1 00:00:14,014 --> 00:00:15,473 ‏انتهى التصويت. 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,900 ‏النتيجة واحد مقابل واحد. 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,322 ‏النتيجة واحد مقابل واحد. 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 ‏- علمت أن هذا سيحدث. ‏- علمت ذلك أيضًا. 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 ‏- ترددت كثيرًا. ‏- وأنا أيضًا. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 ‏يُرجى من المتسابقين الخروج قليلًا. 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 ‏"في وضع واحد مقابل واحد، يخرج المتسابقان" 8 00:00:55,096 --> 00:00:59,100 ‏"وينظر الحكمان إلى الطبقين ‏ليتوصلا إلى قرار" 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 ‏كانت فرصة متساوية. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 ‏كنت أشعر بالقلق والإحباط. 11 00:01:03,104 --> 00:01:06,066 ‏أردت أن أسمع ما كانا ‏يقولانه لكنني لم أستطع. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 ‏أيها الحكمان، انزعا عصابتي عينيكما رجاءً. 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 ‏يا للروعة. 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 ‏إذًا هما طاهيان في المطبخ الصيني. 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 ‏- فعلًا. ‏- صحيح. 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,374 ‏- هذا سوانكاي، صحيح؟ ‏- علمت ذلك. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 ‏- نعم. ‏- يا للهول. 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,963 ‏من المذهل كيف استخدم السيرايغي ‏كبديل للسوانكاي. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 ‏واستخدمه جيدًا. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 ‏- إنه مطهو بدقة. ‏- بالضبط. 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 ‏صوّت لهذا الشخص… 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 ‏"(جونغ وون بايك)، (إلهة المطبخ الصيني)" 23 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 ‏بسبب الفكرة وكيفية ‏استخدامه للمكون الرئيسي. 24 00:01:42,852 --> 00:01:46,147 ‏من المثير للاهتمام أنه ‏وضع نكهات لاذعة في السيرايغي 25 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 ‏لجعله مثل السوانكاي. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 ‏لهذا السبب ملت إلى ذلك. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 ‏كانت أفكاري مشابهة لذلك. 28 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 ‏عندما اكتشفت أن هذا باسي، 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,994 ‏فكرت، "أي مجنون يصنع الباسي مع سيرايغي؟" 30 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 ‏"(سيونغ جاي آن)، (جي سون جونغ)" 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 ‏إنها فكرة متطرفة جدًا. 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 ‏وعلاوةً على ذلك، 33 00:02:06,709 --> 00:02:12,048 ‏ظننت أنه كان ألذّ عندما تذوقته. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 ‏النتيجة متقاربة جدًا. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 ‏نعم، إنها حتمًا متقاربة. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,223 ‏أشعر أنني قد أتأثر بسهولة. 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,516 ‏وأنا أيضًا. 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 ‏- بصراحة… ‏- كلمة أخرى وسأقتنع. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,397 ‏صحيح، يمكنني بسهولة أن أميل إلى أي جانب. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 ‏من هما الطاهيان؟ 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 ‏"نهاية نقاش الحكمين" 42 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 ‏هذا صعب جدًا. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,155 ‏انتهى نقاش الحكمين. 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 ‏يُرجى من المتسابقين الدخول مجددًا. 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 ‏هذان هما. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 ‏يجب أن نصفق أولًا. 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 ‏- عمل جيد. ‏- الطهاة الشباب هذه الأيام 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 ‏مذهلون ببساطة. 49 00:02:56,551 --> 00:03:00,096 ‏كانت أفكاركما رائعة. 50 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 ‏كنتما متعادلتين 51 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 ‏- حسنًا. ‏- سيخبركما بالنتيجة. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 ‏نريدكما أن تعلما 53 00:03:07,687 --> 00:03:11,441 ‏- أن النتيجة كانت متقاربة جدًا. ‏- انقلبنا على بعضنا. 54 00:03:13,276 --> 00:03:17,947 ‏أنا أطبخ في "كوريا" منذ وقت طويل، ‏والطاهية "جونغ" قضت بعض الوقت خارج البلاد، 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 ‏لذا لدينا أساليب طبخ مختلفة. 56 00:03:20,825 --> 00:03:25,830 ‏ولذلك ظننت أن طبقي ربما سيعجب الحكام أكثر. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 ‏أظن أن الحكمين احتاجا إلى المزيد من الوقت 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 ‏لأن كلا الطبقين كانا أفضل ‏من أن يتوصلا إلى قرار. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 ‏لكن طبقي كان تقديمه رائعًا 60 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 ‏لذا علمت أنهما سيحبان فكرتي. 61 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 ‏الإلهة ضد الملكة. 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 ‏أرجوك. 63 00:03:41,054 --> 00:03:45,683 ‏إن تمكنت الإلهة من الفوز بهذا، ‏فسيكون ذلك جنونيًا. 64 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 ‏حان وقت إعلان نتائج معركة سيرايغي. 65 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 ‏الناجية من هذه المعركة هي… 66 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 ‏الطاهية "جي سون جونغ". 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 ‏- شكرًا لك. ‏- تهانينا. 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 ‏كان الأمر وشيكًا جدًا. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 ‏كانت أفكارك مذهلة. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 ‏نجت "جي سون جونغ" ‏من فريق "الملعقة البيضاء". 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,717 ‏مع ذلك أبلت حسنًا. 72 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 ‏- لا، إلهتنا. ‏- هذا جنون. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 ‏يجب أن أخبرها بأنها قامت بعمل جيد. 74 00:04:34,732 --> 00:04:38,569 ‏كان نصرًا متقاربًا جدًا. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 ‏لا يجب أن نتجادل الآن. 76 00:04:41,698 --> 00:04:46,160 ‏لا يمكنني تجاوز الصدمة التي شعرت بها ‏عندما تذوقت الباسي لأول مرة. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 ‏لم أتخيل قط أن أحدًا ‏قد يصنع الباسي من سيرايغي. 78 00:04:50,498 --> 00:04:55,837 ‏أرى أنها فكرت في الأمر مليًا ‏لترينا شيئًا فريدًا جدًا. 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 ‏لكن مجددًا… 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 ‏لنختر الباسي. 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 ‏حسنًا، فليكن الباسي. 82 00:05:04,345 --> 00:05:05,513 ‏شكرًا لك. 83 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 ‏أحسنت. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,016 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 ‏أعلم أنهما قالا إن النتيجة متقاربة، 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 ‏لكن التقدم والإقصاء أمران مختلفان جدًا. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 ‏لكنني أعلم 88 00:05:25,283 --> 00:05:29,662 ‏أنني بذلت قصارى جهدي، ‏لذا ليس لديّ ما أندم عليه. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 ‏"إلهة المطبخ الصيني" 90 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 ‏أرداف البقر الكورية. 91 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 ‏الدهون فيها قليلة، لذا فإنها تكون جافة ‏وصلبة إن لم تُطبخ جيدًا… 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 ‏"أرداف البقر، الجزء الداخلي ‏من مؤخرة البقر" 93 00:05:45,136 --> 00:05:49,098 ‏لهذا تُستخدم غالبًا ‏في أطباق مثل تارتار لحم البقر. 94 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 ‏أرداف البقر ليست مميزة جدًا. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 ‏- تُستخدم لتارتار لحم البقر فقط. ‏- صحيح. 96 00:05:52,602 --> 00:05:56,773 ‏إنه ليس قطعة بقوام أو رائحة مميزين. 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 ‏الطاهية "يونغ سوك لي" ‏ضد "صاحبة المطعم العبقرية". 98 00:06:02,195 --> 00:06:06,657 ‏الطاهية "لي" وُلدت وفي يديها توابل. 99 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 ‏هيا بنا. 100 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 ‏شاهدت "حرب الطعام الكوري" وهي الأفضل. 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 ‏طعامها مذهل. 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 ‏هذه هي الطاهية "لي". 103 00:06:18,127 --> 00:06:20,004 ‏- كانت الفائزة. ‏- فهمت. 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,549 ‏أظن أنها فازت بأكبر عدد من الحلقات أيضًا. 105 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 ‏إنها منافسة صعبة. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 ‏لهذا فازت. 107 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 ‏ثم هناك المطبخ الكوري للطاهية الشابة. 108 00:06:31,182 --> 00:06:35,269 ‏رأيتها تحضّر طعامًا كوريًا، ‏وكان أنيقًا جدًا. 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 ‏إنها الأصغر سنًا في فئة "الملاعق السوداء" ‏لكنها تعرف كيف تطبخ. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 ‏إنها نجمة صاعدة في المطبخ الكوري. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 ‏لا أحتاج إلى التفكير ‏في الأمر حتى، لقد نجوت. 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,697 ‏مستحيل. 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 ‏بصفتي شخصًا طبخ طعامًا كوريًا لفترة، 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,288 ‏لطالما أردت التفوق ‏على خبيرة في المجال المذكور. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 ‏هذا حلمي. 116 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 ‏ما اسم تلك القبعة مجددًا؟ 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 ‏- هذا… ‏- إنها قبعة من نوع ما. 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,089 ‏هناك اسم لذلك. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 ‏طبقي اليوم يُدعى جيونريبتو. 120 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 ‏إنه طبق من مملكة "جوسون"، ‏وهو يشبه الشابو شابو 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,390 ‏ممزوجًا بمكونات مطهوة. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 ‏استأصلت الإيلاستين من ردف البقر 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 ‏للحصول على الأجزاء الطرية، ثم فرمها… 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 ‏لصنع كرات اللحم. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 ‏آخذ بعضًا من خليط كرات اللحم ذاك 126 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 ‏وأحشوه في بعض السمك، ثم أقليه بالمقلاة. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 ‏يجب مشاهدة "صاحبة المطعم العبقرية". 128 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 ‏مهاراتها في الطبخ لا تشوبها شائبة. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,466 ‏سأضع الخضار 130 00:07:47,258 --> 00:07:49,051 ‏واللحم على الشواية أولًا. 131 00:07:53,014 --> 00:07:56,476 ‏ثم سأسكب مرق اللحم البقري في المنتصف. 132 00:07:58,144 --> 00:08:03,316 ‏إنه مثل شابو شابو على طريقة "جوسون" ‏حيث تأكل الحساء مع الإضافات المطبوخة. 133 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 ‏ما يمكنك فعله بلحم ردف البقر محدود. 134 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 ‏لا يمكنك إعداد المرق به، 135 00:08:10,823 --> 00:08:14,660 ‏ولا يمكنك إعداد سوى كرات اللحم أو جيون به. 136 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 ‏افترضت أن الطاهية "لي" 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 ‏ستعد شيئًا مشابهًا لذلك 138 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 ‏لذا حاولت أن أضيف أنواعًا متنوعة إلى طبقي. 139 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 ‏- أظن أنها تعد المرق. ‏- نعم. 140 00:08:32,678 --> 00:08:35,139 ‏هذا من أجل المرق حتمًا. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 ‏أظن أنها ربما تعد الحساء. 142 00:08:38,017 --> 00:08:41,479 ‏- يبدو هذا كحساء قديم. ‏- صحيح. 143 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 ‏هل تعد حساء الفجل ولحم البقر؟ 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 ‏- رأيتها تستخدم الفجل. ‏- صحيح. 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 ‏ربما حساء لحم البقر الحار؟ 146 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 ‏- لا تُوجد مكونات كافية لذلك. ‏- صحيح. 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,744 ‏علمت أن عليّ اختيار شيء مختلف 148 00:08:56,827 --> 00:08:59,997 ‏لأنني إن صنعت شيئًا كان شائعًا أصلًا، 149 00:09:00,873 --> 00:09:02,625 ‏فلن يحظى بجدارة كبيرة. 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 ‏حاولت أن أفعل شيئًا جديدًا. 151 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 ‏وما قررته 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 ‏كان حساء "مي سو غومتانغ". 153 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 ‏يشبه الاسم كلمة "ابتسامة". 154 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 ‏تحتاج إلى المرق لإعداد غومتانغ ‏أو حساء عظام البقر، 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 ‏لكن لا يمكنك إعداد المرق من لحم ردف البقر. 156 00:09:23,312 --> 00:09:26,857 ‏لذا سأستخدم الفجل وفطر بيوغو، 157 00:09:26,941 --> 00:09:31,571 ‏وعشب البحر المجفف وزيت البيريلا ‏وأقلي كل المكونات معًا. 158 00:09:33,990 --> 00:09:37,493 ‏ثم أضيف الماء للحصول ‏على ذلك الحساء الحليبي 159 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 ‏الذي تحصل عليه من طبخ الخضار. 160 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 ‏بالنسبة إلى لحم ردف البقر، ‏أنظف الدم أولًا، 161 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 ‏ثم أتبّله قليلًا. 162 00:09:49,630 --> 00:09:53,593 ‏ثم أقطع بعض الميناري إلى حجم اللحم. 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 ‏ثم ألفّها معًا، 164 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 ‏وأغمسها في بعض الطحين ‏والبيض، وأطهوها قليلًا. 165 00:10:01,851 --> 00:10:05,229 ‏لحم ردف البقر هو المكون الرئيسي، ‏لذا يجب أن يبرز، 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 ‏لهذا أعدّ هذه اللفائف. 167 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 ‏- يمكنها أن تطهوها على البخار أيضًا. ‏- أريد قضمة منها. 168 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 ‏أريد أن أتذوقها. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 ‏أستخدم الزيت لطهو اللفائف، 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,162 ‏لذا أسلقها قليلًا لأتخلص من الزيت. 171 00:10:21,954 --> 00:10:26,751 ‏ثم أضعها في أوعية وأسكب الغومتانغ. 172 00:10:27,251 --> 00:10:30,087 ‏سأستخدم الجميلة. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,840 ‏هذه جميلة. 174 00:10:33,466 --> 00:10:37,261 ‏- أتطلع قدمًا حقًا إلى هذه المباراة. ‏- وأنا أيضًا. 175 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 ‏هذه ضخمة وتلك صغيرة. 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 ‏معركة أرداف البقر. 177 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 ‏يُرجى التوجه ‏إلى طاولة اختبار التذوق الأعمى. 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,360 ‏- أنا متوترة جدًا. ‏- سأعود منتصرةً. 179 00:10:52,943 --> 00:10:55,446 ‏- هيا يا "صاحبة المطعم العبقرية"! ‏- شكرًا لك! 180 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 ‏حظًا موفقًا! 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 ‏- شكرًا لك. ‏- حظًا موفقًا أيتها الطاهية "لي"! 182 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 ‏- شكرًا لك، سأعود منتصرةً. ‏- حسنًا! 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‏يبدو جميلًا جدًا. 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 ‏كان حجما طبقينا مختلفين جدًا. 185 00:11:23,682 --> 00:11:24,850 ‏شعرت بالإحباط. 186 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 ‏هذه معركة أرداف البقر. 187 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 ‏من الصعب طبخها لأنها ليست دسمة. 188 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 ‏قد يفكر معظم الناس ‏في إعداد تارتار لحم البقر. 189 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 ‏تذوقا الطبق الأول من فضلكما. 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 ‏"جيونريبتوغول" 191 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 ‏يحتوي طبقي على طبقة من الجيون 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 ‏أعددتها من سمك الكورفينا الأصفر شبه المجفف 193 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 ‏المحشو بالنعناع الكوري ‏المفروم وحشوة اللحم. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,801 ‏مزجه مع لحم ردف البقر لذيذ ‏لأن اللحم قاس جدًا. 195 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 ‏هذا هو سر طبقي ‏وله رائحة نهائية جميلة أيضًا. 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 ‏هل هذا لحم ردف البقر حقًا؟ 197 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 ‏أرداف البقر. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 ‏مذاقه مثل سمك الإسقمري. 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 ‏هل كانت تلك كرة لحم؟ 200 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 ‏إنها تُسحق داخل فمي. 201 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 ‏لكن… 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 ‏أعرف هذه النكهة. 203 00:12:39,341 --> 00:12:40,718 ‏ما هذه الرائحة مجددًا؟ 204 00:12:41,427 --> 00:12:46,307 ‏مذاقه كنوع من الأوراق، لكنه رقيق جدًا. 205 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 ‏رائحتها رقيقة جدًا. 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 ‏حسنًا. 207 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 ‏تاليًا، تذوقا الطبق الثاني من فضلكما. 208 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 ‏"مي سو غومتانغ" 209 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 ‏أنا واثقة أن الحكمين لم يتذوقا قط 210 00:13:06,076 --> 00:13:10,206 ‏الغومتانغ المصنوع من أرداف البقر. 211 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 ‏يجب أن يتذوقا الحساء أولًا… 212 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 ‏ويستمتعا برائحة الخضار. 213 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 ‏ثم قضمة من الـ"ميسو" والميناري والسوغوغي. 214 00:13:33,354 --> 00:13:36,524 ‏ثم الحساء واللفافة معًا. 215 00:13:36,607 --> 00:13:41,612 ‏سيعلمان قيمة الطبق الحقيقية ‏حالما يتذوقانه بثلاث طرق. 216 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 ‏سيدركان أنه من الممكن للحم ردف البقر 217 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 ‏أن يكون مذاقه هكذا. 218 00:13:53,082 --> 00:13:54,375 ‏إنه لذيذ ورائحته زكية. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 ‏الحساء رائع. 220 00:14:04,802 --> 00:14:07,471 ‏الطبق الأول كان جيدًا أيضًا. 221 00:14:10,516 --> 00:14:13,310 ‏سيبدأ التصويت الآن. 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 ‏اختارا الطبق من فضلكما 223 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 ‏الألذ والذي استخدم المكون الرئيسي ‏بشكل أفضل. 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,158 ‏تذوقت طبقي وكان مثاليًا. 225 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 ‏كان لديّ شعور أنني سأفوز. 226 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 ‏يجب أن أفوز. 227 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 ‏انتهى التصويت. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 ‏أيها الحكمان، انزعا عصابتي عينيكما رجاءً. 229 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 ‏من هما؟ 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 ‏انظر إلى فرق الحجم. 231 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 ‏الحد الأقصى ضد الحد الأدنى. 232 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 ‏هذا طبق، وهذا طبق آخر. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 ‏- هذا فرق كبير. ‏- حدّث ولا حرج. 234 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 ‏أخبرانا بالنتائج من فضلكما. 235 00:15:09,909 --> 00:15:13,245 ‏حان وقت الإعلان ‏عن نتائج معركة أرداف البقر. 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 ‏الناجية من هذه المواجهة وجهًا لوجه هي… 237 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 ‏"نجت (يونغ سوك لي)" 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 ‏- شكرًا لكما. ‏- تهانينا. 239 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 ‏عمل رائع. 240 00:15:35,059 --> 00:15:35,976 ‏شكرًا لك. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 ‏الطاهية الشابة أبلت حسنًا أيضًا. 242 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 ‏- شكرًا لكما. ‏- عمل رائع. 243 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 ‏- أحسنت. ‏- يا للروعة. 244 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 ‏من ناحية العرض، يبدو شهيًا. 245 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 ‏- بصريًا، نعم. ‏- نعم. 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 ‏تذوّقها مختلف بالتأكيد ‏من دون رؤية طريقة التقديم. 247 00:15:52,534 --> 00:15:57,039 ‏ظننت أنني درست وعملت بجد طوال ‏العقد الماضي لأصل إلى هنا، 248 00:15:57,122 --> 00:16:02,920 ‏لكن اليوم فحسب أدركت ‏أخيرًا أن الأقل هو الأكثر. 249 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 ‏هذه معركة المايساينغي. 250 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 ‏"المايساينغي، أعشاب البحر" 251 00:16:10,511 --> 00:16:12,596 ‏"(تشو يون جو) ضد (رئيسة المطبخ)" 252 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 ‏أنا طاهية في المطبخ الغربي منذ 25 عامًا. 253 00:16:16,558 --> 00:16:19,103 ‏أعمل في مطعم للمطبخ ‏الغربي يُدعى "تاتش ذا سكاي". 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 ‏"أول طاهية تنفيذية لـ(تاتش ذا سكاي)" 255 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 ‏هذا حساء أرز مايساينغي بالمحار ‏على الطريقة الغربية. 256 00:16:24,274 --> 00:16:25,609 ‏"طبق أذن البحر بنكهة المايساينغي" 257 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 ‏هذه ريزوتو الشعير ‏مع الأسقلوب والمايساينغي. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 ‏نجت "إيون جو تشو" ‏من فريق "الملعقة البيضاء". 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 ‏شكرًا لكما. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,704 ‏وجدت عبق المايساينغي أكثر في هذا الطبق. 261 00:16:36,787 --> 00:16:38,497 ‏طهوته بشكل جيد جدًا. 262 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 ‏نعم! 263 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 ‏لا يمكنك هزيمة المخضرمين. 264 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 ‏نعم! 265 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 ‏من السيئ أننا نخسر باستمرار. 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,050 ‏هذه معركة الأخطبوط الحيّ. 267 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 ‏"الأخطبوط الحيّ" 268 00:16:51,135 --> 00:16:55,180 ‏"(هو جون جانغ) ضد (ملك الياكيتوري)" 269 00:16:55,264 --> 00:16:59,059 ‏أعمل طاهيًا في المطبخ الياباني ‏منذ 19 عامًا، 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,728 ‏وأدير تسعة مطاعم. 271 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 ‏"يدير الطاهي صاحب شركة (نيغي) ‏تسعة مطاعم يابانية" 272 00:17:02,938 --> 00:17:05,816 ‏حضّرت شطيرة من كعك السمك المقلي ‏المصنوع من الأخطبوط المدخن. 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 ‏أعددت الأخطبوط المقلي والأرز. 274 00:17:08,277 --> 00:17:12,531 ‏قليت الأخطبوط الحي ‏بالخضار ووضعته فوق الأرز. 275 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 ‏نجا "هو جون جانغ" ‏من فريق "الملعقة البيضاء". 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 ‏كانت الوسائل محدودة إلى حد ما، 277 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 ‏لذا من المثير للإعجاب أنك فكرت ‏في تدخين الأخطبوط. 278 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 ‏تبًا. 279 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 ‏هذه معركة قوائم الخنزير. 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,388 ‏"(يو سيونغ آهن) ضد (يونغ تشيكن)" 281 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 ‏أنا "يو سيونغ آهن"، ‏خبير الطهي الـ16 في "كوريا". 282 00:17:41,685 --> 00:17:46,231 ‏"طاه اعترف به الرؤساء السابقون" 283 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 ‏أعمل طاهيًا منذ 33 عامًا. 284 00:17:50,277 --> 00:17:54,990 ‏طبقي هو قوائم خنزير مطهوة ببطء ‏على طريقة "نامدو" مع ناينغي. 285 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 ‏أسميت هذا الطبق قوائم خنزير "كاو" ‏على طريقة "هونغ كونغ". 286 00:17:59,369 --> 00:18:01,955 ‏نجا "يو سيونغ آهن" ‏من فريق "الملعقة البيضاء". 287 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 ‏فيه الكثير من التوابل، ‏لكن ما زلت أشم رائحة الناينغي. 288 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 ‏كان كل شيء متناغمًا بشكل مثالي. 289 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 ‏الخبير نفسه! 290 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 ‏- نعم! ‏- فريق "الملاعق البيضاء"! 291 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 ‏- رائع. ‏- فريق "الملاعق البيضاء"! 292 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 ‏واحد تلو الآخر. 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 ‏هذا رائع. 294 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 ‏كيف يُعقل هذا؟ 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 ‏هذا يزعجني. 296 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 ‏- إنهم يهزموننا هزيمة ساحقة. ‏- لا. 297 00:18:27,731 --> 00:18:29,817 ‏سأفوز مهما كلّف الأمر. 298 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 ‏فريق "الملاعق البيضاء" يفوز باستمرار، ‏الأمر أشبه بمجزرة. 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,992 ‏من الصعب هزيمة "الملاعق البيضاء". 300 00:18:40,244 --> 00:18:42,913 ‏- سوف أسحقهم. ‏- اذهب ونل منهم. 301 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 ‏"ثلاث نجوم" 302 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 ‏هذا يجرح كبريائي. 303 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 ‏أنت متحمس للمعركة. 304 00:18:47,042 --> 00:18:48,168 ‏نعم. 305 00:18:48,752 --> 00:18:49,962 ‏لنقم بالإحماء جميعًا. 306 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 ‏كان الأمر محبطًا بصراحة. 307 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 ‏أردت أن أهزمهم حقًا. 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,013 ‏حضّرت الكثير من أجل طبقي 309 00:19:00,514 --> 00:19:01,598 ‏لذا أظن أن بإمكاني الفوز. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 ‏لا أظن أنني سأخسر. 311 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 ‏"(جي هيونغ تشوي)، ‏الطاهي صاحب (لي بوك بانغ)" 312 00:19:07,437 --> 00:19:10,941 ‏أنا أول طاه في العالم يطهو ‏طعامًا فاخرًا من "كوريا الشمالية". 313 00:19:11,024 --> 00:19:15,821 ‏أعدّ طعامًا من أصول "كوريا الشمالية" ‏يستمتع به الكوريون الجنوبيون أيضًا. 314 00:19:15,904 --> 00:19:19,199 ‏أعرّف عن أسلوبي بأنه ‏"المطبخ الكوري الموحد". 315 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 ‏طعامي يجسد شبه الجزيرة الكورية بأكملها. 316 00:19:22,578 --> 00:19:26,790 ‏أعلم أنه يمكنني أن أطبخ بأي مكوّن. 317 00:19:26,874 --> 00:19:30,711 ‏تمنيت نوعًا ما الحصول على مكوّن ‏ما يكون نادرًا ويصعب التعامل معه. 318 00:19:31,962 --> 00:19:36,008 ‏مكونكما الرئيسي هو الأوغيوبسال. 319 00:19:36,091 --> 00:19:38,510 ‏"أوغيوبسال، لحم بطن الخنزير على الجلد" 320 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 ‏بينما قد يكون من الصعب العمل معه، 321 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 ‏لكنه ليس مكونًا ممتعًا أيضًا. 322 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 ‏يمكنهما فعل الكثير به. 323 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 ‏لم أر ذلك السكين منذ فترة. 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 ‏سكين "بيوسيون". 325 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 ‏سُمي تيمنًا 326 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 ‏- بالجوارب التقليدية. ‏- أليس استخدامها صعبًا؟ 327 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 ‏إنه موجه إلى الأعلى عند الطرف، ‏لذا فهو مفيد للمطبخ الكوري. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 ‏هذا رائع. 329 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 ‏انظروا كيف يقطّع الثوم. 330 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 ‏هذه قطع متقنة. 331 00:20:14,755 --> 00:20:17,549 ‏طهاة الطعام الفاخر يتحركون بأناقة. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,426 ‏لا يفقدون صوابهم مثلنا. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 ‏سأقسم الأوغيوبسال إلى ثلاثة أجزاء، 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 ‏الجلد واللحم والدهون. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 ‏أفرم اللحم بخشونة 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 ‏وأفرم الدهن ناعمًا. 337 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 ‏بما أن هذا ليس لحم بطن الخنزير العادي، 338 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 ‏فكرت في استخدام الجلد. 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 ‏أغلي الجلد قليلًا 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,700 ‏وأقطعه إلى مكعبات صغيرة للحفاظ على القوام. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 ‏لنشجعه. 342 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 ‏هيا يا "ثلاث نجوم"! 343 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 ‏- هيا بنا! ‏- حظًا موفقًا! 344 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 ‏- إنه رائع جدًا. ‏- يبدو مسترخيًا جدًا. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 ‏ماذا يفعل الطاهي "تشوي"؟ 346 00:20:54,378 --> 00:20:55,545 ‏- مايكجيوك؟ ‏- مايكجيوك. 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,755 ‏"مايكجيوك، لحم الخنزير المشوي ‏مع معجون فول الصويا" 348 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 ‏غطى اللحم بصلصة معجون فول ‏الصويا ووضع أسياخًا فيه. 349 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 ‏فهمت. 350 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 ‏إنه طبق من سلالة "غوغوريو" الحاكمة. 351 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 ‏أردت أن أوضح هويتي. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 ‏كل أطباقي متجذرة في "كوريا الشمالية"، 353 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 ‏ما يعني أنها أطباق كورية ‏أيضًا وجزء من ثقافتنا. 354 00:21:16,108 --> 00:21:20,153 ‏وأظن أنه جزء من واجب الطاهي أن يُعلم أولئك 355 00:21:20,237 --> 00:21:22,531 ‏الذين لا يعرفون هذه الأطباق. 356 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 ‏كلاهما يستخدمان الصلصة. 357 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 ‏أظن أنه يحضر تيوكغالبي. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 ‏مثل فطائر الأضلاع القصيرة؟ 359 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 ‏سأعدّ التيوكغالبي من الأوغيوبسال 360 00:21:33,917 --> 00:21:37,838 ‏وألفها حول عظم الأوغيوبسال ‏وأشويها بتلك الحالة. 361 00:21:38,422 --> 00:21:43,010 ‏أنقع اللحم المفروم في أحشاء ‏السمك ذات الذنب الشعري المملح والفلفل 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,972 ‏ثم ألفّها حول العظام كالتي ترونها ‏في رسوم الكارتون. 363 00:21:48,557 --> 00:21:50,475 ‏فكّر في الأمر مليًا. 364 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 ‏سيفوز حتمًا. 365 00:21:52,144 --> 00:21:55,981 ‏- سيكون من الخطأ أن يخسر "ثلاث نجوم". ‏- سيفوز بالتأكيد. 366 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 ‏أردت أن أستخدم المكون الرئيسي بأفضل شكل، 367 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 ‏لذا استخدمت العظم في الأوغيوبسال 368 00:22:01,069 --> 00:22:03,530 ‏وحتى الجلد الذي طهوته بشكل منفصل. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 ‏أشعر بالثقة حيال طبقي. 370 00:22:05,490 --> 00:22:09,328 ‏إذا فرمت اللحم سيكون مذاقه ‏مشابهًا لقطع لحم الخنزير الأخرى. 371 00:22:09,411 --> 00:22:13,040 ‏لكنني أردت أن يبرز الطعم ‏الفريد للأوغيوبسال. 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,339 ‏معركة أوغيوبسال. 373 00:22:20,422 --> 00:22:21,298 ‏ادخلا رجاءً. 374 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 ‏تذوقا الطبق الأول رجاءً. 375 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 ‏"خضار مايكجيوك مشوية وخضار متبلة ‏على طريقة (كايسونغ)" 376 00:22:34,644 --> 00:22:36,772 ‏المميز في المايكجيوك هذا 377 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 ‏أنني أحضرت الأوغيوبسال وتبّلت القطع، 378 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 ‏وسفعت اللحم جيدًا. 379 00:22:42,235 --> 00:22:44,780 ‏الخضار المتبلة على طريقة "كايسونغ" ‏لتتماشى مع الطبق 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 ‏هي الفجل، الكاكي المجففة، ‏الثوم المعمر الكوري، 381 00:22:48,200 --> 00:22:51,703 ‏جذور الشمس وبراعم بقلة الماش. 382 00:23:04,341 --> 00:23:05,884 ‏يمكنني أن أشم رائحة معجون فول الصويا. 383 00:23:05,967 --> 00:23:08,095 ‏- إنه مايكجيوك. ‏- أحبه. 384 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 ‏يتماشى جيدًا مع الخضار. 385 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 ‏لقد شواها جيدًا. 386 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 ‏التالي، تذوقا الطبق الثاني رجاءً. 387 00:23:19,856 --> 00:23:23,151 ‏هذه تيوكغالبي أوغيوبسال مع صلصة إيبواسيه. 388 00:23:24,694 --> 00:23:27,280 ‏حضّرت صلصة من أمعاء السمك ‏ذات الذنب الشعري المملح لتغطية اللحم، 389 00:23:27,364 --> 00:23:31,243 ‏ومن أجل الصلصة، استخدمت الإيبواسيه، ‏وهي جبنة لها رائحة لاذعة. 390 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 ‏إنهما يتماشيان جيدًا معًا، ‏لذا آمل أن يقدّرا ذلك أيضًا. 391 00:23:39,918 --> 00:23:41,795 ‏يجب أن تمسك بالعظمة. 392 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 ‏- عظمة؟ ‏- نعم، فيها عظمة. 393 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 ‏هذه هي العظمة، وهناك لحم حولها. 394 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 ‏- هذه هي العظمة؟ ‏- نعم. 395 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 ‏هل هو عظم حقًا؟ 396 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 ‏رائحتها كاللحم. 397 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 ‏انتبه للعظمة. 398 00:24:08,405 --> 00:24:09,698 ‏أشم رائحة الجبن. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,617 ‏ما هو ذلك الجبن ذو الرائحة القوية؟ 400 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 ‏- ذلك النتن. ‏- نعم. 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 ‏هناك شيء آخر نتن الرائحة. 402 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 ‏إنه سمك مملح. 403 00:24:18,707 --> 00:24:20,917 ‏- يتماشيان جيدًا معًا. ‏- نعم. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 ‏- فعلًا. ‏- كم هذا مثير للاهتمام. 405 00:24:23,962 --> 00:24:25,672 ‏كلاهما لحم مشوي. 406 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 ‏- كلاهما مشويان جيدًا. ‏- هذا صحيح. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 ‏لكنهما مختلفان جدًا. 408 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 ‏- أحب كليهما. ‏- هذا تعادل أيضًا. 409 00:24:33,388 --> 00:24:35,765 ‏كلاهما مشويان جيدًا. 410 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 ‏انتهى التصويت. 411 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 ‏النتيجة واحد مقابل واحد. 412 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 ‏"(جونغ وون بايك)، (ثلاث نجوم)، ‏(سونغ جاي آن)، (جي هيونغ تشوي)" 413 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 ‏حان الوقت لنفوز. 414 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 ‏نعم، إنه وقتنا. 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,282 ‏يجب أن يفوز أحد "الملاعق السوداء". 416 00:24:53,033 --> 00:24:54,993 ‏لو أرادا تجاهل ذلك، لكان عليهما ‏استخدام لحم بطن الخنزير العادي. 417 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 418 00:24:57,245 --> 00:25:00,123 ‏يُرجى من المتسابقين الدخول مجددًا. 419 00:25:07,339 --> 00:25:10,926 ‏كيف تطهو الجلد عادةً؟ هل تتركه فحسب؟ 420 00:25:11,009 --> 00:25:14,721 ‏شويته مع اللحم لأمنحه ‏قوامًا جميلًا صعب المضغ. 421 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 ‏فصلت الجلد، وسلقته قليلًا، قطعته ‏إلى مكعبات، وخلطته. 422 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 ‏لماذا سلقته ثم قطعته إلى مكعبات؟ 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 ‏أردت تعزيز القوام. 424 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 ‏الأوغيوبسال مختلف عن بطن الخنزير العادي. 425 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 ‏- فيه جلد. ‏- صحيح. 426 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 ‏يجب أن نأخذ الجلد بعين الاعتبار. 427 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 ‏أظن أن هذا عامل مهم أيضًا، 428 00:25:31,029 --> 00:25:34,699 ‏كيف دمج الجلد من دون أن يكون مزعجًا. 429 00:25:37,118 --> 00:25:40,664 ‏الفائز في معركة أوغيوبسال هو… 430 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 ‏"ثلاث نجوم". 431 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 ‏- شكرًا لكما. ‏- تهانينا. 432 00:25:50,924 --> 00:25:54,511 ‏"نجا (ثلاث نجوم)" 433 00:25:54,594 --> 00:25:56,972 ‏نجا "ثلاث نجوم" من فريق "الملعقة السوداء". 434 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 ‏استحق ذلك، قام بعمل رائع. 435 00:26:02,811 --> 00:26:04,562 ‏- هذا رائع. ‏- أخيرًا. 436 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 ‏كنا بحاجة إلى فوز. 437 00:26:06,231 --> 00:26:08,066 ‏كان المايكجيوك لذيذًا أيضًا. 438 00:26:08,149 --> 00:26:09,234 ‏شكرًا لك. 439 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 ‏كان الأمر متعلقًا بالجلد. 440 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 ‏كانت لديك أساليب مختلفة. 441 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 ‏هذا صحيح. 442 00:26:14,197 --> 00:26:17,951 ‏لو كان عليّ فعل ذلك مجددًا، ‏لطهوت الطبق ذاته. 443 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 ‏يا للأسف. 444 00:26:19,869 --> 00:26:24,374 ‏كانت تجربة قيّمة، ‏والآن يمكنني العودة إلى عملي. 445 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 ‏"جي هيونغ تشوي" 446 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 ‏أعتقد أن الطاهي "كانغ روك تشوي" ‏هو أقوى متسابق هنا. 447 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 ‏- فاز ببرنامج "ماستر شيف" في النهاية. ‏- صحيح. 448 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 ‏أنا واثق أنه سيكون رائعًا. 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 ‏مرحبًا، أنا "كانغ روك تشوي". 450 00:26:36,386 --> 00:26:41,891 ‏كنت في الموسم الثاني ‏من برنامج "ماستر شيف (كوريا)". 451 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 ‏نعم، كنت الفائز. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 ‏أعلم من خبرتي 453 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 ‏أن موقع التصوير هذا سيتفكك في النهاية. 454 00:26:52,444 --> 00:26:55,447 ‏سنغادر جميعًا في النهاية، ‏لذا لا داعي للقلق. 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,741 ‏يجب أن نفعل ما يتوجب علينا فعله. 456 00:26:58,700 --> 00:27:00,910 ‏هذا الموقع مجرد وهم. 457 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 ‏دعونا لا ننجرف. 458 00:27:07,709 --> 00:27:09,336 ‏من سيفوز بين هذين الاثنين؟ 459 00:27:09,419 --> 00:27:11,629 ‏كلاهما لديهما الكثير من المُعجبين. 460 00:27:12,464 --> 00:27:15,675 ‏سيكون من الرائع أن يهزمه والد "سيونغ وو". 461 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 ‏كلاهما موهوبان جدًا. 462 00:27:18,303 --> 00:27:19,637 ‏لا يمكنك معرفة من الأفضل. 463 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 ‏حصلا على مكوّن صعب. 464 00:27:23,558 --> 00:27:25,393 ‏هذا مكوّنهما الرئيسي أيضًا. 465 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 ‏اكشفا عن المكون الرئيسي من فضلكما. 466 00:27:29,189 --> 00:27:30,023 ‏حقًا؟ 467 00:27:30,106 --> 00:27:31,524 ‏مكوّنكما الرئيسي هو… 468 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 ‏زيت البيريلا. 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,654 ‏- زيت البيريلا؟ ‏- زيت البيريلا. 470 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 ‏ماذا يمكنني أن أطبخ بهذا؟ 471 00:27:39,282 --> 00:27:41,951 ‏ظننت أنه كان خطأ في البداية. 472 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 ‏زيت البيريلا هو المكون الرئيسي؟ 473 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 ‏إنه شيء تضيفه عندما تتبل شيئًا ما. 474 00:27:50,335 --> 00:27:51,252 ‏هذا صعب. 475 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 ‏كلانا في ورطة كبيرة. 476 00:27:53,588 --> 00:27:56,424 ‏يجب أن أفعل شيئًا مميزًا لأفوز. 477 00:27:56,508 --> 00:27:59,928 ‏سيخطط لتحركاته، ‏لذا يجب أن أخطط لتحركاتي أيضًا. 478 00:28:00,011 --> 00:28:03,223 ‏حتى إن لديه مختبرًا فاخرًا. 479 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 ‏بنى مختبرًا كاملًا ليفوز. 480 00:28:07,811 --> 00:28:11,689 ‏علمت أنني لن أستطيع هزيمة ‏الطاهي "كانغ روك تشوي" بطبق عادي. 481 00:28:12,565 --> 00:28:14,651 ‏أليس هذا نيتروجين سائل؟ 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,112 ‏إنه يجمّد كل شيء على الفور. 483 00:28:17,195 --> 00:28:20,198 ‏- ماذا يحضّر؟ ‏- حتى إنه أحضر نيتروجين سائل. 484 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 ‏- أعلم. ‏- خزان كامل أيضًا. 485 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 ‏هل يحضّر المثلجات؟ 486 00:28:30,625 --> 00:28:31,918 ‏مثلجات باستخدام زيت البيريلا؟ 487 00:28:36,214 --> 00:28:39,426 ‏أردت استخدام زيت البيريلا لإعداد طبق بارد، 488 00:28:39,509 --> 00:28:41,219 ‏لذا قررت أن أعدّ تحلية. 489 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 ‏أنا واثق أن الناس سيظنون ‏أنني أقوم بخطوة خطيرة مجددًا. 490 00:28:45,348 --> 00:28:47,475 ‏- هل ستستخدم البطيخ؟ ‏- نعم يا سيدي. 491 00:28:47,559 --> 00:28:48,768 ‏- في هذا الشتاء؟ ‏- نعم يا سيدي. 492 00:28:48,852 --> 00:28:50,478 ‏- الأمر خطير قليلًا. ‏- إنه كذلك. 493 00:28:50,562 --> 00:28:55,066 ‏في الواقع، أستمتع بإعداد ‏الأطباق على هذا النحو، 494 00:28:55,150 --> 00:29:01,364 ‏لذا أظن أن بإمكاني إعداد شيء أكثر تميزًا ‏من الطاهي "كانغ روك تشوي". 495 00:29:06,703 --> 00:29:08,621 ‏هذا هو الـ"باكوجيت" الذي يُستخدم في الطحن. 496 00:29:08,705 --> 00:29:09,664 ‏أحضر الـ"باكوجيت". 497 00:29:10,540 --> 00:29:12,584 ‏استخدامه يجعل كل شيء طريًا جدًا. 498 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 ‏"الـ(باكوجيت) (خلاط عالي السرعة)، ‏يطحن المكونات المجمدة إلى جزيئات" 499 00:29:14,919 --> 00:29:18,673 ‏يطحن سطح القاعدة المجمدة بشكل ناعم 500 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 ‏ويجعله طريًا جدًا. 501 00:29:20,133 --> 00:29:21,718 ‏يصبح القوام ناعمًا كالحرير. 502 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 ‏- أحضر مطبخًا كاملًا. ‏- كل ذلك 503 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 ‏يساوي 20 مليون وون على الأقل. 504 00:29:28,600 --> 00:29:29,434 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 505 00:29:30,018 --> 00:29:32,437 ‏- هل ترين ذلك الشيء الطويل هناك؟ ‏- نعم. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 ‏الجديد يكلّف عشرة ملايين وون. 507 00:29:35,064 --> 00:29:38,151 ‏المطبخ هنا أفضل من مطبخ مطعمي. 508 00:29:44,407 --> 00:29:47,494 ‏كل شيء يتعلق بالمعدات هذه الأيام، ‏تحتاج إلى معدات جيدة. 509 00:29:48,119 --> 00:29:51,331 ‏لكن ليس لديّ سوى القدور ولوح التقطيع. 510 00:29:51,414 --> 00:29:53,166 ‏أقشّر الفجل بيديّ. 511 00:29:53,249 --> 00:29:54,334 ‏لذا شعرت أنني بسيط. 512 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 ‏آمل ألا تبدو نكهة زيت ‏البيريلا مصطنعة جدًا. 513 00:29:58,546 --> 00:30:02,091 ‏سأستخدمها هنا وهناك 514 00:30:02,675 --> 00:30:04,511 ‏لذا عندما يأكلانه، سيقول، 515 00:30:05,345 --> 00:30:07,138 ‏"مرحبًا، هذا أنا، زيت البيريلا." 516 00:30:08,473 --> 00:30:10,183 ‏الفجل وزيت البيريلا 517 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 ‏ينسجمان جيدًا معًا بالتأكيد. 518 00:30:12,977 --> 00:30:16,689 ‏قد لا يكون مذاق الفجل مميزًا، ‏لكن زيت البيريلا سيظهر نكهته. 519 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 ‏أنا أعدّ شريحة لحم بالفجل. 520 00:30:20,276 --> 00:30:24,906 ‏عندما تغلي الفجل لوقت طويل، 521 00:30:25,406 --> 00:30:28,910 ‏يكون مذاقه مريحًا، مثل شيء طهته لك أمك. 522 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 ‏رغم أنني أب. 523 00:30:31,830 --> 00:30:37,418 ‏أحاول محاكاة ذلك الشعور الرائع ‏مع القليل من زيت البيريلا. 524 00:30:39,003 --> 00:30:44,509 ‏آخذ الفجل المتبل قليلًا ‏وأطهوه بزيت البيريلا. 525 00:30:48,638 --> 00:30:52,976 ‏إنه الفجل المطهو الذي يفتح شهيتك. 526 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 ‏أحضّر الصلصة 527 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 ‏بزيت البيريلا وأجعلها تشبه الهلام تقريبًا. 528 00:31:01,109 --> 00:31:04,988 ‏إنها سائلة قليلًا لكنها ‏سميكة بما يكفي ليكون لها شكل. 529 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 ‏وأسكب الصلصة على الفجل. 530 00:31:08,157 --> 00:31:12,829 ‏لكن الطبق لن يكتمل بالفجل فحسب، 531 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 ‏لذا أطهو ببطء بعض المحار في زيت البيريلا. 532 00:31:17,333 --> 00:31:20,795 ‏أستخدم زيت البيريلا وكأنه مرق. 533 00:31:21,671 --> 00:31:24,173 ‏ظننت أن استخدام عبق ونكهة زيت البيريلا 534 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 ‏مع المحار سيجدي نفعًا. 535 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 ‏لذا وضعت الكثير من زيت البيريلا ‏وطهوته ببطء. 536 00:31:37,520 --> 00:31:40,815 ‏تناول المحار ‏بعد الفجل سيكون تغييرًا سارًا، 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 ‏رغم أنه مختلف جدًا. 538 00:31:48,489 --> 00:31:54,579 ‏سيكون مثاليًا بالنسبة إليّ ‏إن أعدّ الطاهي "تشوي" طبقًا دافئًا 539 00:31:54,662 --> 00:31:58,124 ‏يركز على زيت البيريلا 540 00:31:58,917 --> 00:32:05,798 ‏لأن الطبق الذي حضّرته ‏يمكن أن يكون معاكسًا لذلك. 541 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 ‏الطبق الذي حضّرته اليوم 542 00:32:07,967 --> 00:32:11,387 ‏هو نسخة تحلية من نودلز ‏الحنطة السوداء بزيت البيريلا. 543 00:32:11,471 --> 00:32:15,433 ‏نودلز الحنطة السوداء بزيت البيريلا ‏هو أشهر طبق مصنوع من زيت البيريلا 544 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 ‏لذا أردت أن أضفي عليه لمسة. 545 00:32:17,936 --> 00:32:21,189 ‏من أجل مكون الحنطة السوداء ‏أنا أعدّ كعكة الحنطة السوداء. 546 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 ‏"استُبدلت نودلز الحنطة ‏السوداء بكعكة الحنطة السوداء" 547 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 ‏كما أنني أقلي بعض الأعشاب ‏البحرية المجففة وأصنع منها رقائق. 548 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 ‏أستخدم زيت البيريلا من أجل المثلجات… 549 00:32:31,407 --> 00:32:32,575 ‏"استُبدل زيت البيريلا ‏بمثلجات زيت البيريلا" 550 00:32:32,659 --> 00:32:34,410 ‏…لأنني ظننت أنها ستخلق 551 00:32:34,494 --> 00:32:37,038 ‏رائحة فريدة عندما أمزجها مع المثلجات. 552 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 ‏"تجميد مرة أخرى باستخدام ‏النيتروجين السائل" 553 00:32:42,794 --> 00:32:46,422 ‏ثم أصنع الكراميل باستخدام صلصة الصويا 554 00:32:46,506 --> 00:32:49,175 ‏لإضافة بعض الملوحة إلى الحلاوة. 555 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 ‏لا يتخيل الكثير من الناس أبدًا ‏صنع حلوى بزيت البيريلا 556 00:32:54,263 --> 00:32:56,349 ‏لذا أتطلع قدمًا إلى هذه المعركة. 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,351 ‏معركة زيت البيريلا. 558 00:32:58,434 --> 00:33:01,604 ‏يُرجى التوجه إلى طاولة ‏اختبار التذوق الأعمى. 559 00:33:04,857 --> 00:33:06,192 ‏زيت البيريلا؟ 560 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 ‏هذا صعب أيضًا. 561 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 ‏زيت البيريلا. 562 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 ‏يُرجى تذوق الطبق الأول. 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 ‏إنه فجل مطهو في زيت البيريلا 564 00:33:16,703 --> 00:33:22,250 ‏لكن مع المحار المطهو ببطء في زيت البيريلا. 565 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 ‏نعم، هذا صحيح. 566 00:33:34,721 --> 00:33:38,057 ‏لم أكن متأكدًا تمامًا ‏إن كانا سيفهمان ما قصدته. 567 00:33:46,524 --> 00:33:49,235 ‏حتمًا خطرت له فكرة جيدة، 568 00:33:50,319 --> 00:33:53,740 ‏اختيار المكونات ‏التي ستمتص زيت البيريلا جيدًا. 569 00:33:54,449 --> 00:33:56,826 ‏ظننت أنه طبق ذكي. 570 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 ‏أحضره إلى أنفي رجاءً. 571 00:34:01,664 --> 00:34:03,416 ‏سأحضر القضمة الأولى لك. 572 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 ‏كان عليّ التركيز على رائحة زيت البيريلا 573 00:34:06,711 --> 00:34:09,338 ‏لأنه لا يمتلك قوامًا أو أي شيء. 574 00:34:09,964 --> 00:34:11,299 ‏هناك الرائحة فحسب. 575 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 ‏رائحته كالفجل. 576 00:34:34,906 --> 00:34:38,034 ‏لم أمضغ الفجل بهذه الرقة من قبل. 577 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 ‏حلاوة الفجل تتماشى جيدًا مع زيت البيريلا. 578 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 ‏أشم رائحة المحيط. 579 00:34:53,424 --> 00:34:54,634 ‏وزيت البيريلا. 580 00:35:07,563 --> 00:35:10,900 ‏إنه طبق من الفجل والمحار. 581 00:35:15,571 --> 00:35:17,073 ‏إنه مع الفجل. 582 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 ‏لم تكن النهائيات ‏قد اقتربت حتى، وكنت متوترًا جدًا. 583 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 ‏كنت على وشك أن أفقد وعيي. 584 00:35:24,705 --> 00:35:27,959 ‏استخدم زيت البيريلا بطريقة فريدة جدًا. 585 00:35:32,004 --> 00:35:32,839 ‏إنه لذيذ. 586 00:35:33,798 --> 00:35:34,841 ‏إنه مرتب. 587 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 ‏كانت لحظة الحقيقة. 588 00:35:39,595 --> 00:35:42,098 ‏كنت متحمسًا ومتوترًا في الوقت ذاته. 589 00:35:50,106 --> 00:35:51,065 ‏أريدهما أن يقولا، 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,776 ‏"ما هذا؟" عندما يتذوقانه. 591 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 ‏"حلوى نودلز الحنطة السوداء بزيت البيريلا" 592 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 ‏إن أربكهما الطبق 593 00:35:59,866 --> 00:36:02,994 ‏لكن نجح في جعلهما يرغبان في تجربته مجددًا، 594 00:36:03,077 --> 00:36:04,579 ‏أظن أنني سأحظى بفرصة للفوز. 595 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 ‏زيت البيريلا بالتأكيد. 596 00:36:24,015 --> 00:36:28,060 ‏أول ما فكرت فيه كان، ‏"ماذا أعدّ هذا الشخص؟" 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,149 ‏مذاقه مألوف. 598 00:36:34,358 --> 00:36:35,526 ‏إنه مألوف. 599 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 ‏تبًا. 600 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 ‏هل هناك المزيد؟ 601 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 ‏هل كان هذا كل شيء؟ 602 00:36:45,703 --> 00:36:47,079 ‏هل يمكنني تناول لقمة أخرى؟ 603 00:36:47,914 --> 00:36:52,376 ‏سماعه يطلب المزيد أفقدني صوابي. 604 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 ‏لماذا لم يطلب أن يتذوق طبقي مجددًا؟ 605 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 ‏أعرف هذه النكهة. 606 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 ‏هل هذا زيت البيريلا؟ 607 00:37:01,052 --> 00:37:04,222 ‏هذا مألوف، لكن القوام وكل شيء… 608 00:37:07,433 --> 00:37:08,392 ‏زيت البيريلا. 609 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 ‏رائحة زيت البيريلا. 610 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 ‏يجب أن أراه لأتأكد. 611 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 ‏يا للروعة. 612 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 ‏إن كان عليّ أن أصف الأمر، 613 00:37:37,296 --> 00:37:39,298 ‏إنه مقبلات كطبق رئيسي 614 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 ‏وحلوى كطبق رئيسي. 615 00:37:43,052 --> 00:37:44,053 ‏يا رجل. 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,270 ‏انتهى التصويت. 617 00:37:54,313 --> 00:37:56,774 ‏حان وقت الإعلان ‏عن نتائج معركة زيت البيريلا. 618 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 ‏النتيجة واحد مقابل واحد. 619 00:38:01,070 --> 00:38:02,446 ‏النتيجة واحد مقابل واحد. 620 00:38:02,947 --> 00:38:06,409 ‏"(جونغ وون بايك)، والد (سيونغ وو) ‏(سونغ جاي آن)، (كانغ روك تشوي)" 621 00:38:06,492 --> 00:38:09,495 ‏يُرجى من المتسابقين الخروج قليلًا. 622 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 ‏اللعنة. 623 00:38:18,754 --> 00:38:20,131 ‏ألا تتذوق صلصة الصويا؟ 624 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 ‏ربما هذا هو السبب. 625 00:38:23,676 --> 00:38:25,803 ‏كان زيت البيريلا مع صلصة الصويا. 626 00:38:25,886 --> 00:38:26,804 ‏كراميل بصلصة الصويا. 627 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 ‏هذه فكرة مذهلة. 628 00:38:28,681 --> 00:38:31,267 ‏الفجل كان خيارًا جريئًا أيضًا، 629 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 ‏نظرًا إلى أنه كان بإمكانه فعل الكثير. 630 00:38:33,227 --> 00:38:37,440 ‏أتساءل من أعدّ هذا ‏وحاول الفوز بثمرة فجل بسيطة. 631 00:38:37,523 --> 00:38:38,816 ‏هل هي الثقة بالنفس؟ 632 00:38:38,899 --> 00:38:40,276 ‏إما الثقة بالنفس أو… 633 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 ‏فليحدث ما يحدث؟ 634 00:38:42,069 --> 00:38:44,113 ‏قد أُستبعد. 635 00:38:44,196 --> 00:38:46,032 ‏لكنني لا أمانع ذلك. 636 00:38:46,532 --> 00:38:49,869 ‏يجب أن أبقى بعيدًا عن الإنترنت لمدة عام. 637 00:38:50,411 --> 00:38:52,038 ‏لم أكن واثقًا تمامًا. 638 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 ‏لكن حالما تعادلنا، رفعت سقف آمالي. 639 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 ‏انقسمت أصواتنا بين الاثنين. 640 00:39:08,971 --> 00:39:10,514 ‏لكن في النهاية، 641 00:39:11,140 --> 00:39:14,602 ‏حكمنا على الأطباق بناءً على مستوى التنفيذ. 642 00:39:14,685 --> 00:39:15,978 ‏بعد قول ذلك، 643 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 ‏الناجي هو… 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,821 ‏لكن المثلجات لم تُحضّر بشكل صحيح. 645 00:39:25,905 --> 00:39:27,907 ‏- الفكرة بحد ذاتها كانت رائعة. ‏- صحيح. 646 00:39:27,990 --> 00:39:29,700 ‏- لكنها لم تُحضّر بشكل صحيح. ‏- من ناحية التنفيذ؟ 647 00:39:29,784 --> 00:39:32,703 ‏إن كان الأمر من ناحية التنفيذ، ‏فأنا أوافقك الرأي. 648 00:39:32,787 --> 00:39:35,164 ‏- لأن هذا الطبق كان مثاليًا. ‏- تم تنفيذه بإتقان. 649 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 ‏التزم بالأساسيات وأظهر النكهات حقًا. 650 00:39:37,625 --> 00:39:39,460 ‏لدرجة أنني ابتسمت بعد تذوق الفجل. 651 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 ‏…أيها الطاهي "تشوي". 652 00:39:42,421 --> 00:39:43,339 ‏تهانينا. 653 00:39:43,422 --> 00:39:47,802 ‏"نجا (كانغ روك تشوي)" 654 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 ‏هذا لا يغيّر شيئًا. 655 00:39:49,845 --> 00:39:51,389 ‏سأستمر في العيش ‏كما لو أن اليوم هو آخر يوم لي. 656 00:39:51,472 --> 00:39:52,807 ‏كلاهما ناقدان قاسيان. 657 00:39:54,100 --> 00:39:56,310 ‏نجا "كانغ روك تشوي" ‏من فريق "الملعقة البيضاء". 658 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 ‏فريق "الملاعق البيضاء"! 659 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 ‏هذا لا يُعقل! 660 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 ‏هل أعددت المثلجات بنفسك؟ 661 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 ‏نعم، أعددتها. 662 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 ‏كان ذلك غريبًا قليلًا. 663 00:40:07,321 --> 00:40:08,697 ‏هل كان ذلك لأنه كان لديك وقت محدود؟ 664 00:40:09,198 --> 00:40:13,077 ‏عدّلت الوصفة لمنع المثلجات من الذوبان، 665 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 ‏لذا ربما كان القوام ‏مختلفًا عما اعتدت عليه. 666 00:40:17,289 --> 00:40:18,874 ‏هل أضفت المزيد من البيض؟ 667 00:40:18,958 --> 00:40:19,792 ‏نعم. 668 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 ‏أنا واثق أن مذاقه كان قاسيًا قليلًا. 669 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 ‏خشيت أن يذوب، 670 00:40:24,463 --> 00:40:27,883 ‏لذا أعددته بطريقة لمنع ‏الذوبان بأكبر قدر ممكن. 671 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 ‏إن أضفت الكثير من البروتين، 672 00:40:30,219 --> 00:40:34,723 ‏يصبح مستقرًا، ويحافظ على شكله، ويذوب ببطء. 673 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 ‏لكن الكثير من البروتين 674 00:40:37,268 --> 00:40:38,853 ‏يصنع البيض المخفوق. 675 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 ‏"تم إقصاء والد (سيونغ وو)" 676 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 ‏هذا مؤسف. 677 00:40:45,067 --> 00:40:48,487 ‏هل النتائج متناسبة برأيك؟ 678 00:40:48,571 --> 00:40:52,741 ‏- مع سنوات من الخبرة؟ ‏- نعم، لا بد أن هذا عامل مهم. 679 00:40:52,825 --> 00:40:55,327 ‏نحتاج إلى فوز آخر ‏من أجل "الملاعق البيضاء". 680 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 ‏أشعر بالحماس للمعركة فجأةً. 681 00:40:57,204 --> 00:40:59,415 ‏أريد أن أفوز الآن حقًا. 682 00:40:59,498 --> 00:41:00,416 ‏- اسحقهم. ‏- سأفعل. 683 00:41:00,499 --> 00:41:01,834 ‏سأجعل طبقي لذيذًا جدًا 684 00:41:02,543 --> 00:41:04,628 ‏لدرجة أن يجعلهما مذهولين. 685 00:41:04,712 --> 00:41:05,629 ‏شيء لذيذ حقًا. 686 00:41:05,713 --> 00:41:08,799 ‏أتوق لمعرفة ما سيعدّه ‏الطاهي "هيون سيوك تشوي". 687 00:41:12,636 --> 00:41:14,972 ‏يبدو متوترًا قليلًا. 688 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 ‏لا بد أنه يشعر بالضغط ليفوز. 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,354 ‏كل من حولي شعروا بالقلق 690 00:41:22,855 --> 00:41:27,443 ‏لأنني عملت طويلًا ‏في الطعام الفاخر وكنت حكمًا حتى. 691 00:41:27,526 --> 00:41:32,531 ‏"حكم في مسابقة طبخ مع (جونغ وون بايك)" 692 00:41:32,615 --> 00:41:35,534 ‏"الطاهي المشهور المفضل في (كوريا) ‏ذو 30 عامًا من الخبرة" 693 00:41:35,618 --> 00:41:36,994 ‏سألوني، "ماذا لو خسرت؟" 694 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 ‏فقلت لهم، "هل تظنون أنني سأخسر؟" 695 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ‏آمل أن تكون هذه مباراة ممتعة. 696 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 ‏"واحد اثنان ثلاثة" 697 00:41:48,172 --> 00:41:53,093 ‏علمت أن "واحد اثنان ثلاثة" كان موهوبًا ‏عندما سمعت تقييمات الحكام. 698 00:41:53,177 --> 00:41:55,387 ‏إنه طاهي طعام فاخر مثلي 699 00:41:55,471 --> 00:41:57,765 ‏لذا ستكون هذه منافسة الدهر. 700 00:41:57,848 --> 00:41:59,391 ‏تحسنت كثيرًا. 701 00:41:59,475 --> 00:42:02,478 ‏- "واحد اثنان ثلاثة"، نجوت. ‏- شكرًا لك. 702 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 ‏- نجا "واحد اثنان ثلاثة". ‏- نجح؟ 703 00:42:05,731 --> 00:42:07,316 ‏- الذي طبخ البط؟ ‏- نعم. 704 00:42:08,901 --> 00:42:10,736 ‏- مذهل. ‏- أبلى حسنًا. 705 00:42:10,819 --> 00:42:12,404 ‏أريد أن أتحدى الطاهي "هيون سيوك تشوي". 706 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 ‏أشعر أنني أستطيع هزيمته. 707 00:42:14,698 --> 00:42:16,492 ‏في الواقع، لم أتذوق طعامه قط. 708 00:42:16,992 --> 00:42:21,330 ‏رأيت بعض الصور لطبقه فحسب. 709 00:42:21,914 --> 00:42:24,875 ‏أظن أنه يمكنني الفوز ‏إن انتهى الأمر بمعركة نكهات. 710 00:42:25,459 --> 00:42:28,837 ‏المكون الرئيسي هو ثلاثية جانغ، ‏التوابل الكورية. 711 00:42:28,921 --> 00:42:32,341 ‏غوتشوجانغ، دوينجانغ وغانجانغ. 712 00:42:35,219 --> 00:42:36,136 ‏هذا هو الأسوأ. 713 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 ‏كيف يمكنهم استخدام المكونات ‏الثلاثة؟ يخنة غوتشوجانغ؟ 714 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 ‏هذا صعب جدًا. 715 00:42:40,057 --> 00:42:42,309 ‏مكوناتنا صعبة جدًا. 716 00:42:42,393 --> 00:42:44,436 ‏من الصعب جمعها معًا في طبق واحد 717 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 ‏من دون التقليل من شأن أي منها. 718 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 ‏لذا فكرت كثيرًا 719 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 ‏ما هي أفضل طريقة لاستخدامها كلها. 720 00:42:50,609 --> 00:42:53,112 ‏فكرت في وصفة على الفور. 721 00:42:53,195 --> 00:42:56,615 ‏صادف أنني جرّبت الدوينجانغ، 722 00:42:56,699 --> 00:42:58,909 ‏والغانجانغ والغوتشوجانغ بطرق غريبة كثيرة. 723 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 ‏"هلام الغانجانغ، مثلجات غوتشوجانغ" 724 00:43:00,536 --> 00:43:02,663 ‏هناك شيء واحد مؤكد. 725 00:43:02,746 --> 00:43:05,124 ‏لا أحد يختبر الطعام أكثر مني. 726 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 ‏"سلطة ساشيمي سمك الشبوط ‏مع تتبيلة الغوتشوجانغ" 727 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 ‏أعددت ذات مرة الطبق ذاته 130 مرة. 728 00:43:10,337 --> 00:43:13,299 ‏أجرّب أطباقًا لم يعدّها أحد من قبل. 729 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 ‏"مثلجات سوشي السلمون" 730 00:43:15,175 --> 00:43:16,885 ‏هذا ممتع، إنها مألوفة لكنها جديدة أيضًا. 731 00:43:16,969 --> 00:43:18,012 ‏"يخنة الطاهي المميزة، باستا السوشي،" 732 00:43:18,095 --> 00:43:19,597 ‏"بطيخ كوري بنكهة الليمون، سمك على شكل خبز" 733 00:43:19,680 --> 00:43:21,181 ‏هذا هو نوع الطعام المفضل لديّ. 734 00:43:21,265 --> 00:43:25,769 ‏ما يضعه الطاهي في طبقه يخبرك بهويته. 735 00:43:25,853 --> 00:43:28,856 ‏أتشوق لمعرفة ما سيعدّه ‏الطاهي "هيون سيوك تشوي". 736 00:43:30,816 --> 00:43:32,443 ‏أنا أعدّ شريحة لحم ثلاثية الجانغ 737 00:43:32,526 --> 00:43:36,447 ‏مستخدمًا تقنياتي الخاصة ‏في الطبخ لأجعل توابلنا التقليدية 738 00:43:36,530 --> 00:43:38,115 ‏ممتعة وسهلة المنال. 739 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 ‏إنها شريحة لحم مع زينتين. 740 00:43:41,327 --> 00:43:43,537 ‏أولًا، أعدّ الكاكدوغي مع الغانجانغ. 741 00:43:44,788 --> 00:43:49,251 ‏أخلط بعض الفجل ‏مع الغانجانغ وأفرغهما من الهواء معًا. 742 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 ‏تتسرب الصلصة بهذه الطريقة. 743 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 ‏ثم سأطهوه بالطبخ بتفريغ الهواء. 744 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 ‏"الطبخ تحت التفريغ، أسلوب يعتمد ‏على وضع الطعام في كيس مفرغ من الهواء" 745 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 ‏"وطهوه في الماء على درجة حرارة دقيقة" 746 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 ‏في 70 دقيقة فحسب، كيمتشي الفجل المقطّع 747 00:44:12,650 --> 00:44:15,527 ‏سيكون له نفس قوام كيمتشي معتّق ليومين. 748 00:44:16,195 --> 00:44:18,489 ‏أنا أعدّ شيئًا جديدًا بالدوينجانغ أيضًا. 749 00:44:19,323 --> 00:44:21,575 ‏أريد أن أرى كيف يكون إحراقه. 750 00:44:23,535 --> 00:44:25,371 ‏أغطي شريحة اللحم به بينما أشوي 751 00:44:26,163 --> 00:44:29,416 ‏ويخلق سفعة جميلة بعد أن تنتفخ الفقاعات. 752 00:44:32,044 --> 00:44:36,215 ‏تتمتع بنكهة رقيقة للدوينجانغ ‏لكن تُوجد نكهة غنية أخرى أيضًا. 753 00:44:36,298 --> 00:44:40,135 ‏ينتابني الفضول حول شريحة لحم الطاهي "تشوي" ‏مع الدوينجانغ. 754 00:44:40,636 --> 00:44:42,179 ‏إنه يشوي شيئًا على الفحم أيضًا. 755 00:44:42,763 --> 00:44:44,098 ‏- ما هذا؟ ‏- يا للهول. 756 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 ‏- فيها عظام. ‏- فعلًا. 757 00:44:46,684 --> 00:44:47,559 ‏إنه لحم خنزير. 758 00:44:47,643 --> 00:44:50,229 ‏إنه يستخدم لحم الخنزير مع ثلاثية الجانغ. 759 00:44:51,188 --> 00:44:53,065 ‏إنه هادئ جدًا، لذا سيبلي حسنًا. 760 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 ‏- نجا في "موسو" في النهاية. ‏- صحيح. 761 00:44:55,275 --> 00:44:56,151 ‏إنه موهوب. 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,695 ‏- ووسيم أيضًا. ‏- نعم. 763 00:44:58,779 --> 00:45:00,864 ‏إن فاز بهذه الجولة، فسينتهي الأمر. 764 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 ‏بالطبع. 765 00:45:02,241 --> 00:45:05,536 ‏طبقي هو ثلاثية الجانغ من "جيجو". 766 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 ‏استخدمت مكونات من جزيرة "جيجو"، 767 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 ‏مثل يوسفي "جيجو"، ‏وخضروات بذور السلجم الموسمية، 768 00:45:11,625 --> 00:45:13,794 ‏ولحم الخاصرة بالعظام ‏من خنازير "جيجو" السوداء. 769 00:45:13,877 --> 00:45:17,005 ‏هناك أجزاء دهنية وطرية في لحم الخاصرة. 770 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 ‏غطيت الأجزاء الدهنية بالغانجانغ. 771 00:45:19,716 --> 00:45:23,178 ‏من أجل الأجزاء اللينة أعددت صلصة ‏من الدوينجانغ 772 00:45:23,262 --> 00:45:25,013 ‏والبصل الأخضر والزنجبيل لتغطيتها. 773 00:45:25,097 --> 00:45:26,932 ‏ثم أشويها على الفحم. 774 00:45:27,850 --> 00:45:31,353 ‏أليس عليهما استخدام الغوتشوجانغ أيضًا؟ 775 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 ‏أشم رائحة غوتشوجانغ قوية. 776 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 ‏أريد أن أبرز الغوتشوجانغ. 777 00:45:39,445 --> 00:45:41,405 ‏أنا أصنع شيئًا جديدًا بالغوتشوجانغ. 778 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 ‏من الصعب استخدام الغوتشوجانغ 779 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 ‏بسبب نكهته القوية ‏ومذاقه العالق في الفم بلا طعم 780 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 ‏لذا فالمفتاح هو أن أستخدمه بإتقان. 781 00:45:48,078 --> 00:45:50,873 ‏يجب أن يكون مذاقه مثل الغوتشوجانغ ‏لكن حاد وغني بالنكهة أيضًا. 782 00:45:52,916 --> 00:45:54,751 ‏للتخلص من المذاق العالق في الفم وبلا طعم، 783 00:45:54,835 --> 00:45:59,298 ‏غليت الغوتشوجانغ مرتين ‏مع يوسفي "جيجو" وتوت العرعر 784 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 ‏لاستخلاص الرائحة فحسب. 785 00:46:01,508 --> 00:46:04,052 ‏وأعددت صلصة باستخدام العصير فحسب 786 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 ‏لذا له رائحة غوتشوجانغ قوية. 787 00:46:09,558 --> 00:46:11,894 ‏يترك الغوتشوجانغ طعم حريق يدوم ‏طويلًا وعالقًا في الفم بلا طعم، 788 00:46:13,187 --> 00:46:16,482 ‏لذا سأمزجه مع خلاصة اليوزو ‏وعصير التفاح وأمزجهما معًا 789 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 ‏لاستخلاص الرائحة فحسب. 790 00:46:21,028 --> 00:46:24,156 ‏ثم أضيف النيتروجين والكريمة… 791 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 ‏لتحويلها إلى رغوة. 792 00:46:29,745 --> 00:46:32,789 ‏بهذه الطريقة، يكون مذاقه مثل ‏التشوغوتشوجانغ اللاذع عندما تأكله أول مرة 793 00:46:32,873 --> 00:46:35,459 ‏لكنه يختفي كالرغوة حالما تبتلعه. 794 00:46:35,542 --> 00:46:37,961 ‏سأعدّ إسبوما غوتشوجانغ على الهليون الأبيض 795 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 ‏والذي يزيل الطعم الحار وبلا طعم ‏الذي يتركه الغوتشوجانغ 796 00:46:41,548 --> 00:46:42,591 ‏حالما تبتلعه. 797 00:46:42,674 --> 00:46:46,386 ‏"إسبوما، رغوة طرية مصنوعة بإضافة ‏مكون ونيتروجين إلى مسدس السيفون" 798 00:46:50,807 --> 00:46:51,934 ‏أحدهما قرع الجرس. 799 00:46:55,187 --> 00:46:56,063 ‏يا للروعة. 800 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 ‏الطاهي "تشوي" في وضع حرج. 801 00:46:59,066 --> 00:47:02,569 ‏- إنه يفعل كل شيء ليبقى حيًا. ‏- صحيح؟ 802 00:47:03,487 --> 00:47:04,446 ‏هل انتهى؟ 803 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 ‏انتهت معركة ثلاثية الجانغ الآن. 804 00:47:12,955 --> 00:47:14,831 ‏- هيا بنا! ‏- يبدو واثقًا. 805 00:47:14,915 --> 00:47:17,501 ‏أرجوكما دعاه يفوز، دعاه يكتب التاريخ. 806 00:47:17,584 --> 00:47:19,586 ‏معركة ثلاثية الجانغ. 807 00:47:19,670 --> 00:47:22,965 ‏يُرجى التوجه إلى طاولة ‏اختبار التذوق الأعمى. 808 00:47:25,842 --> 00:47:27,761 ‏- أنت رائع! ‏- هيا! 809 00:47:27,844 --> 00:47:29,263 ‏- وسيم جدًا. ‏- هيا! 810 00:47:29,346 --> 00:47:31,390 ‏- هيا بنا! ‏- تبدوان كنجمي الأفلام! 811 00:47:39,523 --> 00:47:40,857 ‏معركة ثلاثية الجانغ. 812 00:47:41,441 --> 00:47:42,276 ‏ادخلا من فضلكما. 813 00:47:57,249 --> 00:47:59,251 ‏كانا ملتزمين حقًا. 814 00:48:00,168 --> 00:48:04,172 ‏كان الأمر كله متعلقًا بالطعم ولا شيء آخر. 815 00:48:06,258 --> 00:48:09,845 ‏تذوقا الطبق الأول رجاءً. 816 00:48:15,058 --> 00:48:17,394 ‏إنها شريحة لحم دوينجانغ مع غانجانغ كاكدوغي 817 00:48:17,477 --> 00:48:20,856 ‏والهليون الأبيض المغطى بإسبوما غوتشوجانغ. 818 00:48:21,940 --> 00:48:25,402 ‏ليست طريقة غربية بل كورية في الأكل. 819 00:48:25,485 --> 00:48:28,488 ‏نأكل اللحم مع الخضار المغمسة ‏في تشوغوتشوجانغ دائمًا. 820 00:48:29,031 --> 00:48:32,159 ‏ثم هناك كيمتشي الفجل المقطّع ‏المغطى بالكمأة والكزبرة. 821 00:48:32,242 --> 00:48:35,245 ‏لا أظن أن التقنيات ‏التي استخدمتها مهمة جدًا. 822 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 ‏ليست البهرجة ما تهم 823 00:48:37,497 --> 00:48:40,417 ‏بل كيف أعددت كاكدوغي معتّق في 70 دقيقة 824 00:48:40,500 --> 00:48:44,671 ‏وكيف أعددت الغوتشوجانغ الغني بالنكهة ‏في حين أنه لا يُفترض به أن يكون ذلك. 825 00:48:44,755 --> 00:48:50,218 ‏إنه طبق ممتع وتجريبي ‏ومألوف لكنه فريد بالتأكيد. 826 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 ‏ها هو أول تذوّق لك. 827 00:49:24,920 --> 00:49:27,631 ‏مذاقه كالفجل. 828 00:49:27,714 --> 00:49:29,132 ‏كيف يُعتّق جيدًا هكذا؟ 829 00:49:32,969 --> 00:49:33,970 ‏إنه كثيف جدًا. 830 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 ‏رائحته رائعة. 831 00:49:49,069 --> 00:49:52,823 ‏أنجز الأمور بطريقة مختلفة جدًا عما توقعت. 832 00:49:55,242 --> 00:49:56,993 ‏كانت خبرته واضحة تمامًا. 833 00:50:00,706 --> 00:50:02,207 ‏لا أريد التوقف عن شمه. 834 00:50:03,625 --> 00:50:04,918 ‏حسنًا، سأتذوقه الآن. 835 00:50:12,551 --> 00:50:13,427 ‏يا للروعة. 836 00:50:34,614 --> 00:50:37,492 ‏بدأ قلبي يخفق بجنون. 837 00:50:37,576 --> 00:50:42,998 ‏مضى وقت طويل منذ أن خفق قلبي ‏هكذا بسبب الطبخ. 838 00:50:45,917 --> 00:50:48,503 ‏كنت ذات مرة حكمًا مع السيد "بايك" ‏في برنامج. 839 00:50:49,629 --> 00:50:52,758 ‏وبالنسبة إلى الطاهي "سونغ جاي آن" 840 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 ‏أنا طاه أقدم في الواقع. 841 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 ‏لذا لا أعلم لماذا كنت متوترًا جدًا. 842 00:51:12,194 --> 00:51:16,239 ‏ظننت أن النكهات ستكون قوية جدًا، 843 00:51:16,323 --> 00:51:19,201 ‏لكن نكهات الغانجانغ 844 00:51:19,284 --> 00:51:23,371 ‏والدوينجانغ والغوتشوجانغ ‏جميعها رقيقة جدًا. 845 00:51:23,955 --> 00:51:27,209 ‏هذه ليست النكهات التي كنت أفكر فيها. 846 00:51:28,794 --> 00:51:30,712 ‏استخدم أسلوبًا 847 00:51:30,796 --> 00:51:34,007 ‏مختلفًا جدًا عما توقعت. 848 00:51:34,090 --> 00:51:37,511 ‏- طبخه بشكل فريد جدًا. ‏- يا للروعة. 849 00:51:39,179 --> 00:51:42,557 ‏لم أستطع أن أعلم ‏إن كانت تلك إشارة جيدة أم سيئة. 850 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 ‏تاليًا، تذوقا الطبق الثاني من فضلكما. 851 00:51:49,940 --> 00:51:53,401 ‏طهوت مكونات موسمية من جزيرة "جيجو" 852 00:51:53,485 --> 00:51:57,030 ‏وخلطتها مع ثلاثية الجانغ. 853 00:51:58,073 --> 00:52:00,784 ‏شويت اللحم الدهني في طبقة من الغانجانغ 854 00:52:00,867 --> 00:52:03,954 ‏بينما وضعت على اللحم الطري ‏خضروات بذور السلجم الموسمية. 855 00:52:04,955 --> 00:52:07,123 ‏كما أعددت صلصة من الدوينجانغ ‏الصويا والأرقطيون المطهو ببطء. 856 00:52:07,749 --> 00:52:10,794 ‏وكل طبق يحتاج إلى نكهة ليرتقي به. 857 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 ‏طبقي هو خلاصة الغوتشوجانغ. 858 00:52:14,339 --> 00:52:17,425 ‏ستكون الميزة في طبقي ‏كيف تمتزج صلصة الغوتشوجانغ الرقيقة 859 00:52:17,509 --> 00:52:19,845 ‏مع المكونات الموسمية الأخرى. 860 00:52:37,445 --> 00:52:38,738 ‏تشبه رائحة الدوينجانغ. 861 00:52:48,707 --> 00:52:49,541 ‏حسنًا. 862 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 ‏يمكنني تذوّق الدوينجانغ. 863 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 ‏أظن أنهما سيحبانه. 864 00:53:19,571 --> 00:53:21,740 ‏حاولت أن أستخدم الغوتشوجانغ ‏ليكون إضافة للطبق، 865 00:53:21,823 --> 00:53:24,367 ‏لذا أظن أنهما سيستمتعان به. 866 00:53:35,837 --> 00:53:37,130 ‏هذا مزيج. 867 00:53:40,050 --> 00:53:40,884 ‏حسنًا. 868 00:53:51,686 --> 00:53:54,064 ‏الغوتشوجانغ والغانجانغ… 869 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 ‏خفيفتان، لكنهما لاذعتان أيضًا. 870 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 ‏إنها جميلة وفواحة. 871 00:54:17,796 --> 00:54:19,089 ‏هل يمكنني الحصول على بعض المناديل الورقية؟ 872 00:54:26,096 --> 00:54:27,889 ‏سأرى ما هذا لاحقًا. 873 00:54:33,687 --> 00:54:34,854 ‏أريد أن أعلم ما هذا فحسب. 874 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 ‏هل كان هناك خطب ما؟ 875 00:54:46,533 --> 00:54:50,328 ‏كان إما أن هناك خطبًا ما ‏أو أنه كان فضوليًا حقًا، 876 00:54:50,412 --> 00:54:51,705 ‏لكنني شعرت أنه الاحتمال الأول. 877 00:54:51,788 --> 00:54:55,041 ‏قد يظن البعض أن هذه إشارة سيئة. 878 00:54:55,125 --> 00:54:57,335 ‏لكن بالنسبة إليّ، ‏إن وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام، 879 00:54:57,419 --> 00:55:01,798 ‏أبصقه لأتحقق منه لأنه لذيذ وجديد. 880 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 ‏لذا أبصقه وأرى بنفسي. 881 00:55:04,259 --> 00:55:06,011 ‏إن كان يشبهني، 882 00:55:06,094 --> 00:55:08,555 ‏هذه إشارة جيدة لذا فالأمر مربك. 883 00:55:10,432 --> 00:55:12,809 ‏سيبدأ التصويت الآن. 884 00:55:14,686 --> 00:55:16,813 ‏اختارا الطبق رجاءً 885 00:55:17,397 --> 00:55:21,192 ‏الألذ والذي استخدم المكون الرئيسي ‏بشكل أفضل. 886 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 ‏الطبق الأول ضد الثاني. 887 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 ‏اتخذا قراركما رجاءً. 888 00:55:36,750 --> 00:55:38,209 ‏انتهى التصويت. 889 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 ‏النتيجة واحد مقابل واحد. 890 00:55:51,014 --> 00:55:53,725 ‏يُرجى من المتسابقين الخروج للحظة. 891 00:55:53,808 --> 00:55:56,561 ‏"(جونغ وون بايك)، (هيون سيوك تشوي) ‏(سونغ جاي آن)، (واحد اثنان ثلاثة)" 892 00:55:56,644 --> 00:55:58,438 ‏- ما هذا؟ ‏- النتيجة واحد مقابل واحد. 893 00:56:00,190 --> 00:56:02,567 ‏يُرجى من المتسابقين الخروج للحظة. 894 00:56:03,693 --> 00:56:04,819 ‏تعادل آخر. 895 00:56:05,320 --> 00:56:07,864 ‏- الرجل من فئة "الملعقة السوداء" موهوب. ‏- إنه الأفضل، صحيح؟ 896 00:56:08,364 --> 00:56:10,283 ‏ما زال التعادل مثيرًا للإعجاب. 897 00:56:10,366 --> 00:56:13,119 ‏- نعم، إنه كذلك. ‏- أنا واثق أنه سيفوز. 898 00:56:20,126 --> 00:56:21,920 ‏جرّبنا ثلاثة أشياء. 899 00:56:22,837 --> 00:56:23,880 ‏من أجل هذا الطبق… 900 00:56:24,839 --> 00:56:26,841 ‏وجدت صعوبة في فهم هذا. 901 00:56:26,925 --> 00:56:29,469 ‏حقًا؟ كنت منبهرًا 902 00:56:29,552 --> 00:56:32,764 ‏عندما تذوقت الغانجانغ ‏والغوتشوجانغ والدوينجانغ. 903 00:56:32,847 --> 00:56:38,061 ‏ظننت أنه إن تمكنّا من إعادة تفسيرها ‏بهذه الطريقة يمكن أن يجذب ذلك الجميع. 904 00:56:39,354 --> 00:56:42,273 ‏عندما أُعطيا ثلاثية الجانغ، 905 00:56:42,774 --> 00:56:45,777 ‏ظننت أن نكهات الدوينجانغ ‏والغوتشوجانغ ستكون قوية. 906 00:56:46,361 --> 00:56:49,864 ‏غير أنها كانت رقيقة لكن واضحة ‏وهذا ما كان مفاجئًا جدًا. 907 00:56:49,948 --> 00:56:53,159 ‏الدوينجانغ والغوتشوجانغ رائعان، ‏الغوتشوجانغ يشبه الفن تقريبًا. 908 00:56:54,202 --> 00:56:57,789 ‏بالنسبة إليّ، تذوقت يوزو ‏أكثر من الغوتشوجانغ. 909 00:56:58,623 --> 00:57:02,210 ‏هذا الغانجانغ مع الكمأة، ‏لكن نكهة زيت الكمأة كانت أقوى. 910 00:57:02,293 --> 00:57:04,796 ‏أريد حقًا أن أفهم ما قصده هذا الطاهي. 911 00:57:04,879 --> 00:57:06,673 ‏لماذا هذا المزيج؟ 912 00:57:06,756 --> 00:57:09,384 ‏- حسنًا… ‏- لا أعلم ما كانت نيته. 913 00:57:09,968 --> 00:57:12,554 ‏- أحببته جدًا عندما أكلته. ‏- حقًا؟ 914 00:57:12,637 --> 00:57:15,265 ‏ظللت أفكر، "كيف فعل هذا بالغانجانغ؟" 915 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 ‏لكنني بالكاد تذوقته. 916 00:57:16,599 --> 00:57:17,642 ‏هذا ما أحببته. 917 00:57:17,725 --> 00:57:19,811 ‏- لكن مذاقها لا يشبه الغانجانغ. ‏- بلى. 918 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 ‏المذاق خفيف بطريقة لا تجعل الطبق مميزًا. 919 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 ‏إنها ثلاثية الجانغ. 920 00:57:24,691 --> 00:57:27,277 ‏أكثر ما ركزت عليه عندما حكمت على الطبقين 921 00:57:27,360 --> 00:57:29,737 ‏هو مدى قابلية تسويقهما للتوابل الكورية 922 00:57:29,821 --> 00:57:32,740 ‏وإن كان بإمكانهما ‏جعل السيّاح من الدول الأخرى 923 00:57:32,824 --> 00:57:37,328 ‏يجرّبون ثلاثية الجانغ التقليدية خاصتنا ‏من دون أن يثبطوها كثيرًا. 924 00:57:37,412 --> 00:57:40,915 ‏إلى جانب الحلاوة، ‏يترك الغوتشوجانغ مذاقًا بلا طعم. 925 00:57:40,999 --> 00:57:43,835 ‏لذا إعداد إسبوما التشوغوتشوجانغ ‏من الغوتشوجانغ 926 00:57:44,419 --> 00:57:45,503 ‏كان مذهلًا جدًا. 927 00:57:45,587 --> 00:57:47,630 ‏لهذا صوّتُّ له. 928 00:57:47,714 --> 00:57:50,467 ‏ظننت أنه طبق من شأنه 929 00:57:50,550 --> 00:57:53,761 ‏أن يقلل من الحواجز لغير الكوريين ‏الذين يريدون تذوّق طعامنا. 930 00:57:53,845 --> 00:57:58,099 ‏كرهت الطبق الآخر أكثر مما ‏استمتعت بطبق لحم الخنزير. 931 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 ‏أنا أتكلم بصراحة هنا. 932 00:58:00,602 --> 00:58:02,479 ‏بصفتي طاهي طعام فاخر 933 00:58:02,562 --> 00:58:05,940 ‏هناك شيء واحد آخذه بعين الاعتبار دائمًا ‏مع تقنيات من هذا النوع 934 00:58:06,024 --> 00:58:07,233 ‏وهو مستوى التنفيذ. 935 00:58:07,317 --> 00:58:10,069 ‏التقنيات التي لا تُنفّذ بشكل مثالي 936 00:58:10,570 --> 00:58:11,821 ‏ليست تقنيات. 937 00:58:12,822 --> 00:58:14,574 ‏عندما آخذ قضمة من أي طعام 938 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 ‏ولا يقدّم النكهات بدقة، 939 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 ‏أجد الأمر غامضًا جدًا. 940 00:58:18,995 --> 00:58:22,081 ‏من هذه الناحية، كان طبق لحم الخنزير واضحًا 941 00:58:22,165 --> 00:58:25,293 ‏لأنني علمت أنه غطى اللحم بالدوينجانغ. 942 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 ‏وكان هناك توازن أفضل بين النكهات. 943 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 ‏إنهم يتجادلان كثيرًا. 944 00:58:31,299 --> 00:58:32,842 ‏هذا مرهق للأعصاب. 945 00:58:34,135 --> 00:58:36,346 ‏كنت أسمعهما يتجادلان في الداخل. 946 00:58:36,930 --> 00:58:40,517 ‏وكنت آمل أن تكون الغلبة لمن يشجعني. 947 00:58:41,601 --> 00:58:44,020 ‏يُرجى من المتسابقين الدخول مجددًا. 948 00:58:54,447 --> 00:58:55,698 ‏فهمت. 949 00:58:56,783 --> 00:58:57,992 ‏- مضى وقت طويل. ‏- مرحبًا. 950 00:58:58,076 --> 00:58:59,536 ‏لم أتوقع رؤيتك هنا. 951 00:59:00,703 --> 00:59:05,500 ‏أيها الطاهي "تشوي"، لماذا وضعت الكمأة ‏على الكاكدوغي؟ 952 00:59:06,960 --> 00:59:11,714 ‏الغانجانغ يتناسب مع الكمأة، ‏ناهيك عن الكزبرة. 953 00:59:11,798 --> 00:59:13,216 ‏أعجبني توازنها، 954 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 ‏لكن هذا رأيي فحسب. 955 00:59:15,718 --> 00:59:19,806 ‏أظن أنه عمل الطاهي أن يطهو الأطباق ‏وفقًا لأسلوبه وذوقه. 956 00:59:20,390 --> 00:59:21,891 ‏- حسنًا. ‏- وهذا ما فعلته هنا. 957 00:59:22,392 --> 00:59:28,815 ‏أنا والطاهي "آن" ‏خضنا جدالًا محتدمًا هذا اليوم. 958 00:59:28,898 --> 00:59:30,191 ‏كدنا نتشاجر. 959 00:59:31,568 --> 00:59:36,948 ‏أرجو أن تعلما أن قرارنا الأخير ‏خلص إلى شيء صغير جدًا. 960 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 ‏لذا من دون أي تأخير، 961 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 ‏الناجي 962 00:59:45,039 --> 00:59:48,084 ‏من معركة ثلاثية الجانغ هو… 963 00:59:54,132 --> 00:59:57,677 ‏مواجهة فردية، معركة ثلاثية الجانغ. 964 00:59:57,760 --> 00:59:59,304 ‏- أرجوك. ‏- من سيفوز؟ 965 01:00:00,138 --> 01:00:01,431 ‏الناجي هو… 966 01:00:02,890 --> 01:00:06,060 ‏أنت تفكر، "الغانجانغ ‏مع الكمأة، كم هذا مبتذل." 967 01:00:06,144 --> 01:00:07,312 ‏- نعم، هذا صحيح. ‏- صحيح؟ 968 01:00:07,395 --> 01:00:09,689 ‏من الصعب جدًا هزم "الملاعق البيضاء". 969 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 ‏إنه دور شخص من "الملاعق السوداء" ليفوز. 970 01:00:11,941 --> 01:00:14,277 ‏سآخذ نجمة "ميشلان" تلك. 971 01:00:14,360 --> 01:00:16,279 ‏الطاهي "دو يون"؟ كيف؟ 972 01:00:16,362 --> 01:00:17,697 ‏أظن أن هذا ممكن. 973 01:00:17,780 --> 01:00:19,866 ‏"لم تصدأ سكاكيني بعد،" هذا ما ظننته. 974 01:00:19,949 --> 01:00:21,117 ‏سأفوز مهما كلّف الأمر. 975 01:00:21,200 --> 01:00:24,203 ‏- أنت تمازحني. ‏- عجبًا، هذا أمر جلل. 976 01:00:24,287 --> 01:00:26,247 ‏موضوع الجولة الثالثة 977 01:00:26,831 --> 01:00:28,249 ‏هو غرفة المكونات 978 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 ‏في معركة الفريقين ‏"الملاعق السوداء" و"الملاعق البيضاء". 979 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 ‏هل يتشاجران منذ الآن؟ 980 01:00:31,502 --> 01:00:32,879 ‏شعرت وكأنهما لا يثقان بي. 981 01:00:32,962 --> 01:00:34,213 ‏بالطبع أنا غاضبة. 982 01:00:34,297 --> 01:00:36,215 ‏بصراحة، لم يعجبني الأمر. 983 01:00:36,299 --> 01:00:38,593 ‏لماذا لم تُخرج كل شيء؟ 984 01:00:39,093 --> 01:00:40,928 ‏أنت لا تعرفينني، كفّي عن إغضابي. 985 01:02:40,798 --> 01:02:45,803 ‏ترجمة "رشا سبلاني"