1 00:00:14,014 --> 00:00:15,473 A szavazás befejeződött. 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,900 Az eredmény egy-egy. 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,322 Az eredmény egy-egy. 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 - Tudtam, hogy ez lesz. - Én is tudtam. 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 - Nagyon vacilláltam. - Én is. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 Kérem a versenyzőket, hagyják el a termet! 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 1:1 ESETÉN A VERSENYZŐK TÁVOZNAK, 8 00:00:55,096 --> 00:00:59,100 ÉS A ZSŰRI AZ ÉTELEK KINÉZETE ALAPJÁN DÖNT 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 Az esély 50:50 volt. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Aggódtam és frusztrált voltam. 11 00:01:03,104 --> 00:01:06,066 Hallani akartam, mit mondanak, de képtelenség volt. 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 Kérem, vegyétek le a szemkötőt! 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 Hűha! 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 Tehát kínai konyhai séfek. 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 - Igen. - Igen. 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,374 - Ez suancai, ugye? - Tudtam. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 - Igen. - Egek! 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,963 Elképesztő, hogy siregivel helyettesítette a suancait. 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 És jól használta. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 - Jól megfőzte. - Pontosan. 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 Én rá szavaztam… 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 PAIK JONG-WON: A KÍNAI KONYHA ISTENNŐJE 23 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 …az ötlet és a fő összetevő felhasználása miatt. 24 00:01:42,852 --> 00:01:46,147 Érdekes, hogy fanyarrá tette a siregit, 25 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 hogy úgy készítse el, mint a suancait. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Ezért őt választottam inkább. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Én is hasonlóan gondolkodtam. 28 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 Amikor rájöttem, hogy ez baszi, 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,994 arra gondoltam: „Milyen őrült ember készít baszit siregivel?” 30 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 ANH SEONG-JAE: JUNG JI-SUN 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 Nagyon radikális ötlet. 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 Ráadásul 33 00:02:06,709 --> 00:02:12,048 amikor megkóstoltam, ez a fogás tűnt finomabbnak. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 Nagyon szoros verseny. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 Igen, határozottan. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,223 Úgy érzem, könnyen meggyőzhető vagyok. 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,516 Én is. 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 - Őszintén szólva… - Egy szó is elég. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,397 Igen, bármelyik oldalra elhajolhatok. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 Kik a séfek? 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 A ZSŰRIZÉSNEK VÉGE 42 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 Ez nagyon kemény lesz. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,155 A zsűritagok megbeszélése befejeződött. 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Kérem a versenyzőket, fáradjanak vissza! 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Ők azok! 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 Először tapsoljunk! 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 - Szép munka! - A fiatal séfek 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 egyszerűen hihetetlenek. 49 00:02:56,551 --> 00:03:00,096 Zseniális ötleteik voltak. 50 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 Fej fej mellett vagytok. 51 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 - Rendben. - Ő elmondja az eredményt. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Szeretnénk, ha tudnátok, 53 00:03:07,687 --> 00:03:11,441 - hogy nagyon szoros volt a verseny. - Nem értettünk egyet. 54 00:03:13,276 --> 00:03:17,947 Régóta főzök Koreában, Jung séf pedig külföldön is járt, 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 így más a főzési stílusunk. 56 00:03:20,825 --> 00:03:25,830 Gondoltam, az én fogásom jobban tetszene a zsűrinek. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 Több idő kellett nekik, 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 mert mindkét fogás túl jó volt a döntéshez. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 De a tálalás remek volt, 60 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 ezért tudtam, hogy tetszeni fog nekik. 61 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 Az istennő a királynő ellen. 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Kérlek! 63 00:03:41,054 --> 00:03:45,683 Őrület lenne, ha az istennő megnyerné! 64 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 Most kihirdetjük a siregi csata eredményét. 65 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 A csata túlélője… 66 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 Jung Ji-sun séf! 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 - Köszönöm! - Gratulálok! 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Kevésen múlott. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 Lenyűgözőek voltak az ötletei. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 A fehér kanalas Jung Ji-sun túlélte. 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,717 Jól csinálta. 72 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 - Jaj, ne, az istennőnk! - Ez őrület! 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 El kéne mondanom neki, hogy jó volt. 74 00:04:34,732 --> 00:04:38,569 Tényleg nagyon kevesen múlt. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 Most nem kéne veszekednünk. 76 00:04:41,698 --> 00:04:46,160 Nagyon meglepett, amit a baszi kóstolásakor éreztem. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Sose gondoltam volna, hogy valaki baszit készít siregiből. 78 00:04:50,498 --> 00:04:55,837 Látom, nagyon átgondolta a fogását, hogy valami különlegeset mutasson. 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Ugyanakkor… 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 Legyen a baszi. 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Jól van, legyen baszi! 82 00:05:04,345 --> 00:05:05,513 Köszönöm! 83 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 Szép volt! 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,016 - Köszönöm! - Köszönöm! 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 Tudom, hogy szoros volt, 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 de a továbbjutás és a kiesés még mindig nem ugyanaz. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 De tudom, 88 00:05:25,283 --> 00:05:29,662 hogy nagyon igyekeztem, így nem bánok semmit. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 A KÍNAI KONYHA ISTENNŐJE 90 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Koreai marhafartő. 91 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Nem túl zsíros, ezért könnyen rágóssá válhat… 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 MARHAFARTŐ: A MARHA HÁTSÓ RÉSZE 93 00:05:45,136 --> 00:05:49,098 …ezért használják leginkább tatárbifsztek készítésre. 94 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 A marhafartő nem olyan különleges. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 - Tatárbifsztekre jó. - Igen. 96 00:05:52,602 --> 00:05:56,773 Nincs különleges állaga, sem aromája. 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Lee Young-suk séf a zseni éttermes ellen. 98 00:06:02,195 --> 00:06:06,657 Lee séf ízesítéssel a kezében született. 99 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Menjünk! 100 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Láttam a Korean Food Wart, és ő igazi klasszis. 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Nagyon finomakat főz. 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Ő a mi Lee séfünk. 103 00:06:18,127 --> 00:06:20,004 - Ő nyert. - Értem. 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,549 Szerintem a legtöbb részt ő nyerte. 105 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 Kemény ellenfél. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Ezért nyert. 107 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 És ezzel szemben ott vannak a fiatal séf koreai ételei. 108 00:06:31,182 --> 00:06:35,269 Láttam, ahogy főzött, és nagyon elegáns volt. 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Ő a legfiatalabb a fekete kanalasok közül, de tud főzni. 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 A koreai konyha feltörekvő csillaga. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Nem is kell rajta gondolkodnom. Túlélted. 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,697 Na ne! 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Egy ideje koreai ételeket főzök, 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,288 és mindig is túl akartam szárnyalni az említett konyha mestereit. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 Ez az álmom. 116 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 Hogy is hívják azt a kalapot? 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 - Az… - Valami kalap. 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,089 Van neve. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 A mai ételem neve csonriptu. 120 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 Ez egy Csoszon-dinasztiabeli fogás, és a sabu-sabura hasonlít, 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,390 ha főtt hozzávalókkal párosítjuk. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 Kivágom a kötőszövetet a marhafartőből, 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 hogy a lágy részeket megkapjam, aztán feldarabolom ezeket, 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 és húsgombócot készítek. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 Fogom a húsgombóc-keveréket, 126 00:07:32,160 --> 00:07:36,205 a halba tömöm, és megpirítom. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 A zseni éttermes nagyon ügyes. 128 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Kifogástalanul főz. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,466 Először a zöldségeket, 130 00:07:47,258 --> 00:07:49,051 majd a húst teszem a serpenyőbe. 131 00:07:53,014 --> 00:07:56,476 Aztán a marhaalaplevet a közepére öntöm. 132 00:07:58,144 --> 00:08:03,316 Olyan, mint egy Csoszon-stílusú sabu-sabu, azaz leves főtt feltéttel. 133 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 A marhafartővel nem sokat lehet kezdeni. 134 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 Nem lehet belőle alaplevet csinálni, 135 00:08:10,823 --> 00:08:14,660 csak húsgombócot vagy palacsintát. 136 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Gondoltam, Lee séf is 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 valami hasonlót fog készíteni, 138 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 ezért több stílust felhasználtam a fogásomhoz. 139 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 - Szerintem alaplevet főz. - Igen. 140 00:08:32,678 --> 00:08:35,139 Biztosan alaplé. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 Lehet, hogy leves lesz. 142 00:08:38,017 --> 00:08:41,479 - Régimódi levesnek tűnik. - Igen. 143 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Marhalevest főz retekkel? 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 - Láttam, retket használt. - Igen. 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 Csípős marhalevest? 146 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 - Ahhoz nincs elég hozzávaló. - Igaz. 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,744 Tudtam, hogy valami különlegeset kell készítenem, 148 00:08:56,827 --> 00:08:59,997 mert ha valami megszokottat főznék, 149 00:09:00,873 --> 00:09:02,625 annak nem lenne túl sok érdeme. 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 Valami újdonságot akartam. 151 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Végül petrezselymes 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 „Mi-So csontlevest” készítettem. 153 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Mint a „mosoly”, érted? 154 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 A marhacsontleveshez előbb alaplére van szükség, 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 de marhafartőből nem lehet azt főzni. 156 00:09:23,312 --> 00:09:26,857 Retket használok, Pyogo gombát, 157 00:09:26,941 --> 00:09:31,571 szárított hínárt és perillaolajat, és az egészet megpirítom. 158 00:09:33,990 --> 00:09:37,493 Ezután vízzel felöntöm, és opálos levest kapok, 159 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 ami a zöldséglevesekre jellemző. 160 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 A marhafartőről először letisztítom a vért, 161 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 aztán enyhén befűszerezem. 162 00:09:49,630 --> 00:09:53,593 Ezután felvágok egy kis minarit, hogy akkora legyen, mint a hús. 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Összetekerem, 164 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 lisztbe és tojásba forgatom, és egy kicsit rásütök. 165 00:10:01,851 --> 00:10:05,229 A marhafartő a fő hozzávaló, tehát ki kell tűnnie, 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 ezért csinálom ezeket a tekercseket. 167 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 - Azt megpárolhatná. - Bele akarok kóstolni. 168 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Meg akarom kóstolni. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Olajon sütöm meg a tekercseket, 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,162 tehát kicsit meg kell blansíroznom, hogy megszabaduljak az olajtól. 171 00:10:21,954 --> 00:10:26,751 Ezután tálakba teszem, és ráöntöm a marhacsontlevest. 172 00:10:27,251 --> 00:10:30,087 A szépeket használom. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,840 Ez szép. 174 00:10:33,466 --> 00:10:37,261 - Nagyon várom ezt a meccset. - Én is. 175 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 Ez hatalmas, a másik meg kicsi. 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 A marhafartő csata. 177 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 Kérlek, fáradjatok a vak ízpróba asztalához! 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,360 - Annyira izgulok! - Nyerni fogok. 179 00:10:52,943 --> 00:10:55,446 - Hajrá, zseni éttermes! - Köszönöm! 180 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Sok szerencsét! 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 - Köszönöm. - Sok sikert, Lee séf! 182 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 - Köszönöm. Nyerni fogok. - Oké! 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Nagyon szép. 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 Nagyon különböző méretű fogásokat készítettünk. 185 00:11:23,682 --> 00:11:24,850 Elbátortalanodtam. 186 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 Ez a marhafartő csata. 187 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Nehéz vele dolgozni, mert nem zsíros hús. 188 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 A legtöbben tatárbifszteket készítenének. 189 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 Kóstoljátok meg az első fogást! 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 CSONRIPTUGOL 191 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 A fogásom mellé palacsinta stílusú feltéteket készítettem 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 félig szárított sárgahalból, 193 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 amit aprított koreai mentával és hússal töltöttem meg. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,801 Finom, ha marhafartővel keverjük, mert az nagyon rágós. 195 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Ez a fogásom különlegessége, és remek az aromája is. 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Ez tényleg marhafartő? 197 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Marhafartő. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Makréla íze van. 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Ez húsgolyó volt? 200 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Elolvad a számban. 201 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 De… 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 ismerem ezt az ízt. 203 00:12:39,341 --> 00:12:40,718 Mi is ez az aroma? 204 00:12:41,427 --> 00:12:46,307 Olyan az íze, mint valami levélnek, de nagyon finom. 205 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 Nagyon lágy az aromája. 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Rendben. 207 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Kóstoljátok meg a második fogást! 208 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 PETREZSELYMES MARHACSONTLEVES 209 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 Biztos vagyok benne, 210 00:13:06,076 --> 00:13:10,206 hogy a zsűri még sosem kóstolt marhafartőből készült csontlevest. 211 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 Előbb meg kell kóstolniuk a levest… 212 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 és ízlelgetni a zöldségek aromáját. 213 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 Aztán jön egy falat „miso” azaz minari és sogogi. 214 00:13:33,354 --> 00:13:36,524 Aztán a levest és a petrezselymes marhát együtt. 215 00:13:36,607 --> 00:13:41,612 Ha mindhármat megkóstolják, rájönnek a leves értékére. 216 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 Akkor rájönnek, hogy a marhafartő is 217 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 lehet ilyen ízű. 218 00:13:53,082 --> 00:13:54,375 Finom és aromás. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 A leves szuper. 220 00:14:04,802 --> 00:14:07,471 Az első fogás is jó volt. 221 00:14:10,516 --> 00:14:13,310 A szavazás megkezdődik. 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 Válasszátok ki az ételt, 223 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 ami finomabb volt, és jobban kihasználta a fő hozzávalót! 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,158 Megkóstoltam, és tökéletes lett. 225 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 Éreztem, hogy nyerni fogok. 226 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 Nyernem kell. 227 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 A szavazás befejeződött. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Kérem, vegyétek le a szemfedőt! 229 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Kik ezek? 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Nézd a méretkülönbséget! 231 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 A maximum a minimum ellen. 232 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Ez egy fogás, ez meg a másik. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 - Ez hatalmas különbség. - Nekem mondod? 234 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Hirdesd ki az eredményt! 235 00:15:09,909 --> 00:15:13,245 Ideje bejelenteni a marhafartő csata eredményét! 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 A párviadal túlélője… 237 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 LEE YOUNG-SUK TÚLÉLTE 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 - Köszönöm. - Gratulálok! 239 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Szép munka! 240 00:15:35,059 --> 00:15:35,976 Köszönöm. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 A fiatal séf is jól csinálta. 242 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 - Köszönöm. - Szép munka! 243 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 - Szép munka! - Te jó ég! 244 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 A tálalás alapján finomnak tűnik. 245 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 - Vizuálisan igen. - Igen. 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 Más érzés úgy megkóstolni őket, hogy nem látjuk, hogy néznek ki. 247 00:15:52,534 --> 00:15:57,039 Az elmúlt évtizedben azt hittem, keményen tanultam, hogy eljussak idáig, 248 00:15:57,122 --> 00:16:02,920 de csak ma jöttem rá, hogy a kevesebb lehet több. 249 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 Ez a meszengi csata. 250 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 MESZENGI, FULVESCENS HÍNÁR 251 00:16:10,511 --> 00:16:12,596 CHO EUN-JU A KONYHAFŐNÖK ELLEN 252 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 Huszonöt éve dolgozom nyugati ételekkel. 253 00:16:16,558 --> 00:16:19,103 Egy nyugati étteremben dolgozom, a Touch the Sky-ban. 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 A „TOUCH THE SKY” ELSŐ NŐI FŐSZAKÁCSA 255 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 Ez egy nyugati stílusú meszengi osztrigaleves. 256 00:16:24,274 --> 00:16:25,609 MESZENGI FÜLKAGYLÓLEVES 257 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 Ez árparizottó fésűkagylóval és meszengivel. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,408 A fehér kanalas Cho Eun-ju túlélte. 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Köszönöm. 260 00:16:34,159 --> 00:16:36,704 Ebben sokkal jobban éreztem a meszengit. 261 00:16:36,787 --> 00:16:38,497 Nagyon jól megfőzted. 262 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 Ez az! 263 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Veteránok ellen nem győzhetnek. 264 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 Igen! 265 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 Szívás, hogy mindig veszítünk. 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,050 Ez az élő polipok csatája. 267 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 ÉLŐ POLIP 268 00:16:51,135 --> 00:16:55,180 JANG HO-JOON A JAKITORI KIRÁLY ELLEN 269 00:16:55,264 --> 00:16:59,059 Tizenkilenc éve japán konyhai séf vagyok, 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 és kilenc étterem igazgatója. 271 00:17:00,561 --> 00:17:02,354 A „NEGI COMPANY” TULAJA 9 ÉTTERMET VEZET 272 00:17:02,938 --> 00:17:05,816 Csináltam egy szendvicset füstölt polipos halpogácsából. 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 Sült polipot készítettem rizzsel. 274 00:17:08,277 --> 00:17:12,531 Az élő polipot kisütöttem zöldségekkel, és ezt rizsre tettem. 275 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 A fehér kanalas Jang Ho-joon túlélte. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 Nem sok eszközötök volt, 277 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 ezért lenyűgöző, hogy meg tudtad füstölni a polipot. 278 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 A fenébe! 279 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Ez a sertésláb csatája. 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,388 AHN YO-SEONG YEONG CSIRKE ELLEN 281 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 Ahn You-seong vagyok, Korea 16. gasztronómiai mestere. 282 00:17:41,685 --> 00:17:46,231 EGY VOLT ELNÖKÖK ÁLTAL ELISMERT SÉF 283 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Harminchárom éve vagyok séf. 284 00:17:50,277 --> 00:17:54,990 Az én fogásom namdói párolt sertésláb nengivel. 285 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 Ezt az ételt „Hongkong stílusú kao sertéslábnak” neveztem el. 286 00:17:59,369 --> 00:18:01,955 A fehér kanalas Ahn You-seong túlélte. 287 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 Sok fűszer van benne, de így is éreztem a nengi illatát. 288 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 Tökéletesen harmonikus fogás. 289 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 Maga a mester! 290 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 - Ez az! - Fehér kanalasok! 291 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 - Király! - Fehér kanalasok! 292 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 Egymás után nyerjük a meccseket. 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 Ez csúcs! 294 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Hogy lehet ez? 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Kiborulok tőle. 296 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 - Elsöpörnek minket. - Jaj, ne! 297 00:18:27,731 --> 00:18:29,817 Győzni fogok, bármi áron. 298 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 A fehér kanalasok folyton nyernek. Ez kész mészárlás. 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,992 Nehéz legyőzni a fehér kanalasokat. 300 00:18:40,244 --> 00:18:42,913 - Összezúzom őket. - Mutasd meg nekik! 301 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 A HÁROMCSILLAGOS 302 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 Sérti a büszkeségemet. 303 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Fel vagy tüzelve. 304 00:18:47,042 --> 00:18:48,168 Igen. 305 00:18:48,752 --> 00:18:49,962 Melegítsünk be! 306 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Őszintén frusztráló volt. 307 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Nagyon meg akartam verni őket. 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,013 Sokat készültem a fogásomra, 309 00:19:00,514 --> 00:19:01,598 szerintem nyerhetek. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Szerintem nem veszítek. 311 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 CHOI JI-HYUNG A „LEE PUK BANG” TULAJA ÉS SÉFJE 312 00:19:07,437 --> 00:19:10,941 A világ első észak-koreai fine dining séfje vagyok. 313 00:19:11,024 --> 00:19:15,821 Észak-koreai eredetű ételeket készítek, amiket a dél-koreaiak is szeretnek. 314 00:19:15,904 --> 00:19:19,199 A stílusom „az egységes koreai konyha”. 315 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Az ételeim az egész Koreai-félszigetet magukban hordják. 316 00:19:22,578 --> 00:19:26,790 Tudom, hogy bármilyen összetevővel tudok főzni. 317 00:19:26,874 --> 00:19:30,711 Egy olyan összetevőt akartam, ami ritka és nehezen kezelhető. 318 00:19:31,962 --> 00:19:36,008 A fő összetevő az ogjepszal. 319 00:19:36,091 --> 00:19:38,510 OGJEPSZAL, BŐRÖS HASAALJA 320 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 Lehet, hogy nehéz vele dolgozni, 321 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 de nem egy mókás összetevő. 322 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Sok mindent csinálhatnak vele. 323 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Egy ideje nem láttam ilyen kést. 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 Az egy boszon. 325 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 Zokni alakja van, 326 00:19:54,484 --> 00:19:56,612 - arról kapta a nevét. - Trükkös, nem? 327 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 A csúcsa felfelé mutat, ezért a koreai konyhában jól használható. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 Király! 329 00:20:08,415 --> 00:20:10,459 Nézd, hogy szeli fel a fokhagymát! 330 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 Tiszta vágások. 331 00:20:14,755 --> 00:20:17,549 A fine dining séfek olyan elegánsan mozognak. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,426 Nem őrülnek meg úgy, mint mi. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 Három részre osztom az ogjepszalt: 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 bőr, hús és zsír. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 A húst durván aprítom, 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 a zsírt finomabban. 337 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 Mivel ez nem a szokásos hasaalja, 338 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 gondoltam, a bőrt is felhasználom. 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 Kicsit forralom a bőrt, 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,700 és kis kockákra vágom, hogy megmaradjon az állaga. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Szurkoljunk neki! 342 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 Hajrá, háromcsillagos! 343 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 - Gyerünk! - Sok sikert! 344 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 - Nagyon menő. - Nyugodtnak tűnik. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 Mit csinál Choi séf? 346 00:20:54,378 --> 00:20:55,545 - Mekcsokot? - Mekcsokot. 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,755 MEKCSOK: GRILLSERTÉS SZÓJAPASZTÁVAL 348 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 Szójapasztával kente be, aztán nyársra tette. 349 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 Értem. 350 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Ez a Gogurjo-dinasztia egyik fogása. 351 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Tisztázni akartam az identitásomat. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 Az összes fogásom Észak-Koreából származik, 353 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 ami azt jelenti, hogy ezek is koreai ételek, és a kultúránk részei. 354 00:21:16,108 --> 00:21:20,153 Szerintem a séf feladata, hogy tájékoztassa azokat, 355 00:21:20,237 --> 00:21:22,531 akik még nem ismerik ezeket a fogásokat. 356 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 Mindketten szószt használnak. 357 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Szerintem ttokgalbit készít. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 Bordafasírtot? 359 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 Az ogjepszalból ttokgalbit készítek, 360 00:21:33,917 --> 00:21:37,838 rácsavarom az ogjepszal csontjára, majd pedig meggrillezem. 361 00:21:38,422 --> 00:21:43,010 A darált húst sós sertefarkúhal-bélben és borsban marinálom, 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,972 majd a csont köré tekerem, ahogy a rajzfilmekben látható. 363 00:21:48,557 --> 00:21:50,475 Jól átgondolta. 364 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Biztosan nyerni fog. 365 00:21:52,144 --> 00:21:55,981 - A háromcsillagosnak nyernie kell. - Biztosan nyerni fog. 366 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 A legjobban ki akartam használni 367 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 a fő összetevőt, ezért használtam az ogjepszal 368 00:22:01,069 --> 00:22:03,530 csontját és bőrét is, amit külön megfőztem. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 Bízom a főztömben. 370 00:22:05,490 --> 00:22:09,328 Ha feldaraboljuk, olyan íze van, mint más sertéshúsnak. 371 00:22:09,411 --> 00:22:13,040 De azt akartam, hogy kitűnjön az ogjepszal egyedi íze. 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,339 Az ogjepszal csata. 373 00:22:20,422 --> 00:22:21,298 Lépjetek be! 374 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Kóstoljátok meg az első ételt! 375 00:22:33,185 --> 00:22:34,686 GRILLEZETT MEKCSOK ÉS KESZONG-STÍLUSÚ ZÖLDSÉGEK 376 00:22:34,770 --> 00:22:36,772 Ez a mekcsok azért különleges, 377 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 mert az ogjepszalt bevágtam, megfűszereztem 378 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 majd szépen megpirítottam a húst. 379 00:22:42,235 --> 00:22:44,780 Mellé Keszong-stílusú fűszeres zöldségeket készítettem, 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 azaz retket, aszalt datolyaszilvát, koreai metélőhagymát 381 00:22:48,200 --> 00:22:51,703 csicsókát és mungóbabcsírát. 382 00:23:04,341 --> 00:23:05,884 Szójababkrémet érzek. 383 00:23:05,967 --> 00:23:08,095 - Ez mekcsok. - Ízlik. 384 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Jól megy a zöldségekhez. 385 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 Jól megsütötte. 386 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Kóstoljátok meg a második fogást! 387 00:23:19,856 --> 00:23:23,151 Ez ogjepszal ttokgalbi és Époisses sajtszósz. 388 00:23:24,694 --> 00:23:27,280 A hús szaftja sós sertefarkúhal-bélből készült, 389 00:23:27,364 --> 00:23:31,243 a szósz pedig Époisses-ból készült, ami egy pikáns aromájú sajt. 390 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 Jól illenek egymáshoz, remélem, ezt is értékelni fogják. 391 00:23:39,918 --> 00:23:41,795 Fogd a csontot! 392 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 - Csontot? - Igen, van rajta. 393 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 Ez a csont, és körülötte hús van. 394 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 - Ez a csont? - Igen. 395 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 Tényleg csont? 396 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 Húsos illata van. 397 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Vigyázz a csontra! 398 00:24:08,405 --> 00:24:09,698 Sajtszagot érzek. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,617 Mi ez az erős szagú sajt? 400 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 - Egy büdös sajt. - Igen. 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Van valami más büdös is rajta. 402 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Sózott hal. 403 00:24:18,707 --> 00:24:20,917 - Jól illenek egymáshoz. - Igen. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 - Igen. - Milyen érdekes! 405 00:24:23,962 --> 00:24:25,672 Mindkettő grillezett hús. 406 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 - Mindkettő jól megsült. - Igen. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 De nagyon különbözőek. 408 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 - Mindkettő ízlik. - Fej fej mellett vannak. 409 00:24:33,388 --> 00:24:35,765 Mindketten tökéletesen megsütötték. 410 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 A szavazás befejeződött. 411 00:24:41,396 --> 00:24:43,190 Az eredmény egy-egy. 412 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 PAIK JONG-WON: A HÁROMCSILLAGOS ANH SUNG-JAE: CHOI JI-HYUNG 413 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 Ideje nyernünk. 414 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 Igen, eljött a mi időnk. 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,282 A fekete kanalaknak kell győzni. 416 00:24:53,033 --> 00:24:54,993 Sima hasaalját is használhatott volna. 417 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 - Rendben. - Oké. 418 00:24:57,245 --> 00:25:00,123 Kérem, a versenyzők jöjjenek vissza! 419 00:25:07,339 --> 00:25:10,926 Általában hogy készíted el a bőrt? Csak úgy otthagyod? 420 00:25:11,009 --> 00:25:14,721 A hússal grilleztem, hogy jó, rágós állaga legyen. 421 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 Leválasztottam a bőrt, kicsit megfőztem, felkockáztam, és belekevertem. 422 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Miért a főzés után kockáztad fel? 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,729 Fel akartam dobni az állagát. 424 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 Az ogjepszal más, mint a többi hasaalja. 425 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 - Van bőre. - Igen. 426 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Ezt figyelembe kell venni. 427 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 Szerintem az is fontos tényező, 428 00:25:31,029 --> 00:25:34,699 hogy hogyan használják a bőrt, hogy ne legyen zavaró. 429 00:25:37,118 --> 00:25:40,664 Az ogjepszal csata győztese… 430 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 a háromcsillagos! 431 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 - Köszönöm. - Gratulálok! 432 00:25:50,924 --> 00:25:54,511 A HÁROMCSILLAGOS TÚLÉLTE 433 00:25:54,594 --> 00:25:56,972 A fekete kanalas háromcsillagos túlélte. 434 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 Megérdemelte. Ügyes volt. 435 00:26:02,811 --> 00:26:04,562 - Ez szuper. - Végre! 436 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Kellett a győzelem. 437 00:26:06,231 --> 00:26:08,066 A mekcsok is finom volt. 438 00:26:08,149 --> 00:26:09,234 Köszönöm. 439 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 A bőrön múlt. 440 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 Más volt a megközelítésed. 441 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 Igen. 442 00:26:14,197 --> 00:26:17,951 Ha újra meg kéne csinálnom, ugyanazt főzném. 443 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Milyen kár! 444 00:26:19,869 --> 00:26:24,374 Értékes tapasztalat volt, és most visszamehetek dolgozni. 445 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 CHOI JI-HYUNG 446 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 Choi Kang-rok séf a legerősebb versenyző. 447 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 - Megnyerte a Mesterséfet. - Igen. 448 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Biztos ügyes lesz. 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Jó napot! Choi Kang-rok vagyok. 450 00:26:36,386 --> 00:26:41,891 Szerepeltem a koreai Mesterséf második évadában. 451 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 Igen, én nyertem. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 Tapasztalatból tudom, 453 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 hogy ezt a díszletet végül lebontják. 454 00:26:52,444 --> 00:26:55,447 Végül mind elmegyünk, szóval nem szabad fennakadni. 455 00:26:55,530 --> 00:26:57,741 Csak tesszük, amit tennünk kell. 456 00:26:58,700 --> 00:27:00,910 Ez a díszlet csak illúzió. 457 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Ne essünk túlzásba! 458 00:27:07,709 --> 00:27:09,336 Ki fog nyerni? 459 00:27:09,419 --> 00:27:11,629 Mindkettőjüknek sok rajongója van. 460 00:27:12,464 --> 00:27:15,675 Jó lenne, ha Seung-woo apja legyőzné. 461 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 Mindketten tehetségesek. 462 00:27:18,303 --> 00:27:19,637 Nem tudhatjuk, ki lesz jobb. 463 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 Nehéz összetevőt kaptak. 464 00:27:23,558 --> 00:27:25,393 Az a fő összetevőjük. 465 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Mutassátok meg a fő összetevőt! 466 00:27:29,189 --> 00:27:30,023 Komolyan? 467 00:27:30,106 --> 00:27:31,524 A fő összetevő… 468 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 a perillaolaj. 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,654 - Perillaolaj? - Perillaolaj. 470 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Mit főzhetek belőle? 471 00:27:39,282 --> 00:27:41,951 Először azt hittem, tévedés. 472 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Perillaolaj a fő hozzávaló? 473 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Ezt általában csak ízesítésre használják. 474 00:27:50,335 --> 00:27:51,252 Nehéz lesz. 475 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 Mindketten nagy bajban vagyunk. 476 00:27:53,588 --> 00:27:56,424 Valami különlegeset kell tennem, hogy nyerjek. 477 00:27:56,508 --> 00:27:59,928 Ő is terveket készít, nekem is ezt kell tenni. 478 00:28:00,011 --> 00:28:03,223 Még egy menő laborja is van. 479 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 Egy egész labort épített, hogy nyerjen. 480 00:28:07,811 --> 00:28:11,689 Tudtam, hogy nem győzhetem le Choi Kang-rok séfet egy átlagos étellel. 481 00:28:12,565 --> 00:28:14,651 Az nem folyékony nitrogén? 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,112 Azonnal megfagyaszt mindent. 483 00:28:17,195 --> 00:28:20,198 - Mit készít? - Még folyékony nitrogént is hozott. 484 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 - Igen. - Egy egész tartályt. 485 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 Fagyit készít? 486 00:28:30,625 --> 00:28:31,918 Perillaolajjal? 487 00:28:36,214 --> 00:28:39,426 Hideg ételt akartam készíteni a perillaolajból, 488 00:28:39,509 --> 00:28:41,219 ezért a desszert mellett döntöttem. 489 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 Biztos vagyok benne, hogy az emberek ezt is kockázatosnak tartják majd. 490 00:28:45,348 --> 00:28:47,475 - Görögdinnyét használsz? - Igen, uram. 491 00:28:47,559 --> 00:28:48,768 - Télen? - Igen, uram. 492 00:28:48,852 --> 00:28:50,478 - Kicsit kockázatos. - Az. 493 00:28:50,562 --> 00:28:55,066 Szeretek ebben a stílusban főzni, 494 00:28:55,150 --> 00:29:01,364 úgyhogy szerintem egyedibbet tudok készíteni, mint Choi Kang-rok séf. 495 00:29:06,703 --> 00:29:08,621 Az a Pacojet őrlésre való. 496 00:29:08,705 --> 00:29:09,664 Hozott egy Pacojetet. 497 00:29:10,540 --> 00:29:12,584 Attól minden nagyon puha lesz. 498 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 PACOJET: APRÓRA TÖRI A FAGYOTT HOZZÁVALÓKAT 499 00:29:14,919 --> 00:29:18,673 Finomra őrli a fagyott étel felületét, 500 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 így nagyon puha lesz. 501 00:29:20,133 --> 00:29:21,718 Selymes lesz az állaga. 502 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 - Elhozta az egész konyháját. - Az egész 503 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 legalább 20 millió vont ér. 504 00:29:28,600 --> 00:29:29,434 - Tényleg? - Igen. 505 00:29:30,018 --> 00:29:32,437 - Látod ott azt a magas izét? - Igen. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 Egy új olyan tízmillió vonba kerül. 507 00:29:35,064 --> 00:29:38,151 Itt jobb a konyha, mint az éttermemben. 508 00:29:44,407 --> 00:29:47,494 Manapság minden a felszerelésről szól. Jó felszerelés kell. 509 00:29:48,119 --> 00:29:51,331 De nekem csak edényeim és vágódeszkáim vannak. 510 00:29:51,414 --> 00:29:53,166 Kézzel hámozom a retket. 511 00:29:53,249 --> 00:29:54,334 Kicsinek éreztem magam. 512 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 Remélem, a perillaolajos íz nem tűnik erőltetettnek. 513 00:29:58,546 --> 00:30:02,091 Itt-ott használni fogom, 514 00:30:02,675 --> 00:30:04,511 így amikor megeszik, érezni fogják: 515 00:30:05,345 --> 00:30:07,138 „Helló, én vagyok az. Perillaolaj.” 516 00:30:08,473 --> 00:30:10,183 A retek és a perillaolaj 517 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 nagyon jól illik egymáshoz. 518 00:30:12,977 --> 00:30:16,689 A retek talán nem különleges, de a perillaolaj kihozza az ízét. 519 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 Reteksteaket csinálok. 520 00:30:20,276 --> 00:30:24,906 Ha sokáig főzöd a retket, 521 00:30:25,406 --> 00:30:28,910 olyan íze lesz, mint az anyukád főztjének. 522 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Bár én apa vagyok. 523 00:30:31,830 --> 00:30:37,418 Próbálom utánozni ezt a házi hangulatot egy kis perillaolajjal. 524 00:30:39,003 --> 00:30:44,509 Fogom az enyhén fűszeres retket, és perillaolajban megsütöm. 525 00:30:48,638 --> 00:30:52,976 Ettől a főtt retektől megjön az étvágyad. 526 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 A szószt is 527 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 perillaolajjal készítem, kocsonyás állagú lesz. 528 00:31:01,109 --> 00:31:04,988 Kicsit folyós, de elég sűrű, hogy megtartsa a formáját. 529 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 És a szószt ráöntöm a retekre. 530 00:31:08,157 --> 00:31:12,829 De ha csak retket használnék, nem lenne teljes az étel, 531 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 szóval készítek perillaolajban sült osztrigát is. 532 00:31:17,333 --> 00:31:20,795 Úgy használom a perillaolajat, mint az alaplevet. 533 00:31:21,671 --> 00:31:24,173 Szerintem a perillaolaj aromája és íze 534 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 jót tesz az osztrigának. 535 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 Sok perillaolajat tettem bele, és szépen megpároltam. 536 00:31:37,520 --> 00:31:40,815 Kellemes lesz az osztriga a retek után, 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 még ha nagyon különböző is az íze. 538 00:31:48,489 --> 00:31:54,579 Ideális lenne, ha Choi séf meleg ételt készítene, 539 00:31:54,662 --> 00:31:58,124 ami a perillaolajra fókuszál, 540 00:31:58,917 --> 00:32:05,798 mert akkor az általam készített étel ellensúlyozhatná ezt. 541 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 A mai fogásom 542 00:32:07,967 --> 00:32:11,387 a perillaolajos hajdinatészta desszert változata. 543 00:32:11,471 --> 00:32:15,433 A perillaolajos hajdinatészta a legismertebb perillaolajos fogás, 544 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 ezért akartam kicsit megcsavarni. 545 00:32:17,936 --> 00:32:21,189 A hajdinás rész hajdinatortából fog állni. 546 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 HAJDINATORTA 547 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 És olajban hínárdarabkákat sütök. 548 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 A perillaolajból fagylaltot készítek… 549 00:32:31,407 --> 00:32:32,575 PERILLAFAGYLALT 550 00:32:32,659 --> 00:32:34,410 …mert úgy gondolom, 551 00:32:34,494 --> 00:32:37,038 különleges aromája lesz, ha fagylalttal keverem. 552 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 FOLYÉKONY NITROGÉNBEN FAGYASZT 553 00:32:42,794 --> 00:32:46,422 Ezután szójaszószból karamellát főzök, 554 00:32:46,506 --> 00:32:49,175 hogy a sóssága ellensúlyozza az édes ízeket. 555 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Nem sokan tudnának elképzelni perillaolajos desszertet, 556 00:32:54,263 --> 00:32:56,349 úgyhogy nagyon várom ezt a csatát. 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,351 A perillaolaj csata. 558 00:32:58,434 --> 00:33:01,604 Kérlek, fáradjatok a vak ízpróba asztalához! 559 00:33:04,857 --> 00:33:06,192 Perillaolaj? 560 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Az is nehéz. 561 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 Perillaolaj. 562 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 Kóstoljátok meg az első ételt! 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 Perillaolajban sült retek 564 00:33:16,703 --> 00:33:22,250 perillaolajban párolt osztrigával. 565 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Igen, így van. 566 00:33:34,721 --> 00:33:38,057 Nem tudtam, hogy felismerik-e a szándékomat. 567 00:33:46,524 --> 00:33:49,235 Jó ötlet volt, 568 00:33:50,319 --> 00:33:53,740 hogy olyan hozzávalókat válasszon, amik jól felszívják a perillaolajat. 569 00:33:54,449 --> 00:33:56,826 Okos fogásnak gondoltam. 570 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 Kérlek, tedd elém! 571 00:34:01,664 --> 00:34:03,416 Adom az első falatot. 572 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 A perillaolaj aromájára kellett koncentrálnom, 573 00:34:06,711 --> 00:34:09,338 mert nincsen se állaga, se más valamije. 574 00:34:09,964 --> 00:34:11,299 Csak az aromája. 575 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Retekszagot érzek. 576 00:34:34,906 --> 00:34:38,034 Még sosem rágtam ilyen finoman a retket. 577 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 A retek édessége jól illik a perillaolajhoz. 578 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 Érzem az óceán illatát. 579 00:34:53,424 --> 00:34:54,634 És a perillaolajat. 580 00:35:07,563 --> 00:35:10,900 Retek és osztriga. 581 00:35:15,571 --> 00:35:17,073 Retekkel párosította. 582 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Még el se kezdődött a döntő, de már nagyon izgultam. 583 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 Majdnem elájultam. 584 00:35:24,705 --> 00:35:27,959 Nagyon sajátos módon használta a perilla-olajat. 585 00:35:32,004 --> 00:35:32,839 Nagyon finom. 586 00:35:33,798 --> 00:35:34,841 Finom. 587 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 Az igazság pillanata. 588 00:35:39,595 --> 00:35:42,098 Egyszerre voltam izgatott és ideges. 589 00:35:50,106 --> 00:35:51,065 Azt akarom, 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,609 hogy a kóstolásnál azt gondolják: „Ez meg mi a fene?”. 591 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 PERILLÁS HAJDINADESSZERT 592 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 Ha a fogás összezavarja őket, 593 00:35:59,866 --> 00:36:02,994 de sikerül rávenni őket, hogy újra megkóstolják, 594 00:36:03,077 --> 00:36:04,579 akkor szerintem nyerhetek. 595 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Ez bizony perillaolaj. 596 00:36:24,015 --> 00:36:28,060 Az első gondolatom az volt: „Mit főzött ez az ember?” 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,149 Ismerős íze van. 598 00:36:34,358 --> 00:36:35,526 Nagyon ismerős. 599 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 A fenébe! 600 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Van még? 601 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 Ez minden? 602 00:36:45,703 --> 00:36:47,079 Kaphatok még egy falatot? 603 00:36:47,914 --> 00:36:52,376 Megőrjített, hogy kért még. 604 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 Az enyémből miért nem kért? 605 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Ismerem ezt az ízt. 606 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 Ez a perillaolaj? 607 00:37:01,052 --> 00:37:04,222 Ismerős, de a textúrája, meg minden olyan… 608 00:37:07,433 --> 00:37:08,392 Perillaolaj. 609 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 A perillaolaj aromája. 610 00:37:20,988 --> 00:37:23,282 Újra meg kell kóstolnom. 611 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Nahát! 612 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Ha le kéne írnom, azt mondanám, 613 00:37:37,296 --> 00:37:39,298 hogy ez egy előétel, ami főétel, 614 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 és egy főétel, ami desszert. 615 00:37:43,052 --> 00:37:44,053 Ember! 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,270 A szavazás befejeződött. 617 00:37:54,313 --> 00:37:56,774 Most kihirdetjük a perillaolaj csata eredményét. 618 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 Az eredmény egy-egy. 619 00:38:01,070 --> 00:38:02,446 Az eredmény egy-egy. 620 00:38:02,947 --> 00:38:06,409 PAIK JONG-WON: SEUNG-WOO APJA ANH SUNG-JAE: CHOI KANG-ROK 621 00:38:06,492 --> 00:38:09,495 Kérem, a versenyzők hagyják el a termet! 622 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 A fenébe! 623 00:38:18,754 --> 00:38:20,131 Nem érzed a szójaszószt? 624 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Talán azért. 625 00:38:23,676 --> 00:38:25,803 Perillaolaj volt szójaszósszal. 626 00:38:25,886 --> 00:38:26,804 Szójaszósz karamell. 627 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 Hihetetlen ötlet. 628 00:38:28,681 --> 00:38:31,267 A retek is merész döntés volt, 629 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 mert annyi mindent tehetett volna. 630 00:38:33,227 --> 00:38:37,440 Vajon ki csinálta, és ki akart nyerni egy egyszerű retekkel? 631 00:38:37,523 --> 00:38:38,816 Önbizalom volt? 632 00:38:38,899 --> 00:38:40,276 Vagy önbizalom, vagy… 633 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Lesz, ami lesz? 634 00:38:42,069 --> 00:38:44,113 Kieshetek. 635 00:38:44,196 --> 00:38:46,032 Nincs bajom ezzel. 636 00:38:46,532 --> 00:38:49,869 Csak egy évig nem szabad ránéznem az internetre. 637 00:38:50,411 --> 00:38:52,038 Nem voltam teljesen biztos benne. 638 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 De miután döntetlen lett, reménykedni kezdtem. 639 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 A szavazataink megoszlottak. 640 00:39:08,971 --> 00:39:10,514 De végül 641 00:39:11,140 --> 00:39:14,602 a fogásokat a kivitelezés alapján ítéltük meg. 642 00:39:14,685 --> 00:39:15,978 Így aztán 643 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 a túlélő… 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,821 De a fagylaltot nem megfelelően készítette el. 645 00:39:25,905 --> 00:39:27,907 - Maga az ötlet remek volt. - Igen. 646 00:39:27,990 --> 00:39:29,700 - De a kivitelezés. - Nem jó? 647 00:39:29,784 --> 00:39:32,703 Ha a kivitelezésről van szó, akkor egyetértek. 648 00:39:32,787 --> 00:39:35,164 - Mert ez a fogás hibátlan volt. - Tökéletes volt. 649 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 Az alapoknál maradt, és kihozta az ízeket. 650 00:39:37,625 --> 00:39:39,460 Annyira, hogy elmosolyodtam utána. 651 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 …Choi séf. 652 00:39:42,421 --> 00:39:43,339 Gratulálunk! 653 00:39:43,422 --> 00:39:47,802 CHOI KANG-ROK TÚLÉLTE 654 00:39:47,885 --> 00:39:49,345 Ez semmin sem változtat. 655 00:39:49,428 --> 00:39:51,389 Úgy teszek, mintha ez lenne az utolsó napom. 656 00:39:51,472 --> 00:39:52,807 Mindketten kemény kritikusok. 657 00:39:54,100 --> 00:39:56,310 A fehér kanalas Choi Kang-rok túlélte. 658 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 Fehér kanál! 659 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 Ez nem lehet! 660 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 Te magad csináltad a fagyit? 661 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 Igen. 662 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 Kicsit fura volt. 663 00:40:07,321 --> 00:40:08,697 Azért, mert kevés időd volt? 664 00:40:09,198 --> 00:40:13,077 Átalakítottam a receptet, hogy ne olvadjon el a fagyi, 665 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 így talán nem a szokásos állaga volt. 666 00:40:17,289 --> 00:40:18,874 Több tojás volt benne? 667 00:40:18,958 --> 00:40:19,792 Igen. 668 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 Biztosan kicsit rossz íze volt. 669 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 Aggódtam, hogy megolvad, 670 00:40:24,463 --> 00:40:27,883 ezért úgy készítettem, hogy lassabban olvadjon. 671 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 A sok fehérjétől stabil marad, 672 00:40:30,219 --> 00:40:34,723 megtartja a formáját és lassan olvad. 673 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 De a túl sok fehérjétől 674 00:40:37,268 --> 00:40:38,853 rántotta állaga lesz. 675 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 SEUNG-WOO APJA KIESETT 676 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Kár. 677 00:40:45,067 --> 00:40:48,487 Szerinted arányosak az eredmények? 678 00:40:48,571 --> 00:40:52,741 - A tapasztalat alapján? - Igen, biztos ez is közrejátszik. 679 00:40:52,825 --> 00:40:55,327 Megint a fehér kanalasok nyertek. 680 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 Készen állok a harcra. 681 00:40:57,204 --> 00:40:59,415 Most nagyon nyerni akarok. 682 00:40:59,498 --> 00:41:00,416 - Zúzd le őket! - Jó. 683 00:41:00,499 --> 00:41:01,834 Olyan jó lesz a fogásom, 684 00:41:02,543 --> 00:41:04,628 hogy lenyűgözi őket. 685 00:41:04,712 --> 00:41:05,629 Nagyon finom lesz. 686 00:41:05,713 --> 00:41:08,799 Nagyon kíváncsi vagyok, mit főz Choi Hyun-seok séf. 687 00:41:12,636 --> 00:41:14,972 Mintha izgulna egy kicsit. 688 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 Biztos nagy rajta a nyomás. 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,354 Körülöttem mindenki aggódott, 690 00:41:22,855 --> 00:41:27,443 mert sokáig dolgoztam fine diningban, és zsűrizni is szoktam. 691 00:41:27,526 --> 00:41:32,531 ZSŰRITAG VOLT EGY FŐZŐVERSENYEN PAIK JONG-WONNAL 692 00:41:32,615 --> 00:41:35,534 KOREA KEDVENC CELEBSÉFJE 30 ÉV TAPASZTALATTAL 693 00:41:35,618 --> 00:41:36,994 Azt kérdezték: „Mi lesz, ha veszítesz?” 694 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 Erre én: „Szerintetek veszítek?” 695 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Remélem, jó meccs lesz. 696 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 EGYKÉTHÁ 697 00:41:48,172 --> 00:41:53,093 Tudtam, hogy Egykéthá tehetséges, amikor hallottam a zsűri értékeléseit. 698 00:41:53,177 --> 00:41:55,387 Ő is fine dining séf, mint én, 699 00:41:55,471 --> 00:41:57,765 szóval ez durva mérkőzés lesz. 700 00:41:57,848 --> 00:41:59,391 Sokat fejlődtél. 701 00:41:59,475 --> 00:42:02,478 - Egykéthá, túlélted. - Köszönöm. 702 00:42:02,561 --> 00:42:05,648 - Egykéthá, túlélted. - Továbbjutott? 703 00:42:05,731 --> 00:42:07,316 - Aki kacsát főzött? - Igen. 704 00:42:08,901 --> 00:42:10,736 - Lenyűgöző. - Ügyes volt. 705 00:42:10,819 --> 00:42:12,404 Choi Hyun-seok séfet hívnám ki. 706 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 Úgy érzem, le tudnám győzni. 707 00:42:14,698 --> 00:42:16,492 Sosem kóstoltam a főztjét. 708 00:42:16,992 --> 00:42:21,330 Csak pár képet láttam a fogásairól. 709 00:42:21,914 --> 00:42:24,875 Szerintem nyernék, ha az ízek csatájáról lenne szó. 710 00:42:25,459 --> 00:42:28,837 A fő összetétel a háromféle dzsang, amik koreai fűszerek. 711 00:42:28,921 --> 00:42:32,341 Kocshudzsang, töndzsang és kandzsang. 712 00:42:35,219 --> 00:42:36,136 A legrosszabb. 713 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Hogy használhatják hármat is? Kocshudzsangraguban? 714 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 Az túl nehéz. 715 00:42:40,057 --> 00:42:42,309 A hozzávalók nagyon trükkösek. 716 00:42:42,393 --> 00:42:44,436 Nehéz egy tányérra rakni őket úgy, 717 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 hogy mindegyik erőteljes legyen. 718 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 Sokat gondolkodtam, 719 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 hogy lehetne a legjobban felhasználni mindet. 720 00:42:50,609 --> 00:42:53,112 Azonnal kitaláltam egy receptet. 721 00:42:53,195 --> 00:42:56,615 Az a helyzet, hogy bizarr módokon kísérleteztem már töndzsanggal, 722 00:42:56,699 --> 00:42:58,909 kandzsanggal és kocshudzsanggal is. 723 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 KANDZSANGZSELÉ KOCSHUDZSANGFAGYI 724 00:43:00,536 --> 00:43:02,663 Egy dolog biztos. 725 00:43:02,746 --> 00:43:05,124 Nálam jobban senki sem kísérletezik az étellel. 726 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 KESZEGSZASIMI-SALÁTA KOCSHUDZSANG ÖNTETTEL 727 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Egyszer 130 alkalommal főztem ugyanazt. 728 00:43:10,337 --> 00:43:13,299 Olyan fogásokkal kísérletezek, amiket senki nem főzött korábban. 729 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 LAZACSZUSI JÉGKRÉM 730 00:43:15,175 --> 00:43:16,760 Jó móka. Ismerős, mégis új. 731 00:43:16,844 --> 00:43:18,012 A SÉF KÜLÖNLEGES RAGUJA SZUSZITÉSZTA 732 00:43:18,095 --> 00:43:19,597 CITROMÍZŰ DINNYE KENYÉR ALAKÚ HAL 733 00:43:19,680 --> 00:43:21,181 Az ilyesmiket szeretem. 734 00:43:21,265 --> 00:43:25,769 Mindent elmond a séfről, hogy milyen ételt tesz a tányérjára. 735 00:43:25,853 --> 00:43:28,856 Nagyon kíváncsi vagyok, mit főz Choi Hyun-seok séf. 736 00:43:30,816 --> 00:43:32,443 Én három ízesítős steaket sütök 737 00:43:32,526 --> 00:43:36,447 a saját kulináris technikáimmal, hogy ezeket a hagyományos ízeket 738 00:43:36,530 --> 00:43:38,115 könnyen megközelíthetővé tegyem. 739 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 Steak két körettel. 740 00:43:41,327 --> 00:43:43,787 Először kkakdugit készítek kandzsanggal. 741 00:43:44,830 --> 00:43:49,251 Egy kis retket kandzsanggal keverek és vákuumzárazom. 742 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 Így egyből átveszi a szójaszósz ízét. 743 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 Aztán szuvidálom. 744 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 SOUS VIDE: VÁKUUMZÁRT ÉTELEK FŐZÉSE 745 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 PONTOS HŐMÉRSÉKLETEN 746 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 Hetven perc alatt a retek kimcshi állaga 747 00:44:12,650 --> 00:44:15,527 ugyanolyan lesz, mint annak, amit két napig érleltek. 748 00:44:16,195 --> 00:44:18,489 A töndzsanggal is csinálok valami újat. 749 00:44:19,323 --> 00:44:21,575 Tudni akarom, milyen az íze égetve. 750 00:44:23,535 --> 00:44:25,371 Grillezés közben bevonom vele a steaket, 751 00:44:26,163 --> 00:44:29,416 és szépen megbarnítom, miután buborékossá válik. 752 00:44:32,044 --> 00:44:36,215 Érezni rajta a töndzsang ízét, de más gazdag ízt is. 753 00:44:36,298 --> 00:44:40,135 Érdekel Choi séf steakje a töndzsanggal. 754 00:44:40,636 --> 00:44:42,179 Faszénen süti. 755 00:44:42,763 --> 00:44:44,098 - Mi az? - Te jó ég! 756 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 - Csontos hús. - Igen. 757 00:44:46,684 --> 00:44:47,559 Sertés. 758 00:44:47,643 --> 00:44:50,229 Sertést használ a dzsang trióhoz. 759 00:44:51,188 --> 00:44:53,065 Nagyon nyugodt, menni fog neki. 760 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 - Végül is túlélte a Mosut. - Igen. 761 00:44:55,275 --> 00:44:56,151 Tehetséges. 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,695 - És jóképű. - Igen. 763 00:44:58,779 --> 00:45:00,864 Ha ezt is megnyeri, vége a játéknak. 764 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Persze. 765 00:45:02,241 --> 00:45:05,536 Az én fogásom a csedzsui dzsang hármas. 766 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 Csedzsu-sziget hozzávalóit használom, 767 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 például csedzsui mandarint, szezonális zöldségeket 768 00:45:11,625 --> 00:45:13,794 és a csedzsui fekete disznó csontos hátszínét. 769 00:45:13,877 --> 00:45:17,005 A hátszínnek zsíros és sovány részei vannak. 770 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 A zsíros részeket kandzsanggal vontam be. 771 00:45:19,716 --> 00:45:23,178 A soványabb részeket töndzsanggal, 772 00:45:23,262 --> 00:45:25,013 újhagymával és gyömbérrel vontam be. 773 00:45:25,097 --> 00:45:26,932 Aztán megsütöttem faszénen. 774 00:45:27,850 --> 00:45:31,353 Kocshudzsangot is kell használni, nem? 775 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Erős kocshudzsang illatot érzek. 776 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 Ki akarom emelni a kocshudzsangot. 777 00:45:39,445 --> 00:45:41,405 Valami újat csinálok a kocshudzsanggal. 778 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 Nehéz a kocshudzsangot felhasználni 779 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 az erős íze és állott utóíze miatt, 780 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 ezért óvatosan kell használni. 781 00:45:48,078 --> 00:45:50,873 Kocshudzsang ízűnek kell lennie, de ugyanakkor frissítőnek is. 782 00:45:52,916 --> 00:45:54,751 Hogy megszabaduljak az állott utóíztől, 783 00:45:54,835 --> 00:45:59,298 a kocshudzsangot duplán megfőztem csedzsui mandarinnal és borókabogyóval, 784 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 így kivonva az aromáját. 785 00:46:01,508 --> 00:46:04,052 A szószt ebből a léből készítettem, 786 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 így erős kocshudzsang aromája lett. 787 00:46:09,558 --> 00:46:11,894 A kocshudzsang tartós csípős ízt hagy maga után, 788 00:46:13,187 --> 00:46:16,482 ezért juzu-kivonattal és almalével keverem össze, 789 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 majd kivonom az aromáját. 790 00:46:21,028 --> 00:46:24,156 Aztán nitrogént és tejszínt adok hozzá… 791 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 és habosítom. 792 00:46:29,745 --> 00:46:32,789 Így az első harapás fanyar csokocshudzsang ízű, 793 00:46:32,873 --> 00:46:35,459 de a habbal együtt eltűnik ez az íz, amint lenyeled. 794 00:46:35,542 --> 00:46:37,961 Kocshudzsang espumát készítek fehér spárgával, 795 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 ami elveszi a kocshudzsang csípős és állott utóízét 796 00:46:41,548 --> 00:46:42,591 a falat lenyelése után. 797 00:46:42,674 --> 00:46:46,386 ESPUMA: NITROGÉNES SZIFONBAN KÉSZÜLT LÁGY HAB 798 00:46:50,807 --> 00:46:51,934 Valaki csengetett. 799 00:46:55,187 --> 00:46:56,063 Hűha! 800 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 Choi séf a szakadék szélén áll. 801 00:46:59,066 --> 00:47:02,569 - Mindent megtesz az életben maradásért. - Ugye? 802 00:47:03,487 --> 00:47:04,446 Befejezte? 803 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 A dzsang trió csatája ezzel véget ért. 804 00:47:12,955 --> 00:47:14,831 - Gyerünk! - Magabiztosnak tűnik. 805 00:47:14,915 --> 00:47:17,501 Hadd nyerjen! Hadd írjon történelmet! 806 00:47:17,584 --> 00:47:19,586 A dzsang trió csatája. 807 00:47:19,670 --> 00:47:22,965 Kérlek, fáradjatok a vak ízpróba asztalához! 808 00:47:25,842 --> 00:47:27,761 - Király vagy! - Menj! 809 00:47:27,844 --> 00:47:29,263 - Nagyon szép. - Gyerünk! 810 00:47:29,346 --> 00:47:31,390 - Gyerünk! - Mint a filmsztárok! 811 00:47:39,523 --> 00:47:40,857 A dzsang trió csatája. 812 00:47:41,441 --> 00:47:42,276 Fáradjatok be! 813 00:47:57,249 --> 00:47:59,251 Nagyon elkötelezettek voltak. 814 00:48:00,168 --> 00:48:04,172 Csak az íz számított, semmi más. 815 00:48:06,258 --> 00:48:09,845 Kóstoljátok meg az első ételt! 816 00:48:15,058 --> 00:48:17,394 Töndzsangos steak kandzsangos kkakdugival 817 00:48:17,477 --> 00:48:20,856 és fehér spárga, a tetején kocshudzsang espumával. 818 00:48:21,940 --> 00:48:25,402 Nem nyugati, hanem koreai stílusú étel. 819 00:48:25,485 --> 00:48:28,488 Mindig zöldségeket eszünk csokocshudzsangba mártott hússal. 820 00:48:29,031 --> 00:48:32,159 Aztán ott van a retek kimcshi szarvasgombával és korianderrel. 821 00:48:32,242 --> 00:48:35,245 Nem hiszem, hogy a technikák fontosak. 822 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 Nem a látványosság számít, 823 00:48:37,497 --> 00:48:40,417 hanem az, hogy hogyan érleltem meg a kkakdugit 70 perc alatt, 824 00:48:40,500 --> 00:48:44,671 és hogyan tettem frissítővé az egyébként nehéz kocshudzsangot. 825 00:48:44,755 --> 00:48:50,218 Szórakoztató, kísérletező, és ismerős, de határozottan egyedi fogás. 826 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 Itt az első falat. 827 00:49:24,920 --> 00:49:27,631 Retek íze van. 828 00:49:27,714 --> 00:49:29,132 Hogy tudta megérlelni? 829 00:49:32,969 --> 00:49:33,970 Elég vastag. 830 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 Jó illata van. 831 00:49:49,069 --> 00:49:52,823 Mást készített, mint amit vártam. 832 00:49:55,242 --> 00:49:56,993 Elővette a szaktudását. 833 00:50:00,706 --> 00:50:02,207 Folyton csak szagolnám. 834 00:50:03,625 --> 00:50:04,918 Oké. Most megkóstolom. 835 00:50:12,551 --> 00:50:13,427 Hűha! 836 00:50:34,614 --> 00:50:37,492 Őrülten kalapálni kezdett a szívem. 837 00:50:37,576 --> 00:50:42,998 Rég vert így a szívem a főzés miatt. 838 00:50:45,917 --> 00:50:48,503 Egyszer egy műsorban zsűritag voltam Paik úrral. 839 00:50:49,629 --> 00:50:52,758 Ami Anh Sung-jae séfet illeti, 840 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 szenior szakács vagyok. 841 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 Nem tudom, miért izgultam. 842 00:51:12,194 --> 00:51:16,239 Azt hittem, erősek lesznek az ízek, 843 00:51:16,323 --> 00:51:19,201 de a kandzsang, a töndzsang 844 00:51:19,284 --> 00:51:23,371 és a kocshudzsang ízei nagyon kifinomultak. 845 00:51:23,955 --> 00:51:27,209 Nem ilyen ízekre gondoltam. 846 00:51:28,794 --> 00:51:30,712 Teljesen más 847 00:51:30,796 --> 00:51:34,007 megközelítést alkalmazott, mint amire számítottam. 848 00:51:34,090 --> 00:51:37,511 - Nagyon egyedien főz. - Te jó ég! 849 00:51:39,179 --> 00:51:42,557 Nem tudtam eldönteni, hogy ez jó vagy rossz jel. 850 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 Kóstoljátok meg a második fogást! 851 00:51:49,940 --> 00:51:53,401 Szezonális hozzávalókkal főztem Csedzsu szigetéről, 852 00:51:53,485 --> 00:51:57,030 és kiegészítettem őket a dzsang trióval. 853 00:51:58,073 --> 00:52:00,784 A zsíros húst kandzsang borítással grilleztem, 854 00:52:00,867 --> 00:52:03,954 és a sovány húst szezonális zöldségekkel tálaltam. 855 00:52:04,955 --> 00:52:07,123 Töndzsangos párolt bojtorjános szószt főztem. 856 00:52:07,749 --> 00:52:10,794 Minden fogásnak kell egy kis lökés. 857 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Nálam ez a kocshudzsang-kivonat. 858 00:52:14,339 --> 00:52:17,425 Az ételt az teszi különlegessé, hogy a lágy kocshudzsangszósz 859 00:52:17,509 --> 00:52:19,845 jól keveredik a többi szezonális hozzávalóval. 860 00:52:37,445 --> 00:52:38,738 Töndzsang illata van. 861 00:52:48,707 --> 00:52:49,541 Rendben. 862 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 Érzem a töndzsangot. 863 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 Szerintem ízleni fog nekik. 864 00:53:19,487 --> 00:53:21,740 A kocshudzsang szépen kiegészíti az ételt, 865 00:53:21,823 --> 00:53:24,367 ezért szerintem ízleni fog nekik. 866 00:53:35,837 --> 00:53:37,130 Ez egy keverék. 867 00:53:40,050 --> 00:53:40,884 Jól van. 868 00:53:51,686 --> 00:53:54,064 A kocshudzsang és a kandzsang… 869 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 lágy, de mégis erős ízű. 870 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 Finom és aromás. 871 00:54:17,796 --> 00:54:19,089 Kaphatok zsebkendőt? 872 00:54:26,096 --> 00:54:27,889 Később megnézem, mi ez. 873 00:54:33,687 --> 00:54:34,854 Csak tudni akarom. 874 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 Valami baj volt? 875 00:54:46,533 --> 00:54:50,328 Vagy valami nem stimmelt, vagy nagyon kíváncsi volt, 876 00:54:50,412 --> 00:54:51,705 de inkább az előbbi. 877 00:54:51,788 --> 00:54:55,041 Egyesek szerint ez rossz jel. 878 00:54:55,125 --> 00:54:57,335 De én, ha valami érdekeset találok, 879 00:54:57,419 --> 00:55:01,798 kiköpöm, mert finom és új. 880 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 Kiköpöm, és a saját szememmel megnézem. 881 00:55:04,259 --> 00:55:06,011 Ha kicsit is hasonlít rám, 882 00:55:06,094 --> 00:55:08,555 ez jó jel, szóval kissé összezavart. 883 00:55:10,432 --> 00:55:12,809 A szavazás megkezdődik. 884 00:55:14,686 --> 00:55:16,813 Válasszátok ki az ételt, 885 00:55:17,397 --> 00:55:21,192 ami finomabb volt, és jobban kihasználta a fő hozzávalót! 886 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 Az első fogás a második ellen. 887 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 Kérem, válasszatok! 888 00:55:36,750 --> 00:55:38,209 A szavazás befejeződött. 889 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 Az eredmény egy-egy. 890 00:55:51,014 --> 00:55:53,725 Kérem a versenyzőket, hagyják el a termet! 891 00:55:53,808 --> 00:55:56,561 PAIK JONG-WON: CHOI HYUN-SEOK ANH SUNG-JAE: EGYKÉTHÁ 892 00:55:56,644 --> 00:55:58,438 - Mi az? - Az eredmény egy-egy. 893 00:56:00,190 --> 00:56:02,567 Kérem a versenyzőket, hagyják el a termet! 894 00:56:03,693 --> 00:56:04,819 Még egy döntetlen. 895 00:56:05,320 --> 00:56:07,864 - Az a fekete kanalas tehetséges. - Ő a legjobb, ugye? 896 00:56:08,364 --> 00:56:10,283 A döntetlen akkor is lenyűgöző. 897 00:56:10,366 --> 00:56:13,119 - Igen, az. - Biztos nyerni fog. 898 00:56:20,126 --> 00:56:21,920 Három dolgot kóstoltunk. 899 00:56:22,837 --> 00:56:23,880 Ennél a fogásnál… 900 00:56:24,839 --> 00:56:26,841 nehezen tudtam kivenni, mit akart. 901 00:56:26,925 --> 00:56:29,469 Tényleg? Engem lenyűgözött, 902 00:56:29,552 --> 00:56:32,764 amikor megéreztem a kandzsangot, a kocshudzsangot és a töndzsangot. 903 00:56:32,847 --> 00:56:38,061 Azt gondoltam, ha így újra tudja értelmezni, az mindenkinek tetszeni fog. 904 00:56:39,354 --> 00:56:42,273 Amikor a dzsang triót kapták alapanyagnak, 905 00:56:42,774 --> 00:56:45,777 azt hittem, a töndzsangnak és a kocshudzsangnak erős íze lesz. 906 00:56:46,361 --> 00:56:49,864 De lágyak voltak, és ez volt benne a meglepő. 907 00:56:49,948 --> 00:56:53,159 A töndzsang és kocshudzsang remek! A kocshudzsangszinte művészi. 908 00:56:54,202 --> 00:56:57,789 A juzut jobban éreztem, mint a kocshudzsangot. 909 00:56:58,623 --> 00:57:02,210 Ez szarvasgombás kandzsang, de a szarvasgombaolaj íze erősebb volt. 910 00:57:02,293 --> 00:57:04,796 Tudni akarom, mire gondolt a séf. 911 00:57:04,879 --> 00:57:06,673 Miért ez a kombináció? 912 00:57:06,756 --> 00:57:09,384 - Hát… - Nem tudom, mi volt a célja. 913 00:57:09,968 --> 00:57:12,554 - Nagyon ízlett, amikor ettem. - Tényleg? 914 00:57:12,637 --> 00:57:15,265 Arra gondoltam: „Hogy csinálta ezt a kandzsanggal?” 915 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Alig éreztem az ízét. 916 00:57:16,599 --> 00:57:17,642 Ez tetszett benne. 917 00:57:17,725 --> 00:57:19,811 - De nincs kandzsang íze. - De igen. 918 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Csak annyira elfedi, hogy nem tűnik ki. 919 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 Ez a dzsang trió. 920 00:57:24,691 --> 00:57:27,277 Amikor megítéltem a fogásokat, leginkább arra fókuszáltam, 921 00:57:27,360 --> 00:57:29,737 hogy mennyire tették piacképessé az ízesítőinket, 922 00:57:29,821 --> 00:57:32,740 és hogy a külföldi turisták megkóstolnák-e 923 00:57:32,824 --> 00:57:37,328 a hagyományos dzsang triót anélkül, hogy kiakadnának. 924 00:57:37,412 --> 00:57:40,915 A kocshudzsang édes, de állott utóíze van. 925 00:57:40,999 --> 00:57:43,835 Ezért is volt lenyűgöző, hogy ebből csokocshudzsang 926 00:57:44,419 --> 00:57:45,503 espumát készített. 927 00:57:45,587 --> 00:57:47,630 Ezért szavaztam rá. 928 00:57:47,714 --> 00:57:50,467 Azt hittem, kevesebb lesz az akadály, 929 00:57:50,550 --> 00:57:53,761 amibe a külföldiek botolhatnak kóstoláskor. 930 00:57:53,845 --> 00:57:58,099 A másik fogás kevésbé tetszett, mint amennyire a sertésétel ízlett. 931 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 Csak őszinte vagyok. 932 00:58:00,602 --> 00:58:02,479 Fine dining séfként 933 00:58:02,562 --> 00:58:05,940 egy dolgot mindig figyelembe veszek az ilyen technikáknál, 934 00:58:06,024 --> 00:58:07,233 a kivitelezést. 935 00:58:07,317 --> 00:58:10,069 A hibásan kivitelezett technikák 936 00:58:10,570 --> 00:58:11,821 nem is technikák. 937 00:58:12,822 --> 00:58:14,574 Ha beleharapok egy ételbe, 938 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 és nem adja át pontosan az ízeket, 939 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 akkor túl kétértelműnek találom. 940 00:58:18,995 --> 00:58:22,081 Ilyen értelemben a sertésétel érthető volt, 941 00:58:22,165 --> 00:58:25,293 mert tudtam, hogy töndzsanggal vonta be a húst. 942 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 És jobb volt az egyensúly az ízek között. 943 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Sokat veszekednek. 944 00:58:31,299 --> 00:58:32,842 Idegtépő. 945 00:58:34,135 --> 00:58:36,346 Hallottam, ahogy veszekednek. 946 00:58:36,930 --> 00:58:40,517 Azt reméltem, az győzedelmeskedik, aki nekem szurkol. 947 00:58:41,601 --> 00:58:44,020 Kérem, a versenyzők menjenek vissza! 948 00:58:54,447 --> 00:58:55,698 Értem. 949 00:58:56,783 --> 00:58:57,992 - Rég találkoztunk. - Üdv! 950 00:58:58,076 --> 00:58:59,536 Nem rád számítottam. 951 00:59:00,703 --> 00:59:05,500 Choi séf, miért tettél szarvasgombát a kkakdugira? 952 00:59:06,960 --> 00:59:11,714 A kandzsang jól megy a szarvasgombához, a korianderről nem is szólva. 953 00:59:11,798 --> 00:59:13,216 Tetszett az egyensúlyuk, 954 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 de ez csak az én véleményem. 955 00:59:15,718 --> 00:59:19,806 Szerintem a séfek dolga, hogy a saját stílusuk és ízlésük szerint főzzenek. 956 00:59:20,390 --> 00:59:21,891 - Oké. - Itt is ezt tettem. 957 00:59:22,392 --> 00:59:28,815 Anh séffel ez volt eddig a legintenzívebb vitánk. 958 00:59:28,898 --> 00:59:30,191 Majdnem összevesztünk. 959 00:59:31,568 --> 00:59:36,948 Tudnotok kell, hogy a végső döntésünk nagyon apró dolgon múlt. 960 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Nem is húzom tovább az időt. 961 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 A dzsang trió csatájának 962 00:59:45,039 --> 00:59:48,084 túlélője… 963 00:59:54,132 --> 00:59:57,677 Párbaj. A dzsang trió csatája. 964 00:59:57,760 --> 00:59:59,304 - Kérlek! - Ki nyeri a versenyt? 965 01:00:00,138 --> 01:00:01,431 A túlélő… 966 01:00:02,890 --> 01:00:06,060 Azt gondolod: „Kandzsang szarvasgombával, micsoda klisé!” 967 01:00:06,144 --> 01:00:07,312 - Igen, így van. - Ugye? 968 01:00:07,395 --> 01:00:09,689 Nehéz legyőzni a fehér kanalasokat. 969 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Eljött a fekete kanál ideje. 970 01:00:11,941 --> 01:00:14,277 Elveszem a Michelin-csillagot. 971 01:00:14,360 --> 01:00:16,279 Do-yun séf? Hogyan? 972 01:00:16,362 --> 01:00:17,697 Szerintem meg lehet csinálni. 973 01:00:17,780 --> 01:00:19,866 Azt gondoltam: „Még nem rozsdásodtam be”. 974 01:00:19,949 --> 01:00:21,117 Mindenáron nyerek. 975 01:00:21,200 --> 01:00:24,203 - Viccelsz? - Ez óriási! 976 01:00:24,287 --> 01:00:26,247 A fekete és fehér kanalasok csatájának 977 01:00:26,831 --> 01:00:28,249 harmadik körének a témája: 978 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 a Hozzávalók szobája. 979 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 Máris veszekednek? 980 01:00:31,502 --> 01:00:32,879 Nem bíztak bennem. 981 01:00:32,962 --> 01:00:34,213 Persze hogy dühös vagyok. 982 01:00:34,297 --> 01:00:36,215 Őszintén szólva nem tetszett. 983 01:00:36,299 --> 01:00:38,593 Miért nem szedtél ki mindent? 984 01:00:39,093 --> 01:00:40,928 Nem ismersz. Ne idegesíts! 985 01:02:40,798 --> 01:02:45,803 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre