1 00:00:14,014 --> 00:00:15,473 Votarea s-a încheiat. 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,900 Rezultatul e unu la unu. 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,322 Rezultatul e unu la unu. 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 - Știam că se va întâmpla asta. - Și eu știam. 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 - Mă tot răzgândeam. - Și eu. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 Concurenții sunt rugați să iasă puțin. 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 LA EGALITATE, CONCURENȚII IES 8 00:00:55,096 --> 00:00:59,100 IAR JURIUL DOAR SE UITĂ LA PREPARATE PENTRU A LUA O DECIZIE 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 Era o șansă de 50%. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Eram neliniștită și frustrată. 11 00:01:03,104 --> 00:01:06,066 Voiam să aud ce spun, dar n-am putut. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 Jurați, vă rog să vă dezlegați la ochi! 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 Mamă! 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 Deci sunt chefi de chinezesc. 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 - Da. - Da. 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,374 - E suancai, nu? - Știam eu. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 - Da. - Doamne! 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,963 E uimitor cum a folosit siraegi ca înlocuitor pentru suancai. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Și l-a folosit bine. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 - E gătită bine. - Exact. 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 Am votat pentru această persoană… 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 PAIK JONG-WON: ZEIȚA BUCĂTĂRIEI CHINEZEȘTI 23 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 …datorită ideii și modului în care a folosit ingredientul principal. 24 00:01:42,852 --> 00:01:46,147 E interesant că a pus arome acrișoare în siraegi, 25 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 ca să iasă ca suancai. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 De aceea am înclinat spre asta. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Și eu am gândit ceva similar. 28 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 Când am aflat că e basi, 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,994 m-am gândit: „Ce nebun face basi cu siraegi?” 30 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 ANH SEONG-JAE: JUNG JI-SUN 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 E o idee radicală. 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 În plus, 33 00:02:06,709 --> 00:02:12,048 mi s-a părut mai delicios când l-am gustat. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 E un duel strâns. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 Da, clar e strâns. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,223 Simt că m-aș putea lăsa influențat ușor. 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,516 Și eu. 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 - Sincer vorbind… - Un cuvânt trebuie. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,397 Da, m-aș putea răzgândi ușor. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 Cine or fi chefii? 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 FINALUL DEZBATERII JURIULUI 42 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 E foarte greu. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,155 Dezbaterea juriului s-a încheiat. 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Concurenți, intrați înapoi, vă rog! 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Ele sunt. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 Să aplaudăm mai întâi! 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 - Bravo! - Chefii tineri de azi 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 sunt pur și simplu incredibili. 49 00:02:56,551 --> 00:03:00,096 Ideile voastre au fost geniale. 50 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 Ați fost la egalitate. 51 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 - Bine. - El vă va spune rezultatul. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Vrem să știți amândouă 53 00:03:07,687 --> 00:03:11,441 - …că a fost la milimetru. - Ne-am întors unul împotriva celuilalt. 54 00:03:13,276 --> 00:03:17,947 Am gătit mult timp în Coreea, iar chef Jung a fost în străinătate, 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 așa că avem stiluri diferite de gătit. 56 00:03:20,825 --> 00:03:25,830 M-am gândit că poate preparatul meu va fi mai pe placul juriului. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 Juriul a avut nevoie de mai mult timp, 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 fiindcă ambele au fost prea bune ca să ia o decizie. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Dar preparatul meu a avut o prezentare grozavă, 60 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 deci știam că le va plăcea ideea mea. 61 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 Zeița contra reginei. 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Te rog! 63 00:03:41,054 --> 00:03:45,683 Dacă zeița reușește să câștige, ar fi o nebunie. 64 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 E timpul să anunțăm rezultatele bătăliei siraegi. 65 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 Supraviețuitoarea acestei bătălii este… 66 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 chef Jung Ji-sun. 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 - Mulțumesc! - Felicitări! 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 A fost cât pe ce. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 Ideile voastre au fost uimitoare. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 A supraviețuit Jung Ji-sun din echipa Lingura Albă. 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,717 Chiar și așa, s-a descurcat. 72 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 - Nu, zeița noastră! - Ce nebunie! 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Ar trebui să-i spun că s-a descurcat bine. 74 00:04:34,732 --> 00:04:38,569 A fost o victorie la limită. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 N-ar trebui să ne certăm acum. 76 00:04:41,698 --> 00:04:46,160 Nu-mi revin din șocul pe care l-am simțit când am gustat prima dată din basi. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Nu mi-am imaginat că cineva va face basi din siraegi. 78 00:04:50,498 --> 00:04:55,837 Văd că s-a gândit mult să ne arate ceva unic. 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Atunci… 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 Să alegem basi! 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Bine, basi să fie. 82 00:05:04,345 --> 00:05:05,513 Mulțumesc! 83 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 Bravo! 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,016 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 Au zis că a fost pe-aproape, 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 dar nu e același lucru să treci mai departe sau să fii eliminat. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 Dar știu 88 00:05:25,283 --> 00:05:29,662 că am făcut tot ce am putut ca să nu am regrete. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 ZEIȚA BUCĂTĂRIEI CHINEZEȘTI 90 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Pulpă de vită coreeană. 91 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Are puține grăsimi și iese tare dacă nu-i gătită bine… 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 PARTEA POSTERIOARĂ 93 00:05:45,136 --> 00:05:49,098 …de aceea e folosită mai ales la preparate precum tartar de vită. 94 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 Pulpa de vită nu e așa specială. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 - Faci doar tartar din ea. - Da. 96 00:05:52,602 --> 00:05:56,773 Nu e o bucată cu o textură sau aromă aparte. 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Chef Lee Young-suk versus Geniul Restaurator. 98 00:06:02,195 --> 00:06:06,657 Chef Lee s-a născut cu condimentele în mână. 99 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Haide! 100 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 M-am uitat la Korean Food War, iar ea e genială. 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Mâncarea ei e uimitoare. 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Ea e chef Lee a noastră. 103 00:06:18,127 --> 00:06:20,004 - A câștigat. - Înțeleg. 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,549 Cred că a câștigat și cele mai multe episoade. 105 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 E o partidă dură. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 De asta a câștigat. 107 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 Și mai e bucătăria coreeană a chefului tânăr. 108 00:06:31,182 --> 00:06:35,269 Am văzut-o gătind mâncare coreeană și a fost foarte elegant. 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 E cea mai tânără dintre Lingurile Negre, dar știe să gătească. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 E o stea în ascensiune în bucătăria coreeană. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Nici nu trebuie să mă gândesc. Ai supraviețuit. 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,697 Nu se poate! 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Gătesc mâncare coreeană de ceva vreme 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,288 și mereu am vrut să-l întrec pe maestrul acestei bucătării. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 Ăsta e visul meu. 116 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 Cum se numește chestia aia ca o pălărie? 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 - Aia e… - E un fel de pălărie. 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,089 Are un nume. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 Preparatul meu de azi se numește jeonriptu. 120 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 E un preparat din dinastia Joseon și seamănă cu shabu-shabu 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,390 combinat cu componente gătite. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 Tai elastina de la pulpa de vită 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 ca să iau părțile fragede, apoi le toc… 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 ca să fac chiftele. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 Iau niște amestec de chiftele 126 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 și umplu pești cu el, apoi îi prăjesc. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 Geniul Restaurator e de urmărit. 128 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Abilitățile ei culinare sunt impecabile. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,466 Mai întâi voi pune legumele 130 00:07:47,258 --> 00:07:49,051 și carnea pe tavă. 131 00:07:53,014 --> 00:07:56,476 Apoi voi turna supa de vită în mijloc. 132 00:07:58,144 --> 00:08:03,316 E ca shabu-shabu în stil Joseon. Mănânci supă cu elemente gătite. 133 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 Pulpa de vită are o utilitate limitată. 134 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 Nu poți face supă cu ea, 135 00:08:10,823 --> 00:08:14,660 poți face doar chiftele sau jeon. 136 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Am presupus că și chef Lee 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 va face ceva asemănător, 138 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 așa că am încercat să încorporez mai multe stiluri în preparat. 139 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 - Cred că face supă. - Da. 140 00:08:32,678 --> 00:08:35,139 Sigur e pentru supă. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 Cred că face supă. 142 00:08:38,017 --> 00:08:41,479 - Arată ca o supă de pe vremuri. - Da. 143 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Face supă de vită cu ridichi? 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 - Am văzut-o folosind ridichi. - Da. 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 Supă picantă de vită? 146 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 - Nu sunt destule ingrediente. - Așa e. 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,744 Știam că trebuie să aleg ceva diferit, 148 00:08:56,827 --> 00:08:59,997 pentru că dacă aș fi făcut ceva ce era deja comun, 149 00:09:00,873 --> 00:09:02,625 n-ar fi avut un merit prea mare. 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 Am încercat ceva nou. 151 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Și am decis să fac 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 „Mi-So Gomtang”. 153 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Ce nume, nu? 154 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 Ai nevoie de supă ca să faci gomtang, sau supă de oase de vită, 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 dar nu poți face supă din pulpă de vită. 156 00:09:23,312 --> 00:09:26,857 Așa că folosesc ridichi, ciuperci Pyogo, 157 00:09:26,941 --> 00:09:31,571 alge uscate și ulei de perilla și le prăjesc împreună. 158 00:09:33,990 --> 00:09:37,493 Apoi adaug apă ca să obțin supa aceea lăptoasă 159 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 pe care o obții când gătești legume. 160 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 La pulpa de vită, întâi curăț sângele, 161 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 apoi o asezonez ușor. 162 00:09:49,630 --> 00:09:53,593 Apoi tai niște minari de dimensiunea cărnii. 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Apoi le rulez împreună, 164 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 le înmoi în făină cu ou și le gătesc puțin. 165 00:10:01,851 --> 00:10:05,229 Carnea de vită e ingredientul principal. Trebuie să iasă în evidență, 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 de aceea fac rulourile astea. 167 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 - Ar putea să facă și la abur. - Vreau și eu o gură. 168 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Vreau să gust. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Folosesc ulei pentru rulouri, 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,162 așa că le opăresc puțin ca să scap de ulei. 171 00:10:21,954 --> 00:10:26,751 Apoi le pun în castroane și torn gomtang. 172 00:10:27,251 --> 00:10:30,087 Le folosesc pe cele frumoase. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,840 Ăsta e bun. 174 00:10:33,466 --> 00:10:37,261 - Abia aștept duelul ăsta. - Și eu. 175 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 Asta e uriașă, iar aia e mică. 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Bătălia pulpei de vită. 177 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 Mergeți la masa de degustare pe nevăzute! 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,360 - Am emoții! - Ies victorioasă. 179 00:10:52,943 --> 00:10:55,446 - Hai, Geniul Restaurator! - Mulțumesc! 180 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Succes! 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 - Mulțumesc! - Succes, chef Lee! 182 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 - Mulțumesc! Mă întorc victorioasă! - Bine! 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Ce frumos arată! 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 Preparatele noastre erau foarte diferite ca mărime. 185 00:11:23,682 --> 00:11:24,850 M-am simțit descurajată. 186 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 E bătălia pulpei de vită. 187 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 E greu de gătit, pentru că nu e grasă. 188 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 Majoritatea oamenilor s-ar gândi să facă tartar de vită. 189 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 Vă rog să degustați primul fel! 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 JEONRIPTUGOL 191 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 Preparatul meu are un topping în stil jeon, 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 pe care l-am făcut cu pești corvina galbeni semi-uscați, 193 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 umpluți cu mentă coreeană tocată și carne tocată. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,801 E delicios să-i combini cu pulpa de vită, deoarece carnea e foarte tare. 195 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Asta e cheia preparatului meu și are și o aromă plăcută de final. 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Chiar e pulpă de vită? 197 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Pulpă de vită. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Are gust de macrou. 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 A fost o chiftea? 200 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Mi se zdrobește în gură. 201 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 Dar… 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 Cunosc aroma asta. 203 00:12:39,341 --> 00:12:40,718 Ce aromă e asta? 204 00:12:41,427 --> 00:12:46,307 E o specie de frunză, dar e foarte subtilă. 205 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 Are o aromă foarte subtilă. 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Bine. 207 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Acum, vă rog să degustați al doilea preparat! 208 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 MI-SO GOMTANG 209 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 Sunt sigură că juriul n-a mai gustat 210 00:13:06,076 --> 00:13:10,206 gomtang făcut din pulpă de vită. 211 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 Mai întâi trebuie să guste supa… 212 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 și să savureze aroma legumelor. 213 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 Apoi o gură de „miso”, minari și sogogi. 214 00:13:33,354 --> 00:13:36,524 Apoi, supa și ruloul, împreună. 215 00:13:36,607 --> 00:13:41,612 Își vor da seama de valoarea preparatului după ce o vor gusta în cele trei feluri. 216 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 Își vor da seama că e posibil ca pulpa de vită 217 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 să aibă un asemenea gust. 218 00:13:53,082 --> 00:13:54,375 E bună și aromată. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 Supa e grozavă. 220 00:14:04,802 --> 00:14:07,471 Și primul preparat a fost bun. 221 00:14:10,516 --> 00:14:13,310 Votarea începe acum. 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 Vă rog să alegeți preparatul 223 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 care e mai delicios și folosește mai bine ingredientul principal! 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,158 Mi-am gustat preparatul și a ieșit perfect. 225 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 Am simțit că voi câștiga. 226 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 Trebuie să câștig. 227 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 Votarea s-a încheiat. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Jurați, vă rog să vă dezlegați la ochi! 229 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Cine sunt? 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Uite ce diferență de mărime! 231 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 E maximum versus minimum. 232 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Ăsta e un preparat, ăsta e altul. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 - E o diferență uriașă. - Mie-mi spui? 234 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Spuneți rezultatele, vă rog! 235 00:15:09,909 --> 00:15:13,245 E timpul să anunțăm rezultatele bătăliei pulpei de vită. 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 Supraviețuitorul acestei confruntări unu la unu este… 237 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 LEE YOUNG-SUK SUPRAVIEȚUIEȘTE 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 - Mulțumesc. - Felicitări! 239 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Bravo! 240 00:15:35,059 --> 00:15:35,976 Mulțumesc. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 Și cheful tânăr s-a descurcat bine. 242 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 - Mulțumesc. - Bravo! 243 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 - Bravo! - Doamne! 244 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Ca prezentare, arată delicios. 245 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 - Vizual, da. - Da. 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 E altceva să le guști fără să vezi prezentarea. 247 00:15:52,534 --> 00:15:57,039 Credeam că am învățat și am muncit mult în ultimul deceniu ca să ajung aici, 248 00:15:57,122 --> 00:16:02,920 dar abia azi mi-am dat seama, în sfârșit, că puțin poate însemna mai mult. 249 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 Aceasta este bătălia maesaengi. 250 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 MAESAENGI: ALGE 251 00:16:10,511 --> 00:16:12,596 CHO EUN-JU VS. ȘEFA BUCĂTĂRIEI 252 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 Sunt chef de bucătărie occidentală de 25 de ani. 253 00:16:16,558 --> 00:16:19,103 Lucrez la un restaurant cu preparate occidentale, Touch the Sky. 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 PRIMUL CHEF EXECUTIV FEMININ DE LA „TOUCH THE SKY” 255 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 E supă de orez cu stridii și maesaengi în stil occidental. 256 00:16:24,274 --> 00:16:25,609 SUPĂ DE SCOICI CU AROMĂ DE MAESAENGI 257 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 Rizoto de orz cu scoici și maesaengi. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 A supraviețuit Cho Eun-ju, din echipa Lingura Albă. 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Mulțumesc. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,704 Se simte mai bine aroma de maesaengi în acest preparat. 261 00:16:36,787 --> 00:16:38,497 L-ai gătit foarte bine. 262 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 Da! 263 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Nu poți învinge veteranii. 264 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 Da! 265 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 E nasol că tot pierdem. 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,050 Aceasta e bătălia caracatiței vii. 267 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 CARACATIȚĂ VIE 268 00:16:51,135 --> 00:16:55,180 JANG HO-JOON VS. REGELE YAKITORI 269 00:16:55,264 --> 00:16:59,059 Sunt chef de bucătărie japoneză de 19 ani 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,728 și manageriez nouă restaurante. 271 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 PROPRIETAR „NEGI COMPANY” 272 00:17:02,938 --> 00:17:05,816 Am făcut un sendviș cu crochete prăjite din caracatiță afumată. 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 Am făcut caracatiță prăjită și orez. 274 00:17:08,277 --> 00:17:12,531 Am prăjit caracatița vie cu legume și am pus-o peste orez. 275 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 A supraviețuit Jang Ho-joon, din echipa Lingura Albă. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 Mijloacele erau limitate, 277 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 așa că e impresionant că te-ai gândit să afumi caracatiță. 278 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 La naiba! 279 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Aceasta este bătălia picioarelor de porc. 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,388 AHN YOU-SEONG VS. PUI YEONG 281 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 Sunt Ahn You-seong, al XVI-lea maestru culinar al Coreei. 282 00:17:41,685 --> 00:17:46,231 UN CHEF RECUNOSCUT DE FOȘTI PREȘEDINȚI 283 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Sunt chef de 33 de ani. 284 00:17:50,277 --> 00:17:54,990 Preparatul meu e picioare de porc înăbușite în stil Namdo cu naengi. 285 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 Am numit preparatul „picioare de porc kao în stil Hong Kong”. 286 00:17:59,369 --> 00:18:01,955 A supraviețuit Ahn You-seong de la Lingura Albă. 287 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 Are multe condimente, dar tot se simțea miros de naengi. 288 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 Totul era în perfectă armonie. 289 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 Maestrul în persoană! 290 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 - Da! - Echipa Lingura Albă! 291 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 - Grozav! - Echipa Lingura Albă! 292 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 Unul după altul. 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 Ce tare! 294 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Cum e posibil? 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Mă enervează. 296 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 - Ne mătură. - Vai, nu! 297 00:18:27,731 --> 00:18:29,817 O să câștig orice-ar fi. 298 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Lingurile Albe câștigă încontinuu. E ca un masacru. 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,992 E prea greu să-i învingi pe Lingurile Albe. 300 00:18:40,244 --> 00:18:42,913 - O să-i zdrobesc. - Pe ei! 301 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 TREI STELE 302 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 Îmi rănește orgoliul. 303 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Ești gata de luptă. 304 00:18:47,042 --> 00:18:48,168 Da. 305 00:18:48,752 --> 00:18:49,962 Să ne încălzim! 306 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Sincer, a fost frustrant. 307 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Chiar voiam să-i înving. 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,013 M-am pregătit mult pentru preparatul meu. 309 00:19:00,514 --> 00:19:01,598 Cred că pot câștiga. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Nu cred că voi pierde. 311 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 CHOI JI-HYUNG, PROPRIETAR AL „LEE BUK BANG” 312 00:19:07,437 --> 00:19:10,941 Sunt primul chef de fine dining nord-coreean din lume. 313 00:19:11,024 --> 00:19:15,821 Gătesc mâncare cu rădăcini nord-coreene, care le place și sud-coreenilor. 314 00:19:15,904 --> 00:19:19,199 Îmi definesc stilul ca fiind „bucătăria coreeană unificată”. 315 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Mâncarea mea cuprinde întreaga peninsulă coreeană. 316 00:19:22,578 --> 00:19:26,790 Știu că pot găti cu orice ingredient. 317 00:19:26,874 --> 00:19:30,711 Mi-am dorit un ingredient care să fie rar și greu de folosit. 318 00:19:31,962 --> 00:19:36,008 Ingredientul principal e ogyeopsal. 319 00:19:36,091 --> 00:19:38,510 OGYEOPSAL: BURTĂ DE PORC CU PIELE 320 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 Nu doar că e greu de lucrat cu el, 321 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 dar nici nu e un ingredient distractiv. 322 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Se pot face multe cu el. 323 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 N-am mai văzut de mult un cuțit așa. 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 Cuțitul beoseon. 325 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 E numit după forma 326 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 - …șosetelor tradiționale. - E greu de folosit? 327 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 E cu vârful îndreptat în sus, deci e util în bucătăria coreeană. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 Ce tare! 329 00:20:08,415 --> 00:20:09,958 Uite cum feliază usturoiul! 330 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 Ce tăieturi curate! 331 00:20:14,755 --> 00:20:17,549 Chefii de fine dining se mișcă foarte elegant. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,426 Nu o iau razna ca noi. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 Voi împărți ogyeopsalul în trei părți: 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 pielea, carnea și grăsimea. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 Toc carnea grosier 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 și grăsimea fin. 337 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 Cum nu e burtă de porc obișnuită, 338 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 m-am gândit să folosesc pielea. 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 Fierb puțin pielea 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,700 și o tai cubulețe, ca să-i păstrez textura. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Să-l încurajăm! 342 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 Hai, Trei Stele! 343 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 - Haide! - Succes! 344 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 - Ce tare e! - Pare foarte relaxat. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 Ce face chef Choi? 346 00:20:54,378 --> 00:20:55,545 - Maekjeok? - Maekjeok. 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,755 PORC LA GRĂTAR ÎN PASTĂ DE SOIA 348 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 A uns carnea cu pastă de soia și a pus-o pe frigărui. 349 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 Înțeleg. 350 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 E un preparat din dinastia Goguryeo. 351 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Voiam să-mi exprim clar identitatea. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 Toate preparatele mele au rădăcini în Coreea de Nord, 353 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 adică sunt și preparate coreene și fac parte din cultura noastră. 354 00:21:16,108 --> 00:21:20,153 Și cred că e datoria unui chef să-i informeze pe cei 355 00:21:20,237 --> 00:21:22,531 care nu cunosc aceste preparate. 356 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 Amândoi folosesc sosuri. 357 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Cred că face tteokgalbi. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 Adică chiftele din costițe? 359 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 Voi face tteokgalbi din ogyeopsal, 360 00:21:33,917 --> 00:21:37,838 îl voi înfășura în jurul osului de ogyeopsal și îl voi frige așa. 361 00:21:38,422 --> 00:21:43,010 Marinez carnea tocată în măruntaie de pește-sabie cu sare și piper, 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,972 apoi o înfășor în jurul oaselor, cum vezi în desenele animate. 363 00:21:48,557 --> 00:21:50,475 Chiar s-a gândit bine. 364 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Sigur va câștiga. 365 00:21:52,144 --> 00:21:55,981 - Ar fi greșit ca Trei Stele să piardă. - Sigur va câștiga. 366 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 Am vrut să folosesc bine ingredientul, 367 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 așa că am folosit osul de la ogyeopsal 368 00:22:01,069 --> 00:22:03,530 și chiar și pielea, pe care am gătit-o separat. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 Sunt sigur de preparatul meu. 370 00:22:05,490 --> 00:22:09,328 Dacă toci carnea, are gust similar cu alte bucăți de porc. 371 00:22:09,411 --> 00:22:13,040 Dar am vrut ca gustul unic de ogyeopsal să iasă în evidență. 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,339 Bătălia ogyeopsal. 373 00:22:20,422 --> 00:22:21,298 Intrați, vă rog! 374 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Vă rog să degustați primul fel! 375 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 MAEKJEOK LA GRĂTAR CU LEGUME 376 00:22:34,644 --> 00:22:36,772 Acest maekjeok e special 377 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 fiindcă am tăiat ogyeopsal-ul, am asezonat bucățile 378 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 și am fript bine carnea. 379 00:22:42,235 --> 00:22:44,780 Legumele asezonate în stil Kaesong care merg cu preparatul 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 sunt ridichile, kaki uscate, ceapă sălbatică coreeană, 381 00:22:48,200 --> 00:22:51,703 topinambur și germeni de fasole mung. 382 00:23:04,341 --> 00:23:05,884 Miroase a pastă de soia. 383 00:23:05,967 --> 00:23:08,095 - E maekjeok. - Îmi place. 384 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Merge bine cu legumele. 385 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 A fript-o bine. 386 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Acum, vă rog să degustați al doilea preparat. 387 00:23:19,856 --> 00:23:23,151 Este tteokgalbi de ogyeopsal cu sos Époisses. 388 00:23:24,694 --> 00:23:27,280 Am uns carnea cu sos din măruntaie sărate de pește-sabie, 389 00:23:27,364 --> 00:23:31,243 iar pentru sos am folosit Époisses, o brânză cu o aromă picantă. 390 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 Merg foarte bine împreună. Sper să aprecieze și ei. 391 00:23:39,918 --> 00:23:41,795 Trebuie să țineți osul. 392 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 - Osul? - Da, are un os. 393 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 Ăsta e osul, iar în jurul lui e carne. 394 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 - Ăsta e osul? - Da. 395 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 Chiar e un os? 396 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 Miroase a carne. 397 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Aveți grijă cu osul! 398 00:24:08,405 --> 00:24:09,698 Simt miros de brânză. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,617 Ce brânză e asta cu miros așa puternic? 400 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 - Cea cu miros puternic. - Da. 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Mai e ceva care miroase. 402 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 E pește sărat. 403 00:24:18,707 --> 00:24:20,917 - Merg bine împreună. - Da. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 - Așa e. - Ce interesant! 405 00:24:23,962 --> 00:24:25,672 Ambele au carne friptă. 406 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 - Ambele sunt bine gătite. - Așa e. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Dar sunt foarte diferite. 408 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 - Îmi plac amândouă. - Și astea sunt la egalitate. 409 00:24:33,388 --> 00:24:35,765 Ambele sunt gătite perfect. 410 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 Votarea s-a încheiat. 411 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Rezultatul e unu la unu. 412 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 PAIK JONG-WON: TREI STELE ANH SUNG-JAE: CHOI JI-HYUNG 413 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 E timpul să câștigăm. 414 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 Da, e momentul nostru. 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Lingura Neagră trebuie să câștige. 416 00:24:53,033 --> 00:24:54,993 Dacă o ignorau, mai bine puneau burtă normală. 417 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 - Bine. - Bine. 418 00:24:57,245 --> 00:25:00,123 Concurenți, intrați înapoi, vă rog! 419 00:25:07,339 --> 00:25:10,926 Cum gătiți de obicei șoriciul? Îl lăsați așa? 420 00:25:11,009 --> 00:25:14,721 L-am fript cu carnea, ca să aibă o textură gumoasă. 421 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 Am separat pielea, am fiert-o puțin, am tăiat-o cubulețe și am amestecat-o. 422 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 De ce ai fiert-o și ai tăiat-o? 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Am vrut să-i îmbunătățesc textura. 424 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 Ogyeopsal e diferit de burta de porc obișnuită. 425 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 - Are piele. - Așa e. 426 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Trebuie s-o luăm în calcul. 427 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 Eu cred că e un factor important 428 00:25:31,029 --> 00:25:34,699 și cum au încorporat pielea fără să deranjeze. 429 00:25:37,118 --> 00:25:40,664 Câștigătorul bătăliei ogyeopsal este… 430 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 Trei Stele. 431 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 - Mulțumesc. - Felicitări! 432 00:25:50,924 --> 00:25:54,511 SUPRAVIEȚUIEȘTE TREI STELE 433 00:25:54,594 --> 00:25:56,972 A supraviețuit Trei Stele, din echipa Lingura Neagră. 434 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 A meritat-o. S-a descurcat de minune. 435 00:26:02,811 --> 00:26:04,562 - E grozav. - În sfârșit! 436 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Aveam nevoie de o victorie. 437 00:26:06,231 --> 00:26:08,066 Și maekjeok a fost delicios. 438 00:26:08,149 --> 00:26:09,234 Mulțumesc. 439 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Totul s-a rezumat la piele. 440 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 Ați avut abordări diferite. 441 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 Așa e. 442 00:26:14,197 --> 00:26:17,951 Dacă ar trebui s-o iau de la capăt, aș găti același preparat. 443 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Ce păcat! 444 00:26:19,869 --> 00:26:24,374 A fost o experiență valoroasă, iar acum mă pot întoarce la muncă. 445 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 CHOI JI-HYUNG 446 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 Cred că chef Choi Kang-rok e cel mai puternic concurent. 447 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 - Doar a câștigat MasterChef. - Da. 448 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Sigur va fi grozav. 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Bună ziua, sunt Choi Kang-rok. 450 00:26:36,386 --> 00:26:41,891 Am participat în sezonul doi al MasterChef Korea. 451 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 Da, am câștigat. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 Știu din experiență 453 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 că acest decor va fi dat jos până la urmă. 454 00:26:52,444 --> 00:26:55,447 Toți plecăm până la urmă, așa că nu e nevoie să rămânem blocați. 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,741 Trebuie doar să facem ce avem de făcut. 456 00:26:58,700 --> 00:27:00,910 Platoul ăsta e doar o iluzie. 457 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Să nu ne lăsăm duși de val! 458 00:27:07,709 --> 00:27:09,336 Cine va câștiga dintre ei doi? 459 00:27:09,419 --> 00:27:11,629 Amândoi au mulți fani. 460 00:27:12,464 --> 00:27:15,675 Ar fi frumos dacă ar învinge Tatăl lui Seung-woo. 461 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 Amândoi sunt foarte talentați. 462 00:27:18,303 --> 00:27:19,637 Nu se știe care e mai bun. 463 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 Au un ingredient dificil. 464 00:27:23,558 --> 00:27:25,393 Și e ingredientul principal. 465 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Vă rog să dezvăluiți ingredientul principal! 466 00:27:29,189 --> 00:27:30,023 Serios? 467 00:27:30,106 --> 00:27:31,524 Ingredientul principal e… 468 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 ulei de perilla. 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,654 - Ulei de perilla? - Ulei de perilla. 470 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Ce pot să gătesc cu ăsta? 471 00:27:39,282 --> 00:27:41,951 Inițial, am crezut că e o greșeală. 472 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Ulei de perilla ca ingredient principal? 473 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 E ceva ce adaugi când condimentezi ceva. 474 00:27:50,335 --> 00:27:51,252 E dificil. 475 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 Amândoi am dat de belea. 476 00:27:53,588 --> 00:27:56,424 Trebuie să fac ceva special ca să câștig. 477 00:27:56,508 --> 00:27:59,928 Își va plănui mișcările, așa că trebuie să le plănuiesc și eu pe ale mele. 478 00:28:00,011 --> 00:28:03,223 Are chiar și un laborator elegant. 479 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 A construit un laborator întreg ca să câștige. 480 00:28:07,811 --> 00:28:11,689 Știam că nu-l pot învinge pe chef Choi Kang-rok cu un preparat obișnuit. 481 00:28:12,565 --> 00:28:14,651 Ăla nu e nitrogen lichid? 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,112 Îngheață totul instantaneu. 483 00:28:17,195 --> 00:28:20,198 - Ce face? - A adus până și nitrogen lichid. 484 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 - Știu. - Un rezervor întreg. 485 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 Face înghețată? 486 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 Înghețată cu ulei de perilla? 487 00:28:36,214 --> 00:28:39,426 Am vrut să fac ceva rece din uleiul de perilla, 488 00:28:39,509 --> 00:28:41,219 așa că am decis să fac un desert. 489 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 Sunt sigur că oamenii vor crede că iar fac o mișcare riscantă. 490 00:28:45,348 --> 00:28:47,475 - Folosești pepeni? - Da, domnule. 491 00:28:47,559 --> 00:28:48,768 - Iarna? - Da, domnule. 492 00:28:48,852 --> 00:28:50,478 - E cam riscant. - Așa e. 493 00:28:50,562 --> 00:28:55,066 Îmi place să gătesc în stilul ăsta 494 00:28:55,150 --> 00:29:01,364 și cred că pot găti ceva mai deosebit decât chef Choi Kang-rok. 495 00:29:06,703 --> 00:29:08,621 E Pacojet folosit pentru măcinat. 496 00:29:08,705 --> 00:29:09,664 A adus un Pacojet. 497 00:29:10,540 --> 00:29:12,584 Folosindu-l, totul devine foarte moale. 498 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 MACINĂ INGREDIENTELE ÎNGHEȚATE ÎN PARTICULE 499 00:29:14,919 --> 00:29:18,673 Macină fin suprafața bazei înghețate 500 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 și o face foarte moale. 501 00:29:20,133 --> 00:29:21,718 Textura devine fină ca mătasea. 502 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 - A adus o întreagă bucătărie. - Alea valorează 503 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 cel puțin 20 de milioane de woni. 504 00:29:28,600 --> 00:29:29,434 - Serios? - Da. 505 00:29:30,018 --> 00:29:32,437 - Vezi chestia aia înaltă de acolo? - Da. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 Una nouă costă zece milioane de woni. 507 00:29:35,064 --> 00:29:38,151 Bucătăria de aici e mai bună decât a restaurantului meu. 508 00:29:44,407 --> 00:29:47,494 Important e echipamentul. Ai nevoie de echipament bun. 509 00:29:48,119 --> 00:29:51,331 Dar eu am doar oale și un tocător. 510 00:29:51,414 --> 00:29:53,166 Eu curăț ridichile de mână. 511 00:29:53,249 --> 00:29:54,334 Așa că m-am simțit mic. 512 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 Sper ca aroma uleiului de perilla să nu fie prea forțată. 513 00:29:58,546 --> 00:30:02,091 Îl voi folosi ici și colo, 514 00:30:02,675 --> 00:30:04,511 ca atunci când vor mânca, să zică: 515 00:30:05,345 --> 00:30:07,138 „Bună, eu sunt. Uleiul de perilla.” 516 00:30:08,473 --> 00:30:10,183 Ridichea și uleiul de perilla 517 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 merg bine împreună. 518 00:30:12,977 --> 00:30:16,689 Poate că ridichea nu are un gust special, dar uleiul de perilla va accentua aroma. 519 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 Fac o friptură de ridiche. 520 00:30:20,276 --> 00:30:24,906 Când fierbi ridichea mult timp, 521 00:30:25,406 --> 00:30:28,910 are un gust de casă, de parcă ți-ar fi gătit mama ceva. 522 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Tata, în cazul meu. 523 00:30:31,830 --> 00:30:37,418 Încerc să reproduc acel gust sănătos cu un strop de ulei de perilla. 524 00:30:39,003 --> 00:30:44,509 Iau ridichea ușor asezonată și o gătesc în ulei de perilla. 525 00:30:48,638 --> 00:30:52,976 E o ridiche gătită care-ți face poftă de mâncare. 526 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 Fac sosul 527 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 cu ulei de perilla și îl fac aproape gelatinos. 528 00:31:01,109 --> 00:31:04,988 Puțin lichid, dar destul de gros cât să aibă o formă. 529 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 Și torn sosul peste ridiche. 530 00:31:08,157 --> 00:31:12,829 Dar preparatul n-ar fi complet doar cu ridichea, 531 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 așa că fierb niște stridii în uleiul de perilla. 532 00:31:17,333 --> 00:31:20,795 Folosesc uleiul de perilla ca pe o supă. 533 00:31:21,671 --> 00:31:24,173 M-am gândit că ar merge să combin aroma uleiului 534 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 cu stridiile. 535 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 Așa că am pus mult ulei de perilla și am fiert-o la foc mic. 536 00:31:37,520 --> 00:31:40,815 Ar fi o schimbare plăcută să mănânci stridii după ridiche, 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 chiar dacă sunt foarte diferite. 538 00:31:48,489 --> 00:31:54,579 Ar fi ideal pentru mine ca chef Choi să facă un preparat cald 539 00:31:54,662 --> 00:31:58,124 care să se concentreze pe uleiul de perilla, 540 00:31:58,917 --> 00:32:05,798 pentru că preparatul meu l-ar putea contrabalansa. 541 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 Preparatul meu de azi e 542 00:32:07,967 --> 00:32:11,387 o versiune dulce de tăieței de hrișcă cu ulei de perilla. 543 00:32:11,471 --> 00:32:15,433 Tăiețeii de hrișcă cu ulei de perilla sunt cei mai cunoscuți. 544 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 Am vrut să-i dau o notă aparte. 545 00:32:17,936 --> 00:32:21,189 Pentru componenta de hrișcă, fac prăjitură de hrișcă. 546 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 TĂIEȚEII DE HRIȘCĂ ÎNLOCUIȚI CU PRĂJITURĂ 547 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 Prăjesc și alge uscate și fac chipsuri. 548 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 Folosesc ulei de perilla pentru înghețată… 549 00:32:31,407 --> 00:32:32,575 ÎNGHEȚATĂ DE ULEI DE PERILLA 550 00:32:32,659 --> 00:32:34,410 …pentru că m-am gândit 551 00:32:34,494 --> 00:32:37,038 că va crea o aromă unică în combinație cu înghețata. 552 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 ÎNGHEȚATĂ IAR ÎN NITROGEN LICHID 553 00:32:42,794 --> 00:32:46,422 Apoi fac caramel cu sos de soia, 554 00:32:46,506 --> 00:32:49,175 pentru a adăuga puțină sare la dulceață. 555 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Nu mulți s-ar gândi să facă un desert cu ulei de perilla, 556 00:32:54,263 --> 00:32:56,349 așa că abia aștept bătălia asta. 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,351 Bătălia uleiului de perilla. 558 00:32:58,434 --> 00:33:01,604 Mergeți la masa de degustare pe nevăzute! 559 00:33:04,857 --> 00:33:06,192 Ulei de perilla? 560 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Și asta e grea. 561 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 Ulei de perilla. 562 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 Vă rog să degustați primul fel! 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 Sunt ridichi gătite în ulei de perilla, 564 00:33:16,703 --> 00:33:22,250 acompaniate de stridii fierte în ulei de perilla. 565 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Da, așa e. 566 00:33:34,721 --> 00:33:38,057 Nu eram sigur că-mi vor recunoaște intenția. 567 00:33:46,524 --> 00:33:49,235 Într-adevăr, a venit cu o idee bună, 568 00:33:50,319 --> 00:33:53,740 alegând ingrediente care să absoarbă bine uleiul de perilla. 569 00:33:54,449 --> 00:33:56,826 Mi s-a părut un preparat inteligent. 570 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 Adu-mi-o la nas, te rog! 571 00:34:01,664 --> 00:34:03,416 Vă aduc prima îmbucătură. 572 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 A trebuit să mă concentrez pe aroma uleiului, 573 00:34:06,711 --> 00:34:09,338 pentru că nu are textură sau altceva. 574 00:34:09,964 --> 00:34:11,299 Are doar aromă. 575 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Miroase a ridiche. 576 00:34:34,906 --> 00:34:38,034 N-am mai mestecat ridiche atât de delicat. 577 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 Dulceața ridichii merge bine cu uleiul. 578 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 Simt mirosul oceanului. 579 00:34:53,424 --> 00:34:54,634 Și ulei de perilla. 580 00:35:07,563 --> 00:35:10,900 E un preparat cu ridichi și stridii. 581 00:35:15,571 --> 00:35:17,073 E combinat cu ridichi. 582 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Nici măcar nu era finala și deja aveam emoții mari. 583 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 Era să leșin. 584 00:35:24,705 --> 00:35:27,959 A folosit uleiul de perilla într-un mod unic. 585 00:35:32,004 --> 00:35:32,839 E delicios. 586 00:35:33,798 --> 00:35:34,841 E tare. 587 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 Era momentul adevărului. 588 00:35:39,595 --> 00:35:42,098 Eram entuziasmat și emoționat în același timp. 589 00:35:50,106 --> 00:35:51,065 Vreau să gândească: 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,776 „Ce naiba e asta?” când gustă. 591 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 DESERT DE TĂIEȚEI CU ULEI DE PERILLA 592 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 Dacă preparatul îi derutează, 593 00:35:59,866 --> 00:36:02,994 dar îi face să vrea să guste din nou, 594 00:36:03,077 --> 00:36:04,579 cred că am o șansă să câștig. 595 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Ulei de perilla. 596 00:36:24,015 --> 00:36:28,060 Primul meu gând a fost: „Ce a pregătit omul ăsta?” 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,149 Are un gust cunoscut. 598 00:36:34,358 --> 00:36:35,526 E cunoscut. 599 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 La naiba! 600 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Mai e? 601 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 Asta a fost tot? 602 00:36:45,703 --> 00:36:47,079 Îmi mai dai o gură? 603 00:36:47,914 --> 00:36:52,376 Am înnebunit când l-am auzit că mai cere. 604 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 De ce nu a mai cerut și din al meu? 605 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Cunosc aroma asta. 606 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 E uleiul de perilla? 607 00:37:01,052 --> 00:37:04,222 Pare cunoscut, dar textura și totul e… 608 00:37:07,433 --> 00:37:08,392 Ulei de perilla. 609 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Aroma uleiului de perilla. 610 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 Trebuie să văd ca să fiu sigur. 611 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Frate! 612 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Dacă ar fi să-l descriu, 613 00:37:37,296 --> 00:37:39,298 e un aperitiv care e un antreu, 614 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 și un desert care e un antreu. 615 00:37:43,052 --> 00:37:44,053 Frate! 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,270 Votarea s-a încheiat. 617 00:37:54,313 --> 00:37:56,774 E timpul să anunțăm rezultatele bătăliei uleiului de perilla. 618 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 Rezultatul e unu la unu. 619 00:38:01,070 --> 00:38:02,446 Rezultatul e unu la unu. 620 00:38:02,947 --> 00:38:06,409 PAIK JONG-WON: TATĂL LUI SEUNG-WOO ANH SUNG-JAE: CHOI KANG-ROK 621 00:38:06,492 --> 00:38:09,495 Concurenți, vă rog să ieșiți puțin! 622 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 La naiba! 623 00:38:18,754 --> 00:38:20,131 Nu simți sos de soia? 624 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Poate de asta. 625 00:38:23,676 --> 00:38:25,678 Era ulei de perilla cu sos de soia. 626 00:38:25,761 --> 00:38:26,804 Caramel cu sos de soia. 627 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 E o idee incredibilă. 628 00:38:28,681 --> 00:38:31,267 Și ridichea a fost o alegere îndrăzneață, 629 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 având în vedere câte se puteau face. 630 00:38:33,227 --> 00:38:37,440 Mă întreb cine a făcut asta și a încercat să câștige cu o simplă ridiche. 631 00:38:37,523 --> 00:38:38,816 Să fie încredere de sine? 632 00:38:38,899 --> 00:38:40,276 Fie încredere, fie… 633 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Ce-o fi o fi? 634 00:38:42,069 --> 00:38:44,113 Aș putea fi eliminat. 635 00:38:44,196 --> 00:38:46,032 Dar nu mă deranjează. 636 00:38:46,532 --> 00:38:49,869 Trebuie doar să stau offline timp de un an. 637 00:38:50,411 --> 00:38:52,038 Nu eram prea încrezător. 638 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 Dar când am ajuns la egalitate, mi-am făcut speranțe. 639 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Voturile noastre au fost împărțite. 640 00:39:08,971 --> 00:39:10,514 Dar, în final, 641 00:39:11,140 --> 00:39:14,602 am evaluat preparatele în funcție de nivelul de execuție. 642 00:39:14,685 --> 00:39:15,978 Acestea fiind spuse, 643 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 supraviețuitorul este… 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,821 Dar înghețata n-a fost făcută cum trebuie. 645 00:39:25,905 --> 00:39:27,907 - Ideea în sine a fost grozavă. - Da. 646 00:39:27,990 --> 00:39:29,700 - Dar n-a făcut-o bine. - Ca execuție? 647 00:39:29,784 --> 00:39:32,703 Dacă e vorba de execuție, sunt de acord cu tine. 648 00:39:32,787 --> 00:39:35,164 - Acesta a fost impecabil. - A fost executat perfect. 649 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 A făcut ceva de bază și a scos în evidență aromele. 650 00:39:37,625 --> 00:39:39,460 Am și rânjit după ce am gustat ridichea. 651 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 …chef Choi. 652 00:39:42,421 --> 00:39:43,339 Felicitări! 653 00:39:43,422 --> 00:39:47,802 CHOI KANG-ROK SUPRAVIEȚUIEȘTE 654 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 Asta nu schimbă nimic. 655 00:39:49,845 --> 00:39:51,389 Voi trăi clipa în continuare. 656 00:39:51,472 --> 00:39:52,807 Amândoi sunt critici duri. 657 00:39:54,100 --> 00:39:56,310 A supraviețuit Choi Kang-rok, din echipa Lingura Albă. 658 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 Echipa Lingura Albă! 659 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 Nu se poate! 660 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 Tu ai făcut înghețata? 661 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 Da. 662 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 A fost puțin greșită. 663 00:40:07,321 --> 00:40:08,697 Pentru că ai avut puțin timp? 664 00:40:09,198 --> 00:40:13,077 Am modificat rețeta ca să nu se topească înghețata, 665 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 deci textura ar putea fi diferită de cea cu care sunteți obișnuiți. 666 00:40:17,289 --> 00:40:18,874 Ai mai pus ouă? 667 00:40:18,958 --> 00:40:19,792 Da. 668 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 Sigur a fost puțin aspră. 669 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 Mă temeam că se va topi, 670 00:40:24,463 --> 00:40:27,883 așa că am făcut-o astfel încât să nu se topească prea tare. 671 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 Dacă adaugi multe proteine, 672 00:40:30,219 --> 00:40:34,723 se stabilizează, își păstrează forma și se topește încet. 673 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 Dar prea multe proteine 674 00:40:37,268 --> 00:40:38,853 o transformă în omletă. 675 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 TATĂL LUI SEUNG-WOO ELIMINAT 676 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Păcat! 677 00:40:45,067 --> 00:40:48,487 Crezi că rezultatele sunt proporționale? 678 00:40:48,571 --> 00:40:52,741 - Cu anii de experiență? - Da, trebuie să fie un factor. 679 00:40:52,825 --> 00:40:55,327 Mai avem nevoie de o victorie pentru Lingurile Albe. 680 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 Brusc, sunt gata de luptă. 681 00:40:57,204 --> 00:40:59,415 Chiar vreau să câștig acum. 682 00:40:59,498 --> 00:41:00,416 - Fă-i praf! - Da. 683 00:41:00,499 --> 00:41:01,834 Voi găti ceva atât de bun, 684 00:41:02,543 --> 00:41:04,628 încât vor rămâne uimiți. 685 00:41:04,712 --> 00:41:05,629 Ceva foarte bun. 686 00:41:05,713 --> 00:41:08,799 Abia aștept să știu ce va găti chef Choi Hyun-seok. 687 00:41:12,636 --> 00:41:14,972 Pare puțin emoționat. 688 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 Sigur se simte presat să câștige. 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,354 Toți din jurul meu și-au făcut griji 690 00:41:22,855 --> 00:41:27,443 pentru că am lucrat mult în fine dining, ba chiar am fost și jurat. 691 00:41:27,526 --> 00:41:32,531 JURAT LA UN CONCURS DE GĂTIT CU PAIK JONG-WON 692 00:41:32,615 --> 00:41:35,534 CHEFUL PREFERAT AL COREEI, CU 30 DE ANI DE EXPERIENȚĂ 693 00:41:35,618 --> 00:41:36,994 M-au întrebat: „Dacă pierzi?” 694 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 Așa că le-am zis: „Credeți că voi pierde?” 695 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Sper că va fi un meci distractiv. 696 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 UNA, DOUĂ, TREI 697 00:41:48,172 --> 00:41:53,093 Știam că Una, Două, Trei e talentat de când am auzit evaluarea juriului. 698 00:41:53,177 --> 00:41:55,387 E chef de fine dining, ca mine, 699 00:41:55,471 --> 00:41:57,765 așa că va fi duelul secolului. 700 00:41:57,848 --> 00:41:59,391 Ai progresat mult. 701 00:41:59,475 --> 00:42:02,478 - Una, Două, Trei, ai supraviețuit. - Mulțumesc. 702 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 - Una, Două, Trei a supraviețuit. - A trecut? 703 00:42:05,731 --> 00:42:07,316 - Cel care a gătit rață? - Da. 704 00:42:08,901 --> 00:42:10,736 - Uimitor! - S-a descurcat bine. 705 00:42:10,819 --> 00:42:12,404 Vreau să-l provoc pe chef Choi Hyun-seok. 706 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 Simt că l-aș putea învinge. 707 00:42:14,698 --> 00:42:16,492 N-am gustat niciodată mâncarea lui. 708 00:42:16,992 --> 00:42:21,330 Am văzut doar câteva poze cu mâncarea lui. 709 00:42:21,914 --> 00:42:24,875 Cred că aș putea câștiga dacă s-ar ajunge la o bătălie a aromelor. 710 00:42:25,459 --> 00:42:28,837 Ingredientul principal e un trio de jang, condimentele coreene. 711 00:42:28,921 --> 00:42:32,341 Gochujang, doenjang și ganjang. 712 00:42:35,219 --> 00:42:36,136 E cel mai nasol. 713 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Cum le pot folosi pe toate? Tocană de gochujang? 714 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 E prea greu. 715 00:42:40,057 --> 00:42:42,309 Ingredientele noastre sunt complicate. 716 00:42:42,393 --> 00:42:44,436 E greu să le combini într-un singur preparat 717 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 fără să minimalizezi nimic. 718 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 Așa că m-am gândit mult 719 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 care ar fi cea mai bună metodă de a le folosi pe toate. 720 00:42:50,609 --> 00:42:53,112 M-am gândit imediat la o rețetă. 721 00:42:53,195 --> 00:42:56,615 Întâmplător, am experimentat cu doenjang, 722 00:42:56,699 --> 00:42:58,909 hangjang și gochujang în multe feluri ciudate. 723 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 JELEU CU GANGJANG ÎNGHEȚATĂ GOCHUJANG 724 00:43:00,536 --> 00:43:02,663 Un lucru e sigur. 725 00:43:02,746 --> 00:43:05,124 Nimeni nu experimentează la gătit mai mult decât mine. 726 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 SALATĂ DE DORADĂ CU SOS DE GOCHUJANG 727 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Odată am făcut același preparat de 130 de ori. 728 00:43:10,337 --> 00:43:13,299 Experimentez cu preparate pe care nu le-a mai făcut nimeni. 729 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 ÎNGHEȚATĂ DE SOMON 730 00:43:15,175 --> 00:43:16,885 E distractiv. E familiar, dar și nou. 731 00:43:16,969 --> 00:43:18,012 TOCANĂ SPECIALĂ PASTE DE SUSHI, 732 00:43:18,095 --> 00:43:19,597 PEPENI CU AROMĂ DE LĂMÂIE, PEȘTE ÎN FORMĂ DE PÂINE 733 00:43:19,680 --> 00:43:21,181 Ăsta e genul meu de mâncare. 734 00:43:21,265 --> 00:43:25,769 Ceea ce pune un chef în farfurie îți spune cine e. 735 00:43:25,853 --> 00:43:28,856 Abia aștept să știu ce va găti chef Choi Hyun-seok. 736 00:43:30,816 --> 00:43:32,443 Fac o friptură cu trei jang, 737 00:43:32,526 --> 00:43:36,447 folosind tehnicile mele, pentru a face condimentele noastre tradiționale 738 00:43:36,530 --> 00:43:38,115 distractive și ușor accesibile. 739 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 E o friptură cu două garnituri. 740 00:43:41,327 --> 00:43:43,537 Mai întâi, fac kkakdugi cu ganjang, sau sos de soia. 741 00:43:44,788 --> 00:43:49,251 Amestec niște ridichi cu ganjang și le sigilez în vid. 742 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 Astfel, sosul de soia se infiltrează imediat. 743 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 Apoi le gătesc sous vide. 744 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 METODĂ PRIN CARE MÂNCAREA SE SIGILEAZĂ ÎN VID 745 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 ȘI SE GĂTEȘTE ÎN APĂ LA O TEMPERATURĂ EXACTĂ 746 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 În doar 70 de minute, kimchi-ul 747 00:44:12,650 --> 00:44:15,527 va avea textura unui kimchi maturat două zile. 748 00:44:16,195 --> 00:44:18,489 Fac ceva nou și cu doenjang, sau pastă de soia. 749 00:44:19,323 --> 00:44:21,575 Vreau să văd cum e s-o arzi. 750 00:44:23,535 --> 00:44:25,371 Ung friptura cu ea cât e la grătar 751 00:44:26,163 --> 00:44:29,416 și se rumenește frumos după ce bulbucește. 752 00:44:32,044 --> 00:44:36,215 Are gustul subtil de doenjang, dar și o altă aromă bogată. 753 00:44:36,298 --> 00:44:40,135 Mă intrigă friptura chefului Choi cu doenjang. 754 00:44:40,636 --> 00:44:42,179 Și el frige ceva la cărbune. 755 00:44:42,763 --> 00:44:44,098 - Ce e aia? - Doamne! 756 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 - Are oase. - Așa e. 757 00:44:46,684 --> 00:44:47,559 E porc. 758 00:44:47,643 --> 00:44:50,229 Folosește porc cu trioul de jang. 759 00:44:51,188 --> 00:44:53,065 E foarte calm, deci se va descurca. 760 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 - A supraviețuit la Mosu. - Da. 761 00:44:55,275 --> 00:44:56,151 E talentat. 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,695 - Și e și chipeș. - Da. 763 00:44:58,779 --> 00:45:00,864 Dacă va câștiga, s-a terminat. 764 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Desigur. 765 00:45:02,241 --> 00:45:05,536 Preparatul meu e trioul de jang din Jeju. 766 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 Am folosit ingrediente de pe insula Jeju, 767 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 cum ar fi mandarine de Jeju, frunze de rapiță de sezon 768 00:45:11,625 --> 00:45:13,794 și mușchi cu os de porc negru de Jeju. 769 00:45:13,877 --> 00:45:17,005 Mușchiul conține părți grase și slabe. 770 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 Am uns părțile grase cu ganjang. 771 00:45:19,716 --> 00:45:23,178 Pentru părțile slabe, am făcut un sos din doenjang, 772 00:45:23,262 --> 00:45:25,013 ceapă verde și ghimbir, ca să le ung. 773 00:45:25,097 --> 00:45:26,932 Apoi le frig pe cărbuni. 774 00:45:27,850 --> 00:45:31,353 Nu trebuie să pună și gochujang? 775 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Simt un miros puternic de gochujang. 776 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 Vreau să evidențiez gochujang-ul. 777 00:45:39,445 --> 00:45:41,405 Fac ceva nou din gochujang. 778 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 E greu să folosești gochujang 779 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 din cauza aromei puternice și a gustului rânced. 780 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 Secretul e să-l folosești delicat. 781 00:45:48,078 --> 00:45:50,873 Trebuie să aibă gust de gochujang, dar să fie și aromat. 782 00:45:52,916 --> 00:45:54,751 Ca să scap de gustul rânced, 783 00:45:54,835 --> 00:45:59,298 am fiert gochujang de două ori cu mandarine de Jeju și fructe de ienupăr, 784 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 ca să-i extrag doar aroma. 785 00:46:01,508 --> 00:46:04,052 Și am făcut un sos doar din suc, 786 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 ca să aibă o aromă puternică de gochujang. 787 00:46:09,558 --> 00:46:11,894 Gochujang-ul lasă un gust persistent de ars și rânced, 788 00:46:13,187 --> 00:46:16,482 așa că îl amestec cu extract de yuzu și suc de mere și le amestec 789 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 ca să extrag doar aroma. 790 00:46:21,028 --> 00:46:24,156 Apoi adaug nitrogen și smântână… 791 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 ca să devină spumă. 792 00:46:29,745 --> 00:46:32,789 Astfel, are gust de chogochujang acru când îl guști prima dată, 793 00:46:32,873 --> 00:46:35,459 dar dispare ca spuma după ce-l înghiți. 794 00:46:35,542 --> 00:46:37,961 Voi face espuma de gochujang pe sparanghel alb, 795 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 care elimină iuțeala și gustul rânced de gochujang 796 00:46:41,548 --> 00:46:42,591 după ce îl înghiți. 797 00:46:42,674 --> 00:46:46,386 O SPUMĂ MOALE FĂCUTĂ PRIN ADĂUGAREA DE INGREDIENTE ȘI NITROGEN ÎN SIFON 798 00:46:50,807 --> 00:46:51,934 A sunat un clopoțel. 799 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 Cheful Choi e pe marginea prăpastiei. 800 00:46:59,066 --> 00:47:02,569 - Face totul ca să rămână în viață. - Nu-i așa? 801 00:47:03,487 --> 00:47:04,446 A terminat? 802 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 Bătălia trioului de jang s-a încheiat. 803 00:47:12,955 --> 00:47:14,831 - Haide! - Pare încrezător. 804 00:47:14,915 --> 00:47:17,501 Sper să câștige! Ca să scrie istorie. 805 00:47:17,584 --> 00:47:19,586 Bătălia trioului de jang. 806 00:47:19,670 --> 00:47:22,965 Mergeți la masa de degustare pe nevăzute! 807 00:47:25,842 --> 00:47:27,761 - Ești grozav! - Hai! 808 00:47:27,844 --> 00:47:29,263 - Ce bine arată! - Du-te! 809 00:47:29,346 --> 00:47:31,390 - Haide! - Parcă sunteți vedete de cinema! 810 00:47:39,523 --> 00:47:40,857 Bătălia trioului de jang. 811 00:47:41,441 --> 00:47:42,276 Intrați, vă rog! 812 00:47:57,249 --> 00:47:59,251 Au fost foarte dedicați. 813 00:48:00,168 --> 00:48:04,172 Gustul era cel mai important, nimic altceva. 814 00:48:06,258 --> 00:48:09,845 Vă rog să degustați primul fel! 815 00:48:15,058 --> 00:48:17,394 Friptură cu doenjang și kkakugi cu ganjang. 816 00:48:17,477 --> 00:48:20,856 și sparanghel alb cu espuma de gochujang deasupra. 817 00:48:21,940 --> 00:48:25,402 Nu se mănâncă în stil occidental, ci coreean. 818 00:48:25,485 --> 00:48:28,488 Noi întotdeauna mâncăm carne cu legume înmuiate în chogochujang. 819 00:48:29,031 --> 00:48:32,159 Apoi avem kimchi de ridiche cubulețe cu trufe și coriandru. 820 00:48:32,242 --> 00:48:35,245 Nu cred că tehnicile folosite sunt foarte importante. 821 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 Nu strălucirea contează, 822 00:48:37,497 --> 00:48:40,417 ci cum am făcut kkakdugi maturat în 70 de minute 823 00:48:40,500 --> 00:48:44,671 și cum am făcut gochujang-ul aromat, deși de obicei nu e. 824 00:48:44,755 --> 00:48:50,218 E un preparat amuzant, experimental, și familiar, dar cu siguranță unic. 825 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 Iată prima îmbucătură! 826 00:49:24,920 --> 00:49:27,631 Are gust de ridichi. 827 00:49:27,714 --> 00:49:29,132 Cum de s-a maturat așa bine? 828 00:49:32,969 --> 00:49:33,970 E destul de groasă. 829 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 Miroase grozav. 830 00:49:49,069 --> 00:49:52,823 A făcut lucrurile mult mai diferit decât mă așteptam. 831 00:49:55,242 --> 00:49:56,993 Experiența lui se vedea de la o poștă. 832 00:50:00,706 --> 00:50:02,332 Nu vreau să mă opresc din mirosit. 833 00:50:03,625 --> 00:50:04,918 Bine. O să gust acum. 834 00:50:12,551 --> 00:50:13,427 Mamă! 835 00:50:34,614 --> 00:50:37,492 Inima a început să-mi bată nebunește. 836 00:50:37,576 --> 00:50:42,998 De mult nu mi-a mai bătut inima așa de la gătit. 837 00:50:45,917 --> 00:50:48,503 O dată am fost jurat cu dl Paik la o emisiune. 838 00:50:49,629 --> 00:50:52,758 Cât despre chef Anh Sung-jae, 839 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 am mai multă experiență decât el. 840 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 Nu știu de ce eram așa emoționat. 841 00:51:12,194 --> 00:51:16,239 Credeam că aromele vor fi puternice, 842 00:51:16,323 --> 00:51:19,201 dar aromele de ganjang, 843 00:51:19,284 --> 00:51:23,371 de doenjang și de gochujang sunt foarte subtile. 844 00:51:23,955 --> 00:51:27,209 Nu la aromele astea mă gândeam. 845 00:51:28,794 --> 00:51:30,712 A folosit o abordare 846 00:51:30,796 --> 00:51:34,007 foarte diferită de ce mă așteptam. 847 00:51:34,090 --> 00:51:37,511 - A gătit-o într-un mod unic. - Doamne! 848 00:51:39,179 --> 00:51:42,557 Nu-mi dădeam seama dacă e de bine sau de rău. 849 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 Acum, vă rog să degustați al doilea fel! 850 00:51:49,940 --> 00:51:53,401 Am gătit ingrediente de sezon de pe insula Jeju 851 00:51:53,485 --> 00:51:57,030 și le-am completat cu trioul de jang. 852 00:51:58,073 --> 00:52:00,784 Am fript carnea grasă cu un strat de ganjang 853 00:52:00,867 --> 00:52:03,954 și am acoperit carnea slabă cu frunze de rapiță de sezon. 854 00:52:04,955 --> 00:52:07,123 Am făcut și un sos din doenjang și brusture înăbușit. 855 00:52:07,749 --> 00:52:10,794 Fiecare preparat are nevoie de un plus de savoare. 856 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Al meu e extractul de gochujang. 857 00:52:14,339 --> 00:52:17,425 Atracția preparatului meu va fi felul în care delicatul sos de gochujang 858 00:52:17,509 --> 00:52:19,845 se combină cu celelalte ingrediente de sezon. 859 00:52:37,445 --> 00:52:38,738 Miroase a doenjang. 860 00:52:48,707 --> 00:52:49,541 Bine. 861 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 Simt gustul de doenjang. 862 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 Cred că le va plăcea. 863 00:53:19,487 --> 00:53:21,740 Am încercat ca gochujang-ul să completeze preparatul, 864 00:53:21,823 --> 00:53:24,367 deci cred că le va plăcea. 865 00:53:35,837 --> 00:53:37,130 E un amestec. 866 00:53:40,050 --> 00:53:40,884 Bine. 867 00:53:51,686 --> 00:53:54,064 Gochujang-ul și ganjang-ul… 868 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 sunt subtile, dar și intense. 869 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 E bun și aromat. 870 00:54:17,796 --> 00:54:19,089 Îmi dai un șervețel? 871 00:54:26,096 --> 00:54:27,889 O să văd mai târziu ce e asta. 872 00:54:33,687 --> 00:54:34,854 Vreau doar să știu. 873 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 S-a întâmplat ceva? 874 00:54:46,533 --> 00:54:50,328 Ori era ceva în neregulă, ori era foarte curios, 875 00:54:50,412 --> 00:54:51,705 dar părea prima variantă. 876 00:54:51,788 --> 00:54:55,041 Unii ar putea crede că e un semn rău. 877 00:54:55,125 --> 00:54:57,335 Dar eu, dacă găsesc ceva interesant, 878 00:54:57,419 --> 00:55:01,798 scuip să verific, pentru că e delicios și nou. 879 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 Așa că scuip și văd cu ochii mei. 880 00:55:04,259 --> 00:55:06,011 Dacă seamănă cu mine, 881 00:55:06,094 --> 00:55:08,555 e un semn bun, deci e derutant. 882 00:55:10,432 --> 00:55:12,809 Votarea începe acum. 883 00:55:14,686 --> 00:55:16,813 Vă rog să alegeți preparatul 884 00:55:17,397 --> 00:55:21,192 care e mai delicios și folosește mai bine ingredientul principal! 885 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 Primul preparat contra celui de-al doilea. 886 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 Vă rog să alegeți! 887 00:55:36,750 --> 00:55:38,209 Votarea s-a încheiat. 888 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 Rezultatul e unu la unu. 889 00:55:51,014 --> 00:55:53,725 Concurenții sunt rugați să iasă puțin. 890 00:55:53,808 --> 00:55:56,561 PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK ANH SUNG-JAE: UNA DOUĂ TREI 891 00:55:56,644 --> 00:55:58,438 - Ce-i asta? - Rezultatul e unu la unu. 892 00:56:00,190 --> 00:56:02,567 Concurenții sunt rugați să iasă puțin. 893 00:56:03,693 --> 00:56:04,819 Încă o remiză. 894 00:56:05,320 --> 00:56:07,864 - Tipul din Lingura Neagră e talentat. - E cel mai bun, nu? 895 00:56:08,364 --> 00:56:10,283 Și remiza e impresionantă. 896 00:56:10,366 --> 00:56:13,119 - Da, așa e. - Sigur va câștiga. 897 00:56:20,126 --> 00:56:21,920 Am gustat trei lucruri. 898 00:56:22,837 --> 00:56:23,880 Preparatul ăsta… 899 00:56:24,839 --> 00:56:26,841 mi s-a părut cam greu să-l deslușesc. 900 00:56:26,925 --> 00:56:29,469 Serios? Am fost impresionat 901 00:56:29,552 --> 00:56:32,764 când am gustat ganjang-ul, gochujang-ul și doenjang-ul. 902 00:56:32,847 --> 00:56:38,061 M-am gândit că, dacă le reinterpretăm așa, ar putea atrage pe toată lumea. 903 00:56:39,354 --> 00:56:42,273 Când li s-a dat trioul de jang, 904 00:56:42,774 --> 00:56:45,777 m-am gândit că aromele de doenjang și gochujang vor fi puternice. 905 00:56:46,361 --> 00:56:49,864 Dar au fost subtile, deși evidente, ceea ce m-a surprins. 906 00:56:49,948 --> 00:56:53,159 Doenjang-ul și gochujang-ul sunt bune. Gochujang-ul pare artă. 907 00:56:54,202 --> 00:56:57,789 Eu am simțit mai mult yuzu decât gochujang. 908 00:56:58,623 --> 00:57:02,210 Aici e ganjang cu trufe, dar aroma uleiului de trufe a fost mai puternică. 909 00:57:02,293 --> 00:57:04,796 Chiar vreau să știu ce a intenționat acest chef. 910 00:57:04,879 --> 00:57:06,673 De ce combinația asta? 911 00:57:06,756 --> 00:57:09,384 - Ei bine… - Habar n-am ce a vrut. 912 00:57:09,968 --> 00:57:12,554 - Mi-a plăcut mult când am mâncat. - Serios? 913 00:57:12,637 --> 00:57:15,265 Mă tot gândeam: „Cum a făcut asta cu ganjang?” 914 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Eu abia l-am simțit. 915 00:57:16,599 --> 00:57:17,642 Asta mi-a plăcut. 916 00:57:17,725 --> 00:57:19,811 - Dar nu are gust de ganjang. - Ba da. 917 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Doar că e diminuat cumva să nu iasă în evidență. 918 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 E un trio de jang. 919 00:57:24,691 --> 00:57:27,277 Când am evaluat preparatele, m-am concentrat 920 00:57:27,360 --> 00:57:29,737 pe cât de vandabile au făcut condimentele coreene 921 00:57:29,821 --> 00:57:32,740 și dacă pot convinge turiștii străini 922 00:57:32,824 --> 00:57:37,328 să încerce trioul nostru tradițional de jang fără să-i descurajeze. 923 00:57:37,412 --> 00:57:40,915 Pe lângă dulceață, gochujang-ul are un gust rânced. 924 00:57:40,999 --> 00:57:43,835 Să facă espuma de chogochujang din gochujang 925 00:57:44,419 --> 00:57:45,503 a fost impresionant. 926 00:57:45,587 --> 00:57:47,630 De asta l-am votat. 927 00:57:47,714 --> 00:57:50,467 M-am gândit că e un preparat care poate minimiza 928 00:57:50,550 --> 00:57:53,761 barierele pentru non-coreenii care vor să guste mâncarea noastră. 929 00:57:53,845 --> 00:57:58,099 Mi-a displăcut cealaltă mâncare mai mult decât mi-a plăcut cea cu porc. 930 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 Sunt sincer. 931 00:58:00,602 --> 00:58:02,479 Ca chef de fine dining, 932 00:58:02,562 --> 00:58:05,940 un lucru pe care-l iau mereu în calcul la astfel de tehnici 933 00:58:06,024 --> 00:58:07,233 e nivelul de execuție. 934 00:58:07,317 --> 00:58:10,069 Tehnicile care nu sunt executate perfect 935 00:58:10,570 --> 00:58:11,821 nu sunt tehnici. 936 00:58:12,822 --> 00:58:14,574 Când iau o gură dintr-un aliment 937 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 și nu transmite aromele exact, 938 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 mi se pare prea ambiguu. 939 00:58:18,995 --> 00:58:22,081 Din acest punct de vedere, preparatul cu porc a fost clar, 940 00:58:22,165 --> 00:58:25,293 pentru că știam că a uns carnea cu doenjang. 941 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Și a avut un echilibru mai bun între arome. 942 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Discută mult. 943 00:58:31,299 --> 00:58:32,842 E stresant. 944 00:58:34,135 --> 00:58:36,346 I-am auzit certându-se înăuntru. 945 00:58:36,930 --> 00:58:40,517 Și speram că cel care mă susținea e în avantaj. 946 00:58:41,601 --> 00:58:44,020 Concurenți, intrați înapoi, vă rog! 947 00:58:54,447 --> 00:58:55,698 Am înțeles. 948 00:58:56,783 --> 00:58:57,992 - A trecut ceva timp. - Bună ziua! 949 00:58:58,076 --> 00:58:59,536 Nu mă așteptam să te văd aici. 950 00:59:00,703 --> 00:59:05,500 Chef Choi, de ce ai pus trufe pe kkakdugi? 951 00:59:06,960 --> 00:59:11,714 Ganjang merge bine cu trufele, ca să nu mai zic de coriandru. 952 00:59:11,798 --> 00:59:13,216 Mi-a plăcut echilibrul lor, 953 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 dar asta e doar părerea mea. 954 00:59:15,718 --> 00:59:19,806 Cred că un chef trebuie să gătească după stilul și gustul său. 955 00:59:20,390 --> 00:59:21,891 - Bine. - Asta am făcut și eu. 956 00:59:22,392 --> 00:59:28,815 Eu și chef Anh am avut cea mai intensă dezbatere a zilei. 957 00:59:28,898 --> 00:59:30,191 Era să ne certăm. 958 00:59:31,568 --> 00:59:36,948 Vă rog să știți că decizia noastră finală s-a rezumat la ceva minuscul. 959 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Fără să mai tragem de timp, 960 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 supraviețuitorul 961 00:59:45,039 --> 00:59:48,084 bătăliei trioului de jang este… 962 00:59:54,132 --> 00:59:57,677 Confruntare unu la unu. Bătălia trioului de jang. 963 00:59:57,760 --> 00:59:59,304 - Te rog. - Cine va câștiga? 964 01:00:00,138 --> 01:00:01,431 Supraviețuitorul este… 965 01:00:02,890 --> 01:00:06,060 Te gândești: „Ganjang cu trufe, ce clișeu!” 966 01:00:06,144 --> 01:00:07,312 - Da, așa e. - Nu? 967 01:00:07,395 --> 01:00:09,689 E prea greu să-i învingi pe Lingurile Albe. 968 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 E rândul Lingurii Negre să câștige. 969 01:00:11,941 --> 01:00:14,277 O să-i iau steaua Michelin. 970 01:00:14,360 --> 01:00:16,279 Chef Do-yun? Cum? 971 01:00:16,362 --> 01:00:17,697 Cred că se poate. 972 01:00:17,780 --> 01:00:19,866 Mi-am zis: „Cuțitele nu mi-au ruginit încă.” 973 01:00:19,949 --> 01:00:21,117 Voi câștiga orice-ar fi. 974 01:00:21,200 --> 01:00:24,203 - Glumești. - Extraordinar! 975 01:00:24,287 --> 01:00:26,247 Tema rundei a treia 976 01:00:26,831 --> 01:00:28,249 e Sala Ingredientelor 977 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 din Bătălia Lingurilor Albe și Negre. 978 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 Deja se ceartă? 979 01:00:31,502 --> 01:00:32,879 Simțeam că nu au încredere în mine. 980 01:00:32,962 --> 01:00:34,213 Normal că sunt furioasă. 981 01:00:34,297 --> 01:00:36,215 Sincer, nu mi-a plăcut. 982 01:00:36,299 --> 01:00:38,593 De ce nu ai scos tot? 983 01:00:39,093 --> 01:00:40,928 Nu mă cunoști. Nu mă mai enerva! 984 01:02:40,047 --> 01:02:45,052 Subtitrarea: Clarisa Ivanov