1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 ‏يا "طاهي المشاهير". 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 ‏- يا "طاهي المشاهير". ‏- نعم يا سيدي. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 ‏- قد نجوت. ‏- شكرًا لك! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ‏قد نجا. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 ‏شكرًا لك! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 ‏جيد! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 ‏منحتني حرية الاختيار لأغمض عينيّ وأستمتع 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 ‏بدلًا من أن تقول لي ما يُفترض بي تذوّقه. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 ‏بفضل ذلك، استطعت أن أتخيل 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 ‏- كل ما كنت تنوي فعله. ‏- صحيح. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 ‏الآن أريد أن أتذوقه. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 ‏وأنا أيضًا. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 ‏شعرت أنك حاولت التعامل مع هذه الخضار 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 ‏بلذة واحترام قدر الإمكان. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 ‏شكرًا لك أيها الطاهي! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 ‏"نجا (طاهي المشاهير)" 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 ‏- تهانينا! ‏- يا للروعة. 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 ‏قد ترقيت. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 ‏هل ستتحداني الآن؟ 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 ‏لا أعلم بعد. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 ‏افعل ذلك إن سنحت لك الفرصة. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 ‏سأفعل أيها الطاهي. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 ‏أخبرته بأن ينتظر 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 ‏حتى أصعد إلى هناك للنيل منه. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 ‏هيا يا "شون"! لنفعل هذا! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 ‏"شون"! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 ‏هيا! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 ‏هناك شخص مميز جدًا بين المتسابقين اليوم. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 ‏"شون"! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 ‏"شون"! "سبارك"! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 ‏"الطاهي (سبارك)"! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 ‏إنه "الطاهي (سبارك)". 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 ‏"الطاهي (سبارك)، ‏الطاهي صاحب (بيسترو سبارك)" 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 ‏أدير حانة إيطالية تُدعى "بيسترو سبارك" ‏في "أبغوجيونغ". 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 ‏من هناك أتى لقبي "الطاهي (سبارك)". 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 ‏عملت مع "فابري" في "إيطاليا". 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 ‏كنت مساعد كبير الطهاة لديه لمدة سنة. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 ‏أنا أحترمه كثيرًا. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 ‏إنه بارع في المطبخ الإيطالي، ‏وخصوصًا المعكرونة، 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 ‏- لأنني أنا من علّمته. ‏- فعلًا. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 ‏طبقي اليوم هو المعكرونة الطازجة ‏مع ثمار البحر. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 ‏أعد المعكرونة بنفسي. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 ‏إنه رائع جدًا. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 ‏إنه يلف العجينة بزجاجة نبيذ! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 ‏هذا رائع. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 ‏انظروا إلى أسلوبه. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 ‏- هل هذا أسلوب؟ ‏- نعم. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 ‏- فهمت. ‏- تُلف هكذا. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 ‏أعد معكرونة ثمار البحر بنفس الطريقة 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 ‏التي كنا نعدها في مطعم ‏"آل بورتيتشيولو 84". 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 ‏كنت فخورًا جدًا به. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 ‏- هل انتهيت يا "شون"؟ ‏- نعم. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 ‏أيها الطاهي. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 ‏انظر أيها الطاهي، ‏إنه يتذوق معكرونة ثمار البحر. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 ‏الطبق الذي أعددته اليوم ‏هو معكرونة ثمار البحر. 56 00:03:25,163 --> 00:03:30,710 ‏أعددت معكرونة طازجة بنفسي باستخدام حبر ‏الحبار واستخدمت أربعة أنواع من ثمار البحر. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 ‏استخدمت الأخطبوط، القريدس الحلو، 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 ‏البطلينوس قصير العنق ورنجة المحيط الهادئ. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 ‏- أعدّ معكرونة مع الرنجة؟ ‏- نعم. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 ‏يا له من جريء. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 ‏فيها الكثير من العظام. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 ‏نعم، الكثير من العظام الصغيرة. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 ‏ليس مكوّنًا يسهل التعامل معه. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 ‏بدلًا من خلط كل شيء معًا، 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 ‏أنصح بتناول المعكرونة أولًا ‏ثم المأكولات البحرية نوعًا تلو الآخر. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 ‏سأتذوق هذا أولًا. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 ‏هل يستمتع بها؟ 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 ‏أيها "الطاهي (سبارك)"… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 ‏هيا يا "شون". 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 ‏"شون". 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,898 ‏سأعلّق قراري. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 ‏"تم تعليق الطاهي (سبارك)" 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 ‏تم تعليقه. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 ‏من الصعب الطهو بسمكة رنجة لأنها تحتاج ‏إلى الكثير من العمل. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 ‏تفوتك حسكة واحدة وتخز داخل فمك. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 ‏كانت تلك الحسكة في فمي. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 ‏أكلت شيئًا آخر بعد ذلك، ‏لكنني ظللت أشعر بتلك الحسكة. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 ‏المعكرونة بحد ذاتها كانت ممتازة. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 ‏قلت لنفسي، "هذا مذهل جدًا." 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 ‏"إنه قرار سهل." 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 ‏لكنني ظللت أشعر بالانزعاج بسبب تلك الحسكة. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 ‏حسنًا. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 ‏"يتذوق الحكم الآخر الأطباق ‏المعلّقة ليتوصل إلى قرار نهائي" 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 ‏إنها تخز فعلًا. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 ‏- هل هناك بعض الحسك؟ ‏- كما تعلم… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 ‏أنت جريء جدًا. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 ‏سمك الرنجة لذيذ جدًا، ‏لكن لم يُنزع الحسك عنه جيدًا. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 ‏لكان مذاقه أفضل من دون الرنجة. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 ‏- نعم، أوافقك الرأي. ‏- بالطبع. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 ‏مع تقدم المزيد من الناس، ‏كانت فرصة نجاتي تنخفض. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 ‏جعلني ذلك متوترًا. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 ‏"إن لم يكن هناك عدد كاف من الناجين بحلول ‏الوقت الذي يتم فيه تذوق جميع الأطباق،" 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 ‏"سيتم اختيار الناجين ‏من المتسابقين المعلّقين" 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 ‏من الذي تظنين أنه سينجو؟ 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 ‏- والد "سيونغ وو". ‏- صحيح. 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 ‏"والد (سيونغ وو)، طاه على (يوتيوب) ‏لديه 1.4 مليون مشترك" 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 ‏صانع المحتوى الشهير على "يوتيوب" ‏والد "سيونغ وو". 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 ‏والد "سيونغ وو". 99 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 ‏إنه صانع محتوى مشهور ‏على "يوتيوب" وحسب علمي 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 ‏كانت لديه مسيرة مهنية طويلة في الطبخ. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 ‏يصنع الكثير ‏من الفيديوهات المفصّلة بما يكفي 102 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 ‏حتى إنها مفيدة للطهاة المحترفين. 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 ‏إنه مشهور في هذا المجال، 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 ‏لذا تساءلت لماذا كان مع "الملاعق السوداء". 105 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 ‏أصوّت لذلك الرجل الوسيم. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 ‏- ذلك الشاب الوسيم هناك؟ ‏- نعم. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 ‏"طاه متعدد المواهب" 108 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 ‏"طاه متعدد المواهب". 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 ‏هناك "أوستن كانغ". 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‏إنه مشهور بالفعل، أليس كذلك؟ 111 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 ‏إنه بارع في طبخ أطعمة متنوعة 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 ‏حتى إنه يدير مطعمه الخاص. 113 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 ‏لا أعلم لماذا هو في فئة "الملعقة السوداء". 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 ‏"طاه متعدد المواهب." 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 ‏- إذًا أنت تطهو وتفعل شيئًا آخر؟ ‏- أحيانًا. 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 ‏- كنت أعمل كعارض أزياء. ‏- فهمت. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 ‏لكنك تركز على الطبخ الآن. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 ‏نعم، هذا هو شغفي، هذا ما أريد فعله. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 ‏أنت تحاول أن تجعل الجميع يعلمون 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 ‏- أنك جاد بشأن هذا، صحيح؟ ‏- هذا صحيح. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 ‏إذًا عمله الرئيسي هو طاه. 122 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 ‏أظن أن هذا قد يتشوش ‏لأنه يظهر على التلفاز كثيرًا. 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 ‏أريد أن أظهر من أنا وما أحبه، وهو الطبخ. 124 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 ‏هذا كل ما يهم. 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 ‏يمكنك فعلها. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 ‏شكرًا لك. 127 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 ‏كيف وجدت السلطة؟ كيف حال والد "سيونغ وو"؟ 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 ‏إنه يحاول جاهدًا. 129 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 ‏ماذا تعدّ؟ 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 ‏المكوّن الذي أستخدمه اليوم 131 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 ‏خارج الموسم تمامًا. 132 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 ‏نحن في يناير الآن، ‏لذا كان من الصعب الحصول عليها. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 ‏- مهلًا، هل هذه بطيخة؟ ‏- ما الأمر؟ 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 ‏مذاقها ليس الأفضل. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 ‏أنا أعدّ سلطة البطيخ الشتوي. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 ‏- هل ستستخدم البطيخ؟ ‏- نعم يا سيدي. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 ‏- في هذا الشتاء؟ ‏- نعم يا سيدي. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 ‏- الأمر خطير قليلًا. ‏- إنه كذلك. 139 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 ‏- تعلم أن الأمر خطير؟ ‏- نعم يا سيدي. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 ‏لماذا اختار أن يستخدم بطيخة؟ 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 ‏انعتني بغريب الأطوار إن أردت. 142 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 ‏أستمتع بتناول سلطات البطيخ حقًا. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ‏لأن المهمة الأولى كانت إعداد طبق خاص، 144 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 ‏كان عليّ أن أعدّ طبقي الخاص. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 ‏أردت أن أعدّ طبقًا بأسلوبي الخاص. 146 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 ‏- ماذا سيعدّ؟ ‏- غالبي "كاليفورنيا". 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 ‏- غالبي "كاليفورنيا"؟ ‏- نعم. 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 ‏نعم، رائحته مثل… 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 ‏هذا طبق لأظهره لنفسي 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 ‏بما أنني وُلدت وترعرعت ‏في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا". 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 ‏طعامي الروحاني المختلط؟ لا أعلم. 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 ‏أحمّر الضلع القصير في صلصة ‏على الطريقة المكسيكية 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 ‏لحوالى 50 دقيقة. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 ‏ثم أحضر صلصة الغوتشوجانغ آيولي. 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 ‏"آيولي، صلصة مصنوعة من الثوم، ‏زيت الزيتون وصفار البيض" 156 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 ‏وأيضًا صلصة حبق مُعدّة من أوراق البريلا. 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 ‏ثم أطهو اللحم ببطء في صلصة نبيذ "بورت"… 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 ‏"نبيذ (بورت)، نبيذ برتغالي مركّز" 159 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 ‏وأضيف صلصة فريسكا. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 ‏القليل من الطعام المكسيكي، 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 ‏الكوري والأوروبي. 162 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 ‏القليل من كل شيء مختلط. 163 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 ‏طبقي الروحي من "لالا لاند". 164 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 ‏إنه فحسب… 165 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 ‏أنا، أظن أن هذا الطبق يعبّر عني. 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 ‏هذا ما 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 ‏يعنيه هذا الطبق لي. 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 ‏أود أن أعلم ما رأيك. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 ‏الطاهي "آن" من "كاليفورنيا" أيضًا، 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 ‏لذا كنت أتساءل إن كان سيعجبه. 171 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 ‏مكسيكي وكوري وأمريكي. 172 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 ‏كلها هنا. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 ‏- نعم. ‏- يمكنن تذوقه. 174 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 ‏طهوته بشكل جيد جدًا أيضًا. 175 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 ‏إنه طبق سيستمتع به الكثير من الناس. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 ‏الطاهي "آن" يحبه، لذا فسيتقدم. 177 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 ‏أشعر بالفضول حيال والد "سيونغ وو". 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 ‏- أريد أن أرى والد "سيونغ وو". ‏- هيا بنا. 179 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 ‏أعلم أنه يمكنني أن أطبخ بشكل أفضل ‏عندما أستخدم أكثر ما أحبه، 180 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 ‏وهو صدر الدجاج والبطيخ. 181 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 ‏لذا أعددت طبقين من هذا. 182 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 ‏على اليسار طبق يحتوي ‏على صدر دجاج مطهو بتفريغ الهواء، 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 ‏وعلى اليمين طبق بطيخ. 184 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 ‏أنا واثق أنه كانت لديه شكوكه ‏بما أن البطيخ أفضل في الصيف. 185 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 ‏إنه موسمه. 186 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 ‏لكنني أستخدم واحدة في يناير. 187 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 ‏تساءلت إن كان واثقًا أم مخطئًا. 188 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 ‏يستخدم معظم الناس مكونات موسمية. 189 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 ‏لكن بطيخة؟ 190 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 ‏من الخطير استخدام البطيخة في الشتاء 191 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 ‏بما أنها أقل حلاوة. 192 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 ‏إنه طبق سيستمتع به الكثير من الناس. 193 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 ‏لكنني أظن ببساطة أن خلط مكونات مختلفة 194 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 ‏لا يعطي الطبق هوية. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 ‏- حسنًا. ‏- يجب أن يحدث هذا بشكل طبيعي 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 ‏إن طهوت لفترة طويلة ‏وإن كنت بارعًا في عملك. 197 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 ‏يجب أن يكون التأثير المكسيكي ‏والكوري طبيعيًا على حد سواء. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 ‏إن أجبرت نفسك على فعل شيء ما، 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 ‏فسيكون مجرد هراء. 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 ‏- حسنًا. ‏- هذا ما يحدث. 201 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 ‏الآن، أشعر أنك تفرض فكرتك، 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 ‏وهذا ليس سوى مزيج من النكهات. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 ‏أيها "الطاهي متعدد المواهب"، تم إقصاؤك. 204 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك يا سيدي. 205 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 ‏ألم يتم تعليقه حتى؟ 206 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 ‏ابتهج. 207 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 ‏يجب أن أقضي المزيد من الوقت ‏في مطبخي وأحاول أن أجد هويتي. 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 ‏لسنا في فصل الصيف، لذا البطيخ ‏ليس حلو المذاق جدًا، 209 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 ‏ويفتقر إلى الرائحة أيضًا. 210 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 ‏كيف أعددت هذا؟ 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 ‏لا يمكن لبطيخ الشتاء أن يكون بهذه الحلاوة. 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 ‏جعلته حلو المذاق. 213 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 ‏الأمر ليس بهذه الصعوبة. 214 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 ‏إن مزجت بعضًا من خلاصة ‏الفانيليا وشراب قصب السكر 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 ‏ووضعتها في جهاز تفريغ الهواء، 216 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 ‏يتسرب بسرعة إلى البطيخ ‏وتصبح حلوة طوال الوقت. 217 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 ‏يمكنكم جعل البطيخ طريًا ‏باستعمال هذه التقنية. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 ‏أصنع التتبيلة بخلط البطيخ 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 ‏مع الكزبرة والخيار. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 ‏أجمّدها في النيتروجين السائل 221 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 ‏لأجعلها أقسى لتصبح كقوام المثلجات. 222 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 ‏استخدمت مكونًا ليس في موسمه 223 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 ‏لكنني أعددته ليصبح واحدًا في موسمه. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 ‏لم أكن أعلم أن بطيخ الشتاء ‏يمكن أن يكون لذيذًا هكذا. 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 ‏هذا لذيذ حقًا. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 ‏شكرًا لك يا سيدي. 227 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 ‏نجوت. 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 ‏- يا للروعة. ‏- إنه نجاح. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 ‏فكرة رائعة. 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 ‏لديه تقنيات وفكرته كانت رائعة أيضًا. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 ‏لكن النكهة بحد ذاتها هي ما جعلته يتقدم. 232 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 ‏هذا مختلف عن رش السكر فحسب. 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 ‏السكر لا يجعل كل شيء أفضل. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 ‏"نجا والد (سيونغ وو)" 235 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 ‏- كان ذلك صعبًا. ‏- تهانينا. 236 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 ‏- كان ذلك صعبًا. ‏- تهانينا. 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 ‏- تهانينا. ‏- تهانينا. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 ‏تهانينا! 239 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 ‏أردت أن يكون الطاهي "آن" هو الحكم. 240 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 ‏كان الطاهي "آن" أو لا أحد. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 ‏"(نابولي ماتفيا) ‏الطاهي صاحب (فيا توليدو باستا بار)" 242 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 ‏لديّ خبرة في العمل ‏في المطاعم الحائزة على نجمة "ميشلان"، 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 ‏وما أفعله الآن هو أيضًا ‏أسلوب الطعام الفاخر، 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 ‏لذا أردت أن يحكم عليّ الطاهي "آن". 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 ‏ظللت أفكر في أن أحد تلك المقاعد سيكون لي. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 ‏لطالما كانت المعكرونة الطازجة اختصاصي. 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 ‏هذه ليست معكرونة عادية. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 ‏إنها من ابتكاري الشخصي. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 ‏إنها معكرونة شبيهة بالزلابية. 250 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 ‏أنا أعدّ معكرونة اخترعتها ‏تروي قصة "نابولي". 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 ‏هل يعد معكرونة طازجة؟ 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 ‏يا للروعة. 253 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 ‏هذا مذهل. 254 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 ‏أنا أتطلع إلى ذلك حقًا. 255 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 ‏أظن أنه يعد الطعام الإيطالي بطريقة أصلية. 256 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 ‏حقًا؟ 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 ‏يبدو أن النكهة ستكون قوية. 258 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 ‏حتى إنه يحضّر المرق من الصفر. 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 ‏يمكنني أن أعرف أنه سيكون لذيذًا. 260 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 ‏أظن أنني في قمة عطائي الآن. 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 ‏أنا عبقري النكهة من "نابولي". 262 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 ‏"نابولي ماتفيا" 263 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 ‏مرحبًا يا سيدي. 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 ‏ذلك التقديم. 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 ‏يا للروعة! 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 ‏يُوجد الكثير هنا. 267 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 ‏فكّر في هذا الطبق ‏على أنه طبق يحتوي على الجانب الساحر 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 ‏والجانب العصيب من "نابولي" في طبق واحد. 269 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 ‏الجانب الساحر مليء بالألوان 270 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 ‏مثل هريس البطاطا ذي الألوان المختلفة ‏ومأكولات بحرية متوسطية متنوعة. 271 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 ‏ثم أعدت تفسير الأوقات ‏العصيبة التي مرّت بها "نابولي" 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 ‏من خلال صنع المعكرونة ‏على شكل أكياس قمامة سوداء. 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,636 ‏إنه طبق يمثّل جوانب "نابولي" العديدة. 274 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 ‏"معكرونة طازجة تمثّل (نابولي) ‏مع هريس البطاطا" 275 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 ‏قل لي شيئين يجب أن آكلهما ‏وسأتناولهما مع الصلصة. 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ‏- أولًا، القريدس الأحمر مع الحساء. ‏- حسنًا. 277 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 ‏- وهذا طبق معكرونة، لذا… ‏- صحيح. 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 ‏كنت واثقًا من طبقي. 279 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 ‏علمت أنه سيفهم القصة المكتوبة في الطبق 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 ‏وأفكاري كطاه. 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 ‏أعلم أنه من الصعب 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 ‏- محاولة إعداد طبق كهذا. ‏- صحيح. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 ‏تذوقت كل الصلصات الآن، 284 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 ‏وجميعها متبلة بشكل مثالي. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 ‏لكن هناك شيء واحد ليس مثاليًا تمامًا 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 ‏وهو استخدام أحد المكونات. 287 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 ‏هناك مكوّن لم يتناسب مع البقية. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 ‏إنها الأزهار عديمة النكهة. 289 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 ‏لا أعلم لماذا اخترت وضع الأزهار 290 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 ‏فوق معكرونة رائعة كهذه بمكونات أنيقة. 291 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 ‏لكن لا أظن أنك يجب أن تُستبعد بسبب ذلك. 292 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 ‏النكهات موجودة، 293 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 ‏لكن هناك أيضًا مكوّن غير ضروري. 294 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 ‏"نابولي ماتفيا"… 295 00:17:08,986 --> 00:17:10,070 ‏سأعلّق قراري. 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 ‏"تم تعليق (نابولي ماتفيا)" 297 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 ‏بعد حصولي على هذا التعليق، 298 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 ‏بحثت في كل قوائم الطعام ‏من مطعم الطاهي "آن" 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 ‏لأرى إن كان هناك أزهار في أي منها. 300 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 ‏اتضح أن لا أزهار في أي منها. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 ‏الآن فهمت أنه ما كان يجب ‏أن أستخدم الأزهار. 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 ‏أكره وضع أشياء عديمة الفائدة ‏على الأطباق لأجعلها تبدو أجمل فحسب. 303 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 ‏قد لا يوافقني الكثير ‏من الطهاة الرأي، لكن هذا رأيي فحسب. 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 ‏ما فعله هو أنه أضاف شيئًا ‏لا نكهة له ولا استخدام له. 305 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 ‏كان ذلك من أجل إضافة شيء إضافي فحسب. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 ‏لكن مع ذلك، كان لذيذًا. 307 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 ‏علمت أنه موهوب جدًا. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 ‏كانت لديه الأساسيات، ‏لذا أردت أن أمنحه فرصة أخرى 309 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 ‏بالحصول على رأي الحكم الآخر. 310 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 ‏- أراهن أنك لم تر هذا من قبل. ‏- لا. 311 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 ‏- في "نابولي"… ‏- يبدو فنًا. 312 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 ‏- هذه أكياس قمامة سوداء. ‏- أكياس قمامة؟ 313 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 ‏إنها تمثّل الأوقات العصيبة ‏التي مرت بها "نابولي"، 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 ‏وأردت أن أدمج ذلك في طبقي. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 ‏هذا هو كيس القمامة، صحيح؟ 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 ‏كان لذيذًا. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 ‏كانت أفضل معكرونة تناولتها منذ فترة. 318 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 ‏وبدا الطبق أجمل لأن مذاقه كان جيدًا. 319 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 ‏أفترض أنه صمّم طبقه بروعة وألوان 320 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 ‏لأنه كان واثقًا من طبخه أصلًا. 321 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 ‏أظن أن السيد "بايك" سيستمتع بالطبق أكثر، 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 ‏لذا لديّ آمال كبيرة. 323 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 ‏أنا ملك الياكيتوري. 324 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 ‏"(ملك الياكيتوري)، ‏الطاهي صاحب (ياكيتوري موك)" 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 ‏أعددت الياكيتوري بالدجاج الكوري. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 ‏"الياكيتوري بالدجاج الكوري ‏مع أجزاء مختلفة" 327 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 ‏علمت أن النكهات لن تكذب. 328 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 ‏طهوته بشكل جيد. 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 ‏عليّ جعلك تتقدّم. 330 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 ‏شكرًا لك يا سيدي. 331 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 ‏معكرونة متبلة، فهمت. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 ‏"الفتى الذي عاد"، سأعلّق قراري. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 ‏"تم تعليق (الفتى الذي عاد)" 334 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 ‏أعددت طبق راتاتوي مع صلصة محترقة قليلًا. 335 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 ‏"راتاتوي" 336 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 ‏إنه دسم جدًا. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 ‏أنا آسف، لكن تم إقصاؤك. 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 ‏"عيد ميلاد سعيدًا"، تم إقصاؤك. 339 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 ‏"تم إقصاء (عيد ميلاد سعيدًا)" 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 ‏أشعر وكأنها جنازتي. 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 ‏سأعلّق قراري. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 ‏تم إقصاؤك. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 ‏يكوّن الطاهي "آن" الكثير من الأعداء. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 ‏التوابل مهمة عندما يتعلق ‏الأمر بإعداد المعكرونة… 345 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 ‏"(رئيسة المطبخ)، الطاهية صاحبة (ناوو)" 346 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 ‏وأظن أنني أبليت حسنًا. 347 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 ‏"معكرونة الأخطبوط المطهو والجبن بالليمون" 348 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 ‏لا أقول هذا كثيرًا لأطباق كهذه، 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 ‏لكنك أضفت نكهات منزلية الصنع رائعة. 350 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‏- شكرًا لك. ‏- نجوت. 351 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 ‏"نجت (رئيسة المطبخ)" 352 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 ‏شكرًا لك. 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 ‏انتهت الآن جولة استبعاد "الملعقة السوداء". 354 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 ‏بقيت أربعة مقاعد فحسب. 355 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 ‏أربعة فحسب. 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 ‏"بقيت أربعة مقاعد للناجين" 357 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 ‏ماذا يحدث للناس الذين تم تعليقهم؟ 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 ‏قد تظن أنه من السهل الحكم ‏على الأطباق مباشرةً، لكنه ليس كذلك. 359 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 ‏اختيار 20 شخصًا من أصل 80 صعب جدًا. 360 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 ‏التفكير في الأطباق التي أود تناولها مجددًا 361 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 ‏هي الطريقة الأكثر عدلًا لاتخاذ القرار. 362 00:20:14,546 --> 00:20:17,424 ‏الآن، حان الوقت للإعلان ‏عن الناجين الإضافيين. 363 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 ‏أول طاه من الأربعة الناجين هو… 364 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 ‏…"نابولي ماتفيا". 365 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 ‏تهانينا. 366 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 ‏ظننت أنهما سيقولان اسمي. 367 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 ‏توقعت ذلك. 368 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 ‏الناجي الثاني الإضافي هو 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 ‏"الطاهي المجنون". 370 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 ‏لقد نجحت. 371 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 ‏"الطاهي (سبارك)". 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 ‏كنت في غاية السعادة. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 ‏ألا أبدو كذلك؟ 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 ‏لا أعلم ما السبب. 375 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 ‏لكنني كنت سعيدًا حقًا. 376 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 ‏الناجي الأخير الإضافي هو… 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 ‏"سيدة الوجبات المدرسية". 378 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 ‏- تهانينا. ‏- تهانينا. 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 ‏نجحت في الدخول، لكنني لست متأكدة ‏إن كنت سأبلي حسنًا. 380 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 ‏سأحاول تعزيز ثقتي بنفسي. 381 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 ‏تم اختيار المتسابقين الـ20 النهائيين 382 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 ‏من جولة إقصاء "الملعقة السوداء". 383 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 ‏أريد أن أواجه فريق "الملاعق البيضاء" الآن. 384 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 ‏لا يهمني إن فزت أم خسرت، سأبذل قصارى جهدي. 385 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 ‏هذه ثورة المستضعفين. 386 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 ‏"الـ20 ناجيًا من (الملعقة السوداء)، الجولة ‏الأولى، جولة استبعاد (الملعقة السوداء)" 387 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 ‏إن أراد أحد أن يتحداني، فليأت. 388 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 ‏أعلم أنه يمكنني هزيمة أي أحد. 389 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 ‏"الملاعق الـ20 البيضاء" 390 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 ‏- ماذا؟ ‏- ما هذا؟ 391 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 ‏ما هذا؟ 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 ‏ما الأمر؟ 393 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 ‏ماذا يجري؟ 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 ‏ماذا؟ 395 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 ‏- ما هذا المكان؟ ‏- هذا أشبه بـ"سكويد غيم". 396 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 ‏هل هذه ثلاجات؟ 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 ‏- ثلاجات؟ ‏- هذا تطور في الأحداث. 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 ‏لماذا تُوجد ثلاجات هنا؟ 399 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 ‏هذا جنوني. 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 ‏- عجبًا، هذا جنون. ‏- إنه كذلك حقًا. 401 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 ‏ماذا يُوجد بداخلها؟ 402 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 ‏مكونات؟ 403 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 ‏لا بد أن هذه مهمتنا التالية. 404 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 ‏- داخلها؟ ‏- أظن أن مهمتنا التالية ستكون في الداخل. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 ‏هناك شيء داخل تلك الثلاجات. 406 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 ‏"صاحبة مطعم عبقرية" 407 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 ‏تهانينا لـ"الملاعق السوداء" الـ20 408 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 ‏الذين نجحوا في جولة ‏استبعاد "الملعقة السوداء". 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 ‏بدءًا من هذه الجولة، 410 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 ‏"الملعقة السوداء" ضد "الملعقة البيضاء" ‏و"الملعقة البيضاء" ضد "الملعقة السوداء". 411 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 ‏ستبدؤون الآن حروب الطهي. 412 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 ‏- حروب الصفوف؟ ‏- صفوف الطهي. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 ‏قبل أن نبدأ رسميًا، 414 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 ‏إليكم عدد الناجين لهذه الجولة. 415 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 ‏عدد الناجين لهذه الجولة هو… 416 00:23:48,385 --> 00:23:49,594 ‏عشرون. 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 ‏المزيد من الإقصاءات. 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 ‏- هذا نصفنا. ‏- صحيح. 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 ‏هذه الجولة 420 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 ‏هي مواجهة وجهًا لوجه ‏بين "الملعقة السوداء" و"الملعقة البيضاء". 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 ‏لنفعل هذا! 422 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 ‏توقعت هذا. 423 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 ‏كان لا بد من حدوث ذلك. 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 ‏- هذا جنون. ‏- إنه نزال حتمي. 425 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 ‏حدث الأمر أبكر مما توقعت. 426 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 ‏"رئيسة المطبخ" 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 ‏أشعر أنني أستطيع هزيمة ‏أي أحد بما أنني نجحت الآن… 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 ‏"طاهي المشاهير" 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 ‏…إلى الـ20 من أصل 80. 430 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 ‏أظن أن "الملاعق السوداء" ‏الذين نجحوا في جولة الاستبعاد… 431 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 ‏"نابولي ماتفيا" 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 ‏…يمتلكون الأفضلية. 433 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 ‏"يو سيونغ آهن" 434 00:24:34,264 --> 00:24:35,765 ‏كانوا ينظرون إلينا ويقولون، 435 00:24:35,849 --> 00:24:38,101 ‏"سننال منكم أيتها (الملاعق البيضاء)." 436 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 ‏بدا الأمر وحشيًا. 437 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 ‏موضوع المواجهة 438 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 ‏وجهًا لوجه ‏بين "الملعقة السوداء" و"الملعقة البيضاء" 439 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 ‏هو داخل الثلاجات الـ20 440 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 ‏التي أمامكم. 441 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 ‏هل هذا عشوائي؟ 442 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 ‏هناك 20 مكونًا رئيسيًا ‏مختلفًا في كل ثلاجة. 443 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 ‏20 مكونًا. 444 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 ‏الطاهيان اللذان سيتنافس أحدهما ضد الآخر 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 ‏أحدهما "ملعقة سوداء" والآخر "ملعقة بيضاء" 446 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 ‏سيختاران ثلاجة واحدة. 447 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 ‏الطاهيان سيستخدمان المكون ‏الرئيسي داخل الثلاجة 448 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 ‏ليطهوا أفضل أطباقهما ويفوزا على الخصم. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 ‏لذا سنطهو بالمكون نفسه. 450 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 ‏إنها حالة "أنا أموت وأنت تموت". 451 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 ‏- لا، إنها "أنا أعيش وأنت تموت." ‏- صحيح. 452 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 ‏- هذه هي اللعبة الحقيقية. ‏- إنها كذلك. 453 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 ‏- هنا تبرز مهاراتك الحقيقية. ‏- صحيح. 454 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 ‏حان الوقت الآن 455 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 ‏لبدء المباريات. 456 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 ‏كيف سيسير الأمر؟ 457 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 ‏أنا متوتر. 458 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 ‏هذا مثل الرموز في الهيب هوب. 459 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 ‏لا أريد أن يتم اختياري حقًا. 460 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 ‏مشاعرهم مكبوتة وهم جاهزون لمواجهتنا. 461 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 ‏أولًا، 462 00:26:09,317 --> 00:26:10,151 ‏من فريق "الملعقة السوداء"… 463 00:26:13,571 --> 00:26:15,657 ‏"هيون سيوك تشوي". 464 00:26:15,740 --> 00:26:18,159 ‏بالطبع. 465 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 ‏إن كانت أي "ملاعق سوداء"… 466 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 ‏"(هيون سيوك تشوي)، ‏الطاهي التنفيذي لـ(تشوي)." 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 ‏ترغب في تحدي "هيون سيوك تشوي" ‏من فريق "الملعقة البيضاء"، 468 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 ‏فليتقدم رجاءً. 469 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 ‏إنهم يختارون شخصًا ليقاتلوه حرفيًا. 470 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 ‏هكذا هو الأمر إذًا؟ 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 ‏جميعهم جبناء. 472 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 ‏- يبدون خائفين. ‏- تراجعوا بسبب جبنهم. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 ‏أردت أن أتجنبه حقًا. 474 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 ‏لم أرد أن أتحداه في الجولة الأولى 475 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 ‏بما أنه سيكون مصممًا جدًا على القتال. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 ‏- لا أحد سوف… ‏- سأتقدم إلى الأمام. 477 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 ‏هذه لقطة ثنائية رائعة. 478 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 ‏كلاهما طويلان جدًا. 479 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 ‏لن أتقدّم إلى هناك. 480 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 ‏"جولة استبعاد (الملعقة السوداء)" 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 ‏لطالما ظننت أنه ‏من الصعب طبخ البط بهذه الطريقة. 482 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 ‏لقد طبخ البط بشكل جيد جدًا. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 ‏تحسنت كثيرًا. 484 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 ‏نجوت. 485 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 ‏شكرًا لك. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,772 ‏أزال كل الصلصة. 487 00:27:28,855 --> 00:27:30,190 ‏أنت الأول من الطعام الفاخر. 488 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 ‏فاجأني طبقه. 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 ‏كان مثيرًا للإعجاب. 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 ‏"(واحد اثنان ثلاثة)، كبير طهاة (بورنيون)" 491 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 ‏- لن أصعد إلى هناك. ‏- لا. 492 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 ‏أردت أن أتحداه منذ اللحظة التي ظهر فيها. 493 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 ‏أعلم أنني سأواجهه ‏في مرحلة ما من هذه المسابقة. 494 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 ‏- "مرحلة ما." ‏- لم لا أفعل ذلك اليوم إذًا؟ 495 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 ‏آمل أن تكون هذه مباراة ممتعة. 496 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 ‏كلاهما بارعان في الطعام الفاخر. 497 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 ‏سيكون من الممتع مشاهدة ذلك. 498 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 ‏"(هيون سيوك تشوي) ضد (واحد اثنان ثلاثة)" 499 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 ‏الطاهيان اللذان أكملا المباراة بينهما 500 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 ‏اختارا ثلاجة من اختياركما ‏من بين الـ20 ثلاجة. 501 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 ‏هل هي عشوائية؟ 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 ‏لا بد أنها كذلك. 503 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 ‏المكون يختلف في كل مباراة. 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 ‏- يجب أن تختار. ‏- أرجوك. 505 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 ‏هيا. 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 ‏هيا بنا! 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 ‏أي واحدة يجب أن أختار؟ 508 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 ‏سأختار هذه. 509 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 ‏أتساءل ما في الداخل. 510 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 ‏سيُكشف المكون الرئيسي الآن. 511 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 ‏جانغ. 512 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 ‏المكون الرئيسي هو ثلاثية جانغ، ‏التوابل الكورية. 513 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 ‏غوتشوجانغ، دوينجانغ وغانجانغ. 514 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 ‏يجب أن يظهرا النكهات الثلاث. 515 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 ‏بالطبع، لأنها ثلاثية. 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 ‏هذا صعب. 517 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 ‏"تشينغلاي لو" من فريق "الملعقة البيضاء"، 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 ‏تقدّم رجاءً. 519 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 ‏هذه هي. 520 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 ‏ستكون هذه مباراة صعبة. 521 00:29:23,136 --> 00:29:24,387 ‏"(تشينغلاي لو)، الطاهي صاحب (هونغ بو غاك)" 522 00:29:24,471 --> 00:29:25,513 ‏الطاهي "لو". 523 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 ‏يجب أن يكون حكمًا. 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 ‏إنه الأفضل. 525 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 ‏على حد علمي، 526 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 ‏إنه مشهور بمهاراته في الطبخ في "الصين" ‏و"تايوان" أكثر من "كوريا". 527 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 ‏إنه أحد كبار خبراء المطبخ الصيني. 528 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 ‏كان أستاذي. 529 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 ‏كان يدرّس صفًا في المطبخ الصيني ‏عندما كنت مستجدة في الجامعة. 530 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 ‏أظن أن الطاهي "لو" سيفوز بهذه المسابقة. 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 ‏إن كان أي من فئة "الملاعق السوداء" يرغب ‏في تحدي "تشينغلاي لو" من "الملعقة البيضاء" 532 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 ‏فليتقدم إلى الأمام رجاءً. 533 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 ‏هناك مجموعة كاملة! 534 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 ‏كلهم مختصون في المطبخ الصيني، صحيح؟ 535 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 ‏هذا شرس، إنه مشهور. 536 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 ‏"(الطاهي العصامي)، الطاهي صاحب (دوريانغ)" 537 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 ‏"(إله التتبيل)، الطاهي صاحب (إيدامامي)" 538 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 ‏"(طاهي القصص المصورة)، الطاهي صاحب ‏(تشو كوانغ)، 201، 101" 539 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 ‏"طاهي القصص المصورة". 540 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 ‏- هذا يقودني إلى الجنون. ‏- كفّ عن ذلك. 541 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 ‏هزيمته أشبه بالتغلب ‏على مسيرته المهنية التي دامت 50 عامًا. 542 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 ‏رجاءً اختر أحدًا من "الملعقة السوداء" ‏ترغب في مبارزته. 543 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 ‏"إن تقدّم عدة أشخاص من (الملاعق السوداء)، ‏يختار (الملعقة البيضاء) الخصم" 544 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 ‏لا أعلم. 545 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 ‏أفضّل أن يتم اختيار أحد لي. 546 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 ‏هذا صعب. 547 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 ‏سأختار "الطاهي العصامي" لأنني أيضًا 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 ‏- كنت أوصل الطعام مثله. ‏- شكرًا لك! 549 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 ‏أعتذر إلى الآخرين. 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 ‏رائع! 551 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 ‏"تشينغلاي لو" من فريق "الملعقة البيضاء" ‏و"الطاهي العصامي" من "الملعقة السوداء"، 552 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 ‏تم اختياركما للمواجهة وجهًا لوجه ‏بين "الملعقة السوداء" و"الملعقة البيضاء". 553 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 ‏أي أعضاء من فئة "الملاعق السوداء" ‏لم يتم اختيارهم 554 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 ‏سيحظون بفرصة للتقدم مجددًا. 555 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 ‏"جي سون جونغ" من فريق "الملعقة البيضاء"، 556 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 ‏- تقدّمي رجاءً. ‏- من الواضح من ستنافس. 557 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 ‏- هيا بنا! ‏- ألم تنته المباراة بعد؟ 558 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 ‏ماذا؟ لا. 559 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 ‏يريد الكثير من الناس أن يروني أتحداها. 560 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 ‏إن كان أي من فئة "الملاعق السوداء" يرغب ‏في تحدي "جي سون" من فريق "الملعقة البيضاء" 561 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‏فليتقدم إلى الأمام رجاءً. 562 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 ‏هذه مباراة القرن. 563 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 ‏"(إلهة المطبخ الصيني)، ‏تلميذة (تشينغلاي لو)" 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 ‏تقدّمت كما توقع الجميع. 565 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 ‏خاب أملي قليلًا. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 ‏أردت أن أريها ما لديّ. 567 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 ‏"كانغ روك تشوي"، 568 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 ‏تقدّم من فضلك. 569 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 ‏والد "سيونغ وو" من فريق "الملعقة السوداء" 570 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 ‏اختير في المواجهة وجهًا لوجه ‏بين "الملعقة السوداء" و"الملعقة البيضاء". 571 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 ‏هذه مباراة صعبة. 572 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 ‏إن كان أي أحد من "الملاعق السوداء" يرغب ‏في تحدي "جون وو" من فريق "الملعقة البيضاء" 573 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 ‏- ثلاثة أشخاص؟ ‏- فليتقدم إلى الأمام رجاءً. 574 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 ‏يا للهول. 575 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 ‏تعال إلى هنا. 576 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 ‏إن كان أي أحد من "الملاعق السوداء" يرغب ‏في تحدي "فابري" من فريق "الملعقة البيضاء"، 577 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 ‏فليتقدم إلى الأمام رجاءً. 578 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 ‏كما يعرف جميع الطهاة بالتأكيد، 579 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 ‏تعدّ "نابولي" أفضل طعام إيطالي. 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 ‏هذا يشبه الهيب هوب كثيرًا. 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 ‏"صاحبة مطعم عبقرية". 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 ‏ستكون هذه مباراة ممتعة. 583 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 ‏المطبخ الكوري الحديث ضد ‏المطبخ الكوري التقليدي. 584 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 ‏افتحا الثلاجة من فضلكما. 585 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 ‏مكونكما الرئيسي هو أنقليس القنجر. 586 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 ‏قوائم الخنزير. 587 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 ‏أمعاء البقر. 588 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 ‏أخطبوط حي. 589 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 ‏نعم! 590 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 ‏مكونكما الرئيسي هو… 591 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 ‏تبًا! 592 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 ‏هذا هو الأسوأ. 593 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 ‏اكتملت المباريات الفردية 594 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 ‏للمواجهة وجهًا لوجه ‏بين "الملعقة السوداء" و"الملعقة البيضاء". 595 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 ‏"الملعقة السوداء" ضد "الملعقة البيضاء". 596 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 ‏"الملعقة البيضاء" ضد "الملعقة السوداء". 597 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 ‏أهلًا بكم في المطبخ ‏حيث ستبدأ معركة الصف الأول. 598 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 ‏سنبدأ الآن المواجهة وجهًا لوجه ‏بين "الملعقة السوداء" و"الملعقة البيضاء". 599 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 ‏لكن قبل ذلك، 600 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 ‏ستُحكّم هذه الجولة بشكل مختلف. 601 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 ‏في هذه الجولة، الحكمان 602 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 ‏سيجريان تقييم تذوق عشوائي لأطباقكم. 603 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 ‏هذا جنوني. 604 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 ‏لن يراقب الحكمان 605 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 ‏كيفية طهوكم للأطباق. 606 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 ‏ولن يريا 607 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 ‏أطباقكم المكتملة. 608 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 ‏ماذا؟ 609 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 ‏لن يريا الأطباق أبدًا؟ 610 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 ‏سيكون الحكمان معصوبا العينين 611 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 ‏وسيحكمان على أطباقكم بناءً ‏على مذاقها فحسب. 612 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 ‏تبًا. 613 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 ‏هل هم جادّون؟ 614 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 ‏أُخذت على حين غرة. 615 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 ‏أريدهما أن يعلما كيف ‏طهوت الطبق وطريقة تناوله. 616 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 ‏أدركت أنه ربما عليّ ‏تغيير استراتيجيتي قليلًا. 617 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 ‏بمعنى آخر، الطهاة فحسب 618 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 ‏الذين يبهرون الحكمين بنكهة أطباقهم فحسب 619 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 ‏سينجون. 620 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 ‏هذا يلغي أي أحكام مسبقة. 621 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 ‏من ناحية العدل، 622 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 ‏ستكون هذه مباراة حقيقية ‏بين "الملاعق البيضاء" 623 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 ‏و"الملاعق السوداء". 624 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 ‏لا فكرة لديّ أو تفسير لما آكله. 625 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 ‏لا شيء عادل أكثر من ذلك. 626 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 ‏ستكون هذه الجولة أهم جولة حتى الآن. 627 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 ‏"المواجهة وجهًا لوجه ‏بين (الملعقة السوداء) و(الملعقة البيضاء)" 628 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 ‏إنها المرة الأولى التي أرى فيها ‏"الملاعق البيضاء" يطهون. 629 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 ‏ليس من السهل هزيمة سنوات من الخبرة. 630 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 ‏لا بد أن فئة "الملاعق السوداء" ‏متوترون جدًا الآن. 631 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 ‏المواجهة وجهًا لوجه ‏بين "الملعقة السوداء" و"الملعقة البيضاء" 632 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 ‏تبدأ الآن. 633 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 ‏هيا بنا! 634 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 ‏حظًا موفقًا! 635 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 ‏هيا بنا! 636 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 ‏- هيا! ‏- هيا بنا! 637 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 ‏هيا بنا! 638 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 ‏هيا يا "إدوارد"! أبل حسنًا! 639 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 ‏- حظًا موفقًا يا فريق "الملاعق البيضاء"! ‏- هيا يا فريق "الملاعق البيضاء"! 640 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 ‏الطاهي "إدوارد لي" رائع جدًا. 641 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 ‏لديه روعة بالفطرة. 642 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 ‏"إدوارد لي" 643 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 ‏أنا مُعجبة به منذ وقت طويل. 644 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 ‏أعمل طاهيًا منذ 27 سنة ‏في "الولايات المتحدة". 645 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 ‏إنه مشهور جدًا في "الولايات المتحدة". 646 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 ‏لم أتوقع أن يكون هنا. 647 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 ‏ألا يجب أن يكون حكمًا؟ 648 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 ‏نافست وفزت في "آيرون شيف". 649 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 ‏كنت في "توب شيف". 650 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 ‏فزت بجائزة "جيمس بيرد" عن كتبي. 651 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 ‏كان شرفًا لي أن يُطلب مني أن أطبخ ‏في عشاء "البيت الأبيض" 652 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 ‏لرئيس "الولايات المتحدة" ‏ورئيس "كوريا الجنوبية". 653 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 ‏ما كنت لآتي من "الولايات المتحدة" 654 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 ‏لو لم أؤمن بقدرتي على الفوز. 655 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 ‏هالته مميزة. 656 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 ‏إنه موهوب جدًا. 657 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 ‏إنه طاه مذهل. 658 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 ‏إن أراد أي أحد من فئة "الملاعق السوداء" ‏أن يتحدى "إدوارد لي" من "الملعقة البيضاء" 659 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 ‏تقدّم إلى الأمام رجاءً. 660 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 ‏انظروا إلى هذا! 661 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 ‏- علمت أنه سيتقدم. ‏- نعم. 662 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 ‏- هذا يبدو صائبًا. ‏- صحيح، ربطات عنق أمريكية. 663 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 ‏…تقدّم إلى الأمام رجاءً. 664 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 ‏هناك. 665 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 ‏انظروا إلى هذا! 666 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 ‏هيا بنا يا "إدوارد لي" و"ديفيد لي"! 667 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 ‏- هل هو "خبير اللحم"؟ ‏- نعم، هذا هو. 668 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 ‏"(خبير اللحم)، الطاهي صاحب (غونمونغ)" 669 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 ‏أردت أن أواجهه حقًا لكنني ‏أردت أن أتجنبه أيضًا. 670 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 ‏هذا ما شعرت به تجاه "إدوارد لي". 671 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 ‏لطالما أُعجبت به، 672 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 ‏لذا صُدمت لرؤيته هنا. 673 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 ‏مذهل. 674 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 ‏صُدمت جدًا عندما خرج "إدوارد لي". 675 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 ‏هذه أمور أسطورية. 676 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 ‏على الطاولة، قال إنه يريد هذه المباراة 677 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 ‏حتى لو خسر. 678 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 ‏تحققت أمنيته حينها. 679 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 ‏كان الطاهي "إدوارد" منتبهًا أيضًا وهو يُعد ‏غالبي جيم قبل قليل. 680 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 ‏لا أصدّق أنهما سيتنافسان. 681 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 ‏لذا راقبته لفترة 682 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 ‏لأن طريقته في إعداد الغالبي جيم ‏كانت مبدعة جدًا ومختلفة جدًا. 683 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 ‏لديه خبرة كبيرة في الطبخ ‏في "الولايات المتحدة"، 684 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 ‏لذا أظن أن مهاراته ‏تتماشى جيدًا مع مهاراتي. 685 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 ‏- يُرجى التوجه إلى الثلاجات ‏- من فضلك أيها الطاهي. 686 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 ‏واختارا واحدة من اختياراتكما. 687 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 ‏الجانب الأسود أم الأبيض؟ 688 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 ‏- الجانب الأيمن. ‏- الجانب الأيمن؟ 689 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 ‏نعم. 690 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 ‏ماذا سيكون؟ 691 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 ‏المكون الرئيسي هو… 692 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 ‏موكيونجي. 693 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 ‏"موكيونجي، كيمتشي مُعتّق" 694 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 ‏…موكيونجي. 695 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 ‏يا للهول. 696 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 ‏- هذا جنون. ‏- ماذا؟ موكيونجي؟ 697 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 ‏- كيف حصلا على موكيونجي؟ ‏- كان يمكن أن يكون أفضل. 698 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 ‏إنه مكوّن كوري بامتياز. 699 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 ‏كانت صدمة. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 ‏بعيشي في "أمريكا"، لم أتذوق الموكيونجي 701 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 ‏إلا مرة أو مرتين في حياتي كلها. 702 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 ‏حصلنا على موكيونجي، كيمتشي مُعتّق. 703 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 ‏الطعام القائم على الكيمتشي ‏هو طعام اعتيادي جدًا. 704 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 ‏حساء الكيمتشي، يخنة الكيمتشي، ‏كيمتشي الأرز المقلي. 705 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 ‏نعرفها كلها مسبقًا. 706 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 ‏المفتاح هنا هو الطريقة ‏التي نستخدم بها الكيمتشي. 707 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 ‏لماذا لا أرى أي لحم في قسم "خبير اللحم"؟ 708 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 ‏- ألم يجد أيًا منه؟ ‏- أنت محق. 709 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 ‏- لا يُوجد لحم. ‏- ليس لديه أي لحم على الإطلاق. 710 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 ‏لكن الموكيونجي تناسب اللحم كثيرًا. 711 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 ‏لقبي هو "خبير اللحم"، 712 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 ‏لذا يفترض الناس أنني أستخدم اللحم دائمًا. 713 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 ‏لكنني أفعل شيئًا غير متوقع. 714 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 ‏ما هذه الرائحة اللاذعة؟ 715 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 ‏- هل هذه ورنكية؟ ‏- ورنكية؟ 716 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 ‏لماذا قد يستخدمه طوعًا؟ 717 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 ‏كنت أفكر في الأطباق ‏التي يلعب فيها الكيمتشي دورًا مهمًا 718 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 ‏لكنه لا يبرز كثيرًا. 719 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 ‏عندها فكرت في سامهاب. 720 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 ‏يتألف السامهاب من ثلاثة مكونات رئيسية، 721 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 ‏والكيمتشي هو مكون أساسي. 722 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 ‏طبقي هو سامهاب مصنوع من الورنكية ‏وموكيونجي واللحم المقدد. 723 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 ‏أستخدم الورنكية الطازجة بدلًا من المخمرة. 724 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 ‏ليس من السهل تقشير الجلد. 725 00:41:18,601 --> 00:41:22,438 ‏وأنا أستخدم اللحم المقدد بدلًا ‏من لحم الخنزير المسلوق. 726 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 ‏وأخيرًا، موكيونجي مقلية بدلًا من الطازجة. 727 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 ‏- أظن أن هذا كيمتشي مقلي. ‏- نعم. 728 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 ‏- يبدو ذلك لذيذًا. ‏- إنه الأسلوب الأمريكي. 729 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 ‏- الأسلوب الأمريكي المندمج. ‏- بالضبط. 730 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 ‏أشق زعانف الورنكية وأضع ‏اللحم المقدد والكيمتشي المقلي داخلها 731 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 ‏ثم ألفّها كلها. 732 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 ‏سيكون طبقًا مفاجئًا. 733 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 ‏أظن أنه سيلفّها ثم يطهوها. 734 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 ‏أعيش بالقرب من مطار "إنتشون"، 735 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 ‏لذا يمكنني أن أوصل الطاهي "إدوارد". 736 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 ‏ماذا يفعل الطاهي "إدوارد" الآن؟ 737 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 ‏هل هذه فاكهة الكاكي؟ 738 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 ‏- نعم، إنها كذلك. ‏- صحيح، الكاكي الصلبة. 739 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 ‏لا يمكنني أن أتخيل ما ‏قد يعدّه بالكاكي والموكيونجي. 740 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 ‏يستخدم المطبخ الغربي ‏كل أنواع الفاكهة في الحلويات، 741 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 ‏لذا أبدأ باستخدام الكاكي. 742 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 ‏لكن مع الموكيونجي؟ هذا جديد. 743 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 ‏لذا طبقي هو سلطة الموكيونجي ‏مع رقبة الخنزير. 744 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 ‏أصعب شيء بشأن هذا الطبق ‏هو أن السلطة بسيطة جدًا. 745 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 ‏لديّ إجاص كوري سأقطّعه إلى شرائح. 746 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 ‏لديّ براعم الفجل وبعض الجرجير. 747 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 ‏لا تعليق. 748 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 ‏لذا أريد أن أعدّ سلطة 749 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 ‏لكن أيضًا أجعلها معقدة جدًا. 750 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 ‏إنه يعصرها. 751 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 ‏إنه يستخرج العصير. 752 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 ‏إنه يستمر في عصر الموكيونجي. 753 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 ‏عصر لا ينتهي. 754 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 ‏أتساءل ماذا سيعدّ. 755 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 ‏بالنسبة إليّ، عصير الموكيونجي ‏مثل الذهب السائل. 756 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 ‏إنه لذيذ جدًا. 757 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 ‏لذا قمت بتخفيفه وصنعت صلصة منه. 758 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 ‏وهذا أصبح أساس طبقي. 759 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 ‏غلى عصير الكيمتشي. 760 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 ‏- حقًا؟ ‏- رأيته يغلي الكيمتشي قبل قليل. 761 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 ‏سأحضّر سلطة باستخدام الكاكي 762 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 ‏والإجاص الكوري والصنوبر والجرجير. 763 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 ‏رغم أنها تبدو سلطة بسيطة جدًا، 764 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 ‏هناك طبقات عديدة ونكهات فيها. 765 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 ‏لذا بالنسبة إليّ، هذا…يبني تلك النكهة. 766 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 ‏من الصعب جدًا فعل ذلك. 767 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 ‏تميل أطباق الكيمتشي ‏إلى أن تكون تقليدية جدًا، 768 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 ‏لذا ينتابني الفضول لأرى كيف سيكون طبقيهما. 769 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 ‏وأنا أيضًا. 770 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 ‏رائحته مذهلة. 771 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 ‏ثم سأضيف القليل من عصير الموكيونجي ‏في النهاية. 772 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 ‏كن حذرًا أيها الطاهي "إدوارد"! 773 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 ‏سيكون طبقي غير مُتوقع. 774 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 ‏يبدو أن "خبير اللحم" أوشك على الانتهاء. 775 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 ‏من انتهى؟ 776 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 ‏مع خمس دقائق متبقية. 777 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 ‏أنا أيضًا أشعر بالفضول ‏حيال طبق الطاهي "إدوارد". 778 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 ‏لا أقلق بشأن المنافسين. 779 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 ‏منافسي في الحقيقة هو أنا. 780 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 ‏أنا أتنافس مع قدراتي فحسب. 781 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 ‏هل استغرقا 70 دقيقة؟ 782 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 ‏أتساءل من سيصمد بين "خبير اللحم" ‏والطاهي "إدوارد". 783 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 ‏معركة الموكيونجي. 784 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 ‏يُرجى التوجه إلى طاولة ‏اختبار التذوق الأعمى. 785 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 ‏- هيا بنا! ‏- هيا! 786 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 ‏هل يتذوقان الطعام هناك؟ 787 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 ‏- هذا الجزء هو الأكثر إرهاقًا للأعصاب. ‏- أعلم. 788 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 ‏إذًا سيكونان معصوبي العينين؟ 789 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 ‏هذا غير متوقع على الإطلاق. 790 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 ‏لم يفعل أي برنامج طبخ ذلك من قبل. 791 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 ‏معركة موكيونجي. 792 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 ‏ادخلا من فضلكما. 793 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 ‏لم أكن في هذا الموقف من قبل. 794 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 ‏هذا مخيف جدًا بالنسبة إليّ، ‏لا أعلم ما السبب. 795 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 ‏لا أعلم السبب، بدأ قلبي يخفق. 796 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 ‏علمت أنهما يحاولان ‏أن يكونا عادلين قدر الإمكان. 797 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 ‏هذه معركة موكيونجي. 798 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 ‏يتوقف الأمر كله على المتسابقين ‏اللذين انتهى بهما المطاف بها. 799 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 ‏الآن، تذوّقا الطبق الأول من فضلكما. 800 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 ‏طبقي هو لفافة ورنكية مقلية مصنوعة ‏من الورنكية الطازجة 801 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 ‏تُغمس قليلًا في توابل البسطرمة، 802 00:47:26,260 --> 00:47:31,890 ‏مع اللحم المقدد وموكيونجي مقلي في الداخل. 803 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 ‏"سامهاب لحم خنزير مقدد ‏مع ورنكية وموكيونجي" 804 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 ‏يبدو شهيًا. 805 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 ‏أظن أنه أعدّ السمك، والذي ظننت ‏أنه كان غريبًا نوعًا ما 806 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 ‏بما أن اسمه "خبير اللحم". 807 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 ‏توقعت منه أن يبتكر طبقًا ‏قويًا جدًا من اللحم. 808 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 ‏أنا جيد بمكونات غير اللحم أيضًا. 809 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 ‏أنا أتذوق الطبق ‏دون أن أعلم تمامًا مما هو مصنوع. 810 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 ‏وذلك جعلنا متوترين بالقدر نفسه. 811 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 ‏كنت آمل أن أنجح 812 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 ‏بتركيز كل حواسي. 813 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 ‏أول شيء لاحظته كان الرائحة. 814 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 ‏رائحته تشبه رائحة الموكيونجي فعلًا. 815 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 ‏إنه أمامك مباشرةً. 816 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 ‏- هل أفتح؟ ‏- نعم، رجاءً. 817 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 ‏ركّزت على الأشياء الثلاثة وهي الرائحة، 818 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 ‏والمذاق، والقوام حالما يدخل فمي. 819 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 ‏سيكون عليّ أن أبني حكمي ‏على مذاق الطبق فحسب. 820 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 ‏ربما لأنه الموكيونجي، 821 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 ‏لكنني أشعر بأنني تناولت للتو ‏ملعقة لذيذة من الطعام الكوري. 822 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 ‏أشعر بأنه وقت العشاء، وكأننا لا نحكم هنا. 823 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 ‏ذلك التدخين والموكيونجي 824 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 ‏ينسجمان جيدًا معًا. 825 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 ‏تاليًا، تذوّقا الطبق الثاني من فضلكما. 826 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 ‏أردت التركيز على الموكيونجي. 827 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 ‏وأردت أن أحرص على أن كل قضمة ‏من الطعام تدلّ أنه موكيونجي. 828 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 ‏"سلطة عنق الخنزير والموكيونجي" 829 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 ‏- هل أنت مستعد؟ ‏- نعم. 830 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 ‏كانت كسلطة بسيطة. 831 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 ‏بدت بسيطة جدًا 832 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 ‏لدرجة أنني علمت أنه لا بد ‏من وجود سلاح سري في الداخل. 833 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 ‏استخدم نوعًا من الفاكهة 834 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 ‏لجعل هذا حلو المذاق. 835 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 ‏لها رائحة خفيفة لا يمكنني تمييزها تمامًا. 836 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 ‏لكنني أظن أن الفاكهة ‏هي التي جعلتني أستمتع. 837 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 ‏تلك الحلاوة. 838 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 ‏نعم، كنت سعيدًا جدًا لسماع ذلك 839 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 ‏لأن تلك كانت نيتي أيضًا. 840 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 ‏سيبدأ التصويت الآن. 841 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 ‏من فضلكما اختارا الطبق 842 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 ‏الذي كان ألذ واستخدم المكون الرئيسي ‏بشكل أفضل. 843 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 ‏انتهى التصويت. 844 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 ‏النتيجة اثنان مقابل صفر. 845 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 ‏أيها الحكمان، انزعا عصابتي عينيكما رجاءً. 846 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 ‏أتوق لمعرفة ذلك. 847 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 ‏هذه صدمة. 848 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 ‏أيها الطاهي "إدوارد لي"، ألست من "أمريكا"؟ 849 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 ‏إذًا… 850 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 ‏أعيش في "أمريكا" 851 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 ‏وأعمل كطاه هناك. 852 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 ‏لكن في أعماقي، 853 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 ‏أنا كوري. 854 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 ‏لذا أريد أن أُري الناس 855 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 ‏نظرتي الفريدة للمطبخ الكوري. 856 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 ‏عندما تذوقت هذا، 857 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 ‏لم أتخيل قط أنه سيكون طبقك. 858 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 ‏أنا مصدوم من الطريقة 859 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 ‏التي استخدمت بها الموكيونجي. 860 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 ‏هذا غير متوقع على الإطلاق. 861 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 ‏هل وضعت…هل تُوجد فاكهة هنا؟ 862 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 ‏- نعم، الكاكي. ‏- الكاكي، حسنًا. 863 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 ‏أحب حلاوتها، وأظن أن هذا 864 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 ‏أحد المكونات التي تنسجم معًا. 865 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 ‏"خبير اللحم". 866 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 ‏- هذا طبق غير مألوف، ‏- صحيح. 867 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 ‏لكنه لم يبدُ غير مألوف. 868 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 ‏أظن أن السبب هو أنك قليت الموكيونجي 869 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 ‏لدرجة أنني شعرت بتناول ‏ملعقة من وجبة لذيذة. 870 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 ‏ذلك صحيح. 871 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 ‏كنت مصدومًا. 872 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا لك. 873 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 ‏حان الوقت للإعلان عن نتائج معركة موكيونجي. 874 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 ‏الناجي من هذه المواجهة وجهًا لوجه هو… 875 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 ‏"إدوارد لي" من فريق "الملعقة البيضاء". 876 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 ‏- هل هذا أنا؟ شكرًا لك. ‏- تهانينا. 877 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 ‏أنت فزت. 878 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 ‏- شكرًا لك. ‏- تهانيّ أيها الطاهي. 879 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 ‏…"إدوارد لي" من فئة "الملعقة البيضاء". 880 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 ‏"(الملعقة البيضاء)، واحد، ‏(الملعقة السوداء)، صفر" 881 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 ‏علمت ذلك. 882 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 ‏- حمدًا للرب. ‏- "إدوارد"! 883 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 ‏كيف يمكن أن يكون ذلك بالإجماع؟ 884 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‏- شكرًا لك. ‏- تهانيّ أيها الطاهي. 885 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 ‏كان طبقك لذيذًا يا "خبير اللحم". 886 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 ‏لكن خصمك كان قويًا جدًا. 887 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 ‏يا للأسف، كان لذيذًا. 888 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 ‏- كان ذلك لذيذًا حقًا. ‏- كان كذلك. 889 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 ‏كلمة "لذيذ" لا تصف الأمر حتى. 890 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 ‏أظن أن غير الكوريين يمكنهم التفكير ‏في السلطات عندما يرون موكيونجي 891 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 ‏ولهذا السبب جعلها لاذعة ومنعشة جدًا، 892 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 ‏بينما يميل الكوريون ‏إلى التفكير في هذا كطبق جانبي. 893 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 ‏ونظن عادةً أن كل شيء ‏في السلطة يجب أن يكون باردًا، 894 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 ‏لكن هذه السلطة الباردة ‏انسجمت جيدًا مع اللحم الدافئ. 895 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 ‏كنت لأرغب في لقمة أخرى. 896 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 ‏كان طبقًا رائعًا. 897 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 ‏مهلًا. 898 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 ‏تواصل معي على "إنستغرام" أو ما شابه. 899 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 ‏- حسنًا، سأفعل. ‏- اتفقنا؟ 900 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 ‏- حسنًا، أراك لاحقًا. ‏- شكرًا جزيلًا لك أيها الطاهي. 901 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 ‏بالطبع خاب أملي. 902 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 ‏لكنني لم أرتكب أي أخطاء. 903 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 ‏أظن أن خطئي الوحيد ‏كان اختيار خصم قويًا جدًا. 904 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 ‏عندما آتي إلى "كوريا"، ‏أريد أن أُري الجميع هنا 905 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 ‏كم أحب الطعام الكوري، 906 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 ‏رغم أنني أعيش في "أمريكا". 907 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 ‏لذا هذا يسعدني كثيرًا. 908 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 ‏أنا سعيد جدًا. 909 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 ‏- لا بد أن الانتظار في الصف مرهق للأعصاب. ‏- هناك تشكيلة كاملة. 910 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 ‏إذًا يطبخون ويتذوقون ويطبخون ‏ويتذوقون ثم يكررون ذلك؟ 911 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 ‏"استراحة لعشر دقائق ‏تفصل كل المعارك التي تُخاض" 912 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 ‏سأذهب إلى هناك حالما ‏تبدأ "إلهة المطبخ الصيني". 913 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 ‏- سأشاهد أيضًا. ‏- إنها مباراة كبيرة. 914 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 ‏يجب مشاهدتها. 915 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 ‏سيكون الجميع هناك. 916 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 ‏- يجب أن نحصل على مقاعد جيدة. ‏- هذه… 917 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 ‏"جي سون جونغ" 918 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 ‏هذه مباراة لا تأتي سوى مرة في العمر. 919 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 ‏"إلهة المطبخ الصيني" 920 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 ‏سيدتان تتشاجران على المطبخ الصيني. 921 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 ‏لم أر سيدات يفعلن هذا من قبل. 922 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 ‏لم تر هذا من قبل؟ 923 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 ‏لا، أبدًا. 924 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 ‏"مباريات المواجهة وجهًا لوجه" 925 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 ‏هذه مباراة القرن. 926 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 ‏ستكون شرسة. 927 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 ‏ملكة الديم سم. 928 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 ‏إنها منافسة على العرش. 929 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 ‏من ستفوز؟ 930 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 ‏"(جي سون جونغ) ضد (إلهة المطبخ الصيني)" 931 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 ‏أظن أن الجميع يتراجعون ‏من أجل هذه المباراة. 932 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 ‏صحيح، لرؤية معركتهما. 933 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 ‏أكثر ما أثار فضولي هو المعركة بين الملكة 934 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 ‏و"إلهة المطبخ الصيني". 935 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 ‏من ستأخذ العرش؟ 936 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 ‏المكون الرئيسي سيُكشف الآن. 937 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 ‏افتحا الثلاجة من فضلكما. 938 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 ‏- ما هذا؟ سيرايغي؟ ‏- أوراق الفجل المجففة. 939 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 ‏"سيرايغي، أوراق الفجل المجففة" 940 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 ‏أنا واثقة من نفسي. 941 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 ‏فكرت في طبق حالما رأيت المكون. 942 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 ‏بما أنني اخترت طبقًا، ‏عليّ أن أصقل الوصفة فحسب 943 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 ‏لأزيد من فرصي في الفوز. 944 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 ‏علمت أنه يمكنني أن أبلي حسنًا. 945 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 ‏لست متوترة كما ظننت. 946 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 ‏يجب أن أفعل ما أفعله دائمًا. 947 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 ‏سيظنون أنها منافسة ‏بين طاهيتين من المطبخ الصيني. 948 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 ‏لكن هذا متوقع جدًا. 949 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 ‏أين المتعة في كل هذا ‏بينما من الواضح أنني سأفوز؟ 950 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 ‏أنا هنا لأفوز فحسب. 951 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 ‏ستحتل "جي سون" ‏المركز الأول في "كوريا" قريبًا. 952 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 ‏هل هي بارعة إلى هذه الدرجة؟ 953 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 ‏من الواضح أنها الأفضل. 954 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 ‏كانت "جي سون" لا تُهزم، 955 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 ‏لكنها تلحق بها. 956 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 ‏معركة سيرايغي، ابدآ الطهو رجاءً. 957 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 ‏مباراة كبيرة! 958 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 ‏حظًا موفقًا! 959 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 ‏حالما بدأنا، لاحظت أن لديها سمكة كبيرة. 960 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 ‏لذا فكرت، "ماذا تطهو؟" 961 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 ‏تقطيع السمك بالساطور الصيني مثير جدًا. 962 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 ‏هذا رائع جدًا. 963 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 ‏- هل تقطّع السمك؟ ‏- نعم. 964 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 ‏هذا مذهل. 965 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 ‏كيف تقطّعها بسكين مستطيلة كهذه؟ 966 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 ‏أنا أعدّ سيرايغي يخنة الوراطة. 967 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 ‏أنا أعدّ مرقًا مكثفًا بغلي الحسك. 968 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 ‏يركز هذا الطبق على استخدام ‏الحسك أكثر من الفيليه. 969 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 ‏سأقلي الحسك والرأس، ‏ثم أستخدمها في إعداد المرق. 970 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 ‏الدسم المُعدّ من خلال ‏مزج السيرايغي بمرق السمك 971 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 ‏سيكون مذاقه رائعًا. 972 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 ‏يبدو هذا رائعًا. 973 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 ‏ماذا تفعل؟ 974 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 ‏هل هذا فن السكر؟ 975 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 ‏ما هذا؟ 976 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 ‏- يا له من أداء. ‏- يا للروعة، هذا مذهل. 977 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 ‏إنها "جي سون جونغ"، حسنًا! 978 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 ‏- هذا جنون. ‏- هذا من المطبخ الصيني. 979 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 ‏لماذا تفعل ذلك؟ 980 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 ‏ما هذا؟ 981 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 ‏حقًا. 982 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 ‏ماذا تفعل؟ 983 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 ‏إنها تصنع الباسي. 984 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 ‏هذا رائع. 985 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 ‏تصنع خيوطًا من السكر. 986 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 ‏أظن أن طريقة التقديم بنفس الأهمية. 987 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 ‏سأظهر للجميع بشكل نهائي 988 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 ‏ما هو المطبخ الصيني. 989 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 ‏- لم أر شيئًا كهذا من قبل. ‏- صحيح. 990 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 ‏- ولا أنا. ‏- صحيح؟ 991 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 ‏الطبق الذي أعدّه 992 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 ‏هو سيرايغي باسي مقلي بالزيت بالخل الأسود. 993 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 ‏عندما نقول باسي، يفكر الناس عادةً ‏بالبطاطا الحلوة المغطاة بالسكر 994 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 ‏لكنها تعني "صنع الخيوط". 995 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 ‏لذا سأقوم ببعض فن السكر 996 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 ‏لأصنع باسي وأضع ذلك في الأعلى. 997 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 ‏السر يكمن في مدى تأثير ذلك على النكهة. 998 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 ‏أعتقد شخصيًا 999 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 ‏أن يخنة السمك سيكون لها نكهة أقوى من هذه. 1000 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 ‏الباسي؟ 1001 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 ‏الباسي مع سيرايغي؟ لا أعلم. 1002 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 ‏لم أكن متأكدة إن كان مذاقه لذيذًا، 1003 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 ‏لذا لم أكن قلقة جدًا. 1004 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 ‏علمت أنني اخترت طبقًا ‏مثاليًا للمكون الرئيسي، 1005 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 ‏لذا كنت واثقة أن لي اليد العليا. 1006 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 ‏أتيت مستعدة جدًا وتدرّبت كثيرًا أيضًا. 1007 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 ‏لو أنني فعلت ما تدرّبت عليه، 1008 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 ‏كنت واثقة أنني سأفوز. 1009 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 ‏ذلك الذي هناك يبدو أفضل. 1010 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 ‏إنها تطبخ وتقلي وتطهو ‏على البخار وتفعل كل شيء مع الوراطة. 1011 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 ‏يبدو أن نكهته ستكون أقوى. 1012 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 ‏إنها معركة بين الأقدم والأصغر. 1013 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 ‏إنها موهوبة جدًا، ‏لكن التذوق لن يكون في صالحها. 1014 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 ‏بما أن الحكمين لن يريا العملية، 1015 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 ‏ذهبت ميزتها التنافسية أدراج الرياح. 1016 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 ‏يتعلق الأمر بكيفية استخدام السيرايغي. 1017 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 ‏فكرت في الأمر مليًا. 1018 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 ‏كان السيرايغي قاسيًا نوعًا ما، 1019 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 ‏لذا جرّبت طرقًا مختلفة لجعله أكثر طراوة. 1020 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 ‏يصبح أكثر طراوة إن غليته مع مسحوق الخبز. 1021 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 ‏لذا سأغليه على هذا النحو لحوالى خمس دقائق، 1022 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 ‏أخرجه وأفرمه. 1023 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 ‏ثم سأقطّع بعض أضلاع ‏لحم الخنزير الإيبيريكو لمكعبات، 1024 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 ‏وأغمسها في الخليط، ‏وألفّ السيرايغي حولها، وأقليها بالزيت. 1025 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 ‏19 دقيقة؟ 1026 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 ‏تبدو مثل كرات اللحم. 1027 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 ‏كيف جعلت السيرايغي مستديرًا هكذا؟ 1028 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 ‏هل صنعت منه خليطًا؟ 1029 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 ‏هكذا أحوّلها إلى كرات صلبة. 1030 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 ‏ثم أعدّ صلصة الخل الأسود ‏وأغليها على نار هادئة… 1031 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 ‏لأطهوها أكثر. 1032 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 ‏يا رجل، هذا احتمال بالمناصفة. 1033 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 ‏مع هذا النوع من الباسي… 1034 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 ‏- لا أطيق الانتظار. ‏- لا أعلم كيف سيسير الأمر. 1035 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 ‏إنهما متعادلتان. 1036 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 ‏إنه قرار صعب. 1037 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 ‏ستكون القضمة الأولى هي الأهم. 1038 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 ‏يبدو هذا شهيًا جدًا. 1039 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 ‏ما زال لديّ الكثير من الوقت، 1040 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 ‏لكنني انتهيت. 1041 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 ‏تبدوان واثقتين من نفسيهما. 1042 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 ‏طهاة المطبخ الصيني مميزون. 1043 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 ‏- لا بد أن الطاهية "جونغ" متوترة. ‏- هل تظن ذلك؟ 1044 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 ‏هل هي "ملكة المطبخ الصيني" ضد الإلهة؟ 1045 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 ‏- نعم. ‏- الملكة ضد الإلهة. 1046 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 ‏يُرجى التوجه إلى طاولة ‏اختبار التذوق الأعمى. 1047 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 ‏حظًا موفقًا! 1048 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 ‏حظًا موفقًا! 1049 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 ‏هيا بنا! حظًا موفقًا! 1050 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 ‏هيا يا فئة "الملعقة البيضاء". 1051 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 ‏كيف ستجري الأمور؟ 1052 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 ‏معركة سيرايغي. 1053 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 ‏ادخلا من فضلكما. 1054 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 ‏كان الأمر مضحكًا جدًا. 1055 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 ‏أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا عليهما، 1056 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 ‏لكن عندما رأيتهما هكذا، ‏أراحني ذلك نوعًا ما. 1057 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 ‏الشيء الوحيد الذي استطعت قراءته ‏هو شفتاهما، 1058 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 ‏وجعلني ذلك أشعر براحة أكبر. 1059 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 ‏المواجهة وجهًا لوجه. 1060 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 ‏هذه معركة سيرايغي. 1061 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 ‏تذوّقا الطبق الأول رجاءً. 1062 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 ‏"سيرايغي باسي مقلي بالزيت بالخل الأسود" 1063 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 ‏بالنسبة إلى باسي، 1064 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 ‏تغطّون الطعام بالسكر عادةً 1065 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 ‏لذا عندما تأكلونه، ترون الخيط الذي يشكله. 1066 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 ‏لكنني لم أفعل ذلك. 1067 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 ‏قليت السيرايغي نفسه، 1068 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 ‏ثم طهوته بشكل منفصل ‏في صلصة الخل الأسود ودمجته. 1069 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 ‏"يُفترض بالسيرايغي ‏المقلي أن يُؤكل مثل الباسي" 1070 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 ‏لمعرفتي أن الحكمين ‏سيختبران طبقينا بشكل أعمى، 1071 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 ‏أحببت فرصي. 1072 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 ‏لماذا تفوح منه رائحة التانغهولو؟ 1073 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 ‏- هل هو أمامي مباشرةً؟ ‏- نعم، إنه كذلك. 1074 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 ‏افتح فمك من فضلك. 1075 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 ‏ما هذا؟ 1076 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 ‏افتح فمك. 1077 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 ‏ما هذا؟ 1078 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 ‏ماذا؟ 1079 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 ‏ماذا؟ 1080 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 ‏إنه باسي. 1081 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 ‏نعم، مثل "ماتانغ". 1082 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 ‏يا للروعة. 1083 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 ‏لم أتوقع هذا على الإطلاق. 1084 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 ‏- هذا مفاجئ جدًا. ‏- إنه كذلك. 1085 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 ‏علمت أنني نجحت عندما علما ‏أنه باسي على الفور. 1086 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 ‏نجح الأمر. 1087 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 ‏لا بد أنه طاه من المطبخ الصيني. 1088 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 ‏هذا الباسي لذيذ. 1089 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 ‏كيف تم توقيت هذا بشكل مثالي؟ 1090 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 ‏يعلم من يحبون الباسي 1091 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 ‏أنه حتى لو تأخرت قليلًا، يتصلب السكر، 1092 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 ‏مما يجعل من الصعب فصلها. 1093 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 ‏هذا ليس سهلًا. 1094 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 ‏هذا الطاهي موهوب. 1095 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 ‏التقنيات موجودة بالتأكيد. 1096 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 ‏وطهي السيرايغي بهذه الطريقة 1097 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 ‏يمنحه رائحة جميلة. 1098 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 ‏- صحيح. ‏- نعم. 1099 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 ‏له نكهة غنية أيضًا. 1100 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 ‏تاليًا، تذوّقا الطبق الثاني رجاءً. 1101 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 ‏"سيرايغي يخنة الوراطة" 1102 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 ‏طبقي مستوحى من المطبخ الصيني. 1103 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 ‏استخدمت السيرايغي اللذيذ ‏وبعض الكيمتشي الأبيض 1104 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 ‏لإضفاء بعض الحموضة. 1105 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 ‏إنها يخنة سمك سيرايغي كاملة 1106 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 ‏مصنوعة من مرق غني ولذيذ ‏بنكهات غير شائعة في "كوريا". 1107 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 ‏كان طبقًا عاديًا. 1108 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 ‏علمت أن طبقي سيكون مميزًا أكثر. 1109 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 ‏- دعني أشمّه أولًا. ‏- بالطبع. 1110 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 ‏رائحته لاذعة. 1111 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 ‏حسنًا. 1112 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 ‏إنه لاذع. 1113 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 ‏وغني. 1114 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 ‏هذا غير متوقع. 1115 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 ‏يبدو وكأنه حضّر يخنة الكيمتشي 1116 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 ‏مع الكيمتشي المغسول. 1117 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 ‏إنه مثل يخنة الكيمتشي الأبيض. 1118 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 ‏النكهة مألوفة. 1119 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 ‏هل يمكنني تناول المزيد؟ 1120 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 ‏دعني أتذوّق مكونات الحساء. 1121 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 ‏مذاقه مثل السمك الأبيض. 1122 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 ‏- أظن أنه سمك أبيض. ‏- إنه سمك، صحيح؟ 1123 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 ‏المرق مصنوع منه. 1124 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 ‏لم أستطع معرفة رد فعلهما تجاه تذوّق طبقها، 1125 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 ‏لذا لم أكن متأكدة إن كان قد أعجبهما أم لا. 1126 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 ‏لا بد أن هذا الشخص طاه ‏في المطبخ الصيني أيضًا. 1127 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 ‏ما هذا؟ 1128 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 ‏كما تعلم، المخلل… 1129 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 ‏- سوانكاي. ‏- نعم، سوانكاي، الملفوف المخلل. 1130 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 ‏يصنعونه من الملفوف في شمال شرق "الصين". 1131 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 ‏إعداد السوانكاي مع السيرايغي فكرة رائعة. 1132 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 ‏- هذا صعب. ‏- يا رجل. 1133 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 ‏استخدما المكونات بشكل جيد جدًا. 1134 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 ‏هذا صعب حقًا. 1135 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 ‏كلاهما لذيذان. 1136 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 ‏سيبدأ التصويت الآن. 1137 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 ‏من فضلكما اختارا الطبق 1138 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 ‏الألذ والذي استخدم المكون الرئيسي ‏بشكل أفضل. 1139 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 ‏الطبق الأول 1140 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 ‏مقابل الثاني. 1141 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 ‏اتخذا قراركما رجاءً. 1142 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 ‏انتهى التصويت. 1143 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 ‏الناجي من هذه المواجهة وجهًا لوجه هو… 1144 01:13:56,557 --> 01:14:01,562 ‏ترجمة "رشا سبلاني"