1 00:00:14,014 --> 00:00:15,473 Oylama tamamlandı. 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,900 Sonuç 1-1. 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,322 Sonuç 1-1. 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 -Bunun olacağını biliyordum. -Ben de biliyordum. 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 -Sürekli fikir değiştirdim. -Ben de. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 Yarışmacılar, lütfen bir dakikalığına çıkın. 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 1-1 OLDUĞUNDA YARIŞMACILAR DIŞARI ÇIKAR 8 00:00:55,096 --> 00:00:59,100 VE JÜRİ KARAR VERMEK İÇİN YEMEKLERE SADECE BAKAR 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 Yarı yarıya şanstı. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Endişelendim, kızmaya başladım. 11 00:01:03,104 --> 00:01:06,066 Ne dediklerini duymak istedim ama duyamadım. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 Jüri üyeleri, lütfen göz bantlarınızı çıkarın. 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 Vay be. 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 Demek Çin mutfağı şefleriymiş. 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 -Öyleler. -Evet. 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,374 -Bu suancai, değil mi? -Biliyordum. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 -Evet. -Tanrım. 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,963 Suancai yerine siraegi kullanması inanılmaz. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Çok da iyi kullanmış. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 -Tam pişmiş. -Aynen. 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 Ben bunu seçmiştim. 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 PAIK JONG-WON: ÇİN MUTFAĞI TANRIÇASI 23 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 Hem fikir iyiydi hem de malzemeyi kullanma şekli. 24 00:01:42,852 --> 00:01:46,147 Siraegi'yi suancai'ye benzetmek için 25 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 ekşi tatlar katması ilginç olmuş. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 O yüzden ona yöneldim. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Ben de benzer şeyler düşündüm. 28 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 Bunun basi olduğunu öğrendiğimde 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,994 "Ne tür bir deli siraegi'yle basi yapar?" diye düşündüm. 30 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 ŞEF ANH: JUNG JI-SUN 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 Çok radikal bir fikir. 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 Üstüne üstlük 33 00:02:06,709 --> 00:02:12,048 tattığımda daha lezzetli olduğunu düşündüm. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 Çok çekişmeli bir maç. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 Evet, kesinlikle başa baş. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,223 Çok kolay aklım çelinebilir gibi geliyor. 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,516 Ben de öyleyim. 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 -Açıkçası… -Tek kelime ikna eder beni. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,397 Evet, kolayca iki tarafa da kayabilirim. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 Şefler kim? 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 JÜRİNİN TARTIŞMASI BİTTİ 42 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 Bu çok zor. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,155 Jürinin tartışması bitti. 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Yarışmacılar, lütfen tekrar girin. 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Demek şeflerimiz sizsiniz. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 Önce alkışlamalıyız. 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 -Bravo. -Bugünlerde 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 genç şefler gerçekten inanılmaz. 49 00:02:56,551 --> 00:03:00,096 Fikirleriniz harikaydı. 50 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 Kafa kafayaydı. 51 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 -Pekâlâ. -Sonucu o söyleyecek. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Ama şunu bilin, 53 00:03:07,687 --> 00:03:11,441 -ucu ucunaydı. -Ters düştük. 54 00:03:13,276 --> 00:03:17,947 Kore'de uzun süre yemek yaptım, Şef Jung da yurt dışında vakit geçirdi, 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 o yüzden farklı pişirme tarzlarımız var. 56 00:03:20,825 --> 00:03:25,830 O yüzden yemeğimin jüriye daha çok hitap edeceğini düşündüm. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 Sanırım jürinin zamana ihtiyacı vardı 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 çünkü iki yemek de çok iyi olduğundan karar vermek zordu. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Ama benim yemeğimin sunumu harikaydı, 60 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 o yüzden fikrimi seveceklerini biliyordum. 61 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 Tanrıça, kraliçeye karşı. 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Lütfen. 63 00:03:41,054 --> 00:03:45,683 Tanrıça bunu kazanmayı başarırsa inanılmaz olur. 64 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 Siraegi savaşının sonuçlarını açıklama vakti geldi. 65 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 Bu savaştan sağ çıkan kişi… 66 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 …Şef Jung Ji-sun. 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 -Teşekkürler. -Tebrikler. 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Çok yakındı. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 Fikirleriniz harikaydı. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 Beyaz Kaşıklardan Jung Ji-sun hayatta kaldı. 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,717 Yine de iyi iş çıkardı. 72 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 -Olamaz, tanrıçamız. -Bu delilik. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Ona iyi iş çıkardığını söylemeliyim. 74 00:04:34,732 --> 00:04:38,569 Gerçekten ucu ucuna bir zaferdi. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 Ama şu anda zıtlaşmamalıyız. 76 00:04:41,698 --> 00:04:46,160 Basi'yi ilk tattığımda hissettiğim şoku atlatamıyorum. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Birinin siraegi'den basi yapacağı hiç aklıma gelmezdi. 78 00:04:50,498 --> 00:04:55,837 Bize eşsiz bir şey göstermek için çok kafa yorduğu belli. 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Ama öte yandan… 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 Basi olsun. 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Tamam, basi olsun. 82 00:05:04,345 --> 00:05:05,513 Teşekkürler. 83 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 Bravo. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,016 -Sağ olun. -Sağ olun. 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 Biliyorum, yakın dediler 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 ama turu geçmek ve elenmek çok farklı şeyler. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 Yine de 88 00:05:25,283 --> 00:05:29,662 ben elimden geleni yaptım, o yüzden pişmanlığım yok. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 ÇİN MUTFAĞI TANRIÇASI 90 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Kore dana sokum. 91 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Yağı az, o yüzden düzgün pişmezse kueuyup sertleşir. 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 DANA SOKUM: DANA BUTUN İÇ KISMI 93 00:05:45,136 --> 00:05:49,098 O yüzden genelde dana tartar gibi yemeklerde kullanılır. 94 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 Dana sokum o kadar da özel değil. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 -Dana tartar dışında. -Evet. 96 00:05:52,602 --> 00:05:56,773 Özel bir dokuya ya da aromaya sahip bir parça değil. 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Şef Lee Young-suk, Dâhi Restorancı'ya karşı. 98 00:06:02,195 --> 00:06:06,657 Şef Lee, elinde baharatla doğmuş biri. 99 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Hadi bakalım. 100 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Korean Food War'u izledim, bu işte çok iyi. 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Yemekleri harika. 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 İşte Şef Lee'miz. 103 00:06:18,127 --> 00:06:20,004 -O kazandı. -Anladım. 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,549 Sanırım çoğu bölümü de o kazandı. 105 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 Zorlu bir rakip. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 O yüzden kazandı. 107 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 Bir de genç şefin Kore mutfağı var. 108 00:06:31,182 --> 00:06:35,269 Onu Kore mutfağı yaparken gördüm, çok zarifti. 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Siyah Kaşıkların en genci ama yemek yapmayı biliyor. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 Kore mutfağında yükselen bir yıldız. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Düşünmeme bile gerek yok. Hayatta kaldın. 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,697 Yok artık. 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Bir süredir Kore mutfağı yapan biri olarak 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,288 her zaman söz konusu mutfağın ustasını geçmek istemişimdir. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 Hayalim bu. 116 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 O şapka gibi şeyin adı neydi? 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 -Bu… -Bir tür şapka. 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,089 Bunun bir adı var. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 Bugünkü yemeğimin adı jeonriptu. 120 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 Joseon Hanedanlığı'ndan kalma bir yemek ve pişmiş bileşenli 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,390 shabu-shabu'ya benziyor. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 Dana sokumun sert yağlarını alıp 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 yumuşak kısımlara ulaşıyorum, sonra kıyma hâline getirip… 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 …köfte yapıyorum. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 Köfte karışımından biraz alıyorum 126 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 ve balığın içine doldurup tavada kızartıyorum. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 Dâhi Restorancı çok dikkat çekiyor. 128 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Yemek pişirme becerisi kusursuz. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,466 Önce sebzeleri ve eti 130 00:07:47,258 --> 00:07:49,051 saca koyacağım. 131 00:07:53,014 --> 00:07:56,476 Sonra et suyunu ortaya dökeceğim. 132 00:07:58,144 --> 00:08:03,316 Çorba yanına pişmiş malzemelerle Joseon usulü shabu-shabu gibi. 133 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 Dana sokumla yapılabilecekler sınırlı. 134 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 Et suyu yapılmaz. 135 00:08:10,823 --> 00:08:14,660 Sadece köfte ya da jeon yapılır. 136 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Şef Lee'nin de 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 böyle bir şey yapacağını düşündüm, 138 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 o yüzden de yemeğime farklı tarzlar katmaya çalıştım. 139 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 -Sanırım et suyu yapıyor. -Evet. 140 00:08:32,678 --> 00:08:35,139 Kesinlikle et suyu o. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 Çorba yapıyor olabilir. 142 00:08:38,017 --> 00:08:41,479 -Eski usul bir çorbaya benziyor. -Evet. 143 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Etli turp çorbası mı yapıyor? 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 -Turp kullandığını gördüm. -Evet. 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 Baharatlı çorba mı? 146 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 -Bunun için yeterli malzeme yok. -Doğru. 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,744 Farklı bir şey yapmam gerektiğini biliyordum 148 00:08:56,827 --> 00:08:59,997 çünkü zaten yaygın olan bir şey yaparsam 149 00:09:00,873 --> 00:09:02,625 pek bir değeri olmazdı. 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 Yeni bir şey yapmaya çalıştım. 151 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Yaptığım şeyin adı 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 Mi-So Gomtang. 153 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 "Gülümse" anlamında. 154 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 Dana kemiği çorbası yapmak için gomtang gerekir 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 ama dana sokumla et suyu yapılmaz. 156 00:09:23,312 --> 00:09:26,857 O yüzden turp, Pyogo mantarı, 157 00:09:26,941 --> 00:09:31,571 kuru yosun ve perilla yağı ekleyip hepsini beraber kavuruyorum. 158 00:09:33,990 --> 00:09:37,493 Sonra içine su ekliyorum, 159 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 böylece sebze çorbası kıvamı oluyor. 160 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 Dana sokumun önce kanını temizliyorum, 161 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 sonra hafifçe baharatlıyorum. 162 00:09:49,630 --> 00:09:53,593 Sonra et büyüklüğünde minari doğruyorum. 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Sonra onları sarıyorum, 164 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 un ve yumurtaya bulayıp biraz pişiriyorum. 165 00:10:01,851 --> 00:10:05,229 Dana sokum ana malzeme olduğu için dikkat çeken parça o olmalı, 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 o yüzden bu sarmaları yapıyorum. 167 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 -Buharda da pişirebilir. -Bir lokma almak istiyorum. 168 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Canım çekti. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Sarmaları yağla pişiriyorum, 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,162 sonra yağdan kurtulmak için biraz haşlıyorum. 171 00:10:21,954 --> 00:10:26,751 Sonra kâselere koyup gomtang'ı ekliyorum. 172 00:10:27,251 --> 00:10:30,087 Güzel olanları kullanayım. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,840 Bu güzel. 174 00:10:33,466 --> 00:10:37,261 -Sonucu çok merak ediyorum. -Ben de. 175 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 Bu çok büyük, bu da küçük. 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Dana sokum savaşı. 177 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 Lütfen kör tadım testi masasına geçin. 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,360 -Çok gerginim. -Kazanarak döneceğim. 179 00:10:52,943 --> 00:10:55,446 -Bastır Dâhi Restorancı! -Teşekkürler! 180 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Bol şans! 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 -Teşekkürler. -Bol şans Şef Lee! 182 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 -Teşekkürler. Kazanarak döneceğim. -Tamam! 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Çok güzel görünüyor. 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 Yemeklerimizin boyutları çok farklıydı. 185 00:11:23,682 --> 00:11:24,850 Cesaretim kırıldı. 186 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 İşte dana sokum savaşı. 187 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Yağlı olmadığı için pişirmesi zor. 188 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 Çoğu insan dana tartar yapmayı düşünür. 189 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 Lütfen ilk yemeği tadın. 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 JEONRIPTUGOL 191 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 Yemeğimde yarı kurutulmuş eşkinayla yapılmış 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 jeon tarzı bir garnitür var. 193 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 İçine kıyılmış Kore nanesi ve et dolgusu doldurdum. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,801 Et çok sert olduğu için dana sokumla birleştirince çok lezzetli oluyor. 195 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Yemeğimin püf noktası bu ve sonda güzel bir aroma bırakıyor. 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Bu dana sokum mı? 197 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Dana sokum. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Tadı uskumru gibi. 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Köfte miydi o? 200 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Ağzımın içinde eziliyor. 201 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 Ama… 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 Bu tadı biliyorum. 203 00:12:39,341 --> 00:12:40,718 Bu aroma neydi? 204 00:12:41,427 --> 00:12:46,307 Yaprak gibi bir tadı var ama çok hafif. 205 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 Çok hafif bir aroması var. 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Pekâlâ. 207 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Şimdi lütfen ikinci yemeği tadın. 208 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 MI-SO GOMTANG 209 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 Eminim jüri üyeleri 210 00:13:06,076 --> 00:13:10,206 dana sokumdan yapılan gomtang hiç tatmamıştır. 211 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 Önce çorbayı tadıp… 212 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 …sebzelerin aromasını almaları gerek. 213 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 Sonra minari ve sogogi'den oluşan "miso"dan alacaklar. 214 00:13:33,354 --> 00:13:36,524 Sonra çorba ve sarma birlikte. 215 00:13:36,607 --> 00:13:41,612 Üç şekilde de deneyince yemeğimin gerçek değerini görecekler. 216 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 Dana sokumun tadının böyle olabileceğini 217 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 fark edecekler. 218 00:13:53,082 --> 00:13:54,375 Hoş bir aroması var. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 Çorba harika. 220 00:14:04,802 --> 00:14:07,471 İlk yemek de güzeldi. 221 00:14:10,516 --> 00:14:13,310 Oylama şimdi başlıyor. 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 Lütfen daha lezzetli olan 223 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 ve ana malzemeyi daha iyi kullanan yemeği seçin. 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,158 Yemeğimi tattım, mükemmel olmuştu. 225 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 Kazanacağımı hissetmiştim. 226 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 Kazanmak zorundayım. 227 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 Oylama tamamlandı. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Jüri, lütfen göz bantlarınızı çıkarın. 229 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Kimler? 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Boyut farkına bak. 231 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 Maksimuma karşı minimum. 232 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Bu yemek, bu da yemek. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 -Büyük bir fark. -Bir de bana sor. 234 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Lütfen sonucu söyleyin. 235 00:15:09,909 --> 00:15:13,245 Dana sokum kapışmasının sonucunu açıklama vakti geldi. 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 Bu teke tek kapışmada hayatta kalan kişi… 237 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 LEE YOUNG-SUK HAYATTA KALIYOR 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 -Teşekkürler. -Tebrikler. 239 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Bravo. 240 00:15:35,059 --> 00:15:35,976 Teşekkürler. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 Genç şef de çok iyiydi. 242 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 -Teşekkürler. -Tebrikler. 243 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 -İyi iş çıkardın. -Tanrım. 244 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Sunum açısından leziz görünüyor. 245 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 -Görsel olarak öyle. -Evet. 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 Sunumu görmeden tatmak kesinlikle farklı. 247 00:15:52,534 --> 00:15:57,039 Bu noktaya gelebilmek için 10 yıldır çok çalıştığımı düşünüyordum 248 00:15:57,122 --> 00:16:02,920 ama sadeliğin daha iyi olabileceğini daha bugün fark ettim. 249 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 Şimdi maesaengi savaşı. 250 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 MAESAENGI, BİR YOSUN TÜRÜ 251 00:16:10,511 --> 00:16:12,596 CHO EUN-JU, MUTFAK PATRONU'NA KARŞI 252 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 Yirmi beş yıllık Batı mutfağı şefiyim. 253 00:16:16,558 --> 00:16:19,103 Touch The Sky diye bir Batı mutfağı restoranındayım. 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 TOUCH THE SKY'IN İLK KADIN BAŞ ŞEFİ 255 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 Batı tarzı, maesaengi'li ve istiridyeli pirinç çorbası. 256 00:16:24,274 --> 00:16:25,609 MAESAENGI'Lİ İSTİRİDYE YEMEĞİ 257 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 Deniztarağı ve maesaengi'li arpa risotto. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 Beyaz Kaşıklardan Cho Eun-ju. 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Teşekkürler. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,704 Maesaengi'yi bu yemekte çok daha fazla hissedebiliyorum. 261 00:16:36,787 --> 00:16:38,497 Çok iyi pişirmişsin. 262 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 Evet! 263 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Tecrübeliler yenilmiyor. 264 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 Evet! 265 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 Sürekli kaybetmemiz çok kötü. 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,050 Şimdi canlı ahtapot savaşı. 267 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 CANLI AHTAPOT 268 00:16:51,135 --> 00:16:55,180 JANG HO-JOON, YAKITORI KRALINA KARŞI 269 00:16:55,264 --> 00:16:59,059 On dokuz yıldır Japon mutfağı şefiyim 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,728 ve dokuz restoran yönetiyorum. 271 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 NEGI COMPANY ŞEFİ-SAHİBİ 272 00:17:02,938 --> 00:17:05,816 Füme ahtapot köftesinden sandviç yaptım. 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 Kızarmış ahtapot ve pilav yaptım. 274 00:17:08,277 --> 00:17:12,531 Canlı ahtapotu sebzelerle kızarttım ve pilavın üzerine koydum. 275 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 Beyaz Kaşıklardan Jang Ho-joon hayatta kaldı. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 İmkânlar biraz sınırlıydı, 277 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 o yüzden ahtapotu tütsülemeyi düşünmen etkileyici. 278 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 Kahretsin. 279 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Şimdi domuz ayağı savaşı. 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,388 AHN YOU-SEONG, YEONG TAVUK'A KARŞI 281 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 Ben Ahn You-seong, Kore'nin 16. Aşçılık Ustası'yım. 282 00:17:41,685 --> 00:17:46,231 ESKİ BAŞKANLARIN TANIDIĞI BİR ŞEF 283 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Otuz üç yıldır şefim. 284 00:17:50,277 --> 00:17:54,990 Yemeğim Namdo usulü çoban çantası otlu domuz ayağı. 285 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 Bu yemeğin adını "Hong Kong usulü kao domuz ayağı " koydum. 286 00:17:59,369 --> 00:18:01,955 Beyaz Kaşıklardan Ahn You-seong hayatta kaldı. 287 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 Çok baharat var ama çoban çantası kokusu hâlâ burnumda. 288 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 Her şey mükemmel uyumluydu. 289 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 Ustanın ta kendisi! 290 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 -Evet! -Beyaz Kaşıklar! 291 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 -Harika. -Beyaz Kaşıklar! 292 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 Arka arkaya. 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 Bu harika. 294 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Bu nasıl olabilir? 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Sinirleniyorum. 296 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 -Bizi yok ediyorlar. -Ah ya. 297 00:18:27,731 --> 00:18:29,817 Ne olursa olsun kazanacağım. 298 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Beyaz Kaşıklar kazanıp duruyor. Katliam gibi. 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,992 Beyaz Kaşıkları yenmek çok zor. 300 00:18:40,244 --> 00:18:42,913 -Onları ezeceğim. -Hakla onları. 301 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 ÜÇ YILDIZ 302 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 Gururumu inciniyor. 303 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Savaşa hazırsın. 304 00:18:47,042 --> 00:18:48,168 Evet. 305 00:18:48,752 --> 00:18:49,962 Hepimiz ısınalım. 306 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Gerçekten sinir bozucuydu. 307 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Onları gerçekten yenmek istedim. 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,013 Yemeğim için çok şey hazırladım, 309 00:19:00,514 --> 00:19:01,598 bence kazanabilirim. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Kaybedeceğimi sanmam. 311 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 CHOI JI-HYUNG LEE BUK BANG ŞEFİ-SAHİBİ 312 00:19:07,437 --> 00:19:10,941 Dünyada Kuzey Kore lüks yemekleri yapan ilk şefim. 313 00:19:11,024 --> 00:19:15,821 Güney Korelilerin de sevdiği Kuzey Kore kökenli yemekler yapıyorum. 314 00:19:15,904 --> 00:19:19,199 Tarzımı birleşik Kore mutfağı olarak tanımlıyorum. 315 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Yemeklerim tüm Kore Yarımadası'nı kapsıyor. 316 00:19:22,578 --> 00:19:26,790 Her türlü malzemeyle yemek yapabilirim. 317 00:19:26,874 --> 00:19:30,711 Nadir bulunan ve kullanması zor bir malzeme istiyordum. 318 00:19:31,962 --> 00:19:36,008 Ana malzemeniz ogyeopsal. 319 00:19:36,091 --> 00:19:38,510 OGYEOPSAL, DERİLİ DOMUZ GÖBEĞİ 320 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 Kullanması hem zor olan 321 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 hem de eğlenceli olmayan bir malzeme. 322 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Onunla yapabilecekleri çok şey var. 323 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 O bıçağı bayağıdır görmemiştim. 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 Beoseon bıçağı. 325 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 Adı geleneksel çorabın 326 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 -şeklinden geliyor. -Kullanması zor değil mi? 327 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Ucu yukarı bakıyor, o yüzden Kore mutfağında kullanışlı. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 Çok havalı. 329 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Sarımsağı nasıl doğradığına bakın. 330 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 Çok temiz kesiyor. 331 00:20:14,755 --> 00:20:17,549 Lüks restoran şefleri çok zarif hareket ediyor. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,426 Bizim gibi delirmiyorlar. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 Ogyeopsal'ı üç parçaya ayıracağım. 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Deri, et ve yağ. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 Eti kalın, 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 yağı da ince doğrayacağım. 337 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 Sıradan bir domuz göbeği olmadığı için 338 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 derisini kullanayım dedim. 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 Derisini biraz haşlıyorum 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,700 ve dokusunu korumak için küçük küplere kesiyorum. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Tezahürat yapalım. 342 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 Hadi Üç Yıldız! 343 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 -Hadi! -Bol şans! 344 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 -Çok havalı adam. -Çok rahat görünüyor. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 Şef Choi ne yapıyor? 346 00:20:54,378 --> 00:20:55,545 -Maekjeok mu? -Maekjeok. 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,755 SOYA FASULYELİ DOMUZ 348 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 Soya fasulyesi sosuna buladı ve şişe geçirdi. 349 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 Anladım. 350 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Goguryeo Hanedanlığı'ndan bir yemek. 351 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Kimliğim hakkında net olmak istedim. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 Tüm yemeklerim Kuzey Kore kökenli, 353 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 yani onlar da Kore yemekleri ve kültürümüzün bir parçası. 354 00:21:16,108 --> 00:21:20,153 Ve bence böyle gerçeklerden haberi olmayanları bilgilendirmek 355 00:21:20,237 --> 00:21:22,531 bir şefin görevlerinden biridir. 356 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 İkisi de sos kullanıyor. 357 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Sanırım tteokgalbi yapıyor. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 Kısa kaburga köftesi mi? 359 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 Ogyeopsal'dan tteokgalbi yapacağım, 360 00:21:33,917 --> 00:21:37,838 ogyeopsal'ın kemiğine saracağım ve o hâlde ızgara yapacağım. 361 00:21:38,422 --> 00:21:43,010 Kıymayı tuzlu kılkuyruk bağırsağı ve biberle marine ediyorum, 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,972 sonra da çizgi romanlardaki gibi kemiklere sarıyorum. 363 00:21:48,557 --> 00:21:50,475 Bunu iyi düşünmüş. 364 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Kesinlikle kazanacak. 365 00:21:52,144 --> 00:21:55,981 -Üç Yıldız'ın kaybetmesi yanlış olur. -Kesinlikle kazanacak. 366 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 Malzemeyi en iyi şekilde kullanmak istedim, 367 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 o yüzden ogyeopsal'daki kemiği kullandım. 368 00:22:01,069 --> 00:22:03,530 Hatta deriyi ayrı pişirip onu da kullandım. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 Yemeğime güveniyorum. 370 00:22:05,490 --> 00:22:09,328 Eti kıyarsan tadı diğer domuz etlerine benzer 371 00:22:09,411 --> 00:22:13,040 ama ogyeopsal'ın farklı tadının öne çıkmasını istedim. 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,339 Ogyeopsal savaşı. 373 00:22:20,422 --> 00:22:21,298 Lütfen girin. 374 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Lütfen ilk yemeği tadın. 375 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 MAEKJEOK VE ÇEŞNİLİ SEBZELER 376 00:22:34,644 --> 00:22:36,772 Bu maekjeok'un özelliği şu. 377 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Ogyeopsal'a çizikler attım, çiziklere baharat attım 378 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 ve eti güzelce kavurdum. 379 00:22:42,235 --> 00:22:44,780 Yanına da Kaesong tarzı çeşnili sebzeler koydum. 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 Bunlar turp, kurutulmuş hurma, Kore yabani soğanı, 381 00:22:48,200 --> 00:22:51,703 yer elması ve maş fasulyesi filizi. 382 00:23:04,341 --> 00:23:05,884 Soya fasulyesi ezmesi kokusu. 383 00:23:05,967 --> 00:23:08,095 -Maekjeok. -Beğendim. 384 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Sebzelerle iyi gidiyor. 385 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 İyi pişirmiş. 386 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Şimdi lütfen ikinci yemeği tadın. 387 00:23:19,856 --> 00:23:23,151 Bu, Époisses soslu ogyeopsal tteokgalbi. 388 00:23:24,694 --> 00:23:27,280 Eti kaplamak için tuzlu kılkuyruk bağırsağından sos yaptım 389 00:23:27,364 --> 00:23:31,243 ve sos için keskin aromalı bir peynir olan Époisses kullandım. 390 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 Birlikte çok iyi gidiyorlar, umarım bunu da beğenirler. 391 00:23:39,918 --> 00:23:41,795 Kemiği tutmalısınız. 392 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 -Kemik mi? -Evet, kemiği var. 393 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 Bu kemik, etrafında da et var. 394 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 -Kemik bu mu? -Evet. 395 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 Gerçekten kemik mi? 396 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 Et kokuyor. 397 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Kemiğe dikkat edin. 398 00:24:08,405 --> 00:24:09,698 Peynir kokusu alıyorum. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,617 Bu keskin kokulu peynir ne? 400 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 -Kokulu olan. -Evet. 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Kokan bir şey daha var. 402 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Tuzlu balık. 403 00:24:18,707 --> 00:24:20,917 -Yakışmışlar. -Evet. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 -Öyle. -Çok ilginç. 405 00:24:23,962 --> 00:24:25,672 İkisi de ızgara et. 406 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 -İkisi de iyi pişmiş. -Doğru. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Ama çok farklılar. 408 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 -İkisini de beğendim. -Bu da başa baş. 409 00:24:33,388 --> 00:24:35,765 İkisi de çok iyi ızgara edilmiş. 410 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 Oylama tamamlandı. 411 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Sonuç 1-1. 412 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 PAIK JONG-WON: ÜÇ YILDIZ ANH SUNG-JAE: CHOI JI-HYUNG 413 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 Kazanma vaktimiz geldi. 414 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 Evet, sıra bizde. 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,282 Siyah Kaşık kazanmalı. 416 00:24:53,033 --> 00:24:54,993 Deri varsa deriyi kullanmalılar. 417 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 -Pekâlâ. -Tamam. 418 00:24:57,245 --> 00:25:00,123 Yarışmacılar, lütfen tekrar girin. 419 00:25:07,339 --> 00:25:10,926 Deriyi genelde nasıl pişirirsin? Kullanmıyor musun? 420 00:25:11,009 --> 00:25:14,721 Güzel, sakız gibi bir dokusu olsun diye etle birlikte ızgara yaptım. 421 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 Deriyi ayırdım, hafifçe kaynattım, doğradım ve karıştırdım. 422 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Niye önce kaynatıp sonra doğradın? 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Dokusunu geliştirmek istedim. 424 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 Ogyeopsal normal domuz göbeğinden farklıdır. 425 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 -Derisi var. -Öyle. 426 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Deriyi de düşünmeliyiz. 427 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 Bence önemli bir faktör de 428 00:25:31,029 --> 00:25:34,699 deriyi rahatsız edici olmayan bir şekilde kullanmaları. 429 00:25:37,118 --> 00:25:40,664 Ogyeopsal savaşının kazananı… 430 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 …Üç Yıldız. 431 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 -Teşekkürler. -Tebrikler. 432 00:25:50,924 --> 00:25:54,511 ÜÇ YILDIZ HAYATTA KALDI 433 00:25:54,594 --> 00:25:56,972 Siyah Kaşıklardan Üç Yıldız hayatta. 434 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 Hak etti. Harika bir iş çıkardı. 435 00:26:02,811 --> 00:26:04,562 -İyi oldu. -Nihayet. 436 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Kazanmamız gerekiyordu. 437 00:26:06,231 --> 00:26:08,066 Maekjeok da çok lezzetliydi. 438 00:26:08,149 --> 00:26:09,234 Teşekkürler. 439 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Sonucu deri belirledi. 440 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 Farklı yaklaşımlar sergilediniz. 441 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 Doğru. 442 00:26:14,197 --> 00:26:17,951 Bunu tekrar yapmam gerekse aynı yemeği yapardım. 443 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Yazık oldu. 444 00:26:19,869 --> 00:26:24,374 Değerli bir deneyimdi, artık işime dönebilirim. 445 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 CHOI JI-HYUNG 446 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 Bence Şef Choi Kang-rok buradaki en güçlü yarışmacı. 447 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 -MasterChef'i kazandı. -Evet. 448 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Harika olacağına eminim. 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Merhaba, ben Choi Kang-rok. 450 00:26:36,386 --> 00:26:41,891 MasterChef Kore'nin ikinci sezonundaydım. 451 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 Evet, ben kazandım. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 Tecrübelerimden biliyorum ki 453 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 bu set eninde sonunda kaldırılacak. 454 00:26:52,444 --> 00:26:55,447 Hepimiz eninde sonunda gideceğiz, o yüzden takılmaya gerek yok. 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,741 Sadece yapmamız gerekeni yapmalıyız. 456 00:26:58,700 --> 00:27:00,910 Bu set sadece bir illüzyon. 457 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Kendimizi kaptırmayalım. 458 00:27:07,709 --> 00:27:09,336 Hangisi kazanacak? 459 00:27:09,419 --> 00:27:11,629 İkisinin de çok hayranı var. 460 00:27:12,464 --> 00:27:15,675 Seung-woo'nun Babası onu yense güzel olurdu. 461 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 İkisi de çok yetenekli. 462 00:27:18,303 --> 00:27:19,637 Kim daha iyi, anlaşılmıyor. 463 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 Zor bir malzeme geldi. 464 00:27:23,558 --> 00:27:25,393 Bir de ana malzemeleri o. 465 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Lütfen ana malzemeyi gösterin. 466 00:27:29,189 --> 00:27:30,023 Cidden mi? 467 00:27:30,106 --> 00:27:31,524 Ana malzemeniz… 468 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 …perilla yağı. 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,654 -Perilla yağı mı? -Perilla yağı. 470 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Bununla ne pişirebilirim? 471 00:27:39,282 --> 00:27:41,951 Başta hata olduğunu düşündüm. 472 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Ana malzeme olarak perilla yağı mı? 473 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Bu sadece sos olarak, tat katmak için eklenen bir şey. 474 00:27:50,335 --> 00:27:51,252 Zor. 475 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 İkimiz de zor durumdayız. 476 00:27:53,588 --> 00:27:56,424 Kazanmak için özel bir şey yapmalıyım. 477 00:27:56,508 --> 00:27:59,928 O kendi hamlelerini planlayacak, ben de kendi hamlelerimi planlamalıyım. 478 00:28:00,011 --> 00:28:03,223 Adamın süslü bir laboratuvarı bile var. 479 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 Kazanmak için koca bir laboratuvar inşa etmiş. 480 00:28:07,811 --> 00:28:11,689 Şef Choi Kang-rok'u sıradan bir yemekle yenemeyeceğimi biliyordum. 481 00:28:12,565 --> 00:28:14,651 Sıvı nitrojen değil mi o? 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,112 Her şeyi anında donduruyor. 483 00:28:17,195 --> 00:28:20,198 -Ne yapıyor? -Sıvı nitrojen bile getirmiş. 484 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 -Aynen. -Bir tüp dolusu hatta. 485 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 Dondurma mı yapıyor? 486 00:28:30,625 --> 00:28:31,918 Perilla yağıyla dondurma mı? 487 00:28:36,214 --> 00:28:39,426 Perilla yağıyla soğuk bir yemek yapmak istedim, 488 00:28:39,509 --> 00:28:41,219 o yüzden tatlı yapmaya karar verdim. 489 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 Eminim insanlar yine riskli bir hamle yaptığımı düşünecek. 490 00:28:45,348 --> 00:28:47,475 -Karpuz mu kullanıyorsun? -Evet efendim. 491 00:28:47,559 --> 00:28:48,768 -Kış vakti mi? -Evet. 492 00:28:48,852 --> 00:28:50,478 -Biraz riskli. -Öyle. 493 00:28:50,562 --> 00:28:55,066 Aslında bu tarz yemekler yapmayı seviyorum, 494 00:28:55,150 --> 00:29:01,364 o yüzden bence Şef Choi Kang-rok'tan daha farklı bir şey yapabilirim. 495 00:29:06,703 --> 00:29:08,621 Şu Pacojet öğütmede kullanılıyor. 496 00:29:08,705 --> 00:29:09,664 Pacojet getirmiş. 497 00:29:10,540 --> 00:29:12,584 Her şeyi yumuşatır o şey. 498 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 DONMUŞ MALZEMELERİ KÜÇÜK PARÇALARA AYIRIYOR 499 00:29:14,919 --> 00:29:18,673 Donmuş tabanın yüzeyini ince ince öğütüp 500 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 iyice yumuşatıyor. 501 00:29:20,133 --> 00:29:21,718 Dokusu ipeksi oluyor. 502 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 -Koca bir mutfak getirmiş. -Bunların hepsi 503 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 en az 20 milyon won eder. 504 00:29:28,600 --> 00:29:29,434 -Cidden mi? -Evet. 505 00:29:30,018 --> 00:29:32,437 -Şuradaki uzun şeyi görüyor musun? -Evet. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 Yenisi 10 milyon won. 507 00:29:35,064 --> 00:29:38,151 Buradaki mutfak benim restoranımdakinden daha iyi. 508 00:29:44,407 --> 00:29:47,494 Bugünlerde her şey ekipman. İyi ekipman lazım. 509 00:29:48,119 --> 00:29:51,331 Ama benim sadece tencere ve kesme tahtam var. 510 00:29:51,414 --> 00:29:53,166 Turpları elle soyuyorum. 511 00:29:53,249 --> 00:29:54,334 Biraz küçük hissettim. 512 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 Umarım perilla yağının tadı çok zorlama gelmez. 513 00:29:58,546 --> 00:30:02,091 Orada burada kullanacağım ki 514 00:30:02,675 --> 00:30:04,511 yediklerinde şöyle desin, 515 00:30:05,345 --> 00:30:07,138 "Selam, benim. Perilla yağı." 516 00:30:08,473 --> 00:30:10,183 Turp ve perilla yağı 517 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 kesinlikle yakışır. 518 00:30:12,977 --> 00:30:16,689 Turpun tadı özel olmayabilir ama perilla yağı tadını ortaya çıkarır. 519 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 Turp bifteği yapıyorum. 520 00:30:20,276 --> 00:30:24,906 Turpu uzun süre kaynatınca 521 00:30:25,406 --> 00:30:28,910 ev yemeği tadı olur, anne elinden çıkmışa benzer. 522 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Gerçi ben bir babayım. 523 00:30:31,830 --> 00:30:37,418 Biraz perilla yağıyla o sıcak havayı yaratmaya çalışıyorum. 524 00:30:39,003 --> 00:30:44,509 Hafif baharatlı turpu alıp perilla yağında pişiriyorum. 525 00:30:48,638 --> 00:30:52,976 İştah açan pişmiş bir turp. 526 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 Perilla yağıyla 527 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 jöle kıvamında bir sos yapıyorum. 528 00:31:01,109 --> 00:31:04,988 Biraz sulu ama şeklini biraz koruyacak kadar yoğun. 529 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 Sosu da turpun üzerine döküyorum. 530 00:31:08,157 --> 00:31:12,829 Ama sadece turpla yemek biraz eksik kalır, 531 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 o yüzden perilla yağında istiridye pişiriyorum. 532 00:31:17,333 --> 00:31:20,795 Perilla yağını yemek suyu gibi kullanıyorum. 533 00:31:21,671 --> 00:31:24,173 Perilla yağının aromasını ve lezzetini 534 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 istiridyeye katmak iyi olur diye düşündüm. 535 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 Bolca perilla yağı koyup kısık ateşte pişirdim. 536 00:31:37,520 --> 00:31:40,815 Çok farklı şeyler olsalar da turptan sonra istiridyeleri yemek 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 güzel bir değişiklik olur. 538 00:31:48,489 --> 00:31:54,579 Şef Choi'nin perilla yağına odaklanan 539 00:31:54,662 --> 00:31:58,124 sıcak bir yemek yapması benim için ideal olur 540 00:31:58,917 --> 00:32:05,798 çünkü o zaman hazırladığım yemek onunkiyle baş edebilir. 541 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 Bugün hazırladığım yemek 542 00:32:07,967 --> 00:32:11,387 perilla yağlı karabuğday eriştesinin tatlı versiyonu. 543 00:32:11,471 --> 00:32:15,433 Perilla yağlı karabuğday eriştesi bu malzemeyle yapılan en bilinen yemektir, 544 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 o yüzden biraz değiştirmek istedim. 545 00:32:17,936 --> 00:32:21,189 Karabuğday bileşeni için karabuğday köftesi yapıyorum. 546 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 ERİŞTE YERİNE KÖFTE 547 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 Kurutulmuş yosunla da cips yapıyorum. 548 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 Dondurma için perilla yağı kullanıyorum. 549 00:32:31,407 --> 00:32:32,575 YAĞI YERİNE DONDURMASI 550 00:32:32,659 --> 00:32:34,410 Çünkü dondurmayla birleştirdiğimde 551 00:32:34,494 --> 00:32:37,038 eşsiz bir aroma yaratacağını düşündüm. 552 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 TEKRAR SIVI NİTROJENLE DONDURDU 553 00:32:42,794 --> 00:32:46,422 Sonra soya sosunun tuzunu kullanarak 554 00:32:46,506 --> 00:32:49,175 şeker tadını biraz dengeliyorum. 555 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Perilla yağıyla tatlı yapmak çoğu insanın aklına bile gelmez, 556 00:32:54,263 --> 00:32:56,349 o yüzden bu savaşı iple çekiyorum. 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,351 Perilla yağı savaşı. 558 00:32:58,434 --> 00:33:01,604 Lütfen kör tadım testi masasına geçin. 559 00:33:04,857 --> 00:33:06,192 Perilla yağı mı? 560 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Zor bir malzeme. 561 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 Perilla yağı. 562 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 Lütfen ilk yemeği tadın. 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 Perilla yağında pişirilmiş turp 564 00:33:16,703 --> 00:33:22,250 ama yanında perilla yağında pişmiş istiridye var. 565 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Evet, doğru. 566 00:33:34,721 --> 00:33:38,057 Niyetimi anlayacaklarından emin değildim. 567 00:33:46,524 --> 00:33:49,235 Kesinlikle iyi bir fikir bulmuş. 568 00:33:50,319 --> 00:33:53,740 Perilla yağını çok iyi emecek malzemeler seçmiş. 569 00:33:54,449 --> 00:33:56,826 Akıllıca bir yemek olduğunu düşündüm. 570 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 Lütfen burnuma yaklaştır. 571 00:34:01,664 --> 00:34:03,416 İlk lokmayı yaklaştırıyorum. 572 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 Perilla yağının kokusuna odaklanmam gerekiyordu 573 00:34:06,711 --> 00:34:09,338 çünkü dokusu falan yok. 574 00:34:09,964 --> 00:34:11,299 Sadece aroması var. 575 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Turp gibi kokuyor. 576 00:34:34,906 --> 00:34:38,034 Daha önce bir turpu hiç bu kadar yavaşça çiğnememiştim. 577 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 Turpun tadı perilla yağıyla iyi gidiyor. 578 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 Okyanus kokusu alıyorum. 579 00:34:53,424 --> 00:34:54,634 Ve perilla yağı. 580 00:35:07,563 --> 00:35:10,900 Turp ve istiridyeli bir yemek. 581 00:35:15,571 --> 00:35:17,073 Turpla eşleştirilmiş. 582 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Daha finalde bile değildik ama çok gergindim. 583 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 Bayılmak üzereydim. 584 00:35:24,705 --> 00:35:27,959 Perilla yağını çok farklı bir şekilde kullanmış. 585 00:35:32,004 --> 00:35:32,839 Çok lezzetli. 586 00:35:33,798 --> 00:35:34,841 Güzel. 587 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 Kader anı gelmişti. 588 00:35:39,595 --> 00:35:42,098 Aynı anda hem heyecanlı hem gergindim. 589 00:35:50,106 --> 00:35:51,065 Yiyince 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,776 "Bu da ne böyle?" desinler istiyorum. 591 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 ERİŞTE TATLISI 592 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 Yemek kafalarını karıştırır da 593 00:35:59,866 --> 00:36:02,994 tekrar denemek istemelerini sağlarsa 594 00:36:03,077 --> 00:36:04,579 bence kazanma şansım var. 595 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Kesinlikle perilla yağı. 596 00:36:24,015 --> 00:36:28,060 İlk düşüncem "Bu kişi ne yapmış?" oldu. 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,149 Tadı tanıdık geliyor. 598 00:36:34,358 --> 00:36:35,526 Tanıdık. 599 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 Kahretsin. 600 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Daha var mı? 601 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 Hepsi bu mu? 602 00:36:45,703 --> 00:36:47,079 Bir lokma daha alabilir miyim? 603 00:36:47,914 --> 00:36:52,376 Daha fazla istediğini duyunca sinir oldum. 604 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 Neden benimkini bir kez denedi? 605 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Bu tadı biliyorum. 606 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 Perilla yağı mı? 607 00:37:01,052 --> 00:37:04,222 Tanıdık ama dokusu ve her şeyi… 608 00:37:07,433 --> 00:37:08,392 Perilla yağı. 609 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Perilla yağının aroması. 610 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 Emin olmak için görmem gerek. 611 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Tanrım. 612 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Tarif etmem gerekirse 613 00:37:37,296 --> 00:37:39,298 bir başlangıç aperitifi 614 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 ve bir başlangıç tatlısı. 615 00:37:43,052 --> 00:37:44,053 Tanrım. 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,270 Oylama tamamlandı. 617 00:37:54,313 --> 00:37:56,774 Perilla yağı savaşının sonucunu açıklama vakti geldi. 618 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 Sonuç 1-1. 619 00:38:01,070 --> 00:38:02,446 Sonuç 1-1. 620 00:38:02,947 --> 00:38:06,409 PAIK JONG-WON: SEUNG-WOO'NUN BABASI ANH SUNG-JAE: CHOI KANG-ROK 621 00:38:06,492 --> 00:38:09,495 Yarışmacılar, lütfen bir dakikalığına çıkın. 622 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Kahretsin. 623 00:38:18,754 --> 00:38:20,131 Soya sosu tadı almıyor musun? 624 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Belki de bu yüzdendir. 625 00:38:23,676 --> 00:38:25,803 Soya soslu perilla yağıydı. 626 00:38:25,886 --> 00:38:26,804 Soya soslu karamel. 627 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 Bu inanılmaz bir fikir. 628 00:38:28,681 --> 00:38:31,267 Yapabileceği başka şeyleri düşününce 629 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 turp da cesur bir seçimdi. 630 00:38:33,227 --> 00:38:37,440 Acaba bunu kim yaptı? Basit bir turpla kazanmaya çalışan kimdi? 631 00:38:37,523 --> 00:38:38,816 Öz güven mi? 632 00:38:38,899 --> 00:38:40,276 Ya öz güven ya da… 633 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Ne olursa olsun mu? 634 00:38:42,069 --> 00:38:44,113 Elenebilirim. 635 00:38:44,196 --> 00:38:46,032 Ama sorun değil. 636 00:38:46,532 --> 00:38:49,869 Sadece bir yıl internet kullanmamam gerekir. 637 00:38:50,411 --> 00:38:52,038 Kendime tam olarak güvenmiyordum. 638 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 Ama berabere kalınca umutlandım. 639 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Farklı yemeklere oy vermiştik. 640 00:39:08,971 --> 00:39:10,514 Ama sonunda 641 00:39:11,140 --> 00:39:14,602 yemekleri uygulama seviyesine göre değerlendirdik. 642 00:39:14,685 --> 00:39:15,978 O yüzden 643 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 hayatta kalan kişi… 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,821 Ama dondurma düzgün yapılmamıştı. 645 00:39:25,905 --> 00:39:27,907 -Fikrin kendisi harikaydı. -Evet. 646 00:39:27,990 --> 00:39:29,700 -Ama düzgün değildi. -Uygulaması mı? 647 00:39:29,784 --> 00:39:32,703 Uygulama açısındansa sana katılıyorum. 648 00:39:32,787 --> 00:39:35,164 -Çünkü bu yemek kusursuzdu. -Mükemmel yapılmıştı. 649 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 Temellerden sapmamış ve lezzetleri ortaya çıkarmış. 650 00:39:37,625 --> 00:39:39,460 Hatta turpu yiyince gülümsedim. 651 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 …Şef Choi. 652 00:39:42,421 --> 00:39:43,339 Tebrikler. 653 00:39:43,422 --> 00:39:47,802 CHOI KANG-ROK HAYATTA KALDI 654 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 655 00:39:49,845 --> 00:39:51,389 Son günümmüş gibi düşüneceğim. 656 00:39:51,472 --> 00:39:52,807 Jürinin hiç acıması yok. 657 00:39:54,100 --> 00:39:56,310 Beyaz Kaşıklardan Choi Kang-rok hayatta kaldı. 658 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 Beyaz Kaşıklar! 659 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 Olamaz! 660 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 Dondurmayı kendin mi yaptın? 661 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 Evet. 662 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 Biraz garipti. 663 00:40:07,321 --> 00:40:08,697 Zaman kısıtlı diye mi? 664 00:40:09,198 --> 00:40:13,077 Dondurmanın erimesini engellemek için tarifi değiştirdim, 665 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 o yüzden dokusu alıştığınızdan farklı olabilir. 666 00:40:17,289 --> 00:40:18,874 Daha çok yumurta mı koydun? 667 00:40:18,958 --> 00:40:19,792 Evet. 668 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 Tadı biraz sert olmuştur, eminim. 669 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 Erimesinden korktuğum için 670 00:40:24,463 --> 00:40:27,883 erimesini olabildiğince engellemeye çalıştım. 671 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 Çok protein eklersen 672 00:40:30,219 --> 00:40:34,723 stabil hâle gelir, formunu korur ve yavaş erir. 673 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 Ama protein fazla kaçarsa 674 00:40:37,268 --> 00:40:38,853 çırpılmış yumurtaya dönüşür. 675 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 SEUNG-WOO'NUN BABASI ELENDİ 676 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Yazık oldu. 677 00:40:45,067 --> 00:40:48,487 Sonuçlar doğru orantılı mı? 678 00:40:48,571 --> 00:40:52,741 -Tecrübe süresiyle mi? -Evet, bu da bir etken olmalı. 679 00:40:52,825 --> 00:40:55,327 Beyaz Kaşıklar için bir galibiyete daha ihtiyacımız var. 680 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 Birden savaş için heveslendim. 681 00:40:57,204 --> 00:40:59,415 Şu an gerçekten kazanmak istiyorum. 682 00:40:59,498 --> 00:41:00,416 -Ez onları. -Evet. 683 00:41:00,499 --> 00:41:01,834 O kadar güzel yapacağım ki 684 00:41:02,543 --> 00:41:04,628 hayran kalacaklar. 685 00:41:04,712 --> 00:41:05,629 Çok güzel bir şey. 686 00:41:05,713 --> 00:41:08,799 Şef Choi Hyun-seok'un ne yapacağını çok merak ediyorum. 687 00:41:12,636 --> 00:41:14,972 Biraz gergin görünüyor. 688 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 Kazanma baskısı hissediyor olmalı. 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,354 Çevremdeki herkes endişelendi 690 00:41:22,855 --> 00:41:27,443 çünkü uzun süre lüks yemek sektöründe çalıştım ve hatta jüri oldum. 691 00:41:27,526 --> 00:41:32,531 PAIK JONG-WON'LA YEMEK YARIŞMASINDA JÜRİ 692 00:41:32,615 --> 00:41:35,534 30 YIL DENEYİMLİ KORE'NİN EN SEVDİĞİ ÜNLÜ ŞEF 693 00:41:35,618 --> 00:41:36,994 "Ya kaybedersen?" dediler. 694 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 "Sizce kaybeder miyim?" dedim. 695 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Umarım eğlenceli bir kapışma olur. 696 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 BİR İKİ ÜÇ 697 00:41:48,172 --> 00:41:53,093 Jürinin değerlendirmelerini duyunca Bir İki Üç'ün yetenekli olduğunu anladım. 698 00:41:53,177 --> 00:41:55,387 O da benim gibi lüks yemek şefi, 699 00:41:55,471 --> 00:41:57,765 o yüzden sağlam bir kapışma olacak. 700 00:41:57,848 --> 00:41:59,391 Kendini bayağı geliştirmişsin. 701 00:41:59,475 --> 00:42:02,478 -Bir İki Üç, hayatta kaldın. -Teşekkürler. 702 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 -Bir İki Üç hayatta kaldı. -Geçti mi? 703 00:42:05,731 --> 00:42:07,316 -Ördek pişiren mi? -Evet. 704 00:42:08,901 --> 00:42:10,736 -İnanılmaz. -İyi iş çıkardı. 705 00:42:10,819 --> 00:42:12,404 Choi Hyun-seok'la yarışacağım. 706 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 Onu yenebilirmişim gibi geliyor. 707 00:42:14,698 --> 00:42:16,492 Aslında yemeklerini hiç tatmadım. 708 00:42:16,992 --> 00:42:21,330 Sadece fotoğraflarını gördüm. 709 00:42:21,914 --> 00:42:24,875 Tadına göre değerlendirecekler, bence kazanma şansım var. 710 00:42:25,459 --> 00:42:28,837 Ana malzemeniz jang üçlüsü olarak bilinen Kore çeşnileri. 711 00:42:28,921 --> 00:42:32,341 Gochujang, doenjang ve ganjang. 712 00:42:35,219 --> 00:42:36,136 Bu en kötüsü. 713 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Üçünü nasıl kullanacaklar? Gochujang yahnisi mi? 714 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 Bu çok zor. 715 00:42:40,057 --> 00:42:42,309 Malzemelerimiz çok zor. 716 00:42:42,393 --> 00:42:44,436 Tek bir tabakta hiçbirini geride bırakmadan 717 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 bir araya getirmek çok zor. 718 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 Hepsini kullanmanın 719 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 en iyi yolunun ne olacağını iyice düşündüm. 720 00:42:50,609 --> 00:42:53,112 Aklıma hemen bir tarif geldi. 721 00:42:53,195 --> 00:42:56,615 Doenjang, ganjang 722 00:42:56,699 --> 00:42:58,909 ve gochujang'ı bir sürü tuhaf şekilde denedim. 723 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 JÖLE, GOCHUJANG DONDURMASI 724 00:43:00,536 --> 00:43:02,663 Kesin olan bir şey var. 725 00:43:02,746 --> 00:43:05,124 Yemeklerle benden çok deney yapan yok. 726 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 GOCHUJANG'LI BALIK SAŞİMİ SALATASI 727 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Bir keresinde aynı yemeği 130 kez yaptım. 728 00:43:10,337 --> 00:43:13,299 Daha önce kimsenin yapmadığı yemekleri deniyorum. 729 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 SOMONLU SUŞİ DONDURMASI 730 00:43:15,175 --> 00:43:16,885 Eğlenceli oluyor. Tanıdık ama farklı. 731 00:43:16,969 --> 00:43:18,012 YAHNİ, SUŞİ MAKARNASI, 732 00:43:18,095 --> 00:43:19,597 KAVUN, BALIK ŞEKİLLİ EKMEK 733 00:43:19,680 --> 00:43:21,181 Yemek tarzım bu. 734 00:43:21,265 --> 00:43:25,769 Bir şefin tabağına koyduğu şey kimliğini yansıtır. 735 00:43:25,853 --> 00:43:28,856 Şef Choi Hyun-seok'un ne yapacağını çok merak ediyorum. 736 00:43:30,816 --> 00:43:32,443 Geleneksel çeşnilerimizi 737 00:43:32,526 --> 00:43:36,447 eğlenceli ve kolay erişilebilir kılmak için kendi mutfak tekniklerimle 738 00:43:36,530 --> 00:43:38,115 jang üçlüsüyle biftek yapıyorum. 739 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 İki garnitürlü bir biftek. 740 00:43:41,327 --> 00:43:43,537 Önce ganjang'lı kkakdugi. 741 00:43:44,788 --> 00:43:49,251 Turpları ganjang'la karıştırıp torbaya koyuyorum. 742 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 Böylece sosu emiyorlar. 743 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 Sonra sous vide pişiriyorum. 744 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 SOUS VIDE: YEMEĞİ VAKUMLU TORBAYA KAPATIP 745 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 BELLİ BİR DERECEDE SUDA PİŞİRMEK 746 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 Doğranmış turp kimchi'si 70 dakikada 747 00:44:12,650 --> 00:44:15,527 iki gün dinlendirilmiş hâliyle aynı dokuya sahip olacak. 748 00:44:16,195 --> 00:44:18,489 Doenjang'la da yeni bir şey yapıyorum. 749 00:44:19,323 --> 00:44:21,575 Yakmak nasıl oluyor görmek istiyorum. 750 00:44:23,535 --> 00:44:25,371 Izgarada bifteği bununla kaplıyorum. 751 00:44:26,163 --> 00:44:29,416 Köpürdükten sonra güzel bir mühürlenme ortaya çıkıyor. 752 00:44:32,044 --> 00:44:36,215 Doenjang'ın hafif tadının yanında zengin bir tat daha oluyor. 753 00:44:36,298 --> 00:44:40,135 Şef Choi'nin doenjang'lı bifteğini merak ediyorum. 754 00:44:40,636 --> 00:44:42,179 O da kömürle bir şey yapıyor. 755 00:44:42,763 --> 00:44:44,098 -O ne? -Tanrım. 756 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 -Kemiği var. -Evet. 757 00:44:46,684 --> 00:44:47,559 Domuz eti. 758 00:44:47,643 --> 00:44:50,229 Jang üçlüsüyle domuz eti kullanıyor. 759 00:44:51,188 --> 00:44:53,065 Çok sakin duruyor. İyi iş çıkaracak. 760 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 -Sonuçta Mosu'da hayatta kalmış. -Aynen. 761 00:44:55,275 --> 00:44:56,151 Yetenekli. 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,695 -Yakışıklı da. -Evet. 763 00:44:58,779 --> 00:45:00,864 Bunu kazanırsa oyun biter. 764 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Aynen. 765 00:45:02,241 --> 00:45:05,536 Benim yemeğim Jeju'nun jang üçlüsü. 766 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 Kullandıklarım, Jeju Adası mandalinaları, 767 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 mevsimlik kolza yaprakları ve Jeju siyah domuzundan 768 00:45:11,625 --> 00:45:13,794 kemikli fileto gibi Jeju Adası malzemeleri. 769 00:45:13,877 --> 00:45:17,005 Filetonun yağlı ve yağsız kısımları var. 770 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 Yağlı kısımları ganjang'la kapladım. 771 00:45:19,716 --> 00:45:23,178 Yağsız kısımları kaplamak için doenjang, taze soğan 772 00:45:23,262 --> 00:45:25,013 ve zencefille sos yaptım. 773 00:45:25,097 --> 00:45:26,932 Sonra da kömürde ızgara yapıyorum. 774 00:45:27,850 --> 00:45:31,353 Gochujang da kullanmaları gerekmiyor mu? 775 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Güçlü bir gochujang kokusu alıyorum. 776 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 Gochujang'ı öne çıkarmak istiyorum. 777 00:45:39,445 --> 00:45:41,405 Gochujang'la yeni bir şey yapıyorum. 778 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 Gochujang'ı kullanmak yoğun aroması 779 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 ve sonradan bıraktığı bayat tattan dolayı zor, 780 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 o yüzden dikkatli kullanmak lazım. 781 00:45:48,078 --> 00:45:50,873 Gochujang gibi ama aynı zamanda keskin ve lezzetli olmalı. 782 00:45:52,916 --> 00:45:54,751 Ağızda kalan bayat tattan kurtulmak için 783 00:45:54,835 --> 00:45:59,298 Jeju mandalinaları ve ardıç meyveleriyle 784 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 gochujang'ı iki kez kaynattım. 785 00:46:01,508 --> 00:46:04,052 Güçlü bir gochujang aroması olsun diye 786 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 sadece suyuyla bir sos yaptım. 787 00:46:09,558 --> 00:46:11,894 Gochujang uzun süren bir acılık ve bayatlık bırakır, 788 00:46:13,187 --> 00:46:16,482 o yüzden sadece aromasını almak için Japon limonu özü ve elma suyuyla 789 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 karıştıracağım. 790 00:46:21,028 --> 00:46:24,156 Sonra köpük yapmak için… 791 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 …nitrojen ve krema. 792 00:46:29,745 --> 00:46:32,789 Böylece ilk yediğinizde tadı ekşi chogochujang gibi oluyor 793 00:46:32,873 --> 00:46:35,459 ama yuttuğunuzda köpük gibi kayboluyor. 794 00:46:35,542 --> 00:46:37,961 Beyaz kuşkonmazın üzerine gochujang espuma yapacağım, 795 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 bu da gochujang'ın ağızda bıraktığı acı ve bayat tadı 796 00:46:41,548 --> 00:46:42,591 yok ediyor. 797 00:46:42,674 --> 00:46:46,386 ESPUMA: KREMA TABANCASINA MALZEME VE NİTROJEN EKLENEREK YAPILAN KÖPÜK 798 00:46:50,807 --> 00:46:51,934 Biri zili çaldı. 799 00:46:55,187 --> 00:46:56,063 Vay be. 800 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 Şef Choi uçurumun kenarında. 801 00:46:59,066 --> 00:47:02,569 -Hayatta kalmak için her şeyi yapıyor. -Değil mi? 802 00:47:03,487 --> 00:47:04,446 Bitirdi mi? 803 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 Jang üçlüsü savaşı bitti. 804 00:47:12,955 --> 00:47:14,831 -Hadi! -Kendine güveniyor gibi. 805 00:47:14,915 --> 00:47:17,501 Lütfen kazansın. Tarih yazsın. 806 00:47:17,584 --> 00:47:19,586 Jang üçlüsü savaşı. 807 00:47:19,670 --> 00:47:22,965 Lütfen kör tadım testi masasına geçin. 808 00:47:25,842 --> 00:47:27,761 -Harikasın! -Hadi! 809 00:47:27,844 --> 00:47:29,263 -Çok yakışıklı. -Hadi! 810 00:47:29,346 --> 00:47:31,390 -Hadi! -Film yıldızları gibisiniz! 811 00:47:39,523 --> 00:47:40,857 Jang üçlüsü savaşı. 812 00:47:41,441 --> 00:47:42,276 Lütfen girin. 813 00:47:57,249 --> 00:47:59,251 Kendilerini bayağı adamışlardı. 814 00:48:00,168 --> 00:48:04,172 Önemli olan tat, başka bir şey değil. 815 00:48:06,258 --> 00:48:09,845 Lütfen ilk yemeği tadın. 816 00:48:15,058 --> 00:48:17,394 Doenjang'lı biftek, yanında da 817 00:48:17,477 --> 00:48:20,856 ganjang kkakdugi ve gochujang espuma'lı beyaz kuşkonmaz. 818 00:48:21,940 --> 00:48:25,402 Batı usulü değil, Kore usulü bir yemek. 819 00:48:25,485 --> 00:48:28,488 Eti her zaman chogochujang'a batırılmış sebzelerle yeriz. 820 00:48:29,031 --> 00:48:32,159 Sonra üstünde trüf ve kişniş olan doğranmış turp kimchi'si var. 821 00:48:32,242 --> 00:48:35,245 Kullandığım tekniklerin çok önemli olduğunu sanmıyorum. 822 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 Önemli olan gösteriş değil. 823 00:48:37,497 --> 00:48:40,417 Yetmiş dakikada kkakdugi yapmam 824 00:48:40,500 --> 00:48:44,671 ve gochujang'ı normalden farklı olarak zengin tatlı yapmam önemli. 825 00:48:44,755 --> 00:48:50,218 Eğlenceli, deneysel, tanıdık ama kesinlikle eşsiz bir yemek. 826 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 İşte ilk lokmanız. 827 00:49:24,920 --> 00:49:27,631 Tadı turp gibi. 828 00:49:27,714 --> 00:49:29,132 Nasıl böyle iyi dinlendirilmiş? 829 00:49:32,969 --> 00:49:33,970 Bayağı yoğun. 830 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 Harika kokuyor. 831 00:49:49,069 --> 00:49:52,823 Her şeyi beklediğimden çok farklı yapmış. 832 00:49:55,242 --> 00:49:56,993 Uzmanlığını sergilemiş. 833 00:50:00,706 --> 00:50:02,207 Sürekli koklamak istiyorum. 834 00:50:03,625 --> 00:50:04,918 Tamam. Şimdi alayım. 835 00:50:12,551 --> 00:50:13,427 Vay be. 836 00:50:34,614 --> 00:50:37,492 Kalbim deli gibi atmaya başladı. 837 00:50:37,576 --> 00:50:42,998 Yemek konusunda kalbim böyle atmayalı uzun zaman olmuştu. 838 00:50:45,917 --> 00:50:48,503 Bir keresinde Bay Paik'le bir programda jüriydim. 839 00:50:49,629 --> 00:50:52,758 Şef Anh Sung-jae'ye gelince 840 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 ben aslında ona göre kıdemliyim. 841 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 Neden o kadar gerildim, bilmiyorum. 842 00:51:12,194 --> 00:51:16,239 Tatların çok güçlü olacağını düşünmüştüm 843 00:51:16,323 --> 00:51:19,201 ganjang, doenjang 844 00:51:19,284 --> 00:51:23,371 ve gochujang'ın tadı çok hafif. 845 00:51:23,955 --> 00:51:27,209 Aklımdaki tatlar bunlar değildi. 846 00:51:28,794 --> 00:51:30,712 Benim beklediğimden 847 00:51:30,796 --> 00:51:34,007 çok farklı bir yaklaşım kullanmış. 848 00:51:34,090 --> 00:51:37,511 -Çok özgün bir şekilde pişirmiş. -Tanrım. 849 00:51:39,179 --> 00:51:42,557 İyi mi, kötü mü anlayamadım. 850 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 Şimdi, lütfen ikinci yemeği tadın. 851 00:51:49,940 --> 00:51:53,401 Jeju Adası'ndan mevsimlik malzemeleri pişirdim 852 00:51:53,485 --> 00:51:57,030 ve jang üçlüsüyle karıştırdım. 853 00:51:58,073 --> 00:52:00,784 Yağlı eti ganjang sosuyla ızgara yaptım, 854 00:52:00,867 --> 00:52:03,954 yağsız etin üzerine mevsimlik kolza yeşillikleri koydum. 855 00:52:04,955 --> 00:52:07,123 Doenjang ve dulavratotuyla sos yaptım. 856 00:52:07,749 --> 00:52:10,794 Her yemeği bir üst seviyeye çıkaran vurucu bir detay vardır. 857 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Benimki gochujang özü. 858 00:52:14,339 --> 00:52:17,425 Yemeğimi öne çıkaran şey, hafif gochujang sosunun 859 00:52:17,509 --> 00:52:19,845 diğer mevsimlik malzemelerle karışımı olacak. 860 00:52:37,445 --> 00:52:38,738 Doenjang gibi kokuyor. 861 00:52:48,707 --> 00:52:49,541 Peki. 862 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 Doenjang tadı geliyor. 863 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 Bence sevecekler. 864 00:53:19,571 --> 00:53:21,740 Gochujang'ı iyi kullanmak için çok uğraştım, 865 00:53:21,823 --> 00:53:24,367 o yüzden beğeneceklerini düşünüyorum. 866 00:53:35,837 --> 00:53:37,130 Bu bir karışım. 867 00:53:40,050 --> 00:53:40,884 Peki. 868 00:53:51,686 --> 00:53:54,064 Gochujang ve ganjang 869 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 hafif ama bir o kadar da keskin. 870 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 Hoş bir aroma. 871 00:54:17,796 --> 00:54:19,089 Peçete alabilir miyim? 872 00:54:26,096 --> 00:54:27,889 Ne olduğuna sonra bakacağım. 873 00:54:33,687 --> 00:54:34,854 Sadece merak ettim. 874 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 Bir sorun mu vardı? 875 00:54:46,533 --> 00:54:50,328 Ya bir sorun vardı ya da çok merak ediyordu 876 00:54:50,412 --> 00:54:51,705 ama ilki gibi geldi. 877 00:54:51,788 --> 00:54:55,041 Bazıları bunun kötüye işaret olduğunu düşünebilir 878 00:54:55,125 --> 00:54:57,335 ama ben bir şeyi ilginç bulursam 879 00:54:57,419 --> 00:55:01,798 çıkarıp kontrol ederim çünkü lezzetli ve farklı bir şeydir. 880 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 Çıkarıp kendi gözlerimle bakarım. 881 00:55:04,259 --> 00:55:06,011 O da benim gibiyse 882 00:55:06,094 --> 00:55:08,555 bu iyiye işaret, o yüzden kafa karıştırıcı. 883 00:55:10,432 --> 00:55:12,809 Oylama şimdi başlıyor. 884 00:55:14,686 --> 00:55:16,813 Lütfen daha lezzetli olan 885 00:55:17,397 --> 00:55:21,192 ve ana malzemeyi daha iyi kullanan yemeği seçin. 886 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 İlk yemek ikinciye karşı. 887 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 Lütfen seçiminizi yapın. 888 00:55:36,750 --> 00:55:38,209 Oylama tamamlandı. 889 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 Sonuç 1-1. 890 00:55:51,014 --> 00:55:53,725 Yarışmacılar, lütfen bir dakikalığına çıkın. 891 00:55:53,808 --> 00:55:56,561 PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK ANH SUNG-JAE: BİR İKİ ÜÇ 892 00:55:56,644 --> 00:55:58,438 -Ne oldu? -Sonuç 1-1. 893 00:56:00,190 --> 00:56:02,567 Yarışmacılar, lütfen bir dakikalığına çıkın. 894 00:56:03,693 --> 00:56:04,819 Yine beraberlik. 895 00:56:05,320 --> 00:56:07,864 -Siyah Kaşık yetenekli. -Çok iyi, değil mi? 896 00:56:08,364 --> 00:56:10,283 Beraberlik yine de etkileyici. 897 00:56:10,366 --> 00:56:13,119 -Evet, öyle. -Kazanacağına eminim. 898 00:56:20,126 --> 00:56:21,920 Üç şey tattık. 899 00:56:22,837 --> 00:56:23,880 Bu yemek… 900 00:56:24,839 --> 00:56:26,841 Bunu anlaması biraz zor geldi. 901 00:56:26,925 --> 00:56:29,469 Öyle mi? Ganjang, 902 00:56:29,552 --> 00:56:32,764 gochujang ve doenjang'ı tattığımda ben etkilendim. 903 00:56:32,847 --> 00:56:38,061 Bunları bu şekilde yeniden yorumlarsak herkese hitap edebilir diye düşündüm. 904 00:56:39,354 --> 00:56:42,273 Jang üçlüsü verildiğinde 905 00:56:42,774 --> 00:56:45,777 doenjang ve gochujang'ın aroması baskın olur diye düşünmüştüm. 906 00:56:46,361 --> 00:56:49,864 Ama hafif olsalar da belirginlerdi, bu da beni çok şaşırttı. 907 00:56:49,948 --> 00:56:53,159 Doenjang ve gochujang harika. Gochujang neredeyse sanat gibi. 908 00:56:54,202 --> 00:56:57,789 Ben gochujang'dan çok, Japon limonu tadı aldım. 909 00:56:58,623 --> 00:57:02,210 Bu, trüflü ganjang ama trüf yağı tadı daha güçlüydü. 910 00:57:02,293 --> 00:57:04,796 Bu şefin ne planladığını gerçekten merak ediyorum. 911 00:57:04,879 --> 00:57:06,673 Neden bu kombinasyon? 912 00:57:06,756 --> 00:57:09,384 -Yani… -Niyetinin ne olduğunu bilmiyorum. 913 00:57:09,968 --> 00:57:12,554 -Ben yediğimde çok hoşuma gitmişti. -Gerçekten mi? 914 00:57:12,637 --> 00:57:15,265 "Ganjang'la bunu nasıl yapmış?" diye düşünüp durdum. 915 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Ben tadını çok az aldım. 916 00:57:16,599 --> 00:57:17,642 Hoşuma giden buydu. 917 00:57:17,725 --> 00:57:19,811 -Ama tadı ganjang gibi değil. -Öyle bence. 918 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Sadece dikkat çekmeyecek bir şekilde yapılmış. 919 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 Jang üçlüsü. 920 00:57:24,691 --> 00:57:27,277 Yemekleri değerlendirirken en çok odaklandığım şey 921 00:57:27,360 --> 00:57:29,737 Kore çeşnilerini ne kadar pazarlayabilecekleri 922 00:57:29,821 --> 00:57:32,740 ve yurt dışından gelen turistlere geleneksel jang üçlümüzü 923 00:57:32,824 --> 00:57:37,328 onlara fazla garip gelmeyecek şekilde sunabilmeleriydi. 924 00:57:37,412 --> 00:57:40,915 Tatlılığı dışında gochujang ağızda bayat bir tat bırakır. 925 00:57:40,999 --> 00:57:43,835 O yüzden gochujang'dan chogochujang espuma yapmak 926 00:57:44,419 --> 00:57:45,503 çok etkileyiciydi. 927 00:57:45,587 --> 00:57:47,630 O yüzden ona oy verdim. 928 00:57:47,714 --> 00:57:50,467 Koreli olmayanların yemeklerimizi tatmasını 929 00:57:50,550 --> 00:57:53,761 kolaylaştıracak bir yemek olduğunu düşündüm. 930 00:57:53,845 --> 00:57:58,099 Diğer yemeği domuz yemeğini sevdiğim gibi sevemedim. 931 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 Sadece dürüst davranıyorum. 932 00:58:00,602 --> 00:58:02,479 Lüks restoran şefleri olarak 933 00:58:02,562 --> 00:58:05,940 o tür tekniklerde her zaman dikkate aldığım bir şey 934 00:58:06,024 --> 00:58:07,233 uygulamanın seviyesi. 935 00:58:07,317 --> 00:58:10,069 Kusursuz bir şekilde uygulanmayan tekniğe 936 00:58:10,570 --> 00:58:11,821 teknik denmez. 937 00:58:12,822 --> 00:58:14,574 Yemekten bir lokma aldığımda 938 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 tatları tam olarak yansıtmıyorsa 939 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 çok belirsiz buluyorum. 940 00:58:18,995 --> 00:58:22,081 Bu açıdan domuz yemeği çok netti 941 00:58:22,165 --> 00:58:25,293 çünkü eti doenjang'la kapladığını biliyordum. 942 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Tatlar arasında daha iyi bir denge vardı. 943 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Bayağı tartışıyorlar. 944 00:58:31,299 --> 00:58:32,842 Sinir bozucu. 945 00:58:34,135 --> 00:58:36,346 İçeride tartıştıklarını duyabiliyordum. 946 00:58:36,930 --> 00:58:40,517 Beni destekleyenin kazanmasını umdum. 947 00:58:41,601 --> 00:58:44,020 Yarışmacılar, lütfen tekrar içeri girin. 948 00:58:54,447 --> 00:58:55,698 Anlaşıldı. 949 00:58:56,783 --> 00:58:57,992 -Uzun zaman oldu. -Merhaba. 950 00:58:58,076 --> 00:58:59,536 Seni görmeyi beklemiyordum. 951 00:59:00,703 --> 00:59:05,500 Şef Choi, kkakdugi üzerine neden trüf koydun? 952 00:59:06,960 --> 00:59:11,714 Ganjang trüf ve kişnişle çok iyi gidiyor. 953 00:59:11,798 --> 00:59:13,216 Dengeleri hoşuma gitti 954 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 ama bu benim fikrim tabii. 955 00:59:15,718 --> 00:59:19,806 Bence şefin görevi yemekleri kendi tarzı ve lezzetine göre pişirmektir. 956 00:59:20,390 --> 00:59:21,891 -Peki. -Ben de bunu yaptım. 957 00:59:22,392 --> 00:59:28,815 Şef Anh ve ben günün en hararetli tartışmasını yaptık. 958 00:59:28,898 --> 00:59:30,191 Neredeyse kavga edecektik. 959 00:59:31,568 --> 00:59:36,948 Lütfen nihai kararımızın çok küçük bir şeye dayandığını bilin. 960 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Daha da uzatmadan açıklayalım. 961 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 Jang üçlüsü savaşında 962 00:59:45,039 --> 00:59:48,084 hayatta kalan kişi… 963 00:59:54,132 --> 00:59:57,677 Teke tek kapışma. Jang üçlüsü savaşı. 964 00:59:57,760 --> 00:59:59,304 -Lütfen. -Kim kazanacak? 965 01:00:00,138 --> 01:00:01,431 Hayatta kalan… 966 01:00:02,890 --> 01:00:06,060 "Trüf mantarlı ganjang, ne kadar klişe" diye düşünüyorsun. 967 01:00:06,144 --> 01:00:07,312 -Evet, doğru. -Değil mi? 968 01:00:07,395 --> 01:00:09,689 Beyaz Kaşıkları yenmek çok zor. 969 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Kazanma sırası Siyahlarda. 970 01:00:11,941 --> 01:00:14,277 O Michelin yıldızını elinden alacağım. 971 01:00:14,360 --> 01:00:16,279 Şef Do-yun mu? Nasıl? 972 01:00:16,362 --> 01:00:17,697 Bence yapılabilir. 973 01:00:17,780 --> 01:00:19,866 "Bıçaklarım henüz paslanmadı." diye düşündüm. 974 01:00:19,949 --> 01:00:21,117 Her şekilde kazanacağım. 975 01:00:21,200 --> 01:00:24,203 -Şaka yapıyorsun. -Vay be, büyük bir olay. 976 01:00:24,287 --> 01:00:26,247 Üçüncü turun teması 977 01:00:26,831 --> 01:00:28,249 Siyah Takım-Beyaz Takım 978 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 Malzeme Odası Savaşı. 979 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 Şimdiden kavga mı? 980 01:00:31,502 --> 01:00:32,879 Bana güvenmiyorlar gibi geldi. 981 01:00:32,962 --> 01:00:34,213 Tabii ki kızgınım. 982 01:00:34,297 --> 01:00:36,215 Açıkçası hoşuma gitmedi. 983 01:00:36,299 --> 01:00:38,593 Neden her şeyi çıkarmadın? 984 01:00:39,093 --> 01:00:40,928 Beni tanımıyorsun. Sinir etmeyi bırak. 985 01:02:40,798 --> 01:02:43,801 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç