1 00:00:14,014 --> 00:00:15,473 Afstemningen er færdig. 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,900 Resultatet er 1-1. 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,322 Resultatet er 1-1. 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 -Jeg vidste, det ville ske. -Jeg vidste det også. 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 -Jeg gik frem og tilbage. -Også mig. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 Deltagere, gå venligst ud et øjeblik. 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 I TILFÆLDE AF UAFGJORT GÅR DELTAGERNE UD 8 00:00:55,096 --> 00:00:59,100 OG DOMMERNE SER PÅ RETTERNE FOR AT NÅ EN BESLUTNING 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 Det var en 50/50 chance. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Jeg blev nervøs og frustreret. 11 00:01:03,104 --> 00:01:06,066 Jeg ville høre, hvad de sagde, men kunne ikke. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 Dommere, fjern jeres bind for øjnene. 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 Hold da op. 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 Så de er kokke af kinesisk mad. 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 -Det er de. -Ja. 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,374 -Det er suancai, ikke? -Jeg vidste det. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 -Ja. -Jøsses. 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,963 Det er utroligt, hvordan de brugte siraegi som erstatning for suancai. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Og de brugte det godt. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 -Det er præcist tilberedt. -Præcis. 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 Jeg stemte på denne person… 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 PAIK JONG-WON: GUDINDEN AF KINESISK MAD 23 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 …på grund af idéen og måden, de brugte hovedingrediensen på. 24 00:01:42,852 --> 00:01:46,147 Det er interessant, at de tilføjer skarpe smage til siraegien, 25 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 så den ligner suancai. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Derfor lænede jeg mig mod den. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Mine tanker mindede om det. 28 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 Da jeg fandt ud af, det var basi, 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,994 tænkte jeg: "Hvilken galning laver basi med siraegi?" 30 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 ANH SEONG-JAE: JUNG JI-SUN 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 Det er sådan en vild idé. 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 Og derudover 33 00:02:06,709 --> 00:02:12,048 syntes jeg, det smagte bedre, da jeg smagte det. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 Det er en meget tæt kamp. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 Ja, det er tæt. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,223 Jeg føler, jeg nemt kunne påvirkes. 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,516 Også mig. 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 -Ærligt talt… -Et ord til, så er jeg overbevist. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,397 Ja, jeg kan nemt svinge til begge sider. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 Hvem er kokkene? 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 DOMMERNES DISKUSSION ER SLUT 42 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 Den er meget svær. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,155 Dommernes diskussion er slut. 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Deltagere, gå venligst ind igen. 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Det er dem. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 Vi bør klappe først. 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 -Godt arbejde. -Unge kokke nu til dags 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 er utrolige. 49 00:02:56,551 --> 00:03:00,096 Jeres idéer var geniale. 50 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 Det var tæt løb. 51 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 -Okay. -Han fortæller jer resultatet. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 I skal bare vide, 53 00:03:07,687 --> 00:03:11,441 -at det var latterligt tæt. -Vi vendte os mod hinanden. 54 00:03:13,276 --> 00:03:17,947 Jeg har lavet mad i Korea længe, og Chef Jung har tilbragt tid i udlandet, 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 så vi har forskellige madlavningsstile. 56 00:03:20,825 --> 00:03:25,830 Så jeg tænkte, at min ret måske ville appellere mere til dommerne. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 Dommerne havde nok brug for mere tid, 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 for begge retter var for gode til at træffe en beslutning. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Men min ret var flot præsenteret, 60 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 så jeg vidste, de ville kunne lide min idé. 61 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 Gudinden mod dronningen. 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Kom nu. 63 00:03:41,054 --> 00:03:45,683 Hvis gudinden vinder, er det vanvittigt. 64 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 Det er tid til at annoncere resultatet af siraegi-kampen. 65 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 Overleveren af kampen er… 66 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 …Chef Jung Ji-sun. 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 -Tak. -Tillykke. 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Det var så tæt. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 Dine idéer var fantastiske. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 Hold Hvid Skes Jung Ji-sun har overlevet. 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,717 Hun gjorde det stadig godt. 72 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 -Åh nej, vores gudinde. -Det er vildt. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Jeg bør sige til hende, hun har gjort det godt. 74 00:04:34,732 --> 00:04:38,569 Det var en meget smal sejr. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 Vi bør ikke skændes lige nu. 76 00:04:41,698 --> 00:04:46,160 Jeg kan ikke komme mig over chokket, da jeg først smagte basien. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Jeg havde aldrig troet, nogen ville lave basi af siraegi. 78 00:04:50,498 --> 00:04:55,837 Jeg kan se, hun havde tænkt meget over det for at vise os noget unikt. 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Men på den anden side… 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 Lad os vælge basien. 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Okay, det bliver basien. 82 00:05:04,345 --> 00:05:05,513 Tak. 83 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 Godt gået. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,016 -Tak. -Tak. 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 Jeg ved, de sagde, det var tæt, 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 men at gå videre og blive elimineret er stadig meget forskelligt. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 Men jeg ved, 88 00:05:25,283 --> 00:05:29,662 jeg gjorde mit bedste, så jeg fortryder ikke noget. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 GUDINDEN AF KINESISK MAD 90 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Koreansk oksetyksteg. 91 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Den har ikke meget fedt, så den bliver tør og sej, hvis den ikke tilberedes godt. 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 OKSETYKSTEG: INDRE DEL AF OKSEBALDEN 93 00:05:45,136 --> 00:05:49,098 Derfor bruges det mest til retter som oksetatar. 94 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 Oksetyksteg er ikke noget særligt. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 -Den bruges kun til oksetatar. -Ja. 96 00:05:52,602 --> 00:05:56,773 Det er ikke en udskæring med en særlig konsistens eller aroma. 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Chef Lee Young-suk mod Genial Restauratør. 98 00:06:02,195 --> 00:06:06,657 Chef Lee er født med krydderier i hænderne. 99 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Kom så. 100 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Jeg så Korean Food War, og hun er den ægte vare. 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Hendes mad er fantastisk. 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Det er vores Chef Lee. 103 00:06:18,127 --> 00:06:20,004 -Hun vandt. -Jaså. 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,549 Jeg tror også, hun vandt flest afsnit. 105 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 Hun er en svær modstander. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Derfor vandt hun. 107 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 Og så er der den unge koks koreanske mad. 108 00:06:31,182 --> 00:06:35,269 Jeg så hende lave koreansk mad, og det var meget elegant. 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Hun er den yngste af De Sorte Skeer, men hun kan lave mad. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 Hun er en kommende stjerne indenfor koreansk mad. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Jeg behøver ikke tænke mig om. Du har overlevet. 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,697 Det er løgn. 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Som en, der har lavet koreansk mad længe, 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,288 har jeg altid villet overgå mesteren af det nævnte køkken. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 Det er min drøm. 116 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 Hvad hedder den hatteting? 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 -Det er… -Det er en slags hat. 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,089 Den har et navn. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 Min ret i dag hedder jeonriptu. 120 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 Det er en ret fra Joseon-dynastiet, og den minder om shabu-shabu 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,390 kombineret med tilberedte komponenter. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 Jeg fjerner senerne fra tykstegen 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 for at finde de møre dele, og så hakker jeg dem… 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 …så jeg kan lave kødboller. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 Jeg tager noget af kødbolleblandingen 126 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 og kommer den i nogle fisk og steger dem. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 Vi skal holde øje med Genial Restauratør. 128 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Hendes madlavningsevner er upåklagelige. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,466 Jeg lægger grøntsagerne 130 00:07:47,258 --> 00:07:49,051 og kødet på grillen først. 131 00:07:53,014 --> 00:07:56,476 Så hælder jeg oksefonden i midten. 132 00:07:58,144 --> 00:08:03,316 Det er shabu-shabu på Joseon-måden, hvor man spiser suppe med tilberedt fyld. 133 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 Man kan kun lave få ting med oksetykstegen. 134 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 Man kan ikke lave fond af den, 135 00:08:10,823 --> 00:08:14,660 og man kan kun lave kødboller eller jeon med den. 136 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Jeg antog, at Chef Lee 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 også ville lave noget i den stil, 138 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 så jeg prøvede at inkorporere forskellige stilarter i min ret. 139 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 -Jeg tror, hun laver en fond. -Ja. 140 00:08:32,678 --> 00:08:35,139 Det er helt sikkert til en fond. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 Jeg tror, hun laver suppe. 142 00:08:38,017 --> 00:08:41,479 -Det ligner en gammeldags suppe. -Ja. 143 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Laver hun oksesuppe med radiser? 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 -Jeg så hende bruge radiser. -Ja. 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 Måske krydret oksesuppe? 146 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 -Det er der ikke nok ingredienser til. -Sandt. 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,744 Jeg vidste, jeg måtte vælge noget andet, 148 00:08:56,827 --> 00:08:59,997 for hvis jeg lavede noget, der allerede var almindeligt, 149 00:09:00,873 --> 00:09:02,625 ville det ikke have stor værdi. 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 Jeg prøvede at lave noget nyt. 151 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Og det, jeg besluttede mig for, 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 var "Mi-So Gomtang". 153 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Som i "smil", forstår du? 154 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 Man skal bruge fond til at lave gomtang eller oksebenssuppe, 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 men man kan ikke lave fond med oksetyksteg. 156 00:09:23,312 --> 00:09:26,857 Så jeg bruger radiser, Pyogo-svampe, 157 00:09:26,941 --> 00:09:31,571 tørret tang og perillaolie og lynsteger det hele. 158 00:09:33,990 --> 00:09:37,493 Så tilsætter jeg vand for at få den mælkeagtige suppe, 159 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 som man får ved at tilberede grøntsager. 160 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 Med tykstegen vasker jeg først blodet af 161 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 og krydrer den let. 162 00:09:49,630 --> 00:09:53,593 Så hakker jeg minari på størrelse med kødet. 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Så ruller jeg dem sammen, 164 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 dypper dem i mel og æg og steger dem lidt. 165 00:10:01,851 --> 00:10:05,229 Tykstegen er hovedingrediensen, så den skal skille sig ud, 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 og derfor laver jeg de her ruller. 167 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 -Hun kan også dampe det. -Jeg vil have en bid. 168 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Jeg vil smage. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Jeg bruger olie til at stege rullerne, 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,162 så jeg blancherer dem lidt for at komme af med olien. 171 00:10:21,954 --> 00:10:26,751 Så lægger jeg dem i skåle og hælder gomtang på. 172 00:10:27,251 --> 00:10:30,087 Lad mig bruge de flotte. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,840 Den her er fin. 174 00:10:33,466 --> 00:10:37,261 -Jeg glæder mig til denne duel. -Samme her. 175 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 Den her er stor, og den der er lille. 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Oksetykstegskampen. 177 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 Gå venligst til blindsmagningsbordet. 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,360 -Jeg er så nervøs. -Jeg kommer tilbage med en sejr. 179 00:10:52,943 --> 00:10:55,446 -Kom så, Genial Restauratør! -Tak! 180 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Held og lykke! 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 -Tak. -Held og lykke, Chef Lee! 182 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 -Tak. Jeg kommer tilbage med en sejr. -Okay. 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Det ser så smukt ud. 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 Vores retter havde forskellige størrelser. 185 00:11:23,682 --> 00:11:24,850 Jeg var modløs. 186 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 Det her er oksetykstegskampen. 187 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Det er svært at tilberede, fordi det ikke er fedt. 188 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 De fleste ville tænke på at lave oksetatar. 189 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 Smag på den første ret. 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 JEONRIPTUGOL 191 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 Min ret har en jeon-agtig topping, 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 som jeg har lavet med halvtørrede trommefisk 193 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 fyldt med hakket koreansk mynte- og kødfyld. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,801 Det er lækkert sammen med oksetyksteg, fordi kødet er så sejt. 195 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Det er nøglen til min ret, og det har også en god aroma. 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Er det virkelig oksetyksteg? 197 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Oksetyksteg. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Det smager af makrel. 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Var det en kødbolle? 200 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Det knaser i min mund. 201 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 Men… 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 …jeg kender smagen. 203 00:12:39,341 --> 00:12:40,718 Hvad er det for en aroma? 204 00:12:41,427 --> 00:12:46,307 Det smager som et blad, men det er meget diskret. 205 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 Det har en meget diskret aroma. 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Okay. 207 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Nu skal I smage på den anden ret. 208 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 MI-SO GOMTANG 209 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 Dommerne har sikkert aldrig smagt 210 00:13:06,076 --> 00:13:10,206 gomtang lavet af oksetyksteg. 211 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 De skal smage suppen først… 212 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 …og nyde grøntsagernes aroma. 213 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 Så en bid af "miso", minari og sogogi. 214 00:13:33,354 --> 00:13:36,524 Og så suppen og rullen sammen. 215 00:13:36,607 --> 00:13:41,612 De vil kende min rets sande værd, når de har smagt på alle tre måder. 216 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 De vil indse, at det er muligt for oksetyksteg 217 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 at smage sådan. 218 00:13:53,082 --> 00:13:54,375 Det er dejligt aromatisk. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 Suppen er god. 220 00:14:04,802 --> 00:14:07,471 Den første ret var også god. 221 00:14:10,516 --> 00:14:13,310 Afstemningen begynder nu. 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 Vælg den ret, 223 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 der er mere lækker og har brugt hovedingrediensen bedre. 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,158 Jeg smagte min ret, og den blev perfekt. 225 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 Jeg havde på fornemmelsen, jeg ville vinde. 226 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 Jeg skal vinde. 227 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 Afstemningen er slut. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Dommere, fjern jeres bind for øjnene. 229 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Hvem er de? 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Se størrelsesforskellen. 231 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 Det er maksimum mod minimum. 232 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Det er en ret, og det er en anden. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 -Det er en stor forskel. -Det må du nok sige. 234 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Fortæl os resultatet. 235 00:15:09,909 --> 00:15:13,245 Det er tid til at annoncere resultatet af oksetykstegskampen. 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 Overleveren af denne duel er… 237 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 LEE YOUNG-SUK OVERLEVER 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 -Tak. -Tillykke. 239 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Godt gået. 240 00:15:35,059 --> 00:15:35,976 Tak. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 Den unge kok gjorde det også godt. 242 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 -Tak. -Godt gået. 243 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 -Godt gået. -Du godeste. 244 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Præsentationen ser lækker ud. 245 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 -Visuelt, ja. -Ja. 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 Det er anderledes at smage dem uden at se præsentationen. 247 00:15:52,534 --> 00:15:57,039 Jeg troede, jeg havde studeret og arbejdet hårdt i ti år for at nå hertil, 248 00:15:57,122 --> 00:16:02,920 men det var først i dag, jeg indså, at mindre kan være mere. 249 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 Dette er maesaengi-kampen. 250 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 MAESAENGI, TANG 251 00:16:10,511 --> 00:16:12,596 CHO EUN-JU MOD KØKKENBOSS 252 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 Jeg har været kok af vestlig mad i 25 år. 253 00:16:16,558 --> 00:16:19,103 Jeg arbejder på en restaurant, der hedder Rør Himlen. 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 FØRSTE KVINDELIGE CHEFKOK PÅ "RØR HIMLEN" 255 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 Dette er en vestlig suppe med maesaengi, østers og ris. 256 00:16:24,274 --> 00:16:25,609 SØØRERET MED MAESAENGI-SMAG 257 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 Det her er bygotto med kammuslinger og maesaengi. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 Hold Hvid Skes Cho Eun-ju har overlevet. 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Tak. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,704 Jeg kunne føle maesaengiens aroma meget mere i denne ret. 261 00:16:36,787 --> 00:16:38,497 Du har tilberedt den godt. 262 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 Ja! 263 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Man kan ikke slå veteraner. 264 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 Ja! 265 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 Det stinker, at vi bliver ved med at tabe. 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,050 Dette er kampen med levende blæksprutte. 267 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 LEVENDE BLÆKSPRUTTE 268 00:16:51,135 --> 00:16:55,180 JANG HO-JOON MOD YAKITORI-KONGEN 269 00:16:55,264 --> 00:16:59,059 Jeg har været kok af japansk mad i 19 år, 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,728 og jeg bestyrer ni restauranter. 271 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 KOK OG EJER AF "NEGI COMPANY" BESTYRER NI JAPANSKE RESTAURANTER 272 00:17:02,938 --> 00:17:05,816 Jeg lavede en sandwich med fiskefrikadeller af røget blæksprutte. 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 Jeg lavede stegt blæksprutte og ris. 274 00:17:08,277 --> 00:17:12,531 Jeg friterede den levende blæksprutte med grøntsager og lagde den på ris. 275 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 Hold Hvid Skes Jang Ho-joon har overlevet. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 Midlerne var ret begrænsede, 277 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 så det er imponerende, at du tænkte på at ryge blæksprutten. 278 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 Pokkers. 279 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Dette er grisetæer-kampen. 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,388 AHN YOU-SEONG MOD YEONG KYLLING 281 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 Jeg er Ahn You-seong, Koreas 16. kulinariske mester. 282 00:17:41,685 --> 00:17:46,231 EN KOK ANERKENDT AF TIDLIGERE PRÆSIDENTER 283 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Jeg har været kok i 33 år nu. 284 00:17:50,277 --> 00:17:54,990 Min ret er braiserede grisetæer på Namdo-måden med naengi. 285 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 Jeg har kaldt denne ret "kao-grisetæer på Hong Kong-måden." 286 00:17:59,369 --> 00:18:01,955 Hold Hvid Skes Ahn You-seong har overlevet. 287 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 Der er mange krydderier i, men jeg kunne stadig lugte naengien. 288 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 Alt var i perfekt harmoni. 289 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 Selveste mesteren! 290 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 -Ja! -Hold Hvid Ske! 291 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 -Fedt. -Hold Hvid Ske! 292 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 Igen og igen og igen. 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 Det er fantastisk. 294 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Hvordan kan det være? 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Det pisser mig af. 296 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 -Vi bliver fejet væk. -Åh nej. 297 00:18:27,731 --> 00:18:29,817 Jeg vinder uanset hvad. 298 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 De Hvide Skeer vinder hele tiden. Det er som en massakre. 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,992 Det er for svært at slå De Hvide Skeer. 300 00:18:40,244 --> 00:18:42,913 -Jeg knuser dem. -Efter dem. 301 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 TRESTJERNET 302 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 Det her sårer min stolthed. 303 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Du er klar til kamp. 304 00:18:47,042 --> 00:18:48,168 Det er jeg. 305 00:18:48,752 --> 00:18:49,962 Lad os varme op. 306 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Det var frustrerende. 307 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Jeg ville så gerne slå dem. 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,013 Jeg har forberedt mig meget, 309 00:19:00,514 --> 00:19:01,598 så jeg tror, jeg kan vinde. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Jeg tror ikke, jeg taber. 311 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 CHOI JI-HYUNG KOK OG EJER AF "LEE BUK BANG" 312 00:19:07,437 --> 00:19:10,941 Jeg er verdens første kok, der laver nordkoreansk gourmetmad. 313 00:19:11,024 --> 00:19:15,821 Jeg laver mad med nordkoreanske rødder, som sydkoreanere også nyder. 314 00:19:15,904 --> 00:19:19,199 Jeg definerer min stil som "forenet koreansk mad". 315 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Min mad indkapsler hele den koreanske halvø. 316 00:19:22,578 --> 00:19:26,790 Jeg ved, jeg kan lave mad med alle ingredienser. 317 00:19:26,874 --> 00:19:30,711 Jeg ønskede mig en ingrediens, der var sjælden og svær at håndtere. 318 00:19:31,962 --> 00:19:36,008 Jeres hovedingrediens er ogyeopsal. 319 00:19:36,091 --> 00:19:38,510 OGYEOPSAL, SVINESLAG MED SVÆR 320 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 Det er svært at arbejde med, 321 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 der er heller ikke sjovt at arbejde med. 322 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Der er meget, de kan gøre med det. 323 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Jeg har ikke set den kniv længe. 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 Beoseon-kniven. 325 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 Den er opkaldt efter formen 326 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 -på traditionelle sokker. -Er de ikke svære at bruge? 327 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Den peger opad, så den er nyttig til koreansk mad. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 Det er sejt. 329 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Se, hvordan han skærer hvidløget. 330 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 Det er nogle rene snit. 331 00:20:14,755 --> 00:20:17,549 Gourmetkokke bevæger sig så elegant. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,426 De går ikke amok, som vi gør. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 Jeg deler ogyeopsalen i tre dele, 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 sværen, kødet og fedtet. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 Jeg hakker kødet groft 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 og hakker fedtet fint. 337 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 Da det ikke er almindeliget svineslag, 338 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 tænkte jeg, jeg ville bruge sværen. 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 Jeg koger sværen lidt 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,700 og hakker den i små tern for at bevare konsistensen. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Lad os heppe på ham. 342 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 Kom så, Trestjernet! 343 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 -Kom så! -Held og lykke! 344 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 -Han er så sej. -Han ser så afslappet ud. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 Hvad laver Chef Choi? 346 00:20:54,378 --> 00:20:55,545 -Maekjeok? -Maekjeok! 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,755 MAEKJEOK: GRILLET SVINEKØD I SOJABØNNEPASTA 348 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 Han dækkede kødet med sojabønnepasta og satte det på spyd. 349 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 Jaså. 350 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Det er en ret fra Goguryeo-dynastiet. 351 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Jeg ville være klar omkring min identitet. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 Alle mine retter har rod i Nordkorea, 353 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 hvilket betyder, at de også er koreanske retter og en del af vores kultur. 354 00:21:16,108 --> 00:21:20,153 Og jeg mener, det er en koks pligt at informere dem, 355 00:21:20,237 --> 00:21:22,531 der ikke kender den slags retter. 356 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 De bruger begge saucer. 357 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Jeg tror, han laver tteokgalbi. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 Som ribbensbøffer? 359 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 Jeg vil lave tteokgalbi af ogyeopsalen, 360 00:21:33,917 --> 00:21:37,838 vikle det om ogyeopsalens ben og grille det i den tilstand. 361 00:21:38,422 --> 00:21:43,010 Jeg marinerer det hakkede kød med saltede hårhaleindvolde og peber, 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,972 og vikler det rundt om benene som dem, man ser i tegnefilm. 363 00:21:48,557 --> 00:21:50,475 Han har gennemtænkt det. 364 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Han vinder helt sikkert. 365 00:21:52,144 --> 00:21:55,981 -Det ville være forkert at tabe. -Han vinder helt sikkert. 366 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 Jeg ville bruge hovedingrediensen bedst, 367 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 så jeg brugte benet på ogyeopsalen 368 00:22:01,069 --> 00:22:03,530 og endda sværen, som jeg tilberedte separat. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 Jeg føler mig sikker på min ret. 370 00:22:05,490 --> 00:22:09,328 Hvis man hakker kødet, smager det som andre svineudskæringer. 371 00:22:09,411 --> 00:22:13,040 Men jeg ville have, at den unikke smag af ogyeopsal skilte sig ud. 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,339 Ogyeopsal-kampen. 373 00:22:20,422 --> 00:22:21,298 Kom indenfor. 374 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Smag på den første ret. 375 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 GRILLET MAEKJEOK OG KAESONG-KRYDREDE GRØNTSAGER 376 00:22:34,644 --> 00:22:36,772 Denne maekjeok er noget særligt, fordi 377 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 jeg har ridset ogyeopsalen, krydret udskæringerne 378 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 og fået kødet grillet godt. 379 00:22:42,235 --> 00:22:44,780 De Kaesong-krydrede grøntsager til retten 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 er radiser, tørret kakifrugt, koreansk vild purløg, 381 00:22:48,200 --> 00:22:51,703 jordskokker og mungbønnespirer. 382 00:23:04,341 --> 00:23:05,884 Jeg kan lugte sojabønnepasta. 383 00:23:05,967 --> 00:23:08,095 -Det er maekjeok. -Jeg kan lide det. 384 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Det passer godt til grøntsagerne. 385 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 De har grillet det godt. 386 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Nu skal I smage på den anden ret. 387 00:23:19,856 --> 00:23:23,151 Det her er ogyeopsal tteokgalbi med époisses-sauce. 388 00:23:24,694 --> 00:23:27,280 Jeg har lavet en sauce af saltede hårhaleindvolde til kødet, 389 00:23:27,364 --> 00:23:31,243 og til saucen brugte jeg époisses, som er en ost med en skarp aroma. 390 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 De passer godt sammen, så jeg håber, de også værdsætter det. 391 00:23:39,918 --> 00:23:41,795 Du skal holde knoglen. 392 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 -En knogle? -Ja, den har en knogle. 393 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 Det er knoglen, og der er kød omkring den. 394 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 -Er det knoglen? -Ja. 395 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 Er det virkelig en knogle? 396 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 Det lugter af kød. 397 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Pas på med knoglen. 398 00:24:08,405 --> 00:24:09,698 Jeg kan lugte ost. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,617 Hvad er det for en ost med en stærk lugt? 400 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 -Den, der stinker. -Ja. 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Der er noget andet, der stinker. 402 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Det er saltet fisk. 403 00:24:18,707 --> 00:24:20,917 -De passer godt sammen. -Ja. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 -Det gør de. -Hvor interessant. 405 00:24:23,962 --> 00:24:25,672 De er begge grillet kød. 406 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 -Begge er grillet godt. -Nemlig. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Men de er meget forskellige. 408 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 -Jeg kan lide dem begge. -Det her er også tæt løb. 409 00:24:33,388 --> 00:24:35,765 De er begge grillet til perfektion. 410 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 Afstemningen er slut. 411 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Resultatet er 1-1. 412 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 PAIK JONG-WON: TRESTJERNET ANH SUNG-JAE: CHOI JI-HYUNG 413 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 Det er på tide, vi vinder. 414 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 Ja, det er vores tid. 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,282 En Sort Ske skal vinde. 416 00:24:53,033 --> 00:24:54,993 Hvis de ville se bort fra det, skulle de have brugt almindelig svineslag. 417 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 -Okay. -Okay. 418 00:24:57,245 --> 00:25:00,123 Deltagere, gå venligst ind igen. 419 00:25:07,339 --> 00:25:10,926 Hvordan tilbereder I normalt sværen? Lader I det bare være? 420 00:25:11,009 --> 00:25:14,721 Jeg grillede den med kødet for at give den en god, sej konsistens. 421 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 Jeg adskilte sværen, kogte den lidt, skar den i tern og blandede den i. 422 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Hvorfor kogte du den og skar den i tern? 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Jeg ville forstærke konsistensen. 424 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 Ogyeopsal er anderledes end normalt svineslag. 425 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 -Det har svær. -Det har det. 426 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Vi må overveje sværen. 427 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 Det er også en vigtig faktor, 428 00:25:31,029 --> 00:25:34,699 hvordan de inkorporerede sværen, uden den generede. 429 00:25:37,118 --> 00:25:40,664 Vinderen af ogyeopsal-kampen er… 430 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 …Trestjernet. 431 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 -Tak. -Tillykke. 432 00:25:50,924 --> 00:25:54,511 TRESTJERNET OVERLEVER 433 00:25:54,594 --> 00:25:56,972 Hold Sort Skes Trestjernet har overlevet. 434 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 Han fortjente det. Han gjorde det godt. 435 00:26:02,811 --> 00:26:04,562 -Det er fantastisk. -Endelig. 436 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Vi havde brug for en sejr. 437 00:26:06,231 --> 00:26:08,066 Den maekjeok var også lækker. 438 00:26:08,149 --> 00:26:09,234 Tak. 439 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Sværen blev afgørende. 440 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 I havde forskellige tilgange. 441 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 Nemlig. 442 00:26:14,197 --> 00:26:17,951 Hvis jeg skulle gøre det igen, ville jeg lave den samme ret. 443 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Sikke en skam. 444 00:26:19,869 --> 00:26:24,374 Det var en værdifuld oplevelse, og nu kan jeg vende tilbage til mit job. 445 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 CHOI JI-HYUNG 446 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 Jeg tror, Chef Choi Kang-rok er den stærkeste deltager her. 447 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 -Han vandt jo MasterChef. -Ja. 448 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Han skal nok gøre det godt. 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Hej, jeg er Choi Kang-rok. 450 00:26:36,386 --> 00:26:41,891 Jeg var med i anden sæson af MasterChef Korea. 451 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 Ja, jeg vandt. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 Jeg ved af erfaring 453 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 at denne kulisse på et tidspunkt bliver taget ned. 454 00:26:52,444 --> 00:26:55,447 Vi tager alle hjem på et tidspunkt, så man skal ikke engagere sig for meget. 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,741 Vi skal bare gøre, hvad vi er nødt til. 456 00:26:58,700 --> 00:27:00,910 Kulissen er bare en illusion. 457 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Lad os ikke lade os rive med. 458 00:27:07,709 --> 00:27:09,336 Hvem vinder af de to? 459 00:27:09,419 --> 00:27:11,629 De har begge mange fans. 460 00:27:12,464 --> 00:27:15,675 Det ville være godt, hvis Seung-woos Far slog ham. 461 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 De er begge så talentfulde. 462 00:27:18,303 --> 00:27:19,637 Man kan ikke sige, hvem der er bedst. 463 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 De har fået en svær ingrediens. 464 00:27:23,558 --> 00:27:25,393 Det er deres hovedingrediens også. 465 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Afslør hovedingrediensen. 466 00:27:29,189 --> 00:27:30,023 Seriøst? 467 00:27:30,106 --> 00:27:31,524 Hovedingrediensen er… 468 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 …perillaolie. 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,654 -Perillaolie? -Perillaolie. 470 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Hvad kan jeg lave med det? 471 00:27:39,282 --> 00:27:41,951 Først troede jeg, det var en fejl. 472 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Perillaolie som hovedingrediens? 473 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Det er bare noget, man tilsætter, når man krydrer noget. 474 00:27:50,335 --> 00:27:51,252 Det er svært. 475 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 Vi er begge i store problemer. 476 00:27:53,588 --> 00:27:56,424 Jeg må lave noget særligt for at vinde. 477 00:27:56,508 --> 00:27:59,928 Han planlægger sine træk, så jeg må også planlægge mine. 478 00:28:00,011 --> 00:28:03,223 Han har endda et fint laboratorium. 479 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 Han har bygget et helt laboratorium for at vinde. 480 00:28:07,811 --> 00:28:11,689 Jeg vidste, jeg ikke kunne slå Chef Choi Kang-rok med en almindelig ret. 481 00:28:12,565 --> 00:28:14,651 Er det ikke flydende nitrogen? 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,112 Det fryser alt med det samme. 483 00:28:17,195 --> 00:28:20,198 -Hvad laver han? -Han har endda flydende nitrogen med. 484 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 -Det ved jeg. -Endda en hel tank. 485 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 Laver han is? 486 00:28:30,625 --> 00:28:31,918 Is med perillaolie? 487 00:28:36,214 --> 00:28:39,426 Jeg ville bruge perillaolien til at lave en kold ret, 488 00:28:39,509 --> 00:28:41,219 så jeg besluttede at lave en dessert. 489 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 Jeg er ret sikker på, folk vil tro, jeg løber en risiko igen. 490 00:28:45,348 --> 00:28:47,475 -Bruger du vandmeloner? -Ja. 491 00:28:47,559 --> 00:28:48,768 -Her til vinter? -Ja. 492 00:28:48,852 --> 00:28:50,478 -Det er lidt risikabelt. -Det er det. 493 00:28:50,562 --> 00:28:55,066 Jeg nyder faktisk at lave retter i denne stil, 494 00:28:55,150 --> 00:29:01,364 så jeg tror, jeg kan lave noget mere unikt end Chef Choi Kang-rok. 495 00:29:06,703 --> 00:29:08,621 Det er en Pacojet, der bruges til at purere. 496 00:29:08,705 --> 00:29:09,664 Han tog en Pacojet med. 497 00:29:10,540 --> 00:29:12,584 At bruge den gør alt meget blødt. 498 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 PACOJET (HURTIG BLENDER): PURERER FROSNE INGREDIENSER 499 00:29:14,919 --> 00:29:18,673 Den sliber fint overfladen på den frosne base 500 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 og gør den ekstra blød. 501 00:29:20,133 --> 00:29:21,718 Konsistensen bliver silkeblød. 502 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 -Han har et helt køkken med. -Alt det 503 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 er mindst 20 millioner won værd. 504 00:29:28,600 --> 00:29:29,434 -Virkelig? -Ja. 505 00:29:30,018 --> 00:29:32,437 -Kan du se den høje ting derovre? -Ja. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 En ny koster ti millioner won. 507 00:29:35,064 --> 00:29:38,151 Køkkenet her er bedre end min restaurants. 508 00:29:44,407 --> 00:29:47,494 Det handler om udstyr nu om dage. Du har brug for godt udstyr. 509 00:29:48,119 --> 00:29:51,331 Men jeg har kun gryder og et skærebræt. 510 00:29:51,414 --> 00:29:53,166 Jeg skræller radiser i hånden. 511 00:29:53,249 --> 00:29:54,334 Så jeg følte mig ret lille. 512 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 Jeg kan kun håbe, at smagen af perillaolie ikke føles for fremtvunget. 513 00:29:58,546 --> 00:30:02,091 Jeg bruger den her og der, 514 00:30:02,675 --> 00:30:04,511 så når de spiser den, siger den: 515 00:30:05,345 --> 00:30:07,138 "Hej, det er mig. Perillaolie." 516 00:30:08,473 --> 00:30:10,183 Radise og perillaolie 517 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 passer godt sammen. 518 00:30:12,977 --> 00:30:16,689 Radise smager måske ikke specielt, men perillaolie får smagen frem. 519 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 Jeg laver en radisebøf. 520 00:30:20,276 --> 00:30:24,906 Når man koger radiser længe, 521 00:30:25,406 --> 00:30:28,910 smager den hjemligt, som noget din mor har lavet til dig. 522 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Selvom jeg er far. 523 00:30:31,830 --> 00:30:37,418 Jeg prøver at efterligne den sunde stemning med lidt perillaolie. 524 00:30:39,003 --> 00:30:44,509 Jeg tager de let krydrede radiser og steger dem i perillaolie. 525 00:30:48,638 --> 00:30:52,976 Det er stegte radiser, der vækker appetitten. 526 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 Jeg laver saucen 527 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 med perillaolien og gør den næsten geléagtig. 528 00:31:01,109 --> 00:31:04,988 Lidt flydende, men tyk nok til, at den har form. 529 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 Og jeg hælder saucen over radisen. 530 00:31:08,157 --> 00:31:12,829 Men retten ville ikke føles komplet kun med radisen, 531 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 så jeg braiserer nogle østers i perillaolien. 532 00:31:17,333 --> 00:31:20,795 Jeg bruger perillaolien som en fond. 533 00:31:21,671 --> 00:31:24,173 Jeg tænkte, at arbejde perillaoliens aroma og smag 534 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 ind i østersen ville fungere godt. 535 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 Så jeg hælder meget perillaolie i og braiserer dem langsomt. 536 00:31:37,520 --> 00:31:40,815 Det ville være en rar forandring at spise østers efter radisen, 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 selvom de er meget forskellige. 538 00:31:48,489 --> 00:31:54,579 Det ville være ideelt for mig, hvis Chef Choi lavede en varm ret, 539 00:31:54,662 --> 00:31:58,124 der fokuserer på perillaolien, 540 00:31:58,917 --> 00:32:05,798 for så kunne min ret være et modstykke til den. 541 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 Retten, jeg har forberedt i dag, 542 00:32:07,967 --> 00:32:11,387 er en dessertversion af boghvedenudler med perillaolie. 543 00:32:11,471 --> 00:32:15,433 Boghvedenudler med perillaolie er den mest kendte ret med perillaolie, 544 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 så jeg ville give den et tvist. 545 00:32:17,936 --> 00:32:21,189 Som boghvedekomponent laver jeg boghvedekage. 546 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 BOGHVEDENUDLER ERSTATTET MED BOGHVEDEKAGE 547 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 Jeg friterer også tørret tang til chips. 548 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 Jeg bruger perillaolien til isen… 549 00:32:31,407 --> 00:32:32,575 PERILLAOLIE ERSTATTET MED PERILLAOLIEIS 550 00:32:32,659 --> 00:32:34,410 …fordi jeg mente, det ville 551 00:32:34,494 --> 00:32:37,038 skabe en unik aroma, når jeg kombinerer den med is. 552 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 FRYS IGEN I FLYDENDE NITROGEN 553 00:32:42,794 --> 00:32:46,422 Så laver jeg karamel med sojasauce 554 00:32:46,506 --> 00:32:49,175 for at tilføje lidt salt til sødmen. 555 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Ikke mange ville forestille sig at lave en dessert med perillaolie, 556 00:32:54,263 --> 00:32:56,349 så jeg ser frem til denne kamp. 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,351 Perillaolie-kampen. 558 00:32:58,434 --> 00:33:01,604 Gå venligst til blindsmagningsbordet. 559 00:33:04,857 --> 00:33:06,192 Perillaolie? 560 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Den er også svær. 561 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 Perillaolie. 562 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 Smag på den første ret. 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 Det er radiser tilberedt i perillaolie, 564 00:33:16,703 --> 00:33:22,250 men tilsat østers, der er braiseret i perillaolie. 565 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Ja, nemlig. 566 00:33:34,721 --> 00:33:38,057 Jeg vidste ikke, om de ville genkende min hensigt. 567 00:33:46,524 --> 00:33:49,235 Han fik en god idé, 568 00:33:50,319 --> 00:33:53,740 og valgte ingredienser, der ville suge perillaolien godt op. 569 00:33:54,449 --> 00:33:56,826 Jeg syntes, det var en klog ret. 570 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 Bring det op til min næse. 571 00:34:01,664 --> 00:34:03,416 Jeg kommer med den første bid. 572 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 Jeg måtte fokusere på perillaoliens aroma, 573 00:34:06,711 --> 00:34:09,338 for den har ingen konsistens eller noget. 574 00:34:09,964 --> 00:34:11,299 Der er kun aromaen. 575 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Det dufter af radiser. 576 00:34:34,906 --> 00:34:38,034 Jeg har aldrig tygget radiser så fint før. 577 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 Radisens sødme passer godt til perillaolien. 578 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 Jeg kan lugte havet. 579 00:34:53,424 --> 00:34:54,634 Og perillaolie. 580 00:35:07,563 --> 00:35:10,900 Det er en ret med radiser og østers. 581 00:35:15,571 --> 00:35:17,073 Den er sat sammen med radiser. 582 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Det var ikke finalen endnu, og jeg var allerede så nervøs. 583 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 Jeg var ved at besvime. 584 00:35:24,705 --> 00:35:27,959 De brugte perillaolien på en meget unik måde. 585 00:35:32,004 --> 00:35:32,839 Det er lækkert. 586 00:35:33,798 --> 00:35:34,841 Det er fint. 587 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 Det var sandhedens øjeblik. 588 00:35:39,595 --> 00:35:42,098 Jeg var spændt og nervøs på samme tid. 589 00:35:50,106 --> 00:35:51,065 De skal tænke: 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,776 "Hvad i alverden er det?" når de smager det. 591 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 DESSERT MED PERILLAOLIE OG BOGHVEDENUDLER 592 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 Hvis retten forvirrer dem, 593 00:35:59,866 --> 00:36:02,994 men får dem til at ville smage igen, 594 00:36:03,077 --> 00:36:04,579 så tror jeg, jeg har en chance for at vinde. 595 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Helt sikkert perillaolie. 596 00:36:24,015 --> 00:36:28,060 Min første tanke var: "Hvad har denne person lavet?" 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,149 Det smager bekendt. 598 00:36:34,358 --> 00:36:35,526 Det er bekendt. 599 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 Pokkers. 600 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Er der mere? 601 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 Var det alt? 602 00:36:45,703 --> 00:36:47,079 Må jeg få en bid til? 603 00:36:47,914 --> 00:36:52,376 At høre ham bede om mere drev mig til vanvid. 604 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 Hvorfor bad han ikke om at smage min igen? 605 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Jeg kender den smag. 606 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 Er det perillaolien? 607 00:37:01,052 --> 00:37:04,222 Det er bekendt, men konsistensen og det hele er… 608 00:37:07,433 --> 00:37:08,392 Perillaolie. 609 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Aromaen af perillaolie. 610 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 Jeg må se det for at være sikker. 611 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Åh mand. 612 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Hvis jeg skulle beskrive det, 613 00:37:37,296 --> 00:37:39,298 er det en forret, der er en hovedret, 614 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 og en dessert, der er en hovedret. 615 00:37:43,052 --> 00:37:44,053 Mand. 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,270 Afstemningen er færdig. 617 00:37:54,313 --> 00:37:56,774 Det er tid til at annoncere resultatet af perillaolie-kampen. 618 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 Resultatet er 1-1. 619 00:38:01,070 --> 00:38:02,446 Resultatet er 1-1. 620 00:38:02,947 --> 00:38:06,409 PAIK JONG-WON: SEUNG-WOOS FAR ANH SUNG-JAE: CHOI KANG-ROK 621 00:38:06,492 --> 00:38:09,495 Deltagere, gå ud et øjeblik. 622 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Pokkers. 623 00:38:18,754 --> 00:38:20,131 Kan du ikke smage sojasauce? 624 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Måske er det derfor. 625 00:38:23,676 --> 00:38:25,803 Det var perillaolie med sojasauce. 626 00:38:25,886 --> 00:38:26,804 Sojasaucekaramel. 627 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 Det er en fantastisk idé. 628 00:38:28,681 --> 00:38:31,267 Radisen var også et modigt valg, 629 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 da der var så meget, de kunne have gjort. 630 00:38:33,227 --> 00:38:37,440 Gad vide, hvem der lavede den og prøvede at vinde med en simpel radise. 631 00:38:37,523 --> 00:38:38,816 Er det selvtillid? 632 00:38:38,899 --> 00:38:40,276 Det er enten selvtillid eller… 633 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Hvad end der sker, sker? 634 00:38:42,069 --> 00:38:44,113 Jeg kan ryge ud. 635 00:38:44,196 --> 00:38:46,032 Men det er jeg okay med. 636 00:38:46,532 --> 00:38:49,869 Jeg skal bare holde mig offline i et år. 637 00:38:50,411 --> 00:38:52,038 Jeg var ikke helt sikker. 638 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 Men da vi stod lige, begyndte jeg at håbe. 639 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Vores stemmer var delt en mod en. 640 00:39:08,971 --> 00:39:10,514 Men i sidste ende 641 00:39:11,140 --> 00:39:14,602 bedømte vi retterne ud fra udførelsen. 642 00:39:14,685 --> 00:39:15,978 Når det er sagt, 643 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 er overleveren… 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,821 Men isen var ikke lavet ordentligt. 645 00:39:25,905 --> 00:39:27,907 -Selve idéen var god. -Ja. 646 00:39:27,990 --> 00:39:29,700 -Men den var ikke lavet ordentligt. -I forhold til udførelse? 647 00:39:29,784 --> 00:39:32,703 Hvis det er i forhold til udførelse, er jeg enig. 648 00:39:32,787 --> 00:39:35,164 -Fordi denne ret var fejlfri. -Den var perfekt udført. 649 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 De holdt sig til det grundlæggende og fik virkelig smagene frem. 650 00:39:37,625 --> 00:39:39,460 Så meget, at jeg smilede, da jeg smagte radisen. 651 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 …Chef Choi. 652 00:39:42,421 --> 00:39:43,339 Tillykke. 653 00:39:43,422 --> 00:39:47,802 CHOI KANG-ROK OVERLEVER 654 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 Det ændrer ikke noget. 655 00:39:49,845 --> 00:39:51,389 Jeg vil fortsætte med at leve, som om i dag er min sidste dag. 656 00:39:51,472 --> 00:39:52,807 De er begge hårde kritikere. 657 00:39:54,100 --> 00:39:56,310 Hold Hvid Skes Choi Kang-rok har overlevet. 658 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 Hvide Skeer! 659 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 Det kan ikke passe! 660 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 Har du selv lavet isen? 661 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 Ja, jeg har. 662 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 Den var lidt ved siden af. 663 00:40:07,321 --> 00:40:08,697 Var det, fordi du havde begrænset tid? 664 00:40:09,198 --> 00:40:13,077 Jeg justerede opskriften, så isen ikke smeltede, 665 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 så konsistensen var måske anderledes end den, I er vant til. 666 00:40:17,289 --> 00:40:18,874 Kom du flere æg i? 667 00:40:18,958 --> 00:40:19,792 Ja. 668 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 Den smagte nok lidt groft. 669 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 Jeg var bange for, den ville smelte, 670 00:40:24,463 --> 00:40:27,883 så jeg lavede den på en måde, så den ikke ville smelte så meget. 671 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 Hvis man tilsætter meget protein, 672 00:40:30,219 --> 00:40:34,723 bliver den stabil, holder formen og smelter langsomt. 673 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 Men for meget protein 674 00:40:37,268 --> 00:40:38,853 bliver bare til røræg. 675 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 SEUNG-WOOS FAR ELIMINERET 676 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Ærgerligt. 677 00:40:42,898 --> 00:40:44,984 SEUNG-WOOS FAR 678 00:40:45,067 --> 00:40:48,487 Er det proportionelt? 679 00:40:48,571 --> 00:40:52,741 -Med års erfaring mener du? -Ja, det må være en faktor. 680 00:40:52,825 --> 00:40:55,327 Vi skal have en sejr mere til De Hvide Skeer. 681 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 Jeg er pludselig klar til kamp. 682 00:40:57,204 --> 00:40:59,415 Jeg vil så gerne vinde nu. 683 00:40:59,498 --> 00:41:00,416 -Knus dem. -Det skal jeg nok. 684 00:41:00,499 --> 00:41:01,834 Jeg laver min ret så god, 685 00:41:02,543 --> 00:41:04,628 at de bliver dybt imponerede. 686 00:41:04,712 --> 00:41:05,629 Noget rigtig godt. 687 00:41:05,713 --> 00:41:08,799 Jeg glæder mig til at høre, hvad Chef Choi Hyun-seok vil lave. 688 00:41:12,636 --> 00:41:14,972 Han ser lidt nervøs ud. 689 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 Han må føle sig presset til at vinde. 690 00:41:20,603 --> 00:41:22,354 Alle omkring mig blev bekymrede, 691 00:41:22,855 --> 00:41:27,443 fordi jeg har arbejdet så længe med gourmetmad og endda har været dommer. 692 00:41:27,526 --> 00:41:32,531 DOMMER I MADLAVNINGSKONKURRENCE MED PAIK JONG-WON 693 00:41:32,615 --> 00:41:35,534 KOREAS YNDLINGSKOK MED 30 ÅRS ERFARING 694 00:41:35,618 --> 00:41:36,994 De spurgte: "Hvad hvis du taber?" 695 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 Så jeg sagde: "Tror I, jeg ville tabe?" 696 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Jeg håber, det bliver en sjov kamp. 697 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 EN, TO, TRE 698 00:41:48,172 --> 00:41:53,093 Jeg vidste, En, To, Tre var talentfuld, da jeg hørte dommernes evalueringer. 699 00:41:53,177 --> 00:41:55,387 Han laver gourmetmad som mig, 700 00:41:55,471 --> 00:41:57,765 så det bliver årtiets kamp. 701 00:41:57,848 --> 00:41:59,391 Du er blevet meget bedre. 702 00:41:59,475 --> 00:42:02,478 -En, To, Tre, du har overlevet. -Tak. 703 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 -En, To, Tre har overlevet. -Gik han videre? 704 00:42:05,731 --> 00:42:07,316 -Ham, der lavede and? -Ja. 705 00:42:08,901 --> 00:42:10,736 -Fantastisk. -Han gjorde det godt. 706 00:42:10,819 --> 00:42:12,404 Jeg vil udfordre Chef Choi Hyun-seok. 707 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 Jeg føler, jeg kan slå ham. 708 00:42:14,698 --> 00:42:16,492 Jeg har faktisk aldrig smagt hans mad. 709 00:42:16,992 --> 00:42:21,330 Jeg har kun set billeder af hans retter. 710 00:42:21,914 --> 00:42:24,875 Jeg tror, jeg kan vinde, hvis det handler om smag. 711 00:42:25,459 --> 00:42:28,837 Jeres hovedingrediens er jang-trioen, de koreanske smagsgivere. 712 00:42:28,921 --> 00:42:32,341 Gochujang, doenjang og ganjang. 713 00:42:35,219 --> 00:42:36,136 Det er det værste. 714 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Hvordan kan de bruge alle tre? Gochujang-gryderet? 715 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 Det er for svært. 716 00:42:40,057 --> 00:42:42,309 Vores ingredienser er svære. 717 00:42:42,393 --> 00:42:44,436 Det er svært at samle dem på én tallerken 718 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 uden at nedtone nogen af dem. 719 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 Så jeg tænkte meget over, 720 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 hvordan det ville være bedst at bruge dem alle. 721 00:42:50,609 --> 00:42:53,112 Jeg fandt på en opskrift med det samme. 722 00:42:53,195 --> 00:42:56,615 Jeg har tilfældigvis eksperimenteret med doenjang, 723 00:42:56,699 --> 00:42:58,909 ganjang og gochujang på mange bizarre måder. 724 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 GANJANG-GELÉ, GOCHUJANG-IS 725 00:43:00,536 --> 00:43:02,663 En ting er sikkert. 726 00:43:02,746 --> 00:43:05,124 Ingen eksperimenterer mere med mad end mig. 727 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 HAVRUDE-SASHIMI-SALAT MED GOCHUJANG-DRESSING 728 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Jeg har engang lavet den samme ret 130 gange. 729 00:43:10,337 --> 00:43:13,299 Jeg eksperimenterer med retter, ingen andre har lavet før. 730 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 LAKSESUSHI-IS 731 00:43:15,175 --> 00:43:16,885 Det er sjovt. Det er velkendt, men også nyt. 732 00:43:16,969 --> 00:43:18,012 KOKKENS SÆRLIGE GRYDERET, SUSHIPASTA, 733 00:43:18,095 --> 00:43:19,597 KOREANSKE MELONER MED CITRONSMAG, BRØDFORMET FISK 734 00:43:19,680 --> 00:43:21,181 Det er min slags mad. 735 00:43:21,265 --> 00:43:25,769 Det, en kok lægger på sin tallerken, viser, hvem de er. 736 00:43:25,853 --> 00:43:28,856 Jeg glæder mig til at høre, hvad Chef Choi Hyun-seok vil lave. 737 00:43:30,816 --> 00:43:32,443 Jeg laver en jang-trio steak 738 00:43:32,526 --> 00:43:36,447 med mine egne kulinariske teknikker til at gøre vores traditionelle smagsgivere 739 00:43:36,530 --> 00:43:38,115 sjove og lettilgængelige. 740 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 Det er en bøf med to slags tilbehør. 741 00:43:41,327 --> 00:43:43,537 Først laver jeg kkagdugi med ganjang. 742 00:43:44,788 --> 00:43:49,251 Jeg blander radiser med ganjang og vakuumforsegler dem. 743 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 På den måde siver saucen ind i dem. 744 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 Så tilbereder jeg dem sous vide. 745 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 SOUS VIDE: EN METODE, HVOR MAD VAKUUMFORSEGLES 746 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 OG BLIVER TILBEREDT I VAND VED EN PRÆCIS TEMPERATUR 747 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 På kun 70 minutter vil radisekimchien i tern 748 00:44:12,650 --> 00:44:15,527 have samme konsistens som en, der har været modnet i to dage. 749 00:44:16,195 --> 00:44:18,489 Jeg gør også noget nyt med doenjangen, eller sojabønnepastaen. 750 00:44:19,323 --> 00:44:21,575 Jeg vil se, hvordan det er at brænde den. 751 00:44:23,535 --> 00:44:25,371 Jeg dækker bøffen med den, mens jeg griller, 752 00:44:26,163 --> 00:44:29,416 og det skaber en god stegeskorpe, når den bobler op. 753 00:44:32,044 --> 00:44:36,215 Det har den diskrete smag af doenjang, men også en anden fyldig smag. 754 00:44:36,298 --> 00:44:40,135 Jeg er nysgerrig på Chef Chois steak med doenjang. 755 00:44:40,636 --> 00:44:42,179 Han griller også noget med kul. 756 00:44:42,763 --> 00:44:44,098 -Hvad er det? -Du godeste. 757 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 -Der er ben i. -Det er der. 758 00:44:46,684 --> 00:44:47,559 Det er svinekød. 759 00:44:47,643 --> 00:44:50,229 Han bruger svinekød til jang-trioen. 760 00:44:51,188 --> 00:44:53,065 Han er meget rolig, så han skal nok klare sig. 761 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 -Han overlevede jo Mosu. -Ja. 762 00:44:55,275 --> 00:44:56,151 Han har talent. 763 00:44:57,111 --> 00:44:58,695 -Og er en flot mand. -Ja. 764 00:44:58,779 --> 00:45:00,864 Hvis han vinder den her, er spillet slut. 765 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Naturligvis. 766 00:45:02,241 --> 00:45:05,536 Min ret er Jeju-jang-trioen. 767 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 Jeg brugte ingredienser fra Jeju-do, 768 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 såsom Jeju-mandariner, sæsonens choy sum 769 00:45:11,625 --> 00:45:13,794 og kam med ben fra Jeju-sorte grise. 770 00:45:13,877 --> 00:45:17,005 Kammen har fede og magre dele. 771 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 Jeg dækkede de fede dele med ganjang. 772 00:45:19,716 --> 00:45:23,178 Til de magre dele lavede jeg en sauce med doenjang, 773 00:45:23,262 --> 00:45:25,013 forårsløg og ingefær til at dække dem med. 774 00:45:25,097 --> 00:45:26,932 Og så griller jeg dem over trækul. 775 00:45:27,850 --> 00:45:31,353 Skal de ikke også bruge gochujang? 776 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Jeg får en stærk duft af gochujang. 777 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 Jeg vil fremhæve gochujangen. 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,405 Jeg gør noget nyt med gochujangen. 779 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 Det er svært at bruge gochujang 780 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 på grund af den stærke smag og tørre eftersmag, 781 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 så nøglen er at bruge den forsigtigt. 782 00:45:48,078 --> 00:45:50,873 Det skal smage som gochujang, men også pikant og smagfuldt. 783 00:45:52,916 --> 00:45:54,751 For at slippe af med den tørre eftersmag 784 00:45:54,835 --> 00:45:59,298 har jeg dobbeltkogt gochujangen med Jeju-mandariner og enebær 785 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 for kun at udvinde aromaen. 786 00:46:01,508 --> 00:46:04,052 Og jeg har lavet en sauce kun med saften, 787 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 så den har en stærk gochujang-aroma. 788 00:46:09,558 --> 00:46:11,894 Gochujang efterlader en langvarig skarphed og tør eftersmag, 789 00:46:13,187 --> 00:46:16,482 så jeg blander den med yuzu-ekstrakt og æblejuice og blender dem sammen 790 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 for kun at udvinde aromaen. 791 00:46:21,028 --> 00:46:24,156 Så tilsætter jeg nitrogen og fløde… 792 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 …for at lave det til skum. 793 00:46:29,745 --> 00:46:32,789 Så smager den som skarp chogochujang, når man først spiser den, 794 00:46:32,873 --> 00:46:35,459 men forsvinder som skum, når man sluger den. 795 00:46:35,542 --> 00:46:37,961 Jeg laver gochujang-espuma på hvide asparges, 796 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 som fjerner den stærke og tørre eftersmag af gochujang, 797 00:46:41,548 --> 00:46:42,591 når man har slugt den. 798 00:46:42,674 --> 00:46:46,386 ESPUMA: EN BLØD SKUM LAVET I EN SIFON 799 00:46:50,807 --> 00:46:51,934 Nogen ringede på klokken. 800 00:46:55,187 --> 00:46:56,063 Hold da op. 801 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 Chef Choi står på kanten af en klippe. 802 00:46:59,066 --> 00:47:02,569 -Han gør alt for at overleve. -Ikke? 803 00:47:03,487 --> 00:47:04,446 Er han færdig? 804 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 Kampen med jang-trioen er nu slut. 805 00:47:12,955 --> 00:47:14,831 -Kom så! -Han ser selvsikker ud. 806 00:47:14,915 --> 00:47:17,501 Lad ham vinde. Lad ham skrive historie. 807 00:47:17,584 --> 00:47:19,586 Kampen med jang-trioen. 808 00:47:19,670 --> 00:47:22,965 Gå venligst til blindsmagningsbordet. 809 00:47:25,842 --> 00:47:27,761 -Du er fantastisk! -Kom så! 810 00:47:27,844 --> 00:47:29,263 -Så flot. -Kom så! 811 00:47:29,346 --> 00:47:31,390 -Kom så! -I ligner filmstjerner! 812 00:47:39,523 --> 00:47:40,857 Kampen med jang-trioen. 813 00:47:41,441 --> 00:47:42,276 Kom indenfor. 814 00:47:57,249 --> 00:47:59,251 De var virkelig engagerede. 815 00:48:00,168 --> 00:48:04,172 Det handlede kun om smagen og intet andet. 816 00:48:06,258 --> 00:48:09,845 Smag på den første ret. 817 00:48:15,058 --> 00:48:17,394 Det er en doenjang-bøf med ganjang-kkakdugi 818 00:48:17,477 --> 00:48:20,856 og hvide asparges toppet med gochujang-espuma. 819 00:48:21,940 --> 00:48:25,402 Det er ikke en vestlig, men en koreansk måde at spise på. 820 00:48:25,485 --> 00:48:28,488 Vi spiser altid kød med grøntsager dyppet i chogochujang. 821 00:48:29,031 --> 00:48:32,159 Så er der radisekimchi i tern med trøfler og koriander. 822 00:48:32,242 --> 00:48:35,245 Jeg mener ikke, at teknikkerne, jeg brugte, er vigtige. 823 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 Det er ikke det prangende, der betyder noget, 824 00:48:37,497 --> 00:48:40,417 men hvordan jeg modnede kkakdugi på 70 minutter, 825 00:48:40,500 --> 00:48:44,671 og hvordan jeg gjorde gochujangen smagfuld, når den ikke burde være det. 826 00:48:44,755 --> 00:48:50,218 Det er en ret, der er sjov, eksperimentel og velkendt, men helt sikkert unik. 827 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 Her er din første smagsprøve. 828 00:49:24,920 --> 00:49:27,631 Det smager af radiser. 829 00:49:27,714 --> 00:49:29,132 Hvordan er den modnet så godt? 830 00:49:32,969 --> 00:49:33,970 Den er ret tyk. 831 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 Det her dufter godt. 832 00:49:49,069 --> 00:49:52,823 Han gjorde tingene anderledes, end jeg forventede. 833 00:49:55,242 --> 00:49:56,993 Hans ekspertise var tydelig. 834 00:50:00,706 --> 00:50:02,207 Jeg vil ikke holde op med at lugte til det. 835 00:50:03,625 --> 00:50:04,918 Okay. Jeg prøver nu. 836 00:50:12,551 --> 00:50:13,427 Hold da op. 837 00:50:34,614 --> 00:50:37,492 Mit hjerte begyndte at banke helt vildt. 838 00:50:37,576 --> 00:50:42,998 Det er længe siden, mit hjerte har banket sådan af at lave mad. 839 00:50:45,917 --> 00:50:48,503 Jeg var engang dommer sammen med hr. Paik i et show. 840 00:50:49,629 --> 00:50:52,758 Og i forhold til Chef Anh Sung-jae, 841 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 så er jeg faktisk en mere erfaren kok. 842 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 Så jeg ved ikke, hvorfor jeg var så nervøs. 843 00:51:12,194 --> 00:51:16,239 Jeg troede, smagene ville være stærke, 844 00:51:16,323 --> 00:51:19,201 men smagene af ganjang, 845 00:51:19,284 --> 00:51:23,371 doenjang og gochujang er meget diskretr. 846 00:51:23,955 --> 00:51:27,209 Det er ikke de smage, jeg havde i tankerne. 847 00:51:28,794 --> 00:51:30,712 De brugte en tilgang, 848 00:51:30,796 --> 00:51:34,007 der var meget anderledes end forventet. 849 00:51:34,090 --> 00:51:37,511 -De tilberedte det meget unikt. -Du godeste. 850 00:51:39,179 --> 00:51:42,557 Jeg vidste ikke, om det var et godt eller dårligt tegn. 851 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 Nu skal I smage på den anden ret. 852 00:51:49,940 --> 00:51:53,401 Jeg har tilberedt sæsonbestemte ingredienser fra Jeju-do 853 00:51:53,485 --> 00:51:57,030 og komplementerede dem med jang-trioen. 854 00:51:58,073 --> 00:52:00,784 Jeg grillede det fede kød i en ganjang-marinade, 855 00:52:00,867 --> 00:52:03,954 mens jeg toppede det magre kød med sæsonens choy sum. 856 00:52:04,955 --> 00:52:07,123 Jeg har også lavet en sauce med doenjang og braiserede burrer. 857 00:52:07,749 --> 00:52:10,794 Og hver ret skal have et kick for at løfte den. 858 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Min er gochujang-ekstrakt. 859 00:52:14,339 --> 00:52:17,425 Salgsargumentet for min ret bliver, hvordan den delikate gochujang-sauce 860 00:52:17,509 --> 00:52:19,845 blandes med de andre sæsonbestemte ingredienser. 861 00:52:37,445 --> 00:52:38,738 Det lugter af doenjang. 862 00:52:48,707 --> 00:52:49,541 Okay. 863 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 Jeg kan smage doenjang. 864 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 Jeg tror, de kan lide det. 865 00:53:19,571 --> 00:53:21,740 Jeg prøvede virkelig at få gochujangen til at komplementere retten, 866 00:53:21,823 --> 00:53:24,367 så jeg tror, de vil nyde det. 867 00:53:35,837 --> 00:53:37,130 Det er en blanding. 868 00:53:40,050 --> 00:53:40,884 Okay. 869 00:53:51,686 --> 00:53:54,064 Gochujangen og ganjangen… 870 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 er diskrete, men har også et kick. 871 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 Det er dejligt aromatisk. 872 00:54:17,796 --> 00:54:19,089 Må jeg få noget papir? 873 00:54:26,096 --> 00:54:27,889 Jeg ser, hvad det er senere. 874 00:54:33,687 --> 00:54:34,854 Jeg vil bare vide det. 875 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 Var der noget galt? 876 00:54:46,533 --> 00:54:50,328 Enten var der noget galt, eller også var han nysgerrig, 877 00:54:50,412 --> 00:54:51,705 men det føltes som det første. 878 00:54:51,788 --> 00:54:55,041 Nogle synes måske, det er et dårligt tegn. 879 00:54:55,125 --> 00:54:57,335 Men hvis jeg finder noget interessant, 880 00:54:57,419 --> 00:55:01,798 spytter jeg det ud for at se, hvad der er, fordi det er lækkert og nyt. 881 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 Så jeg spytter det ud og ser det selv. 882 00:55:04,259 --> 00:55:06,011 Hvis han er som mig, 883 00:55:06,094 --> 00:55:08,555 er det et godt tegn, så det er forvirrende. 884 00:55:10,432 --> 00:55:12,809 Afstemningen begynder nu. 885 00:55:14,686 --> 00:55:16,813 Vælg den ret, 886 00:55:17,397 --> 00:55:21,192 der er mere lækker og har brugt hovedingrediensen bedre. 887 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 Den første ret mod den anden. 888 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 Træf jeres valg. 889 00:55:36,750 --> 00:55:38,209 Afstemningen er færdig. 890 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 Resultatet er 1-1. 891 00:55:51,014 --> 00:55:53,725 Deltagere, gå venligst ud et øjeblik. 892 00:55:53,808 --> 00:55:56,561 PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK ANH SUNG-JAE: EN, TO, TRE 893 00:55:56,644 --> 00:55:58,438 -Hvad er det? -Resultatet er 1-1. 894 00:56:00,190 --> 00:56:02,567 Deltagere, gå venligst ud et øjeblik. 895 00:56:03,693 --> 00:56:04,819 Endnu en uafgjort. 896 00:56:05,320 --> 00:56:07,864 -Ham den Sorte Ske er talentfuld. -Han er den bedste, ikke? 897 00:56:08,364 --> 00:56:10,283 Uafgjort er stadig imponerende. 898 00:56:10,366 --> 00:56:13,119 -Ja, det er det. -Han vinder helt sikkert. 899 00:56:20,126 --> 00:56:21,920 Vi prøvede tre ting. 900 00:56:22,837 --> 00:56:23,880 Angående denne ret… 901 00:56:24,839 --> 00:56:26,841 Den var lidt svær at regne ud. 902 00:56:26,925 --> 00:56:29,469 Virkelig? Jeg var imponeret, 903 00:56:29,552 --> 00:56:32,764 da jeg smagte ganjangen, gochujangen og doenjangen. 904 00:56:32,847 --> 00:56:38,061 Jeg tænkte, at hvis vi kunne genfortolke dem sådan, ville det appellere til alle. 905 00:56:39,354 --> 00:56:42,273 Da de fik jang-trioen, 906 00:56:42,774 --> 00:56:45,777 troede jeg, smagene af doenjang og gochujang ville være stærke. 907 00:56:46,361 --> 00:56:49,864 Men de var diskrete, men tydelige, hvilket var overraskende. 908 00:56:49,948 --> 00:56:53,159 Doenjangen og gochujangen er fantastiske. Gochujangen er næsten som et kunstværk. 909 00:56:54,202 --> 00:56:57,789 Jeg smagte mere yuzu end gochujang. 910 00:56:58,623 --> 00:57:02,210 Det her er ganjang med trøfler, men trøffeloliesmagen var stærkere. 911 00:57:02,293 --> 00:57:04,796 Jeg vil vide, hvad kokkens hensigt var. 912 00:57:04,879 --> 00:57:06,673 Hvorfor denne kombination? 913 00:57:06,756 --> 00:57:09,384 -Tja… -Jeg aner ikke, hvad hensigten var. 914 00:57:09,968 --> 00:57:12,554 -Jeg kunne lide det, da jeg spiste det. -Virkelig? 915 00:57:12,637 --> 00:57:15,265 Jeg tænkte: "Hvordan gjorde de det med ganjangen?" 916 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Jeg smagte den knap nok. 917 00:57:16,599 --> 00:57:17,642 Det kunne jeg lide. 918 00:57:17,725 --> 00:57:19,811 -Men det smager ikke af ganjang. -Det gør det. 919 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Den er bare nedtonet, så den ikke skiller sig ud. 920 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 Det er en jang-trio. 921 00:57:24,691 --> 00:57:27,277 Det, jeg fokuserede mest på, da jeg bedømte retterne, 922 00:57:27,360 --> 00:57:29,737 var, hvor salgbare de gjorde de koreanske smagsgivere, 923 00:57:29,821 --> 00:57:32,740 og om de kunne få udenlandske turister til 924 00:57:32,824 --> 00:57:37,328 at prøve vores jang-trio uden at afskrække dem for meget. 925 00:57:37,412 --> 00:57:40,915 Udover sødmen har gochujang en tør eftersmag. 926 00:57:40,999 --> 00:57:43,835 Så at lave chogochujang-espuma af gochujang 927 00:57:44,419 --> 00:57:45,503 var meget imponerende. 928 00:57:45,587 --> 00:57:47,630 Derfor stemte jeg på den. 929 00:57:47,714 --> 00:57:50,467 Jeg tænkte, det var en ret, der kunne 930 00:57:50,550 --> 00:57:53,761 minimere barriererne for udlændinge, der vil smage vores mad. 931 00:57:53,845 --> 00:57:58,099 Jeg brød mig mindre om den anden ret, end jeg nød svinekødsretten. 932 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 Jeg er bare ærlig. 933 00:58:00,602 --> 00:58:02,479 Som gourmetkok 934 00:58:02,562 --> 00:58:05,940 overvejer jeg altid én ting med den slags teknikker, 935 00:58:06,024 --> 00:58:07,233 og det er udførelsen. 936 00:58:07,317 --> 00:58:10,069 Teknikker, der ikke udføres fejlfrit, 937 00:58:10,570 --> 00:58:11,821 er ikke teknikker. 938 00:58:12,822 --> 00:58:14,574 Når jeg tager en bid mad, 939 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 og den ikke leverer smagene præcist, 940 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 er det for tvetydigt. 941 00:58:18,995 --> 00:58:22,081 På den måde var svinekødsretten tydelig, 942 00:58:22,165 --> 00:58:25,293 fordi jeg vidste, de havde dækket kødet med doenjang. 943 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Og den havde en bedre balance mellem smagene. 944 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 De skændes meget. 945 00:58:31,299 --> 00:58:32,842 Det er nervepirrende. 946 00:58:34,135 --> 00:58:36,346 Jeg kunne høre dem skændes indenfor. 947 00:58:36,930 --> 00:58:40,517 Og jeg håbede, at den, der holdt med mig, fik overtaget. 948 00:58:41,601 --> 00:58:44,020 Deltagere, gå venligst ind igen. 949 00:58:54,447 --> 00:58:55,698 Jaså. 950 00:58:56,783 --> 00:58:57,992 -Det er længe siden. -Hej. 951 00:58:58,076 --> 00:58:59,536 Jeg forventede ikke at se dig her. 952 00:59:00,703 --> 00:59:05,500 Chef Choi, hvorfor kom du trøfler på din kkakdugi? 953 00:59:06,960 --> 00:59:11,714 Ganjang passer godt til trøfler og koriander. 954 00:59:11,798 --> 00:59:13,216 Jeg kunne lide balancen, 955 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 men det er bare min mening. 956 00:59:15,718 --> 00:59:19,806 Jeg mener, det er en koks job at lave retter efter deres egen stil og smag. 957 00:59:20,390 --> 00:59:21,891 -Okay. -Det gjorde jeg her. 958 00:59:22,392 --> 00:59:28,815 Chef Anh og jeg havde faktisk dagens mest intense debat. 959 00:59:28,898 --> 00:59:30,191 Vi skændtes næsten. 960 00:59:31,568 --> 00:59:36,948 I skal vide, at vores endelige beslutning blev kogt ned til noget meget småt. 961 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Så uden yderligere ståhej, 962 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 overleveren 963 00:59:45,039 --> 00:59:48,084 fra kampen med jang-trioen er… 964 00:59:54,132 --> 00:59:57,677 En mod en-duel. Kampen med jang-trioen. 965 00:59:57,760 --> 00:59:59,304 -Kom nu. -Hvem vinder? 966 01:00:00,138 --> 01:00:01,431 Overleveren er… 967 01:00:02,890 --> 01:00:06,060 Du tænker: "Ganjang med trøffel, sikke en kliché." 968 01:00:06,144 --> 01:00:07,312 -Ja, nemlig. -Ikke? 969 01:00:07,395 --> 01:00:09,689 Det er for svært at slå De Hvide Skeer. 970 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Det er De Sorte Skeers tur til at vinde. 971 01:00:11,941 --> 01:00:14,277 Jeg tager den Michelin-stjerne. 972 01:00:14,360 --> 01:00:16,279 Chef Do-yun? Hvordan? 973 01:00:16,362 --> 01:00:17,697 Jeg tror, det er muligt. 974 01:00:17,780 --> 01:00:19,866 "Mine knive er ikke rustne endnu," tænkte jeg. 975 01:00:19,949 --> 01:00:21,117 Jeg vinder uanset hvad. 976 01:00:21,200 --> 01:00:24,203 -Det er løgn. -Det er stort. 977 01:00:24,287 --> 01:00:26,247 Temaet for tredje runde 978 01:00:26,831 --> 01:00:28,249 er Ingrediensrummet 979 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 i De Sorte of Hvide Skeers Holdkamp. 980 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 Skændes de allerede? 981 01:00:31,502 --> 01:00:32,879 Det føltes, som om de ikke stolede på mig. 982 01:00:32,962 --> 01:00:34,213 Selvfølgelig er jeg vred. 983 01:00:34,297 --> 01:00:36,215 Jeg kunne ikke lide det. 984 01:00:36,299 --> 01:00:38,593 Hvorfor tog du ikke det hele ud? 985 01:00:39,093 --> 01:00:40,928 Du kender mig ikke. Hold op med at pisse mig af. 986 01:02:40,798 --> 01:02:45,803 Tekster af: Peter W. Pedersen