> 00:52:10,710 Tein Lähi-idän tyylisen annoksen naudan sisälmyksistä. 893 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 Annos, jota pidimme parempana, 894 00:52:15,465 --> 00:52:16,424 oli ensimmäinen. 895 00:52:17,008 --> 00:52:19,803 Mustien lusikoiden Salainen nero selvisi. 896 00:52:23,056 --> 00:52:25,934 Hän todella on nero. 897 00:52:26,726 --> 00:52:29,396 Porsaan ulkofileen taistelu. Astukaa sisään. 898 00:52:29,980 --> 00:52:32,357 Vastustajani saattaa olla mausteiden jumala, 899 00:52:32,440 --> 00:52:35,902 mutta minä olen makujen jumala, mikä on mielestäni enemmän eduksi. 900 00:52:35,986 --> 00:52:38,780 Tämä on gochujang-paellaa ulkofileen kera. 901 00:52:38,864 --> 00:52:41,283 Olen etulyöntiasemassa ruoanlaitossa. 902 00:52:41,366 --> 00:52:42,909 Annokseni nimi on - 903 00:52:43,410 --> 00:52:46,705 mausteista, makeaa ja hapanta ulkofileetä. 904 00:52:47,205 --> 00:52:50,959 Lihan kypsyys ja muu sellainen ovat ratkaisevia tekijöitä. 905 00:52:51,042 --> 00:52:52,252 Selvisit. 906 00:52:52,335 --> 00:52:53,670 SEONKYOUNG LONGESTI SELVISI 907 00:52:53,753 --> 00:52:55,297 Hyvin tehty. -Kiitos. 908 00:52:55,380 --> 00:52:56,840 Kisa on ohi. Olen paras. 909 00:52:59,217 --> 00:53:01,303 Mahtavaa! -Hyvä, Valkoiset lusikat! 910 00:53:04,514 --> 00:53:06,349 KIM SEUNG-MIN VS OMAKASE-TÄTI NRO 1 911 00:53:06,433 --> 00:53:08,184 Totta kai täti voittaa. -Varmasti. 912 00:53:08,268 --> 00:53:11,021 Hänen ruokansa on hra Paikin tyylistä. 913 00:53:11,104 --> 00:53:12,063 MAKRILLINUUDELIKEITTO 914 00:53:12,147 --> 00:53:14,399 Kokki Kim Seung-min ei ole helppo vastus. 915 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 Tämä on makrillitomaattikeittoa. 916 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 Maku on todella selkeä. -Niin. 917 00:53:20,405 --> 00:53:21,573 Se ei haise yhtään kalalta. 918 00:53:22,157 --> 00:53:24,618 Mustien lusikoiden Omakase-täti selvisi. 919 00:53:24,701 --> 00:53:25,535 Onnittelut. 920 00:53:27,245 --> 00:53:28,079 Jes! 921 00:53:28,872 --> 00:53:29,998 Omakase-täti! 922 00:53:30,081 --> 00:53:32,709 Tämä annos sisältää kaikki pastakokemukseni. 923 00:53:32,792 --> 00:53:34,794 RYHÄVALAS-KATKARAPUPASTA, NAM JEONG-SEOK 924 00:53:34,878 --> 00:53:37,130 Tomaatin kirpeys ja makeus sopivat hyvin katkarapujen kanssa. 925 00:53:37,213 --> 00:53:39,341 JULKKISTEN KOKKI, RYHÄVALASKATKARAPU-SEON JA PUURO 926 00:53:39,424 --> 00:53:42,218 Valkoisten lusikoiden Nam Jeong-seok selvisi. 927 00:53:44,012 --> 00:53:45,055 Kiitos. 928 00:53:50,936 --> 00:53:52,562 Tämä on pyogo-sienien taistelu. 929 00:53:52,646 --> 00:53:53,605 KEITTIÖMESTARI KIPINÄ VS PARK JOON-WOO 930 00:53:53,688 --> 00:53:55,148 KEITTIÖMESTARI KIPINÄ: PYOGO-SIENI-GNOCCHI 931 00:53:55,231 --> 00:53:58,151 PARK JOON-WOO: PYOGO-SIENI-RISOTTO, SABLÉ JA KERMA 932 00:53:58,234 --> 00:54:00,445 Mustien lusikoiden Keittiömestari Kipinä selvisi. 933 00:54:01,363 --> 00:54:02,197 Hyvää työtä. 934 00:54:02,280 --> 00:54:03,281 Kyllä! 935 00:54:06,618 --> 00:54:08,119 Tämä on mustan kanan taistelu. 936 00:54:08,203 --> 00:54:09,371 BANG KI-SU VS KOULURUOKIEN MESTARI 937 00:54:09,454 --> 00:54:11,247 BANG KI-SU: HÖYRYTETTY OGOL-KANAKEITTO 938 00:54:11,331 --> 00:54:13,875 KOULURUOKIEN MESTARI: MAUSTEINEN HAUDUTETTU OGOL-KANA 939 00:54:14,459 --> 00:54:16,920 Mustien lusikoiden Kouluruokien mestari selvisi. 940 00:54:20,090 --> 00:54:21,049 Hienoa työtä. 941 00:54:25,595 --> 00:54:27,305 Voittiko Kouluruokien mestari? 942 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 Vau. -Meitä on nyt 11 vs 9. 943 00:54:29,933 --> 00:54:31,309 Siihen tämä erä loppui. 944 00:54:42,028 --> 00:54:44,072 Hankalia päätöksiä oli paljon. 945 00:54:44,155 --> 00:54:45,865 Kaikki jättivät merkittävän jäljen. 946 00:54:45,949 --> 00:54:48,410 Voimme tehdä nyt päätöksen, 947 00:54:48,493 --> 00:54:50,704 koska meillä on superpassi. -"Superpassi"? 948 00:54:50,787 --> 00:54:51,621 SUPERPASSI 949 00:54:51,705 --> 00:54:54,124 TUOMARI VOI PELASTAA YHDEN KILPAILIJAN KARSINNALTA 950 00:54:54,207 --> 00:54:57,043 Kaikki olivat lahjakkaita, 951 00:54:57,127 --> 00:55:00,130 mutta tämä henkilö oli erityisen lähellä. -Aivan. 952 00:55:00,213 --> 00:55:01,464 Valitsen… 953 00:55:04,050 --> 00:55:06,594 Valitsen jonkun, joka järkytti minua. 954 00:55:07,178 --> 00:55:08,346 Tämän. 955 00:55:08,430 --> 00:55:10,849 Totta kai. Hän oli mahtava. 956 00:55:12,017 --> 00:55:13,476 Lopullinen päätös? 957 00:55:15,061 --> 00:55:18,481 Selviytyjiä on kaksi lisää. 958 00:55:28,950 --> 00:55:32,203 Ensimmäinen selviytyjä on - 959 00:55:34,039 --> 00:55:35,415 Mustien lusikoiden… 960 00:55:35,498 --> 00:55:36,708 Mustien lusikoiden? 961 00:55:36,791 --> 00:55:38,043 Kuka? -Joku meistäkö? 962 00:55:40,879 --> 00:55:42,589 …Kiinalaisen keittiön jumalatar. 963 00:55:45,508 --> 00:55:47,844 Haluan Kiinalaisen keittiön jumalattaren. -Valitsetko hänet? 964 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 Kyllä, koska… -Hienoa. 965 00:55:49,846 --> 00:55:53,141 …haluan nähdä hänet taas kisaamassa kokki Jung Ji-sunia vastaan. 966 00:55:53,224 --> 00:55:55,894 Kisa oli tosi tasainen. -Niinpä. 967 00:55:57,187 --> 00:55:58,897 Onnittelut. -Kiitos. 968 00:55:59,981 --> 00:56:01,232 Hieno homma! 969 00:56:02,317 --> 00:56:05,862 Sanotaan, että se mikä ei tapa, vahvistaa. 970 00:56:05,945 --> 00:56:08,740 Laitan kaiken peliin. 971 00:56:09,491 --> 00:56:10,784 Taidan olla palannut. 972 00:56:11,576 --> 00:56:12,827 Olen kateellinen. 973 00:56:13,828 --> 00:56:19,209 On aika julkistaa viimeinen selviytyjä. 974 00:56:19,793 --> 00:56:20,835 Viimeinen - 975 00:56:22,962 --> 00:56:24,172 selviytyjä on - 976 00:56:27,217 --> 00:56:29,511 Mustien lusikoiden Sarjakuvakokki. 977 00:56:40,271 --> 00:56:41,773 Kilpailenko taas häntä vastaan? 978 00:56:43,983 --> 00:56:48,947 Sarjakuvien kautta oppiminen voi tuntua naurettavalta, 979 00:56:49,697 --> 00:56:54,494 mutta kyky kokata tällä tasolla osoittaa hänen lahjakkuutensa. 980 00:56:54,577 --> 00:56:58,123 Odotan innolla, mitä hän kokkaa seuraavaksi. 981 00:56:58,206 --> 00:57:00,708 Se oli vuoden suurin yllätys. 982 00:57:01,209 --> 00:57:02,794 En häviä ensi kerralla. 983 00:57:03,586 --> 00:57:10,385 1:1 MUSTA LUSIKKA VS VALKOINEN LUSIKKA, 22 SELVIYTYJÄÄ 984 00:57:26,568 --> 00:57:27,402 Mitä tämä on? 985 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 Miksi täällä on kontteja? 986 00:57:33,032 --> 00:57:34,033 Mikä tuo on? 987 00:57:34,117 --> 00:57:35,785 Miksi nämä ovat niin lähekkäin? -Tilaa riittäisi. 988 00:57:35,869 --> 00:57:36,828 Mitä tämä on? 989 00:57:37,328 --> 00:57:39,164 Ruoanlaittopisteet ovat vierekkäin. 990 00:57:39,914 --> 00:57:43,251 Toisen kierroksen kaksintaistelun selviytyjät, 991 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 11 Mustaa lusikkaa - 992 00:57:45,628 --> 00:57:48,506 ja 11 Valkoista lusikkaa, 993 00:57:49,299 --> 00:57:52,135 tervetuloa Culinary Class Warsinkolmannelle kierrokselle. 994 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Olen innoissani. 995 00:57:53,344 --> 00:57:55,305 Tämä kierros… -Jännittää. 996 00:57:55,972 --> 00:57:58,183 …on Mustien ja Valkoisten tiimitaistelu. 997 00:58:03,897 --> 00:58:05,190 Tiimihaaste. 998 00:58:05,273 --> 00:58:07,817 Hienoa, halusin sellaisen. 999 00:58:07,901 --> 00:58:09,986 Voi pojat. -Kivaa! 1000 00:58:11,154 --> 00:58:12,405 Tämä on mukavaa. 1001 00:58:12,489 --> 00:58:13,364 Oletko varma? 1002 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 Tiimi on täynnä lahjakkaita, tunnettuja kokkeja, 1003 00:58:17,452 --> 00:58:18,912 joten minua pelottaa. 1004 00:58:18,995 --> 00:58:20,747 En halua kokata tiimissä. 1005 00:58:22,415 --> 00:58:23,249 Tämä on hienoa. 1006 00:58:24,626 --> 00:58:27,795 Kivaa! -Olen hyvin yksilöllinen ihminen. 1007 00:58:27,879 --> 00:58:31,090 Tykkään kokata yksin, itselleni. 1008 00:58:31,174 --> 00:58:33,259 Joukkuehaaste on hyvin vaikea. 1009 00:58:34,219 --> 00:58:36,346 No niin. -Koska olemme nyt tiimi, 1010 00:58:36,429 --> 00:58:38,056 unohdetaan kumartelu. 1011 00:58:38,139 --> 00:58:39,516 Toki. -Hyvä on. 1012 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 Tehdään niin. -Unohdetaan se. 1013 00:58:41,226 --> 00:58:42,685 KEITTIÖMESTARI KIPINÄ, MUSTIEN LUSIKOIDEN VANHIN MIES 1014 00:58:42,769 --> 00:58:46,356 Yhteistyömme on parempaa, koska Valkoisilla on korkeita statuksia. 1015 00:58:47,482 --> 00:58:50,527 Kaikilla on vahvat mielipiteet. 1016 00:58:50,610 --> 00:58:52,237 Mustat lusikat voittavat. 1017 00:58:52,320 --> 00:58:56,699 Edessänne on kaksi huonetta. 1018 00:58:59,369 --> 00:59:00,870 Mitä tämä nyt on? -Vai niin. 1019 00:59:01,371 --> 00:59:05,959 On aika paljastaa Mustien ja Valkoisten lusikoiden tiimiottelun - 1020 00:59:07,252 --> 00:59:10,004 ainesosahuone. 1021 00:59:14,050 --> 00:59:14,926 Ihan tosi? 1022 01:01:23,930 --> 01:01:28,935 Tekstitys: Pinja Mikkonen