1 00:00:14,014 --> 00:00:15,473 Avstemningen er over. 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,900 Det er uavgjort, én-én. 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,322 Det er uavgjort, én-én. 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 -Jeg visste dette ville skje. -Jeg også. 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 -Jeg gikk frem og tilbake. -Jeg også. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 Deltakere, vennligst gå ut et øyeblikk. 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 BLIR DET UAVGJORT, GÅR DELTAKERNE UT 8 00:00:55,096 --> 00:00:59,100 OG DOMMERNE SER PÅ RETTENE FOR Å KOMME TIL EN AVGJØRELSE 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 Jeg hadde en 50 % sjanse. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Jeg var nervøs og frustrert. 11 00:01:03,104 --> 00:01:06,066 Jeg ville høre hva de sa, men kunne ikke. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 Dommere, fjern bindet for øynene. 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 Jøss. 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 Så de er kinesiske kokker. 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 -Ja. -Akkurat. 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,374 -Suancai, ja? -Jeg visste det. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 -Ja. -Herregud. 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,963 Det er utrolig hvordan de brukte siraegi som erstatning for suancai. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Og de brukte det godt. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 -Det er nøyaktig tilberedt. -Nettopp. 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 Jeg stemte på denne personen… 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 PAIK JONG-WON: GUDINNEN AV KINESISK MAT 23 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 …på grunn av idéen og hvordan de brukte hovedingrediensen. 24 00:01:42,852 --> 00:01:46,147 Det er interessant at de ga siraegien skarp smak 25 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 for å gjøre den som en suancai. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Derfor lente jeg meg mot det. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Jeg tenkte noe lignende. 28 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 Da jeg fant ut at det var basi, 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 tenkte jeg: "Hva slags sprø person lager basi med siraegi?" 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 ANH SEONG-JAE: JUNG JI-SUN 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 Det er en veldig radikal idé. 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 Og i tillegg 33 00:02:06,709 --> 00:02:12,048 syntes jeg at den smakte bedre. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 Det er veldig jevnt. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 Ja, det er definitivt jevnt. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,223 Jeg føler at jeg lett kan overtales. 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,516 Samme her. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 -For å være ærlig… -Jeg trenger bare ett ord. 39 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 Jeg kan lett overtales til begge sider. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 Hvem er kokkene? 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 DOMMERNE HAR DISKUTERT FERDIG 42 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 Denne er vanskelig. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,155 Dommerne er ferdig med å diskutere. 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Deltakere, gå inn igjen. 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Det var dem. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 De bør få applaus først. 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 -Godt jobbet. -Dagens unge kokker 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 er helt utrolige. 49 00:02:56,551 --> 00:03:00,096 Idéene deres var geniale. 50 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 Det var veldig jevnt. 51 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 -Greit. -Han skal fortelle resultatet. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Vi vil bare at dere begge skal vite 53 00:03:07,687 --> 00:03:11,441 -at det var latterlig jevnt. -Vi vendte oss mot hverandre. 54 00:03:13,276 --> 00:03:17,947 Jeg har laget mat i Korea lenge, og kokk Jung har vært utenlands, 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 så vi har ulik stil innen matlaging. 56 00:03:20,825 --> 00:03:25,830 Så jeg tenkte at retten min ville appellere mer til dommerne. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 Dommerne trengte vel mer tid 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 siden begge rettene var for gode til å nå en avgjørelse. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Men retten min så flott ut, 60 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 så jeg visste de ville like idéen min. 61 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 Gudinnen mot dronningen. 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Vær så snill. 63 00:03:41,054 --> 00:03:45,683 Det hadde vært sprøtt om gudinnen vinner dette. 64 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 Det er på tide å kunngjøre resultatene av siraegi-kampen. 65 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 Den som er videre, er… 66 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 Kokk Jung Ji-sun. 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 -Takk. -Gratulerer. 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Det var nære på. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 Idéene dine var fantastiske. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 Hvit skje Jung Ji-sun er videre. 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,717 Hun klarte seg bra. 72 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 -Å nei, gudinnen vår. -Det er sprøtt. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Jeg burde fortelle henne at hun klarte seg bra. 74 00:04:34,732 --> 00:04:38,569 Det var en veldig knapp seier. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 Vi burde ikke krangle nå. 76 00:04:41,698 --> 00:04:46,160 Jeg kommer ikke over sjokket da jeg først smakte på det. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Jeg hadde aldri trodd at noen ville lage det av siraegi. 78 00:04:50,498 --> 00:04:55,837 Jeg ser at hun tenkte nøye gjennom det for å vise oss noe unikt. 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Men på den andre siden… 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 Vi går for basien. 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Greit, basien vinner. 82 00:05:04,345 --> 00:05:05,513 Takk. 83 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 Bra jobbet. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,016 -Takk. -Takk. 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 Jeg vet de sa det var jevnt, 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 men det er stor forskjell på å gå videre og å bli eliminert. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 Men jeg vet 88 00:05:25,283 --> 00:05:29,662 at jeg gjorde mitt beste, så jeg angrer ikke på noe. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 GUDINNEN AV KINESISK MAT 90 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Koreansk oksemørbrad. 91 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Den har lite fett, så kan lett bli tørr og seig… 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 MØRBRAD: INDRE DEL AV RUMPA 93 00:05:45,136 --> 00:05:49,098 Derfor brukes den mest i retter som biff tartar. 94 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 Mørbrad er ikke så spesielt. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 -Den brukes kun til biff tartar. -Ja. 96 00:05:52,602 --> 00:05:56,773 Den har ingen spesiell tekstur eller aroma. 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Kokk Lee Young-suk versus Genial restauranteier. 98 00:06:02,195 --> 00:06:06,657 Kokk Lee ble født med krydder i hendene. 99 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Kom igjen. 100 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Jeg så Korean Food War, og hun er ekte vare. 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Maten hennes er fantastisk. 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Det er vår kokk Lee. 103 00:06:18,127 --> 00:06:20,004 -Hun vant. -Jeg skjønner. 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,549 Jeg tror hun vant flest episoder også. 105 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 Hun er en tøff motstander. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Det var derfor hun vant. 107 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 Og så er det den unge kokkens koreanske mat. 108 00:06:31,182 --> 00:06:35,269 Jeg så henne lage koreansk mat, og det var veldig elegant. 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Hun er den yngste av de svarte skjeene, men hun kan lage mat. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 Hun er en stigende stjerne innen koreansk mat. 111 00:06:42,860 --> 00:06:45,321 Jeg trenger ikke engang å tenke på det. Du er videre. 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,697 Du tuller. 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Jeg har laget koreansk mat en stund, 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,288 og jeg har alltid ønsket å overgå mesteren. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 Det er drømmen min. 116 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 Hva heter den hattegreia igjen? 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 -Det er… -Det er en slags hatt. 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,089 Den har et navn. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 Retten min i dag kalles jeonriptu. 120 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 Det er en rett fra Joseon-dynastiet, og den minner om shabu-shabu 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,390 kombinert med kokte ingredienser. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 Jeg skjærer ut senene fra mørbraden 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 for å få de møre delene, så hakker jeg det opp… 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 …for å lage kjøttboller. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 Jeg tar litt av kjøttbolleblandingen, 126 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 stapper det i fisk og steker det. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 Følg med på Genial restauranteier. 128 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Evnene hennes er upåklagelige. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,466 Jeg legger ut grønnsakene 130 00:07:47,258 --> 00:07:49,051 og kjøttet på stekeplaten først. 131 00:07:53,014 --> 00:07:56,476 Så heller jeg kjøttbuljongen i midten. 132 00:07:58,144 --> 00:08:03,316 Det er som shabu-shabu i Joseon-stil, der du spiser suppe med kokt topping. 133 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 Det er begrenset hva du kan gjøre med mørbrad. 134 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 Du kan ikke lage buljong med det, 135 00:08:10,823 --> 00:08:14,660 du kan lage kjøttboller eller jeon. 136 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Jeg antok at kokk Lee 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 også ville lage noe sånt, 138 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 så jeg prøvde å innlemme ulike stiler i retten min. 139 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 -Jeg tror hun lager buljong. -Ja. 140 00:08:32,678 --> 00:08:35,139 Det er definitivt til buljong. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 Jeg tror hun lager suppe. 142 00:08:38,017 --> 00:08:41,479 -Det ser ut som en gammeldags suppe. -Ja. 143 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Lager hun biff- og reddiksuppe? 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 -Jeg så henne bruke reddik. -Ja. 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 Krydret biffsuppe? 146 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 -Det er ikke nok ingredienser til det. -Sant. 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,744 Jeg visste at jeg måtte gå for noe annerledes, 148 00:08:56,827 --> 00:08:59,997 for hvis jeg lagde noe som var vanlig, 149 00:09:00,873 --> 00:09:02,625 ville det ikke ha mye utbytte. 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 Jeg prøvde å gjøre noe nytt. 151 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Og jeg bestemte meg for 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 "Mi-So Gomtang". 153 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Som i "smil", ikke sant? 154 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 Du trenger buljong for å lage gomtang, oksebensuppe, 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 men du kan ikke lage buljong med mørbrad. 156 00:09:23,312 --> 00:09:26,857 Så jeg bruker reddik, shiitakesopp, 157 00:09:26,941 --> 00:09:31,571 tørket tang og perillaolje og wokker dem sammen. 158 00:09:33,990 --> 00:09:37,493 Så tilsetter jeg vann for å få den melkeaktige suppen 159 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 du får når du koker grønnsaker. 160 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 Når det gjelder mørbraden vasker jeg blodet av først, 161 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 så krydrer jeg den forsiktig. 162 00:09:49,630 --> 00:09:53,593 Så kutter jeg opp litt minari til størrelsen på kjøttet. 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Så ruller jeg dem sammen, 164 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 dypper dem i mel og egg og steker dem en stund. 165 00:10:01,851 --> 00:10:05,229 Mørbraden er hovedingrediensen, så den må skille seg ut, 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 derfor lager jeg disse rullene. 167 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 -Hun kan dampe det også. -Jeg får lyst på en bit. 168 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Jeg vil smake. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Jeg bruker olje til å steke rullene, 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,162 så jeg blansjerer dem litt for å bli kvitt oljen. 171 00:10:21,954 --> 00:10:26,751 Så legger jeg dem i skålen og heller i gomtangen. 172 00:10:27,251 --> 00:10:30,087 La meg bruke de pene. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,840 Denne er fin. 174 00:10:33,466 --> 00:10:37,261 -Jeg gleder meg til denne kampen. -Samme her. 175 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 Denne er stor og den er liten. 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Mørbradkampen. 177 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 Vennligst gå til blindtestbordet. 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,860 -Jeg er nervøs. -Jeg skaffer seieren. 179 00:10:52,943 --> 00:10:55,446 -Heia, Genial restauranteier! -Takk! 180 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Lykke til! 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 -Takk. -Lykke til, kokk Lee! 182 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 -Takk. Jeg skaffer seieren. -Ok! 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Det ser så fint ut. 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 Rettene hadde veldig ulik størrelse. 185 00:11:23,682 --> 00:11:24,850 Jeg mistet motet litt. 186 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 Dette er mørbradkampen. 187 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Det er vanskelig å tilberede, for det har lite fett. 188 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 De fleste ville laget biff tartar. 189 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 Smak på den første retten. 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 JEONRIPTUGOL 191 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 Retten min har en jeon-aktig topping 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 som jeg lagde med halvtørkede gule corvinadruer 193 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 fylt med koreansk mynte- og kjøttfyll. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,801 Det blir nydelig kombinert med mørbrad, for kjøttet er så seigt. 195 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Det er nøkkelen til retten min, og den har god aroma til slutt. 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Er dette virkelig mørbrad? 197 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Mørbrad. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Det smaker makrell. 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Var det en kjøttbolle? 200 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Den knuses i munnen. 201 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 Men… 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 Jeg kjenner denne smaken. 203 00:12:39,341 --> 00:12:40,718 Hva er denne aromaen igjen? 204 00:12:41,427 --> 00:12:46,307 Det smaker som et slags blad, men det er veldig subtilt. 205 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 Det har en veldig subtil aroma. 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Greit. 207 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Smak på den andre retten. 208 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 MI-SO GOMTANG 209 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 Dommerne har nok aldri smakt 210 00:13:06,076 --> 00:13:10,206 gomtang laget med mørbrad. 211 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 De må smake på suppen først… 212 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 …og nyte aromaen av grønnsakene. 213 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 Så ta en bit av "miso"-minarien og sogogien. 214 00:13:33,354 --> 00:13:36,524 Og så suppen sammen med rullen. 215 00:13:36,607 --> 00:13:41,612 De vet hvor god retten er når de har smakt på alle tre måtene. 216 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 De vil innse at det er mulig for mørbrad 217 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 å smake sånn. 218 00:13:53,082 --> 00:13:54,375 Den er god og aromatisk. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 Suppen er god. 220 00:14:04,802 --> 00:14:07,471 Den første retten var også god. 221 00:14:10,516 --> 00:14:13,310 Avstemningen begynner nå. 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 Vennligst velg retten 223 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 som smakte best og brukte hovedingrediensen på best vis. 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,158 Jeg smakte på retten min, og den var perfekt. 225 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 Jeg hadde på følelsen at jeg ville vinne. 226 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 Jeg må vinne. 227 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 Avstemningen er over. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Dommere, fjern bindet for øynene. 229 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Hvem er det? 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Se forskjellen i størrelse. 231 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 Det er maksimum versus minimum. 232 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Dette er én rett, og dette er en annen. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 -Det er stor forskjell. -Det kan du si. 234 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Fortell oss resultatene. 235 00:15:09,909 --> 00:15:13,245 Det er på tide å kunngjøre resultatene av mørbradkampen. 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 Den som er videre fra denne duellen, er… 237 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 LEE YOUNG-SUK ER VIDERE 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 -Takk. -Gratulerer. 239 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Godt jobbet. 240 00:15:35,059 --> 00:15:35,976 Takk. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 Den unge kokken gjorde det også bra. 242 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 -Takk. -Godt jobbet. 243 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 -Bra jobbet. -Herlighet. 244 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Visuelt sett ser den nydelig ut. 245 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 -Visuelt sett, ja. -Ja. 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 Den er noe annet å smake på noe man ikke ser. 247 00:15:52,534 --> 00:15:57,039 Jeg hadde studert og jobbet hardt det siste tiåret for å komme hit, 248 00:15:57,122 --> 00:16:02,920 men det var først i dag jeg innså at mindre kan være mer. 249 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 Dette er maesaengi-kampen. 250 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 MAESAENGI, SJØGRESS 251 00:16:10,511 --> 00:16:12,596 CHO EUN-JU MOT KJØKKENBOSSEN 252 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 Jeg har laget vestlig mat i 25 år. 253 00:16:16,558 --> 00:16:19,103 Jeg jobber på en vestlig restaurant kalt Touch the Sky. 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 FØRSTE KVINNELIGE SJEFSKOKK PÅ "TOUCH THE SKY" 255 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 Dette er en vestlig maesaengi-østers-rissuppe. 256 00:16:24,274 --> 00:16:25,609 EN ØRESNEGLERETT MED MAESAENGI-SMAK 257 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 Dette er en byggrisotto med kamskjell og maesaengi. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 Hvit skje Cho Eun-ju er videre. 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Takk. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,704 Jeg kjente aromaen til maesaengien mye mer i denne retten. 261 00:16:36,787 --> 00:16:38,497 Det var veldig godt laget. 262 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 Ja! 263 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Du kan ikke slå veteraner. 264 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 Å, ja! 265 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 Det suger at vi bare taper. 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,050 Dette er levende blekksprut-kampen. 267 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 LEVENDE BLEKKSPRUT 268 00:16:51,135 --> 00:16:55,180 JANG HO-JOON MOT YAKITORI-KONGEN 269 00:16:55,264 --> 00:16:59,059 Jeg har vært japansk kokk i 19 år, 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,728 og jeg driver ni restauranter. 271 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 KOKK OG EIER AV "NEGI COMPANY" DRIVER 9 JAPANSKE RESTAURANTER 272 00:17:02,938 --> 00:17:05,816 Jeg lagde et smørbrød ed stekte fiskekaker av røkt blekksprut. 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 Jeg lagde stekt blekksprut og ris. 274 00:17:08,277 --> 00:17:12,531 Jeg frityrstekte blekkspruten sammen med grønnsaker og serverte det på ris. 275 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 Hvit skje Jang Ho-joon er videre. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 Midlene var ganske begrenset, 277 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 så det er imponerende at du tenkte på å røyke blekkspruten. 278 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 Helvete. 279 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Dette er griselabber-kampen. 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,388 AHN YOU-SEONG MOT YEONG KYLLING 281 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 Jeg er Ahn You-seong, Koreas 16. kulinariske mester. 282 00:17:41,685 --> 00:17:46,231 EN KOKK ANERKJENT AV TIDLIGERE PRESIDENTER 283 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Jeg har vært kokk i 33 år nå. 284 00:17:50,277 --> 00:17:54,990 Retten min er breserte griselabber i Namdo-stil med naengi. 285 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 Jeg har kalt retten "kao-griselabber i Hongkong-stil". 286 00:17:59,369 --> 00:18:01,955 Hvit skje Ahn You-seong er videre. 287 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 Den har mye krydder, men jeg kunne fortsatt lukte naengien. 288 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 Alt var i perfekt harmoni. 289 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 Mesteren selv! 290 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 -Ja! -Hvite skjeer! 291 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 -Fantastisk. -Hvite skjeer! 292 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 Igjen og igjen og igjen. 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 Dette er fantastisk. 294 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Hvordan er det mulig? 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Jeg blir forbannet. 296 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 -Vi blir utslettet. -Å nei. 297 00:18:27,731 --> 00:18:29,817 Jeg skal vinne, samme hva. 298 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 De hvite skjeene fortsetter å vinne. Det er som en massakre. 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,992 Det er for vanskelig å slå de hvite skjeene. 300 00:18:40,244 --> 00:18:42,913 -Jeg skal knuse dem. -Gå og ta dem. 301 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 TRIPPELSTJERNE 302 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 Stoltheten min er såret. 303 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Du er klar til kamp. 304 00:18:47,042 --> 00:18:48,168 Ja. 305 00:18:48,752 --> 00:18:49,962 La oss varme opp. 306 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Det var ærlig talt frustrerende. 307 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Jeg ville virkelig slå dem. 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,013 Jeg har forberedt mye til retten min, 309 00:19:00,514 --> 00:19:01,598 så jeg kan vinne. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Jeg tror ikke jeg taper. 311 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 CHOI JI-HYUNG KOKK OG EIER AV "LEE BUK BANG" 312 00:19:07,437 --> 00:19:10,941 Jeg er den første kokken i verden som lager nordkoreansk gourmetmat. 313 00:19:11,024 --> 00:19:15,821 Jeg lager mat med nordkoreanske røtter som sørkoreanere også liker. 314 00:19:15,904 --> 00:19:19,199 Jeg definerer stilen min som "enhetlig koreansk mat". 315 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Maten min omslutter hele Koreahalvøya. 316 00:19:22,578 --> 00:19:26,790 Jeg kan lage mat med alle slags ingredienser. 317 00:19:26,874 --> 00:19:30,711 Jeg ønsket meg en ingrediens som var sjelden og vanskelig å håndtere. 318 00:19:31,962 --> 00:19:36,008 Hovedingrediensen er ogyeopsal. 319 00:19:36,091 --> 00:19:38,510 OGYEOPSAL, TYNNRIBBE 320 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 Det er vanskelig å jobbe med 321 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 og ikke en særlig morsom ingrediens. 322 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 De kan gjøre mye med det. 323 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Har ikke sett den kniven på en stund. 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 Beoseon-kniven. 325 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 Oppkalt etter formen 326 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 -på sokker. -Er de ikke vanskelige å bruke? 327 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 Tuppen peker oppover, så den er nyttig i koreansk matlaging. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 Det er kult. 329 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Se hvordan han skjærer hvitløken. 330 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 Det er rene kutt. 331 00:20:14,755 --> 00:20:17,549 Gourmetkokker beveger seg så elegant. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,426 De er ikke gale som oss. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 Jeg skal dele ogyeopsalen i tre, 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 skinn, kjøtt og fett. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 Jeg grovhakker kjøttet 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 og finhakker fettet. 337 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 Siden dette ikke er vanlig tynnribbe, 338 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 tenkte jeg å bruke skinnet. 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 Jeg koker skinnet litt 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,700 og kutter det i små terninger for å beholde teksturen. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 La oss heie på ham. 342 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 Heia, Trippelstjerne! 343 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 -Kom igjen! -Lykke til! 344 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 -Han er så kul. -Han ser så avslappet ut. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 Hva gjør kokk Choi? 346 00:20:54,378 --> 00:20:55,545 -Maekjeok? -Maekjeok. 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,755 MAEKJEOK: GRILLET SVIN I SOYABØNNEPASTA 348 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 Kjøttet er dekket i soyabønnepasta og spiddet. 349 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 Jeg skjønner. 350 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Det er en rett fra Goguryeo-dynastiet. 351 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Jeg ville være tydelig om identiteten min. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 Alle rettene mine har røtter i Nord-Korea, 353 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 som betyr at de også er koreanske retter og en del av kulturen vår. 354 00:21:16,108 --> 00:21:20,153 Og jeg tror det er en del av en kokks plikt å informere de 355 00:21:20,237 --> 00:21:22,531 som ikke vet om disse rettene. 356 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 Begge bruker saus. 357 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Jeg tror han lager tteokgalbi. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 Som okseribbeburgere? 359 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 Jeg skal lage tteokgalbi av ogyeopsalen, 360 00:21:33,917 --> 00:21:37,838 surre det rundt ogyeopsal-beinet og grille det. 361 00:21:38,422 --> 00:21:43,010 Jeg marinerer kjøttet med saltede trådstjertinnvoller og pepper, 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,972 og surrer det rundt beina, som man ser i tegnefilmer. 363 00:21:48,557 --> 00:21:50,475 Han har virkelig tenkt gjennom dette. 364 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Han kommer til å vinne. 365 00:21:52,144 --> 00:21:55,981 -Trippelstjerne burde ikke tape. -Han kommer garantert til å vinne. 366 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 Jeg ville bruke hovedingrediensen best, 367 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 så jeg brukte beinet på ogyeopsalen. 368 00:22:01,069 --> 00:22:03,530 Skinnet også, som jeg stekte separat. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 Jeg er trygg på retten min. 370 00:22:05,490 --> 00:22:09,328 Hvis du hakker kjøttet, smaker det som andre deler av svinet. 371 00:22:09,411 --> 00:22:13,040 Men jeg ville at den unike smaken av ogyeopsalen skulle skille seg ut. 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,339 Ogyeopsal-kampen. 373 00:22:20,422 --> 00:22:21,298 Vennligst gå inn. 374 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Smak på den første retten. 375 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 GRILLET MAEKJEOK OG KRYDREDE GRØNNSAKER I KAESONG-STIL 376 00:22:34,644 --> 00:22:36,772 Denne maekjeoken er spesiell på den måten 377 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 at jeg laget kutt i ogyeopsalen, krydret kuttene 378 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 og har fått en fin skorpe på kjøttet. 379 00:22:42,235 --> 00:22:44,780 De krydrede grønnsakene som passer til retten 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 er reddik, tørket kakifrukt, koreansk gressløk, 381 00:22:48,200 --> 00:22:51,703 jordskokk og mungbønnespirer. 382 00:23:04,341 --> 00:23:05,884 Jeg lukter soyabønnepasta. 383 00:23:05,967 --> 00:23:08,095 -Det er maekjeok. -Jeg liker det. 384 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Det passer til grønnsakene. 385 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 Det er godt grillet. 386 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Smak på den andre retten. 387 00:23:19,856 --> 00:23:23,151 Dette er ogyeopsal tteokgalbi med Époisses-saus. 388 00:23:24,694 --> 00:23:27,280 Jeg har en saus av trådstjertinnvoller som dekker kjøttet, 389 00:23:27,364 --> 00:23:31,243 og til sausen brukte jeg Époisses, som er en ost med en skarp aroma. 390 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 De går godt sammen, så jeg håper de også setter pris på det. 391 00:23:39,918 --> 00:23:41,795 Du må holde beinet. 392 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 -Et bein? -Ja, det har et bein. 393 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 Dette er beinet, og det er kjøtt rundt det. 394 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 -Er dette beinet? -Ja. 395 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 Er det virkelig et bein? 396 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 Det lukter kjøtt. 397 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Forsiktig med beinet. 398 00:24:08,405 --> 00:24:09,698 Jeg lukter ost. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,617 Hva er den osten med den sterke lukten? 400 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 -Den som stinker. -Ja. 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Det er noe annet som stinker. 402 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Det er salt fisk. 403 00:24:18,707 --> 00:24:20,917 -Det går godt sammen. -Ja. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 -Det gjør det. -Så interessant. 405 00:24:23,962 --> 00:24:25,672 Begge har grillet kjøtt. 406 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 -Begge er godt grillet. -Ja. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Men de er veldig forskjellige. 408 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 -Jeg liker begge. -Dette er også jevnt. 409 00:24:33,388 --> 00:24:35,765 Begge er perfekt grillet. 410 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 Avstemningen er over. 411 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Resultatet er én-én. 412 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 PAIK JONG-WON: TRIPPELSTJERNE ANH SUNG-JAE: CHOI JI-HYUNG 413 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 Det er på tide at vi vinner. 414 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 Ja, det er vår tur. 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 En svart skje må vinne. 416 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 Ville de se bort fra det, burde de brukt tynnribbe. 417 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 -Greit. -Ok. 418 00:24:57,245 --> 00:25:00,123 Deltakere, kom tilbake. 419 00:25:07,339 --> 00:25:10,926 Hvordan steker du vanligvis skinnet? Lar du det bare være? 420 00:25:11,009 --> 00:25:14,721 Jeg grillet det med kjøttet for å gi det en fin, seig tekstur. 421 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 Jeg skilte skinnet, kokte det litt, hakket det opp og blandet det inn. 422 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Hvorfor kokte og skar du det? 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Jeg ville forbedre teksturen. 424 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 Ogyeopsal er annerledes enn vanlig tynnribbe. 425 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 -Den har skinn. -Ja. 426 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Vi må tenke på skinnet. 427 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 Jeg tror det er en viktig faktor 428 00:25:31,029 --> 00:25:34,699 hvordan de brukte skinnet uten at det var plagsomt. 429 00:25:37,118 --> 00:25:40,664 Vinneren av ogyeopsal-kampen er… 430 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 …Trippelstjerne. 431 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 -Takk. -Gratulerer. 432 00:25:50,924 --> 00:25:54,511 TRIPPELSTJERNE ER VIDERE 433 00:25:54,594 --> 00:25:56,972 Svart skje Trippelstjerne er videre. 434 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 Han fortjente det. Han gjorde en god jobb. 435 00:26:02,811 --> 00:26:04,562 -Dette er flott. -Endelig. 436 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Vi trengte en seier. 437 00:26:06,231 --> 00:26:08,066 Maekjeoken var også nydelig. 438 00:26:08,149 --> 00:26:09,234 Takk. 439 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Det var skinnet som avgjorde. 440 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 Dere hadde ulik tilnærming. 441 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 Det stemmer. 442 00:26:14,197 --> 00:26:17,951 Hvis jeg måtte gjøre det igjen, hadde jeg laget samme rett. 443 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Så synd. 444 00:26:19,869 --> 00:26:24,374 Det var en verdifull opplevelse, og nå kan jeg gå tilbake til jobben. 445 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 CHOI JI-HYUNG 446 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 Jeg tror kokk Choi Kang-rok er den sterkeste deltakeren her. 447 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 -Han vant jo MasterChef. -Ja. 448 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Han gjør det nok bra. 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Hallo, jeg er Choi Kang-rok. 450 00:26:36,386 --> 00:26:41,891 Jeg var med i sesong to av MasterChef Korea. 451 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 Ja, jeg vant. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 Jeg vet av erfaring 453 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 at dette settet til slutt blir tatt ned. 454 00:26:52,444 --> 00:26:55,447 Alle kommer til å dra, så det er ingen grunn til å stresse. 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,741 Vi må bare gjøre det vi må gjøre. 456 00:26:58,700 --> 00:27:00,910 Dette settet er bare en illusjon. 457 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 La oss ikke bli revet med. 458 00:27:07,709 --> 00:27:09,336 Hvem vinner mellom de to? 459 00:27:09,419 --> 00:27:11,629 De har begge mange fans. 460 00:27:12,464 --> 00:27:15,675 Det hadde vært fint om Seung-woos far slo ham. 461 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 De er begge så talentfulle. 462 00:27:18,303 --> 00:27:19,637 Du vet ikke hvem som er best. 463 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 De har en vanskelig ingrediens. 464 00:27:23,558 --> 00:27:25,393 Det er hovedingrediensen deres også. 465 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Vennligst avslør hovedingrediensen. 466 00:27:29,189 --> 00:27:30,023 Seriøst? 467 00:27:30,106 --> 00:27:31,524 Hovedingrediensen er… 468 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 …perillaolje. 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,654 -Perillaolje? -Perillaolje. 470 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Hva kan jeg lage med dette? 471 00:27:39,282 --> 00:27:41,951 Jeg trodde først det var feil. 472 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Perillaolje som hovedingrediens? 473 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Det er bare noe du tilsetter. 474 00:27:50,335 --> 00:27:51,252 Det er vanskelig. 475 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 Vi er begge i trøbbel. 476 00:27:53,588 --> 00:27:56,424 Jeg må gjøre noe spesielt for å vinne. 477 00:27:56,508 --> 00:27:59,928 Han planlegger trekkene sine, så jeg må også planlegge. 478 00:28:00,011 --> 00:28:03,223 Han har til og med et flott laboratorium. 479 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 Han bygde en hel lab for å vinne. 480 00:28:07,811 --> 00:28:11,689 Jeg visste jeg ikke kunne slå kokk Choi Kang-rok med en vanlig rett. 481 00:28:12,565 --> 00:28:14,651 Er ikke det flytende nitrogen? 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,112 Det fryser alt umiddelbart. 483 00:28:17,195 --> 00:28:20,198 -Hva lager han? -Han tok til og med med flytende nitrogen. 484 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 -Jeg vet det. -En hel tank. 485 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 Lager han iskrem? 486 00:28:30,625 --> 00:28:31,918 Iskrem med perillaolje? 487 00:28:36,214 --> 00:28:39,426 Jeg ville bruke perillaoljen til å lage en kald rett, 488 00:28:39,509 --> 00:28:41,219 så jeg bestemte meg for dessert. 489 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 Jeg er ganske sikker på at folk vil tro at jeg tar en sjanse igjen. 490 00:28:45,348 --> 00:28:47,475 -Bruker du vannmeloner? -Ja, sir. 491 00:28:47,559 --> 00:28:48,768 -Om vinteren? -Ja, sir. 492 00:28:48,852 --> 00:28:50,478 -Det er litt risikabelt. -Ja. 493 00:28:50,562 --> 00:28:55,066 Jeg liker å lage retter på denne måten, 494 00:28:55,150 --> 00:29:01,364 så jeg tror jeg kan lage noe mer unikt enn kokk Choi Kang-rok. 495 00:29:06,703 --> 00:29:08,621 Det er Pacojeten som brukes til kverning. 496 00:29:08,705 --> 00:29:09,664 Han tok med Pacojet. 497 00:29:10,540 --> 00:29:12,459 Alt blir veldig mykt med den. 498 00:29:12,542 --> 00:29:14,836 PACOJET KVERNER FROSNE INGREDIENSER TIL PARTIKLER 499 00:29:14,919 --> 00:29:18,673 Den maler overflaten på den frosne basen 500 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 og gjør den ekstra myk. 501 00:29:20,133 --> 00:29:21,718 Teksturen blir silkemyk. 502 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 -Han tok med et helt kjøkken. -Til sammen er det 503 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 verdt minst 20 millioner won. 504 00:29:28,600 --> 00:29:29,434 -Virkelig? -Ja. 505 00:29:30,018 --> 00:29:32,437 -Ser dere den høye tingen der borte? -Ja. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 En ny én koster ti millioner won. 507 00:29:35,064 --> 00:29:38,151 Kjøkkenet her er bedre enn i restauranten min. 508 00:29:44,407 --> 00:29:47,494 Alt handler om utstyr nå til dags. Du trenger bra utstyr. 509 00:29:48,119 --> 00:29:51,331 Men jeg har kun gryter og et skjærebrett. 510 00:29:51,414 --> 00:29:53,166 Jeg skreller reddiker for hånd. 511 00:29:53,249 --> 00:29:54,334 Så jeg følte meg liten. 512 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 Jeg kan bare håpe at smaken av perillaolje ikke føles for påtvunget. 513 00:29:58,546 --> 00:30:02,091 Jeg bruker den her og der, 514 00:30:02,675 --> 00:30:04,511 så når de spiser, sier den: 515 00:30:05,345 --> 00:30:07,138 "Hei, det er meg. Perillaolje." 516 00:30:08,473 --> 00:30:10,183 Reddik og perillaolje 517 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 passer godt sammen. 518 00:30:12,977 --> 00:30:16,689 Reddik smaker kanskje ikke så spesielt, men perillaoljen får frem smaken. 519 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 Jeg lager reddikbiff. 520 00:30:20,276 --> 00:30:24,906 Når du koker reddik lenge, 521 00:30:25,406 --> 00:30:28,910 pleier det å smake hjemmekoselig, som noe moren din lagde til deg. 522 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Selv om jeg er far. 523 00:30:31,830 --> 00:30:37,418 Jeg prøver å etterligne den stemningen med litt perillaolje. 524 00:30:39,003 --> 00:30:44,509 Jeg tar den lettkrydrede reddiken og steker den i perillaolje. 525 00:30:48,638 --> 00:30:52,976 Stekt reddik hjelper på appetitten. 526 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 Jeg lager sausen 527 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 med perillaolje og gjør den nesten geléaktig. 528 00:31:01,109 --> 00:31:04,988 Litt rennende, men tykk nok til at den har form. 529 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 Og jeg heller sausen over reddiken. 530 00:31:08,157 --> 00:31:12,829 Men retten føles ikke komplett med kun reddikene, 531 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 så jeg breserer østers i perillaolje. 532 00:31:17,333 --> 00:31:20,795 Jeg bruker perillaoljen som buljong. 533 00:31:21,671 --> 00:31:24,173 Jeg tenkte at det ville fungere bra å få 534 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 perillaoljens aroma og smak inn i østersen. 535 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 Så jeg har i mye perillaolje og breserer det sakte. 536 00:31:37,520 --> 00:31:40,815 Østersene etter reddiken vil bli en fin overgang, 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 selv om de er veldig forskjellige. 538 00:31:48,489 --> 00:31:54,579 Det hadde vært ideelt for meg om kokk Choi lagde en varm rett 539 00:31:54,662 --> 00:31:58,124 som fokuserer på perillaoljen, 540 00:31:58,917 --> 00:32:05,798 for da kan retten min være som en motvekt. 541 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 Retten jeg forberedte i dag 542 00:32:07,967 --> 00:32:11,387 er en dessertversjon av bokhvetenudler med perillaolje. 543 00:32:11,471 --> 00:32:15,433 Bokhvetenudler med perillaolje er den mest kjente retten som lages med perillaolje, 544 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 så jeg ville gjøre noe med det. 545 00:32:17,936 --> 00:32:21,189 Når det gjelder bokhveten, lager jeg bokhvetekake. 546 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 BOKHVETENUDLER BYTTET UT MED BOKHVETEKAKE 547 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 Jeg frityrsteker også tørket tang. 548 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 Jeg bruker perillaolje til iskremen 549 00:32:31,407 --> 00:32:32,575 PERILLAOLJE BYTTET UT MED PERILLAOLJE-ISKREM 550 00:32:32,659 --> 00:32:34,410 for jeg tenkte det ville 551 00:32:34,494 --> 00:32:37,038 skape en unik aroma når jeg kombinerte det med iskrem. 552 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 FROSSET IGJEN I FLYTENDE NITROGEN 553 00:32:42,794 --> 00:32:46,422 Så lager jeg karamell med soyasaus 554 00:32:46,506 --> 00:32:49,175 for å tilføre litt salt til det søte. 555 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Ikke mange ser for seg dessert laget med perillaolje, 556 00:32:54,263 --> 00:32:56,349 så jeg ser frem til denne kampen. 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,351 Perillaolje-kampen. 558 00:32:58,434 --> 00:33:01,604 Vennligst gå til blindtestbordet. 559 00:33:04,857 --> 00:33:06,192 Perillaolje? 560 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Det er også vanskelig. 561 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 Perillaolje. 562 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 Smak på den første retten. 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 Det er reddik stekt i perillaolje 564 00:33:16,703 --> 00:33:22,250 sammen med østers som er bresert i perillaolje. 565 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Ja, det stemmer. 566 00:33:34,721 --> 00:33:38,057 Jeg var ikke sikker på om de ville se hensikten min. 567 00:33:46,524 --> 00:33:49,235 Det var en god idé 568 00:33:50,319 --> 00:33:53,740 å velge ingredienser som ville suge til seg perillaoljen. 569 00:33:54,449 --> 00:33:56,826 Jeg syntes det var en smart rett. 570 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 Ta den opp til nesen min. 571 00:34:01,664 --> 00:34:03,416 Jeg kommer med første bit. 572 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 Jeg måtte fokusere på aromaen av perillaoljen, 573 00:34:06,711 --> 00:34:09,338 for den har ikke tekstur eller noe. 574 00:34:09,964 --> 00:34:11,299 Det er kun aromaen. 575 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Det lukter reddik. 576 00:34:34,906 --> 00:34:38,034 Jeg har aldri tygget reddik så forsiktig før. 577 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 Sødmen i reddiken går godt med perillaoljen. 578 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 Jeg lukter havet. 579 00:34:53,424 --> 00:34:54,634 Og perillaolje. 580 00:35:07,563 --> 00:35:10,900 Det er en rett med reddik og østers. 581 00:35:15,571 --> 00:35:17,073 Den er kombinert med reddik. 582 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Det var ikke engang finalen, og jeg var allerede veldig nervøs. 583 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 Jeg holdt på å besvime. 584 00:35:24,705 --> 00:35:27,959 De brukte perillaoljen på en unik måte. 585 00:35:32,004 --> 00:35:32,839 Det er nydelig. 586 00:35:33,798 --> 00:35:34,841 Det er ryddig. 587 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 Det var sannhetens øyeblikk. 588 00:35:39,595 --> 00:35:42,098 Jeg var spent og nervøs på samme tid. 589 00:35:50,106 --> 00:35:51,065 Jeg vil de skal tenke 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,776 "hva i all verden er dette?" når de smaker det. 591 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 BOKHVETENUDLER MED PERILLAOLJE-DESSERT 592 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 Hvis retten forvirrer dem, 593 00:35:59,866 --> 00:36:02,994 men får dem til å ville smake igjen, 594 00:36:03,077 --> 00:36:04,579 tror jeg at jeg har en sjanse. 595 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Definitivt perillaolje. 596 00:36:24,015 --> 00:36:28,060 Det første jeg tenkte, var: "Hva har denne personen laget?" 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,149 Dette smaker kjent. 598 00:36:34,358 --> 00:36:35,526 Det er kjent. 599 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 Helvete. 600 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Er det mer? 601 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 Var det alt? 602 00:36:45,703 --> 00:36:47,079 Kan jeg få en bit til? 603 00:36:47,914 --> 00:36:52,376 Det gjorde meg sprø at han ba om mer. 604 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 Hvorfor ba han ikke om mer av min? 605 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Jeg kjenner denne smaken. 606 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 Er det perillaoljen? 607 00:37:01,052 --> 00:37:04,222 Den er kjent, men teksturen og alt er… 608 00:37:07,433 --> 00:37:08,392 Perillaolje. 609 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Aromaen av perillaolje. 610 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 Jeg må se den for å være sikker. 611 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Bevares. 612 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Hvis jeg måtte beskrive det, 613 00:37:37,296 --> 00:37:39,298 er det en hors d'oeuvre som er en forrett 614 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 og en dessert som er en forrett. 615 00:37:43,052 --> 00:37:44,053 Bevares. 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,270 Avstemningen er over. 617 00:37:54,313 --> 00:37:56,774 Det er på tide å kunngjøre resultatet. 618 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 Resultatet er én-én. 619 00:38:01,070 --> 00:38:02,446 Resultatet er én-én. 620 00:38:02,947 --> 00:38:06,409 PAIK JONG-WON: SEUNG-WOOS FAR ANH SUNG-JAE: CHOI KANG-ROK 621 00:38:06,492 --> 00:38:09,495 Deltakere, vennligst gå ut et øyeblikk. 622 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Helvete. 623 00:38:18,754 --> 00:38:20,131 Smaker du ikke soyasaus? 624 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Kanskje det er derfor. 625 00:38:23,676 --> 00:38:25,803 Det var perillaolje med soyasaus. 626 00:38:25,886 --> 00:38:26,804 Soyasauskaramell. 627 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 Det er en utrolig idé. 628 00:38:28,681 --> 00:38:31,267 Reddiken var også et dristig valg, 629 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 med tanke på alt de kunne ha gjort. 630 00:38:33,227 --> 00:38:37,440 Jeg lurer på hvem som lagde dette og prøvde å vinne med en enkel reddik. 631 00:38:37,523 --> 00:38:38,816 Er det selvtillit? 632 00:38:38,899 --> 00:38:40,276 Det er enten selvtillit eller… 633 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Det som skjer, skjer? 634 00:38:42,069 --> 00:38:44,113 Jeg kan bli eliminert. 635 00:38:44,196 --> 00:38:46,032 Men det er greit for meg. 636 00:38:46,532 --> 00:38:49,869 Jeg må bare holde meg unna internett i et år. 637 00:38:50,411 --> 00:38:52,038 Jeg var ikke helt selvsikker. 638 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 Men da det ble uavgjort, fikk jeg forhåpninger. 639 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Vi stemte på hver vår. 640 00:39:08,971 --> 00:39:10,514 Men til slutt 641 00:39:11,140 --> 00:39:14,602 bedømte vi rettene basert på nivået på utførelsen. 642 00:39:14,685 --> 00:39:15,978 Når det er sagt, 643 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 er den som er videre… 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,821 Men isen ble ikke laget ordentlig. 645 00:39:25,905 --> 00:39:27,907 -Selve idéen var flott. -Akkurat. 646 00:39:27,990 --> 00:39:29,700 -Men ikke laget ordentlig. -I utførelse? 647 00:39:29,784 --> 00:39:32,703 Når det gjelder utførelse, er jeg enig med deg. 648 00:39:32,787 --> 00:39:35,164 -For denne var feilfri. -Den var perfekt utført. 649 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 Holdt seg til det grunnleggende, fikk frem smaken. 650 00:39:37,625 --> 00:39:39,460 Jeg smilte etter å ha smakt reddiken. 651 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 …kokk Choi. 652 00:39:42,421 --> 00:39:43,339 Gratulerer. 653 00:39:43,422 --> 00:39:47,802 CHOI KANG-ROK ER VIDERE 654 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 Dette endrer ingenting. 655 00:39:49,845 --> 00:39:51,389 Jeg ser på hver dag som min siste. 656 00:39:51,472 --> 00:39:52,807 Begge er strenge kritikere. 657 00:39:54,100 --> 00:39:56,310 Hvit skje Choi Kang-rok er videre. 658 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 Hvite skjeer! 659 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 Dette kan ikke stemme! 660 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 Lagde du isen selv? 661 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 Ja. 662 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 Den var ikke helt feilfri. 663 00:40:07,321 --> 00:40:08,697 Hadde du for dårlig tid? 664 00:40:09,198 --> 00:40:13,077 Jeg endret oppskriften for å hindre at isen smeltet, 665 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 så teksturen kan ha vært annerledes enn dere er vant til. 666 00:40:17,289 --> 00:40:18,874 Hadde du i flere egg? 667 00:40:18,958 --> 00:40:19,792 Ja. 668 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 Det smakte nok litt røft. 669 00:40:23,045 --> 00:40:24,505 Jeg var redd den ville smelte, 670 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 så jeg lagde den sånn at den ikke smeltet. 671 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 Hvis du tilsetter mye protein, 672 00:40:30,219 --> 00:40:34,723 blir den stabil, beholder formen og smelter sakte. 673 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 Men for mye proteiner 674 00:40:37,268 --> 00:40:38,853 gjør at det bare blir eggerøre. 675 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 SEUNG-WOOS FAR ELIMINERT 676 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Synd. 677 00:40:45,067 --> 00:40:48,487 Er resultatene proporsjonale? 678 00:40:48,571 --> 00:40:52,741 -Med år med erfaring, mener du? -Ja, det må være en faktor. 679 00:40:52,825 --> 00:40:55,327 De hvite skjeene trenger én seier til. 680 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 Jeg er plutselig klar for kamp. 681 00:40:57,204 --> 00:40:59,415 Jeg vil virkelig vinne nå. 682 00:40:59,498 --> 00:41:00,416 -Knus dem. -Greit. 683 00:41:00,499 --> 00:41:01,834 Jeg skal gjøre maten så god 684 00:41:02,543 --> 00:41:04,628 at de blir forbløffet. 685 00:41:04,712 --> 00:41:05,629 Noe veldig godt. 686 00:41:05,713 --> 00:41:08,799 Jeg er spent på hva kokk Choi Hyun-seok lager. 687 00:41:12,636 --> 00:41:14,972 Han ser litt nervøs ut. 688 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 Han må føle seg presset til å vinne. 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,354 Alle rundt meg var bekymret 690 00:41:22,855 --> 00:41:27,443 fordi jeg har jobbet så lenge med gourmetmat og har vært dommer selv. 691 00:41:27,526 --> 00:41:32,531 DOMMER I MATLAGINGSKONKURRANSE MED PAIK JONG-WON 692 00:41:32,615 --> 00:41:35,534 KOREAS FAVORITTKJENDISKOKK MED 30 ÅRS ERFARING 693 00:41:35,618 --> 00:41:36,994 De spurte: "Hva om du taper?" 694 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 Så jeg spurte: "Tror dere jeg taper?" 695 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Jeg håper det blir en morsom kamp. 696 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 ÉN TO TRE 697 00:41:48,172 --> 00:41:53,093 Jeg visste at Én to tre var talentfull da jeg hørte dommerens evalueringer. 698 00:41:53,177 --> 00:41:55,387 Han er en gourmetkokk som meg, 699 00:41:55,471 --> 00:41:57,765 så dette blir en tøff kamp. 700 00:41:57,848 --> 00:41:59,391 Du har blitt mye bedre. 701 00:41:59,475 --> 00:42:02,478 -Én to tre, du er videre. -Takk. 702 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 -Én to tre er videre. -Bestod han? 703 00:42:05,731 --> 00:42:07,316 -Han som lagde and? -Ja. 704 00:42:08,901 --> 00:42:10,736 -Utrolig. -Han klarte seg bra. 705 00:42:10,819 --> 00:42:12,404 Jeg vil utfordre kokk Choi Hyun-seok. 706 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 Jeg føler at jeg kan slå ham. 707 00:42:14,698 --> 00:42:16,492 Jeg har aldri smakt maten hans. 708 00:42:16,992 --> 00:42:21,330 Jeg har kun sett bilder av rettene. 709 00:42:21,914 --> 00:42:24,875 Jeg tenkte at jeg kunne vinne om det handlet om smak. 710 00:42:25,459 --> 00:42:28,837 Hovedingrediensen er jang-trioen, koreanske tilbehør. 711 00:42:28,921 --> 00:42:32,341 Gochujang, doenjang og ganjang. 712 00:42:35,219 --> 00:42:36,136 Det er det verste. 713 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Hvordan kan de bruke alle tre? Gochujang-gryte? 714 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 Det er for vanskelig. 715 00:42:40,057 --> 00:42:42,309 Ingrediensene våre er vanskelige. 716 00:42:42,393 --> 00:42:44,436 Det er vanskelig å få alle på samme tallerken 717 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 uten å bagatellisere noen av dem. 718 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 Så jeg tenkte hardt på 719 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 hva den beste måten å bruke alle på er. 720 00:42:50,609 --> 00:42:53,112 Jeg kom på en oppskrift med en gang. 721 00:42:53,195 --> 00:42:56,615 Jeg har tilfeldigvis eksperimentert med doenjang, 722 00:42:56,699 --> 00:42:58,909 ganjang og gochujang på mange bisarre måter. 723 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 GANJANG-GELÉ, GOCHUJANG-IS 724 00:43:00,536 --> 00:43:02,663 Én ting er sikkert. 725 00:43:02,746 --> 00:43:05,124 Ingen eksperimenterer mer med mat enn meg. 726 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 HAVKARUSS-SASHIMISALAT MED GOCHUJANG-DRESSING 727 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Jeg laget en gang samme rett 130 ganger. 728 00:43:10,337 --> 00:43:13,299 Jeg eksperimenterer med retter ingen andre har laget før. 729 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 LAKSESUSHI-IS 730 00:43:15,175 --> 00:43:16,885 Det er gøy. Det er kjent, men nytt. 731 00:43:16,969 --> 00:43:18,012 KOKKENS SPESIELLE GRYTE, SUSHI-PASTA, 732 00:43:18,095 --> 00:43:19,597 KOREANSKE MELONER MED SITRONSMAK, BRØDFORMET FISK 733 00:43:19,680 --> 00:43:21,181 Det er min type mat. 734 00:43:21,265 --> 00:43:25,769 Det en kokk legger på tallerkenen, forteller deg hvem de er. 735 00:43:25,853 --> 00:43:28,856 Jeg er spent på hva kokk Choi Hyun-seok lager. 736 00:43:30,816 --> 00:43:32,443 Jeg lager en jang-trio-biff 737 00:43:32,526 --> 00:43:36,447 med mine egne kulinariske teknikker for å gjøre tradisjonelle tilbehør 738 00:43:36,530 --> 00:43:38,115 morsomme og lett tilgjengelige. 739 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 Det er en biff med dobbel garnityr. 740 00:43:41,327 --> 00:43:43,537 Først lager jeg kkakdugi med ganjangen, soyasausen. 741 00:43:44,788 --> 00:43:49,251 Jeg blander reddik med ganjang og vakuumforsegler dem. 742 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 På den måten siver sausen rett inn. 743 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 Så koker jeg det sous vide. 744 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 SOUS VIDE: EN METODE SOM INNEBÆRER VAKUUMFORSEGLING 745 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 OG KOKING PÅ EN SPESIFIKK TEMPERATUR 746 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 På bare 70 minutter vil reddik-kimchien 747 00:44:12,650 --> 00:44:15,527 ha tekstur som om den har modnet i to dager. 748 00:44:16,195 --> 00:44:18,489 Jeg gjør også noe nytt med doenjangen, soyabønnepastaen. 749 00:44:19,323 --> 00:44:21,575 Jeg vil se hvordan det er å brenne den. 750 00:44:23,535 --> 00:44:25,371 Jeg dekker biffen med den, 751 00:44:26,163 --> 00:44:29,416 som brunes fint når det bobler opp. 752 00:44:32,044 --> 00:44:36,215 Den har en subtil smak av doenjang, men også en annen rik smak. 753 00:44:36,298 --> 00:44:40,135 Jeg er nysgjerrig på kokk Chois biff med doenjang. 754 00:44:40,636 --> 00:44:42,179 Han griller noe med kull også. 755 00:44:42,763 --> 00:44:44,098 -Hva er det? -Herlighet. 756 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 -Den har bein. -Ja. 757 00:44:46,684 --> 00:44:47,559 Det er svin. 758 00:44:47,643 --> 00:44:50,229 Han bruker svinekjøtt sammen med jang-trioen. 759 00:44:51,188 --> 00:44:53,065 Han er rolig, så dette blir bra. 760 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 -Han overlevede jo på Mosu. -Akkurat. 761 00:44:55,275 --> 00:44:56,151 Han har talent. 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,695 -Han er kjekk også. -Ja. 763 00:44:58,779 --> 00:45:00,864 Hvis han vinner dette, er spillet over. 764 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Selvsagt. 765 00:45:02,241 --> 00:45:05,536 Retten min er Jejus jang-trio. 766 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 Jeg brukte ingredienser fra Jeju, 767 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 som Jeju-mandariner, sesongbaserte rapsblader 768 00:45:11,625 --> 00:45:13,794 og indrefilet fra svart Jeju-gris. 769 00:45:13,877 --> 00:45:17,005 Det er fete og magre deler i ytrefileten. 770 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 Jeg dekket de fete delene med ganjang. 771 00:45:19,716 --> 00:45:23,178 Til de magre delene lagde jeg en saus med doenjang, 772 00:45:23,262 --> 00:45:25,013 vårløk og ingefær. 773 00:45:25,097 --> 00:45:26,932 Og så griller jeg det på kull. 774 00:45:27,850 --> 00:45:31,353 Må de ikke bruke gochujang også? 775 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Jeg kjenner en sterk gochujang-lukt. 776 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 Jeg vil fremheve gochujangen. 777 00:45:39,445 --> 00:45:41,405 Jeg gjør noe nytt med gochujang. 778 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 Det er vanskelig å bruke gochujang 779 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 både på grunn av smaken og ettersmaken, 780 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 så nøkkelen er å bruke den forsiktig. 781 00:45:48,078 --> 00:45:50,873 Det må smake som gochujang, men forfriskende og smakfullt. 782 00:45:52,916 --> 00:45:54,751 For å bli kvitt den tørre ettersmaken 783 00:45:54,835 --> 00:45:59,298 dobbeltkokte jeg gochujangen med Jeju-mandariner og einerbær 784 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 for å trekke ut kun aromaen. 785 00:46:01,508 --> 00:46:04,052 Og jeg lagde en saus med kun saften 786 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 så den fikk en sterk gochujang-aroma. 787 00:46:09,558 --> 00:46:11,894 Gochujang brenner lenge og har en tørr ettersmak, 788 00:46:13,187 --> 00:46:16,482 så jeg blander det med yuzu-ekstrakt og eplejuice og blander det sammen 789 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 for å få ut kun aromaen. 790 00:46:21,028 --> 00:46:24,156 Så tilsetter jeg nitrogen og fløte… 791 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 …for å lage skum. 792 00:46:29,745 --> 00:46:32,789 På den måten smaker det skarp chogochujang når du først spiser det, 793 00:46:32,873 --> 00:46:35,459 men så forsvinner det som skum når du svelger det. 794 00:46:35,542 --> 00:46:37,961 Jeg skal lage gochujang-espuma på hvit asparges 795 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 som fjerner kryddersmaken og den tørre ettersmaken 796 00:46:41,548 --> 00:46:42,591 når du svelger det. 797 00:46:42,674 --> 00:46:46,386 ESPUMA: MYKT SKUM LAGET VED Å BLANDE INGREDIENSEN MED NITROGEN 798 00:46:50,807 --> 00:46:51,934 Noen ringte bjellen. 799 00:46:55,187 --> 00:46:56,063 Jøss. 800 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 Kokk Choi er på kanten av klippen. 801 00:46:59,066 --> 00:47:02,569 -Han gjør alt for gå videre. -Ikke sant? 802 00:47:03,487 --> 00:47:04,446 Er han ferdig? 803 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 Jang-trio-kampen er nå over. 804 00:47:12,955 --> 00:47:14,831 -Kom igjen! -Han ser selvsikker ut. 805 00:47:14,915 --> 00:47:17,501 La ham vinne. La ham skrive historie. 806 00:47:17,584 --> 00:47:19,586 Jang-trio-kampen. 807 00:47:19,670 --> 00:47:22,965 Vennligst gå til blindtestbordet. 808 00:47:25,842 --> 00:47:27,761 -Du er utrolig! -Heia! 809 00:47:27,844 --> 00:47:29,263 -Så kjekk. -Heia! 810 00:47:29,346 --> 00:47:31,390 -Kom igjen! -Dere ser ut som filmstjerner! 811 00:47:39,523 --> 00:47:40,857 Jang-trio-kampen. 812 00:47:41,441 --> 00:47:42,276 Vennligst gå inn. 813 00:47:57,249 --> 00:47:59,251 De var veldig engasjerte. 814 00:48:00,168 --> 00:48:04,172 Alt handlet om smaken. 815 00:48:06,258 --> 00:48:09,845 Smak på den første retten. 816 00:48:15,058 --> 00:48:17,394 Det er doenjang-biff med ganjang kkakdugi 817 00:48:17,477 --> 00:48:20,856 og hvit asparges toppet med gochujang-espuma. 818 00:48:21,940 --> 00:48:25,402 Det er ikke en vestlig, men en koreansk måte å spise det på. 819 00:48:25,485 --> 00:48:28,488 Vi spiser alltid kjøtt med grønnsaker dyppet i chogochujang. 820 00:48:29,031 --> 00:48:32,159 Så er det reddik-kimchi toppet med trøfler og koriander. 821 00:48:32,242 --> 00:48:35,245 Jeg tror ikke teknikkene jeg brukte var så viktige. 822 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 Det har ikke noe å si hvor prangende det er, 823 00:48:37,497 --> 00:48:40,417 men hvordan jeg lagde kkakdugi på 70 minutter 824 00:48:40,500 --> 00:48:44,671 og hvordan jeg gjorde gochujangen smakfull når den ikke skal være det. 825 00:48:44,755 --> 00:48:50,218 Det er en rett som er morsom, eksperimentell og kjent, men unik. 826 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 Her er første smak. 827 00:49:24,920 --> 00:49:27,631 Det smaker reddik. 828 00:49:27,714 --> 00:49:29,132 Hvordan har den modnet så godt? 829 00:49:32,969 --> 00:49:33,970 Den er ganske tykk. 830 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 Det lukter godt. 831 00:49:49,069 --> 00:49:52,823 Han gjorde ikke det jeg forventet. 832 00:49:55,242 --> 00:49:56,993 Ekspertisen hans var på utstilling. 833 00:50:00,706 --> 00:50:02,207 Jeg vil ikke slutte å lukte. 834 00:50:03,625 --> 00:50:04,918 Ok. La meg smake. 835 00:50:12,551 --> 00:50:13,427 Jøss. 836 00:50:34,614 --> 00:50:37,492 Hjertet mitt begynte å slå vilt. 837 00:50:37,576 --> 00:50:42,998 Det er en stund siden hjertet har slått sånn av matlaging. 838 00:50:45,917 --> 00:50:48,503 Jeg var dommer sammen med Mr. Paik på et annet program. 839 00:50:49,629 --> 00:50:52,758 Og jeg har vært kokk 840 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 lenger enn kokk Anh Sung-jae. 841 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 Så jeg vet ikke hvorfor jeg var så nervøs. 842 00:51:12,194 --> 00:51:16,239 Jeg trodde det ville smake sterkere, 843 00:51:16,323 --> 00:51:19,201 men smaken av ganjangen, 844 00:51:19,284 --> 00:51:23,371 doenjangen og gochujangen er alle veldig subtile. 845 00:51:23,955 --> 00:51:27,209 Jeg så ikke for meg at det ville smake sånn. 846 00:51:28,794 --> 00:51:30,712 Dette er noe 847 00:51:30,796 --> 00:51:34,007 jeg ikke forventet. 848 00:51:34,090 --> 00:51:37,511 -Det er veldig unikt. -Herlighet. 849 00:51:39,179 --> 00:51:42,557 Jeg skjønte ikke om det var et godt eller dårlig tegn. 850 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 Smak på den andre retten. 851 00:51:49,940 --> 00:51:53,401 Jeg tilberedte sesongingredienser fra Jeju 852 00:51:53,485 --> 00:51:57,030 og komplementerte dem med jang-trioen. 853 00:51:58,073 --> 00:52:00,784 Jeg grillet det fete kjøttet i et lag med ganjang 854 00:52:00,867 --> 00:52:03,954 mens jeg toppet det magre kjøttet med rapsbladene. 855 00:52:04,955 --> 00:52:07,123 Så lagde jeg saus med doenjang og bresert borre. 856 00:52:07,749 --> 00:52:10,794 Og hver rett trenger et lite kick for å løfte den. 857 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Min er gochujang-ekstrakt. 858 00:52:14,339 --> 00:52:17,425 Salgsargumentet mitt blir hvordan den delikate gochujang-sausen 859 00:52:17,509 --> 00:52:19,845 blandes med sesongingrediensene. 860 00:52:37,445 --> 00:52:38,738 Lukter som doenjang. 861 00:52:48,707 --> 00:52:49,541 Greit. 862 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 Jeg smaker doenjangen. 863 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 Jeg tror de vil like det. 864 00:53:19,571 --> 00:53:21,740 Jeg prøvde å få gochujangen til å komplementere retten, 865 00:53:21,823 --> 00:53:24,367 så jeg tror de vil like det. 866 00:53:35,837 --> 00:53:37,130 Dette er en blanding. 867 00:53:40,050 --> 00:53:40,884 Greit. 868 00:53:51,686 --> 00:53:54,064 Gochujangen og ganjangen 869 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 er begge subtile, men de har et kick. 870 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 Det er godt og aromatisk. 871 00:54:17,796 --> 00:54:19,089 Kan jeg få litt papir? 872 00:54:26,096 --> 00:54:27,889 Jeg får se hva dette er senere. 873 00:54:33,687 --> 00:54:34,854 Jeg vil bare vite det. 874 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 Var det noe galt? 875 00:54:46,533 --> 00:54:50,328 Enten var det noe galt, eller så var han nysgjerrig. 876 00:54:50,412 --> 00:54:51,705 Det føltes som det første. 877 00:54:51,788 --> 00:54:55,041 Noen tror kanskje det er et dårlig tegn. 878 00:54:55,125 --> 00:54:57,335 Men for meg, hvis jeg finner noe interessant, 879 00:54:57,419 --> 00:55:01,798 spytter jeg det ut for å sjekke, fordi det smaker godt og er nytt. 880 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 Så jeg spytter det ut og ser på det. 881 00:55:04,259 --> 00:55:06,011 Hvis han er som meg, 882 00:55:06,094 --> 00:55:08,555 er det et godt tegn, så det er forvirrende. 883 00:55:10,432 --> 00:55:12,809 Avstemningen begynner nå. 884 00:55:14,686 --> 00:55:16,813 Vennligst velg retten 885 00:55:17,397 --> 00:55:21,192 som smakte best og utnyttet hovedingrediensen på best vis. 886 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 Den første retten mot den andre. 887 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 Vennligst velg. 888 00:55:36,750 --> 00:55:38,209 Avstemningen er over. 889 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 Resultatet er én-én. 890 00:55:51,014 --> 00:55:53,725 Deltakere, vennligst gå ut et øyeblikk. 891 00:55:53,808 --> 00:55:56,561 PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK ANH SUNG-JAE: ÉN TO TRE 892 00:55:56,644 --> 00:55:58,438 -Hva er det? -Resultatet er én-én. 893 00:56:00,190 --> 00:56:02,567 Deltakere, vennligst gå ut et øyeblikk. 894 00:56:03,693 --> 00:56:04,819 Uavgjort igjen. 895 00:56:05,320 --> 00:56:07,864 -Den svarte skjeen er talentfull. -Han er best, ja? 896 00:56:08,364 --> 00:56:10,283 Uavgjort er imponerende. 897 00:56:10,366 --> 00:56:13,119 -Ja. -Han vinner nok. 898 00:56:20,126 --> 00:56:21,920 Vi smakte på tre ting. 899 00:56:22,837 --> 00:56:23,880 Og denne retten… 900 00:56:24,839 --> 00:56:26,841 Det var vanskelig å skille. 901 00:56:26,925 --> 00:56:29,469 Virkelig? Jeg ble imponert 902 00:56:29,552 --> 00:56:32,764 da jeg smakte ganjangen, gochujangen og doenjangen. 903 00:56:32,847 --> 00:56:38,061 Jeg tenkte at hvis disse kan gjøres sånn, kan det appellere til alle. 904 00:56:39,354 --> 00:56:42,273 Da de fikk jang-trioen, 905 00:56:42,774 --> 00:56:45,777 trodde jeg smaken av doenjang og gochujang ville være sterk. 906 00:56:46,361 --> 00:56:49,864 Men de var subtile, men tydelige, noe som var veldig overraskende. 907 00:56:49,948 --> 00:56:53,159 Både doenjangen og gochujangen er gode. Gochujangen er som kunst. 908 00:56:54,202 --> 00:56:57,789 Jeg smakte mer yuzu enn gochujang. 909 00:56:58,623 --> 00:57:02,210 Dette er ganjang med trøfler, men smaken av trøffeloljen var sterkere. 910 00:57:02,293 --> 00:57:04,796 Jeg vil virkelig vite hva denne kokken tenkte. 911 00:57:04,879 --> 00:57:06,673 Hvorfor denne kombinasjonen? 912 00:57:06,756 --> 00:57:09,384 -Vel… -Jeg aner ikke hva hensikten var. 913 00:57:09,968 --> 00:57:12,554 -Jeg likte det da jeg spiste det. -Virkelig? 914 00:57:12,637 --> 00:57:15,265 Jeg tenkte: "Hvordan gjorde de dette med ganjang?" 915 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Men jeg smakte den knapt. 916 00:57:16,599 --> 00:57:17,642 Det var det jeg likte. 917 00:57:17,725 --> 00:57:19,811 -Men det smaker ikke ganjang. -Jo. 918 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Den er bare gjort subtil på en måte som ikke skiller seg ut. 919 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 Det er en jang-trio. 920 00:57:24,691 --> 00:57:27,277 Det jeg fokuserte mest på da jeg bedømte rettene, 921 00:57:27,360 --> 00:57:29,737 var hvor salgbare de gjorde disse koreanske tilbehørene, 922 00:57:29,821 --> 00:57:32,740 og om de kunne få utenlandske turister 923 00:57:32,824 --> 00:57:37,328 til å prøve jang-trioen uten å avskrekke dem for mye. 924 00:57:37,412 --> 00:57:40,915 Sett bort fra sødmen har gochujangen en tørr ettersmak. 925 00:57:40,999 --> 00:57:43,835 Så chogochujang-skummet 926 00:57:44,419 --> 00:57:45,503 var imponerende. 927 00:57:45,587 --> 00:57:47,630 Derfor stemte jeg på det. 928 00:57:47,714 --> 00:57:50,467 Jeg tenkte at det var en rett som kunne 929 00:57:50,550 --> 00:57:53,761 minimere barrierene for utlendinger som vil smake maten vår. 930 00:57:53,845 --> 00:57:58,099 Jeg mislikte den andre retten mer enn jeg likte svineretten. 931 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 Jeg er bare ærlig her. 932 00:58:00,602 --> 00:58:02,479 Som gourmetkokk 933 00:58:02,562 --> 00:58:05,940 er den ene tingen jeg fokuserer på med sånne teknikker 934 00:58:06,024 --> 00:58:07,233 nivået på utførelsen. 935 00:58:07,317 --> 00:58:10,069 Teknikker som ikke utføres feilfritt 936 00:58:10,570 --> 00:58:11,821 er ikke teknikker. 937 00:58:12,822 --> 00:58:14,574 Når jeg tar en bit av noe 938 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 og det ikke leverer smakene nøyaktig, 939 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 synes jeg det er for tvetydig. 940 00:58:18,995 --> 00:58:22,081 Svineretten var tydelig, 941 00:58:22,165 --> 00:58:25,293 for jeg visste at de hadde dekket kjøttet med doenjang. 942 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 Og det var en finere balanse mellom smakene. 943 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 De diskuterer mye. 944 00:58:31,299 --> 00:58:32,842 Det er nervepirrende. 945 00:58:34,135 --> 00:58:36,346 Jeg hørte dem krangle der inne. 946 00:58:36,930 --> 00:58:40,517 Og jeg håpet at den som heiet på meg fikk overtaket. 947 00:58:41,601 --> 00:58:44,020 Deltakere, kom inn igjen. 948 00:58:54,447 --> 00:58:55,698 Jeg skjønner. 949 00:58:56,783 --> 00:58:57,992 -Takk for sist. -Hallo. 950 00:58:58,076 --> 00:58:59,536 Jeg forventet ikke å se deg her. 951 00:59:00,703 --> 00:59:05,500 Kokk Choi, hvorfor hadde du trøfler på kkakdugien? 952 00:59:06,960 --> 00:59:11,714 Ganjang passer godt til trøfler, og spesielt godt til koriander. 953 00:59:11,798 --> 00:59:13,216 Jeg likte balansen, 954 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 men det er bare min mening. 955 00:59:15,718 --> 00:59:19,806 Jeg tror det er en kokks jobb å lage mat i henhold til egen stil og smak. 956 00:59:20,390 --> 00:59:21,891 -Ok. -Det var det jeg gjorde her. 957 00:59:22,392 --> 00:59:28,815 Kokk Anh og jeg hadde dagens mest intense debatt. 958 00:59:28,898 --> 00:59:30,191 Vi kranglet nesten. 959 00:59:31,568 --> 00:59:36,948 Vennligst vit at vår endelige avgjørelse kokte ned til noe veldig lite. 960 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Så uten mer om og men, 961 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 den som er videre 962 00:59:45,039 --> 00:59:48,084 fra jang-trio-kampen, er… 963 00:59:54,132 --> 00:59:57,677 Jang-trio-kampen. 964 00:59:57,760 --> 00:59:59,304 -Vær så snill. -Hvem tar seieren? 965 01:00:00,138 --> 01:00:01,431 Den som er videre, er… 966 01:00:02,890 --> 01:00:06,060 Du tenker: "Ganjang med trøffel, for en klisjé." 967 01:00:06,144 --> 01:00:07,312 -Det stemmer. -Ikke sant? 968 01:00:07,395 --> 01:00:09,689 Det er for vanskelig å slå de hvite skjeene. 969 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Det er de svarte skjeenes tur. 970 01:00:11,941 --> 01:00:14,277 Jeg skal ta den Michelin-stjernen. 971 01:00:14,360 --> 01:00:16,279 Kokk Do-yun? Hvordan? 972 01:00:16,362 --> 01:00:17,697 Jeg tror det er mulig. 973 01:00:17,780 --> 01:00:19,866 "Knivene mine er ikke rustne ennå", tenkte jeg. 974 01:00:19,949 --> 01:00:21,117 Jeg vinner, samme hva. 975 01:00:21,200 --> 01:00:24,203 -Du tuller. -Jøss, det er stort. 976 01:00:24,287 --> 01:00:26,247 Temaet for tredje runde 977 01:00:26,831 --> 01:00:28,249 er kampen 978 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 om ingrediensrommet. 979 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 Krangler de allerede? 980 01:00:31,502 --> 01:00:32,879 De stolte ikke på meg. 981 01:00:32,962 --> 01:00:34,213 Selvsagt er jeg sint. 982 01:00:34,297 --> 01:00:36,215 Jeg likte det ikke. 983 01:00:36,299 --> 01:00:38,593 Hvorfor tok du ikke ut alt? 984 01:00:39,093 --> 01:00:40,928 Du kjenner meg ikke. Ikke gjør meg sint. 985 01:02:40,006 --> 01:02:45,011 Tekst: Arnfinn Vassbø