1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Ünlülerin Şefi. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 -Ünlülerin Şefi. -Evet? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 -Hayatta kaldın. -Teşekkürler! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Geçti. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Teşekkürler! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Güzel! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Bana ne yiyeceğimi söylemek yerine gözlerimi kapatıp keyif alma 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 özgürlüğü verdin. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Bu sayede istediğin her şeyi 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 -hayal edebildim. -Evet. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Ben de tatmak istedim şimdi. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Ben de. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Bu sebzeleri olabildiğince lezzetli 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 ve saygılı bir şekilde kullanmaya çalıştığını hissedebiliyorum. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Teşekkürler Şef! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 ÜNLÜLERİN ŞEFİ HAYATTA KALDI 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 -Tebrikler! -Vay be. 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Yükseliyorum. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Sıra bana meydan okumakta mı? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Henüz bilmiyorum. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Fırsatın olursa öyle yap. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Yapacağım şefim. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 "Sen orada bekle. 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 Gelip icabına bakacağım" dedim. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, hadi! Yap şu işi! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Hadi! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 Bugün yarışmacılar arasında çok özel biri var. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Shawn! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Spark! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Şef Spark! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 O "Şef Spark". 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 ŞEF SPARK BISTRO SPARK ŞEFİ-SAHİBİ 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Apgujeong'da Bistro Spark diye bir İtalyan bistrom var. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 "Şef Spark" ünvanım oradan geliyor. 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Fabri'yle İtalya'da birlikte çalıştık. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 Bir yıl yardımcı şefiydim. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Onu bayağı örnek alırım. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 İtalyan mutfağında iyi, özellikle de makarnada. 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 -Neden? Çünkü ben öğrettim. -Aynen. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Bugünkü yemeğim deniz ürünlü taze makarna. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Makarnayı kendim yapıyorum. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Harika adam ya. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Hamuru şarap şişesiyle açıyor. 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Müthiş. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Tekniğine bak. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 -Öyle bir teknik mi var? -Evet. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 -Anladım. -Şöyle bir şey. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 Deniz ürünlü makarnayı 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 tıpkı Al Porticciolo 84'te yaptığımız gibi yaptı. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Onunla çok gurur duyuyorum. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 -Bitti mi Shawn? -Evet. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Şef. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Bak Şef. Deniz ürünlü makarnayı tadıyor. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 Bugün yaptığım yemek deniz ürünlü makarna. 56 00:03:25,163 --> 00:03:29,250 Kalamar mürekkebi ve dört çeşit deniz mahsulüyle taze makarna yaptım. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Ahtapot, tatlı karides, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 kum midyesi ve Pasifik ringası kullandım. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 -Ringa balığıyla makarna mı yapmış? -Evet. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Ne kadar cesurca. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Çok kılçıklı bir balıktır. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Evet, bir sürü küçük kılçığı olur. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Kullanması zor bir malzeme. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 Hepsini karıştırmak yerine 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 önce makarnayı, sonra deniz ürünlerini tek tek yemenizi tavsiye ederim. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 İlk buna bakayım. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Beğendi mi? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Şef Spark… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Hadi Shawn. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn. 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,898 Seni beklemeye alıyorum. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 ŞEF SPARK BEKLEMEDE 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 Beklemede. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 Ringa balığıyla yemek yapmak zordur çünkü çok uğraştırır. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Bir kılçığı kaçırırsan yiyenin ağzına batar. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Ağzımda kılçık vardı. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Başka bir şey yedim ama o kılçığı hissetmeye devam ettim. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 Makarnanın kendisi mükemmeldi. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 "İnanılmaz. Çok kolay bir karar" 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 diye düşündüm. 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Ama kılçık ben irahatsız etti. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Pekâlâ. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 DİĞER JÜRİ ÜYESİ NİHAİ KARAR İÇİN BEKLEMEDEKİ YEMEKLERİ TADIYOR 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Batıyor. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 -Kılçık mı var? -Aslında… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Bayağı cesursun. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 Ringa çok lezzetli ama kılçıkları düzgün ayıklanmamış. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Ringa olmasa daha iyi olurmuş. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 -Evet, katılıyorum. -Aynen. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Daha çok insan geçtikçe hayatta kalma şansım azalıyordu. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 İyice gerildim. 92 00:05:36,627 --> 00:05:39,964 YETERİNCE HAYATTA KALAN YOKSA KALANLAR BEKLEMEDEKİLERDEN SEÇİLECEK 93 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Sizce kim geçer? 94 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 Seung-woo'nun Babası. 95 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 SEUNG-WOO'NUN BABASI YOUTUBER 96 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 Ünlü Seung-woo'nun Babası. 97 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Seung-woo'nun Babası. 98 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 Çok ünlü bir YouTuber ve bildiğim kadarıyla 99 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 uzun bir mutfak kariyeri var. 100 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Profesyonel şeflere bile yarayacak 101 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 detaylı videolar yapıyor. 102 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 Sektörde ünlü biri, 103 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 o yüzden neden Siyah Kaşıklarla olduğunu merak ettim. 104 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Benim oyum şu yakışıklıya. 105 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 -Şuradaki yakışıklı mı? -Evet. 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 HER İŞTEN ANLAYAN ŞEF 107 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 Her İşten Anlayan Şef. 108 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Austin Kang burada. 109 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 O zaten ünlü, değil mi? 110 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 Her türlü yemeği yapabiliyor, 111 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 hatta kendi restoranını işletiyor. 112 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Neden Siyah Kaşık olduğunu anlamadım. 113 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 "Her İşten Anlayan Şef." 114 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 -Yemek dışında da mı işin var? -Bazen. 115 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 -Eskiden biraz modellik yapardım. -Anladım. 116 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 Ama şimdi yemek yapmaya odaklanıyorsun. 117 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Evet, tutkum bu. Yapmak istediğim bu. 118 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Bu konuda ciddi olduğunu 119 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 -göstermeye çalışıyorsun, değil mi? -Doğru. 120 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Yani asıl işi şeflik. 121 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 Televizyona çok çıktığı için şefliği gölgede kalabilir. 122 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Kim olduğumu ve sevdiğim şeyi, yani yemek yapışımı göstermek istiyorum. 123 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 Önemli olan tek şey bu. 124 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Yaparsın. 125 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Teşekkürler. 126 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Salata nasıl? Seung-woo'nun Babası nasıl gidiyor? 127 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Çok uğraşıyor. 128 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Ne yapıyorsun? 129 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 Bugün kullandığım malzemenin 130 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 hiç mevsimi değil. 131 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Ocak ayındayız, o yüzden bunu bulmak zor oldu. 132 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 -Dur, karpuz mu o? -Ne o? 133 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Tadı çok iyi değil. 134 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Kış karpuzu salatası yapıyorum. 135 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 -Karpuz mu kullanıyorsun? -Evet efendim. 136 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 -Kış vakti mi? -Evet efendim. 137 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 -Biraz riskli. -Öyle. 138 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 -Riskli olduğunun farkında mısın? -Evet efendim. 139 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Neden karpuz kullanmayı seçmiş? 140 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 İsterseniz bana ucube deyin. 141 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Karpuz salatası yemeyi çok seviyorum. 142 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 İlk görev bize özel bir yemek yapmak olduğu için 143 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 bunu yapmalıydım. 144 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 Kendi tarzımda yapmak istedim. 145 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 -Ne yapacak? -Kaliforniya galbi'si. 146 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 -Kaliforniya galbi'si mi? -Evet. 147 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Evet, şey gibi kokuyor… 148 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 Los Angeles, Kaliforniya'da 149 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 doğup büyüdüğüm için beni yansıtan bir yemek. 150 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Karışık soul yemeği mi desem? 151 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Kısa kaburgayı Meksika usulü bir sosta 152 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 50 dakika kadar kavuruyorum. 153 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Sonra gochujang'lı aioli. 154 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 AIOLI: ZEYTİNYAĞLI BİR SOS 155 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 Ayrıca perilla yapraklarıyla yapılan pesto sosu. 156 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 Porto şarabı sosunda et. 157 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 PORTO: FORTİFİYE ŞARAP 158 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 Üstüne de salsa fresca koyuyorum. 159 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Biraz Meksika, 160 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 biraz Kore, biraz da Avrupa. 161 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Azar azar hepsinden var. 162 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 MY LALALAND SOUL YEMEĞİ 163 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Bu… 164 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 Benim. Sanırım bu yemek beni temsil ediyor. 165 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 Bu yemeğin 166 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 benim için anlamı bu. 167 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Ne düşündüğünüzü merak ediyorum. 168 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Şef Anh da Kaliforniyalı, 169 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 o yüzden beğenir mi diye merak ettim. 170 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Meksika, Kore ve Amerika. 171 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Hepsi burada. 172 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 -Evet. -Tadını alıyorum. 173 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 Çok da güzel pişirmişsin. 174 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Birçok insanın seveceği bir yemek. 175 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Şef Anh beğendi, demek ki geçti. 176 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Seong-woo'nun Babası'nı merak ediyorum. 177 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 -Seung-woo'nun Babası'nı görmek istiyorum. -Hadi. 178 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 En iyi yemeğimi, en sevdiğim şeylerle 179 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 yani tavuk göğsü ve karpuzla yapabilirim. 180 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 O yüzden iki yemek yaptım. 181 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Solda sous vide pişirilmiş tavuk göğsü, 182 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 sağda da karpuz var. 183 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Karpuz yazları iyi olur diye şüphe duyduğundan eminim. 184 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Yani mevsiminde. 185 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Ama ben ocakta karpuz kullanıyorum. 186 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Kendine çok mu güveniyor, yoksa hata mı yapıyor diye düşündüm. 187 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 Çoğu insan mevsim malzemeleri kullanır. 188 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Neden karpuz? 189 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Kışın karpuz kullanmak riskli 190 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 çünkü daha az tatlı. 191 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Birçok insanın seveceği bir yemek. 192 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 Ama bence farklı malzemeleri karıştırmak 193 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 tek başına yemeğe bir kimlik kazandırmıyor. 194 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 -Peki. -Bir süre yemek yaptıysan 195 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 ve işinde iyiysen doğal olarak gerçekleşmeli bu. 196 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 Hem Meksika hem de Kore etkisi doğal olarak gelmeli. 197 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Kendini bir şey yapmaya zorlarsan 198 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 saçma bir şey ortaya çıkar, anlıyor musun? 199 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 -Tamam. -Böyle olur. 200 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Şu anda konseptini zorluyorsun gibi geliyor. 201 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 Tatları karıştırmaktan öteye gidememişsin. 202 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Her İşten Anlayan Şef, elendin. 203 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 204 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Bekleme bile değil mi? 205 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Moralini bozma. 206 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Mutfağımda daha çok zaman geçirip kimliğimi bulmaya çalışmalıyım. 207 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Yaz olmadığı için karpuz çok tatlı değil, 208 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 aroması da yok. 209 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Bunu nasıl yaptın? 210 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 Kış karpuzu bu kadar tatlı olamaz. 211 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Tatlı olmasını sağladım. 212 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 O kadar zor değil. 213 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Vanilya özütüyle şeker kamışı şurubunu karıştırıp 214 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 vakumlu torbaya koyunca 215 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 karpuz bunları emer ve baştan aşağı tatlı olur. 216 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Bu teknikle karpuzu sulu yapabilirsiniz. 217 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Karpuzu kişniş ve salatalıkla karıştırarak 218 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 sos yapıyorum. 219 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Sıvı nitrojenle şoklayıp sertleştirerek 220 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 dondurma gibi bir doku kazandırıyorum. 221 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Mevsimi olmayan bir malzeme kullandım 222 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 ama mevsiminde gibi olmasını sağladım. 223 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 Kış karpuzunun bu kadar iyi olabileceğini bilmiyordum. 224 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Bu gerçekten güzel. 225 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Teşekkürler efendim. 226 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Geçtin. 227 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 -Vay be. -Başardın. 228 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Harika fikir. 229 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Teknikleri iyiydi, fikri de harikaydı. 230 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 Ama lezzeti sayesinde geçti. 231 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 Sadece şeker serpmekten farklı. 232 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Şeker her şeyi daha iyi yapmaz. 233 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 SEUNG-WOO'NUN BABASI HAYATTA KALDI 234 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 -Zordu. -Tebrikler. 235 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 -Zordu. -Tebrikler. 236 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 -Tebrikler. -Tebrikler. 237 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Tebrikler! 238 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Jürimin Şef Anh olmasını istedim. 239 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Şef Anh'dan başkası olmaz. 240 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 NAPOLİ MAFYASI 241 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Michelin yıldızlı restoranlarda çalışma deneyimim var, 242 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 şu anda da lüks yemek alanında çalışıyorum, 243 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 bu yüzden jürimin Şef Anh olmasını istedim. 244 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 O koltuklardan birinin benim olacağını düşünüp durdum. 245 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Taze makarna öteden beri uzmanlık alanımdır. 246 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Bu sıradan bir makarna değil. 247 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Kendi tasarımım. 248 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Mantı benzeri bir makarna. 249 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Napoli'nin hikâyesini anlatan, kendi icat ettiğim makarnayı yapıyorum. 250 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Taze makarna mı yapıyor? 251 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Vay be. 252 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Harika. 253 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Gerçekten sabırsızlanıyorum. 254 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Galiba otantik şekilde İtalyan yemeği yapıyor. 255 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 Öyle mi? 256 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Derin bir tadı olacak gibi görünüyor. 257 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Suyunu bile sıfırdan hazırlıyor. 258 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 İyi olacağı belli. 259 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Bence şu an en iyi dönemimdeyim. 260 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Ben Napoli'nin lezzet dehasıyım. 261 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 NAPOLİ MAFYASI 262 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Merhaba efendim. 263 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Bu sunum… 264 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia! 265 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Burada çok şey var. 266 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 Napoli'nin hem ihtişamlı hem de zorlu taraflarını 267 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 bir tabakta birleştiren bir yemek olarak düşünün. 268 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 İhtişamlı tarafı renklerle dolu. 269 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 Farklı renklerde patates püresi ve çeşitli Akdeniz deniz ürünleri gibi. 270 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Sonra Napoli'nin zorlu zamanlarını 271 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 siyah çöp poşeti şeklinde makarna yaparak yorumladım. 272 00:15:25,758 --> 00:15:28,636 Napoli'nin birçok yanını temsil eden bir yemek. 273 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 NAPOLİ TEMSİLİ TAZE MAKARNA 274 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Yemem gereken iki şeyi söyle, sosla yiyeceğim. 275 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 -Önce kırmızı karides ve bisk. -Pekâlâ. 276 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 -Bir de makarna yemeği olduğundan… -Tamam. 277 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Yemeğime güveniyordum. 278 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Yemekte anlatılan hikâyeyi ve şef olarak fikirlerimi 279 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 anlayacağını biliyordum. 280 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Böyle bir yemeği 281 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 -yapmaya kalkışmak zor, biliyorum. -Evet. 282 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Az önce sosların her birini tattım, 283 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 hepsinin tatları tam yerindeydi 284 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Ama mükemmel olmayan bir şey var. 285 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 Bir malzemenin kullanımı. 286 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Uyumsuz bir malzeme var. 287 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Tatsız çiçekler. 288 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 Böyle güzel malzemeli harika bir makarnanın üstüne 289 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 neden çiçek koyduğunu bilmiyorum. 290 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 Ama bence bu yüzden elenmemelisin. 291 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Tatlar iyi 292 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 ama gereksiz bir malzeme de var. 293 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Napoli Mafyası, 294 00:17:08,986 --> 00:17:10,070 beklemedesin. 295 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 NAPOLİ MAFYASI BEKLEMEDE 296 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 O yorumu yapınca 297 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 Şef Anh'ın restoranının tüm menülerine 298 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 çiçek var mı diye baktım. 299 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Hiçbirinde yokmuş. 300 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Çiçek kullanmamam gerekiyormuş, artık anladım. 301 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Sırf güzel görünsün diye yemeklere işe yaramaz şeyler koymayı hiç sevmem. 302 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Birçok şef bana katılmayabilir ama ben böyle düşünüyorum. 303 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Yemeğine tatsız ve bir amacı olmayan bir şey eklemiş. 304 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 Sadece ekstra bir şey olsun diye koyulmuş. 305 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Ama yine de çok lezzetliydi. 306 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Çok yetenekli olduğu belliydi. 307 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Temeli sağlamdı, ben de diğer jüri üyesinin fikrini alarak 308 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 ona bir şans daha vermek istedim. 309 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 -Eminim bunu daha önce görmemişsindir. -Görmedim. 310 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 -Napoli'de… -Resim gibi. 311 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 -Bunlar siyah çöp torbaları. -Çöp torbası mı? 312 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Napoli'nin yaşadığı zor zamanları temsil ediyor, 313 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 ben de bunu yemeğime katmak istedim. 314 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Çöp torbası bu, değil mi? 315 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 Çok lezzetliydi. 316 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Uzun zamandır yediğim en iyi makarnaydı. 317 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 Tadı güzel olduğu için görüntüsü daha da güzel geldi. 318 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Yemeğini bu kadar gösterişli ve renkli tasarlamasının 319 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 yemek yapma konusunda kendine güveninden olduğunu düşünüyorum. 320 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Bence Bay Paik yemeği daha çok beğenir, 321 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 o yüzden umutluyum. 322 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Ben Yakitori Kralı. 323 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 YAKITORI KRALI 324 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 Kore tavuğuyla yakitori yaptım. 325 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 FARKLI PARÇALARLA KORE TAVUK YAKITORI 326 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Lezzetlerin yalan söylemeyeceğini biliyordum. 327 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 İyi pişirmişsin. 328 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Seni geçirmem gerek. 329 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Teşekkürler. 330 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 İştah açıcı bir makarna. 331 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Geri Dönen Çocuk, beklemedesin. 332 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 GERİ DÖNEN ÇOCUK BEKLEMEDE 333 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Biraz yanık bir sosla ratatuy yaptım. 334 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATUY 335 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Çok yağlı. 336 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Üzgünüm ama elendin. 337 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 Mutlu Yıllar, elendin. 338 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 ELENDİ 339 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Kendi cenazemdeyim sanki. 340 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Beklemedesin. 341 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Elendin. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 Şef Anh çok düşman kazanacak. 343 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Makarna yaparken baharatlar önemlidir. 344 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 MUTFAK PATRONU NAWOO ŞEFİ-SAHİBİ 345 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 Bence iyi iş çıkardım. 346 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 AHTAPOT VE MAKARNA 347 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Bunu böyle yemekler için çok sık söylemem. 348 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 Hoş bir ev yemeği tadı var. 349 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 -Sağ olun. -Hayatta kaldın. 350 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 MUTFAK PATRONU HAYATTA KALDI 351 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Teşekkürler. 352 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Siyah Kaşık Eleme Turu tamamlandı. 353 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Sadece dört koltuk kaldı. 354 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Sadece dört. 355 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 4 KOLTUK KALDI 356 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Bekleyenlere ne oluyor? 357 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Yemekleri anında değerlendirmek kolay gözükebilir ama değil. 358 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 Seksen kişiden yirmisini seçmek çok zor. 359 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Tekrar yemek istediğim yemekleri düşünmek 360 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 karar vermenin en adil yolu. 361 00:20:14,546 --> 00:20:17,424 Şimdi hayatta kalan diğer kişileri açıklama zamanı. 362 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 Hayatta kalan dört şeften ilki… 363 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 Napoli Mafyası. 364 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Tebrikler. 365 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 Adımı söyleyeceklerini biliyordum. 366 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Tahmin etmiştim. 367 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Hayatta kalan ikinci kişi 368 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 Mutfak Delisi. 369 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Başardım lan. 370 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Şef Spark. 371 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 İçim içime sığmıyordu. 372 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Belli olmuyor mu? 373 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 Neden bilmiyorum. 374 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Ama gerçekten sevindim. 375 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Hayatta kalan son kişi 376 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Okul Yemeği Ustası. 377 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 -Tebrikler. -Tebrikler. 378 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Kabul edildim ama başarılı olur muyum, bilmiyorum. 379 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Öz güvenimi toplamaya çalışacağım. 380 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 Siyah Kaşık Eleme turundan 381 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 20 finalist seçildi. 382 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Artık tek isteğim Beyaz Kaşıklarla kapışmak. 383 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Kazansam da da kaybetsem de sonuna kadar savaşırım. 384 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Mazlumların devrimi geliyor. 385 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 1. TUR: SİYAH KAŞIK ELEME TURUNDAN HAYATTA KALAN 20 SİYAH KAŞIK 386 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Bana meydan okumak isteyen varsa gelsin. 387 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Herkesi yenebileceğimi biliyorum. 388 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 20 BEYAZ KAŞIK 389 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 -Ne? -Bu ne? 390 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Bu ne? 391 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Ne var? 392 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 Neler oluyor? 393 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Ne? 394 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 -Burası neresi? -Squid Game gibi. 395 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Buzdolabı mı bunlar? 396 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 -Buzdolabı mı? -Sürpriz oldu. 397 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Buzdolapları ne alaka? 398 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Olaya bak. 399 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 -Bu delilik. -Gerçekten öyle. 400 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 İçlerinde ne var? 401 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Malzeme mi? 402 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Sıradaki görevimiz bu olmalı. 403 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 -İçlerinde mi? -Bence sıradaki görevimiz içinde olacak. 404 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Buzdolaplarının içinde bir şey var. 405 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 DÂHİ RESTORANCI 406 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Siyah Kaşık Eleme Turu'nu geçen 407 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 20 Siyah Kaşık'ı tebrik ediyoruz. 408 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Bu turdan itibaren 409 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık'a karşı ve Beyaz Kaşık, Siyah Kaşık'a karşı. 410 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 Şimdi mutfak sınıfı savaşlarına başlayacaksınız. 411 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 -Sınıf mı? -Mutfak sınıfları. 412 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Resmî olarak başlamadan önce 413 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 bu turda hayatta kalacakların sayısını açıklıyorum. 414 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 Bu turda hayatta kalacakların sayısı… 415 00:23:48,385 --> 00:23:49,594 …20. 416 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Daha çok kişi elenecek. 417 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 -Yarımız yani. -Evet. 418 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Bu tur 419 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Teke Tek Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık Kapışması olacak. 420 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 Hadi yapalım şunu! 421 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Bunun olacağını biliyordum. 422 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Olacağı belliydi. 423 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 -Delice. -Ölümüne savaş. 424 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Beklediğimden erken oldu. 425 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 MUTFAK PATRONU 426 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Seksen kişiden yirmiye kaldığım için… 427 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 ÜNLÜLERİN ŞEFİ 428 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 …herkesi yenebilirim gibi geliyor. 429 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Bence eleme turunu geçen Siyah Kaşıklar… 430 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 NAPOLİ MAFYASI 431 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 …avantajlı. 432 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 AHN YOU-SEONG 433 00:24:33,346 --> 00:24:35,765 Bize şöyle bakıyorlardı, 434 00:24:35,849 --> 00:24:38,101 "Hiç şansınız yok Beyaz Kaşıklar." 435 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Kötü bir histi. 436 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 Şimdi de 437 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık Kapışması'nın 438 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 temasını açıklıyorum. Kapışmanın teması, önünüzdeki 20 buzdolabının 439 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 içinde duruyor. 440 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 Rastgele mi? 441 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Her buzdolabında 20 farklı ana malzeme var. 442 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Yirmi malzeme. 443 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 Birbiriyle yarışacak olan 444 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 bir Siyah Kaşık ve bir Beyaz Kaşık şef 445 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 bir buzdolabı seçecek. 446 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 Ardından iki şef de seçilen buzdolabındaki ana malzemeyi kullanarak 447 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 elinden gelen en iyi yemeği yapacak ve rakibini yenmeye çalışacak. 448 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Aynı malzemeyle pişiriyoruz yani. 449 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 "İkimiz de öleceğiz" durumu. 450 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 -Hayır, "Ben yaşayacağım, sen öleceksin." -Doğru. 451 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 -Gerçek oyun bu. -Evet. 452 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 -Gerçek yetenekler burada parlayacak. -Evet. 453 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Şimdi 454 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 eşleşmeleri yapmaya başlama vakti. 455 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Nasıl olacak? 456 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Gerildim. 457 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Hip-hop'taki atışmalar gibi. 458 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 Gerçekten seçilmek istemiyorum. 459 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 İyice hırslandılar, savaşmak istiyorlar. 460 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Öncelikle 461 00:26:09,317 --> 00:26:10,151 Beyaz Kaşıklardan… 462 00:26:13,571 --> 00:26:15,657 …Choi Hyun-seok. 463 00:26:15,740 --> 00:26:18,159 Tabii ki. 464 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Beyaz Kaşık… 465 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK CHOI BAŞ ŞEFİ 466 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 …Choi Hyun-seok'a meydan okumak isteyen 467 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 Siyah Kaşık varsa lütfen öne çıksın. 468 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 Resmen savaşacak birini seçiyorlar. 469 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Böyle mi olacak yani? 470 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 Hepsi çekiniyor. 471 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 -Korkmuş görünüyorlar. -Çekiniyorlar. 472 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Ondan gerçekten kaçmak istedim. 473 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 İlk turda onunla olmak istemedim 474 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 çünkü savaşmaya çok kararlı gibiydi. 475 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 -Kimse öne… -Ben öne çıkıyorum. 476 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 Harika bir resim. 477 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 İkisi de çok uzun. 478 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Ben oraya çıkmam. 479 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 SİYAH KAŞIK ELEME TURU 480 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 Ördeği bu şekilde pişirmenin hep zor olduğunu düşünmüşümdür. 481 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 Ördeği çok iyi pişirmiş. 482 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Kendini bayağı geliştirmişsin. 483 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Hayatta kaldın. 484 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Teşekkürler. 485 00:27:27,103 --> 00:27:28,772 Tüm sosu yedi. 486 00:27:28,855 --> 00:27:30,190 Lüks yemeklerden ilk geçen. 487 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 Yemeği beni şaşırttı. 488 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 Etkileyiciydi. 489 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 BİR İKİ ÜÇ BORNYON BAŞ AŞÇISI 490 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 -Ben oraya çıkmam. -Çıkılmaz. 491 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Ortaya çıktığı andan itibaren ona meydan okumak istedim. 492 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Bir noktada onunla kapışacağımı biliyordum. 493 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 -"Bir noktada." -"Niye bugün olmasın?" dedim. 494 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Umarım eğlenceli bir kapışma olur. 495 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 İkisi de lüks yemeklerde başarılı. 496 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 İzlemesi eğlenceli olacak. 497 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK, BİR İKİ ÜÇ'E KARŞI 498 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 Eşleşmeyi tamamlayan iki şef, 499 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 lütfen 20 buzdolabı arasından birini seçin. 500 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Rastgele mi? 501 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Öyle olmalı. 502 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 Her eşleşmenin malzemesi farklı. 503 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 -Sen seç. -Lütfen. 504 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Hadi. 505 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Hadi bakalım! 506 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Hangisini seçsem? 507 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Bunu seçiyorum. 508 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Acaba içinde ne var? 509 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Ana malzeme şimdi gösterilecek. 510 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 Jang. 511 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 Ana malzemeniz jang üçlüsü olarak bilinen Kore çeşnileri. 512 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Gochujang, doenjang ve ganjang. 513 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 Üçünün de tadını ortaya çıkarmaları gerekecek. 514 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Evet çünkü üçlü grup. 515 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Zor. 516 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Beyaz Kaşık Lu Chinglai, 517 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 lütfen öne çık. 518 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 İşte bu. 519 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Zor bir kapışma olacak. 520 00:29:23,136 --> 00:29:24,387 LU CHINGLAI 521 00:29:24,471 --> 00:29:25,513 Şef Lu. 522 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Jüri olmalı o. 523 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 En iyinin de iyisi. 524 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Bildiğim kadarıyla 525 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 mutfak becerileriyle Çin ve Tayvan'da Kore'de olduğundan daha ünlü. 526 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 Çin mutfağının büyük ustalarından biri. 527 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Üniversitede hocamdı. 528 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 Ben üniversitede birinci sınıftayken Çin mutfağı dersi veriyordu. 529 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Bence bu kapışmayı Şef Lu kazanır. 530 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 Beyaz Kaşıklardan Lu Chinglai'ye meydan okumak isteyen Siyah Kaşık varsa 531 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 lütfen öne çıksın. 532 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 Kaç kişi çıktı! 533 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Hepsi Çin mutfağı mı yapıyor? 534 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Çok fena. Popüler biri. 535 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 KENDİNİ YETİŞTİRMİŞ ŞEF DORYANG ŞEFİ-SAHİBİ 536 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 BAHARAT TANRISI EDAMAME ŞEFİ-SAHİBİ 537 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 ÇİZGİ ROMAN ŞEFİ CHO KWANG 201, 101 ŞEFİ-SAHİBİ 538 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Çizgi Roman Şefi. 539 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 -Delireceğim. -Yapma. 540 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Onu yenmek 50 yıllık kariyerini yenmek gibi olur. 541 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Lütfen eşleşmek istediğin Siyah Kaşık'ı seç. 542 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 BİRDEN FAZLA SİYAH KAŞIK VARSA BEYAZ KAŞIK SEÇER 543 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 Bilemedim şimdi. 544 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Keşke benim yerime başkası seçseydi. 545 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Zormuş. 546 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Kendini Yetiştirmiş Şef'i seçiyorum çünkü ben de 547 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 -onun gibi kuryeydim. -Teşekkürler! 548 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Diğerlerinden özür dilerim. 549 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Harika! 550 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 Beyaz Kaşık Lu Chinglai ve Siyah Kaşık Kendini Yetiştirmiş Şef. 551 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık Kapışması'na seçildiniz. 552 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Seçilmeyen Siyah Kaşıkların 553 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 tekrar öne çıkma şansı olacak. 554 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 Beyaz Kaşıklardan Jung Ji-sun, 555 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 -lütfen öne çık. -Kiminle yarışacağı belli. 556 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 -Hadi! -Eşleşme şimdiden belli değil mi? 557 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 Ne? Hayır. 558 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Birçok kişi ona meydan okuduğumu görmek istiyor. 559 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Beyaz Kaşıklardan Jung Ji-Sun'a meydan okumak isteyen 560 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 Siyah Kaşık varsa lütfen öne çıksın. 561 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 Yüzyılın eşleşmesi. 562 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 ÇİN MUTFAĞI TANRIÇASI LU'NUN ÇIRAĞI 563 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Herkesin beklediği gibi öne çıktı. 564 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Biraz hayal kırıklığı oldu. 565 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Ona yeteneğimi göstermek istedim. 566 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 567 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 lütfen öne çık. 568 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 Siyah Kaşıklardan Seung-woo'nun Babası 569 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık Kapışması için seçildi. 570 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 Zor bir eşleşme. 571 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 Beyaz Kaşıklardan Park Joon-woo'ya meydan okumak isteyen… 572 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 -Üç kişi mi? -…Siyah Kaşık varsa lütfen öne çıksın. 573 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Tanrım. 574 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Buraya gel. 575 00:32:23,816 --> 00:32:26,778 Beyaz Kaşıklardan Fabri'ye meydan okumak isteyen öne çıksın. 576 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Eminim tüm şeflerin bildiği gibi 577 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 İtalyan mutfağında en iyisi Napoli'dir. 578 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Hip-hop'a çok benziyor. 579 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 Dâhi Restorancı. 580 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Eğlenceli bir kapışma olacak. 581 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Modern Kore mutfağı, geleneksel Kore mutfağına karşı. 582 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Lütfen buzdolabını açın. 583 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 Ana malzemeniz mığrı. 584 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Domuz ayağı. 585 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Dana bağırsağı. 586 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Canlı ahtapot. 587 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Evet! 588 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 Ana malzemeniz… 589 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 *****. 590 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 Bu en kötüsü. 591 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 Teke Tek Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık 592 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 Kapışması için eşleşmeler tamamlandı. 593 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık'a karşı. 594 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 Beyaz Kaşık, Siyah Kaşık'a karşı. 595 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 İlk sınıf savaşınızın başlayacağı mutfağa hoş geldiniz. 596 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Şimdi Teke Tek Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık Kapışması'na başlayacağız. 597 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Ama ondan önce 598 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 yeni bir kuralımız var. Bu tur farklı bir yaklaşımla değerlendirilecek. 599 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 Bu turda jüri üyeleri 600 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 yemeklerinizi gözleri bağlı tadacak. 601 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Delilik bu. 602 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 Jüri üyeleri, yemekleri nasıl yaptığınızı 603 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 gözlemlemeyecek. 604 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 Ayrıca 605 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 yaptığınız yemekleri de görmeyecekler. 606 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Ne? 607 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Yemekleri hiç mi görmeyecekler? 608 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Jürinin gözleri bağlı olacak 609 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 ve yemeklerinizi sadece tatlarına göre değerlendirecekler. 610 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Sıçayım. 611 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 Ciddi mi bunlar? 612 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 Hazırlıksız yakalandım. 613 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 Yemeği nasıl pişirdiğimi ve nasıl yeneceğini bilmelerini istiyorum. 614 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Stratejimi biraz değiştirmem gerekebileceğini fark ettim. 615 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Başka bir deyişle jüriyi 616 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 yemeklerinin sadece tadıyla etkileyebilen şefler 617 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 hayatta kalacak. 618 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Ön yargı olmayacak böylece. 619 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 Adalet açısından bakarsak 620 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Beyaz Kaşıklarla Siyah Kaşıklar 621 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 eşit şartlarda yarışacak. 622 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 Yediğim şeyi görmeyeceğim, anlatan da olmayacak. 623 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Bundan daha adil bir şey olamaz. 624 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Bu tur şimdiye kadarki en önemli tur olacak. 625 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 TEKE TEK SİYAH KAŞIK, BEYAZ KAŞIK KAPIŞMASI 626 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 Beyaz Kaşıkların yemek yaptığını ilk kez göreceğim. 627 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Yılların tecrübesini yenmek kolay değil. 628 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 Siyah Kaşıklar şu an çok gergin olmalı. 629 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 Teke Tek Siyah Kaşık, Beyaz Kaşık Kapışması 630 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 şimdi başlıyor. 631 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Hadi! 632 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Bol şans! 633 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Hadi bakalım! 634 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 -Hadi! -İşte bu! 635 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Hadi! 636 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Hadi Edward! Yaparsın! 637 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 -İyi şanslar Beyaz Kaşıklar! -Hadi Beyaz Kaşıklar! 638 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Şef Edward Lee çok havalı. 639 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Doğuştan havalı. 640 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE 641 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Uzun zamandır hayranıyım. 642 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Amerika'da 27 yıldır şeflik yapıyorum. 643 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Amerika'da çok ünlü. 644 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 Burada olmasını beklemiyordum. 645 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Jüri olması gerekmez mi? 646 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Iron Chef'te yarıştım ve kazandım. 647 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Top Chef'e çıktım. 648 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Kitaplarımla James Beard Ödülü'nü kazandım. 649 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 Beyaz Saray Devlet Yemeği'nde ABD ve Güney Kore Başkanları için 650 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 yemek yapmamın istenmesi benim için bir onurdu. 651 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 Kazanacağıma inanmasam ta Amerika'dan 652 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 buraya gelmezdim. 653 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 Farklı bir havası var. 654 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 Çok yetenekli. 655 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 Harika bir şef. 656 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Beyaz Kaşık Edward Lee'ye meydan okumak isteyen Siyah Kaşık varsa 657 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 lütfen öne çıksın. 658 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Şuna bakın! 659 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 -Öne çıkacağını biliyordum. -Evet. 660 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 -Olması gereken. -Evet, Amerika'dan bağlantıları var. 661 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 …lütfen öne çıksın. 662 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 İşte. 663 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Şuna bakın! 664 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee ve David Lee, hadi! 665 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 -Et Ustası bu, değil mi? -Evet, o. 666 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 ET USTASI GUUNMONG ŞEFİ-SAHİBİ 667 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 Onun rakibi olmayı hem istiyordum hem de hiç istemiyordum. 668 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Edward Lee'ye karşı böyle hissettim. 669 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Ona hep hayranlık duymuşumdur, 670 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 o yüzden onu burada görünce şok oldum. 671 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 İnanılmaz. 672 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Edward Lee çıktığında şok oldum. 673 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Efsane olay. 674 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 Masadayken, kaybetse bile bu karşılaşmayı 675 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 istediğini söylemişti. 676 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 Dileği gerçek oldu. 677 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 Şef Edward da galbi-jjim yapışını dikkatle izliyordu. 678 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Eşleştiklerine inanamıyorum. 679 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 Onu bir süre izledim 680 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 çünkü galbi-jjim'i yapma şekli çok yaratıcı ve farklıydı. 681 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Amerika'da yemek pişirme konusunda çok tecrübesi var, 682 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 o yüzden bence becerileri benimkilerle çok uyumlu. 683 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 -Lütfen buzdolaplarına gidip… -Şef, lütfen. 684 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 …birini seçin. 685 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Siyah mı, beyaz mı? 686 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 -Sağ taraf. -Sağ taraf mı? 687 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Evet. 688 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 Ne çıkacak? 689 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 Ana malzemeniz, 690 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 mukeunji. 691 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKEUNJI, YILLANMIŞ KIMCHI 692 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 …mukeunji. 693 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Tanrım. 694 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 -Oha. -Ne? Mukeunji mi? 695 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 -Nereden bulmuşlar? -Daha iyisi olabilirdi. 696 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 Tam bir Kore malzemesi. 697 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Şok oldum. 698 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Amerika'da yaşadığımdan hayatımda sadece bir ya da iki kez 699 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 mukeunji tattım. 700 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Mukeunji kimchi'si geldi. 701 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 Kimchi bazlı yemekler çok tipiktir. 702 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Kimchi çorbası, kimchi yahnisi, kimchi'li kızarmış pilav. 703 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Hepsini biliyoruz zaten. 704 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Burada önemli olan, kimchi'yi kullanma şeklimiz. 705 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Et Ustası'nın tezgâhında neden hiç et göremiyorum? 706 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 -Bulamamış mı? -Doğru diyorsun. 707 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 -Et yok. -Hiç eti yok. 708 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Mukeunji etle iyi gider ama. 709 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Lakabım Et Ustası, 710 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 o yüzden insanlar hep et kullanacağımı sanıyor. 711 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Ama beklenmedik bir şey yapıyorum. 712 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Bu keskin koku ne? 713 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 -Vatoz mu o? -Vatoz mu? 714 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Neden kendi isteğiyle bunu kullanır ki? 715 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Kimchi'nin önemli bir rol oynadığı ama baskın olmadığı 716 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 yemekleri düşünüyordum. 717 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Aklıma samhap geldi. 718 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 Samhap'ın üç ana bileşeni var 719 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 ve kimchi çok önemli. 720 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 Benim yemeğim vatoz, mukeunji ve domuz pastırmasından oluşan bir samhap. 721 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Fermente yerine taze vatoz kullanıyorum. 722 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Derisini yüzmek zordur. 723 00:41:18,601 --> 00:41:22,438 Haşlanmış domuz yerine domuz pastırması kullanıyorum. 724 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Son olarak tazesi yerine sotelenmiş mukeunji. 725 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 -Sanırım bu sotelenmiş kimchi. -Evet. 726 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 -Güzel görünüyor. -Amerikan tarzı. 727 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 -Amerikan füzyon mutfağı. -Aynen. 728 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Vatozun yüzgeçlerini fileto yapıp içine kızarmış pastırma ve kimchi koyuyorum, 729 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 sonra sarıyorum. 730 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Şaşırtıcı bir yemek olacak. 731 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Sanırım sarıp sonra pişirecek. 732 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Incheon Havalimanı'na yakın oturuyorum, 733 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 Şef Edward'ı oraya ben bırakabilirim. 734 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 Şef Edward şu an ne yapıyor? 735 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Hurma mı onlar? 736 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 -Evet, öyle. -Evet, sert hurma. 737 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Hurma ve mukeunji'yle ne yapılabilir, hayal bile edemiyorum. 738 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Batı mutfağında tatlılarda her türlü meyve olur, 739 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 o yüzden hurma normal. 740 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Ama mukeunji'yle olması farklı bir şey. 741 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 Benim yemeğim domuz gerdanlı mukeunji salatası. 742 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 Bu yemeğin en zor yanı salatanın çok basit olması. 743 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Dilimleyeceğim Kore armudum var. 744 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Turp filizi ve biraz roka var. 745 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Yorum yok. 746 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 O yüzden hem salata yapayım 747 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 hem de salata oldukça karmaşık olsun istiyorum. 748 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Suyunu çıkarıyor. 749 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Suyunu çıkarıyor. 750 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Mukeunji'nin suyunu çıkarıp duruyor. 751 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Bitmek bilmedi. 752 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 Acaba ne yapacak? 753 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 Bence mukeunji suyu sıvı altın gibi. 754 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 Çok lezzetli. 755 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Ben de onu çıkarıp onunla bir sos yaptım. 756 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 Böylece yemeğimin temel malzemesi bu oldu. 757 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 Kimchi suyunu kaynattı. 758 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 -Öyle mi? -Kimchi suyunu sıkıyordu demin. 759 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Hurma, Kore armudu, çam fıstığı 760 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 ve rokayla salata yapacağım. 761 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Çok basit bir salata gibi görünse de 762 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 birçok katmanı ve tadı var. 763 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Benim için bu… O lezzeti oluşturmak 764 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 bayağı zor bir şey. 765 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Kimchi yemekleri genelde çok sıradan olur, 766 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 o yüzden nasıl olacak merak ediyorum. 767 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Ben de. 768 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Harika kokuyor. 769 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 En sonunda da azıcık mukeunji suyu ekleyeceğim. 770 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Dikkatli ol Şef Edward! 771 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Beklenmedik bir yemek olacak. 772 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Et Ustası bitirmek üzere gibi. 773 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Kim bitirdi? 774 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Beş dakika kala. 775 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Şef Edward'ın yemeğini de merak ediyorum. 776 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 Rakipler umurumda değil. 777 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 Asıl rakibim kendimim. 778 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 Sadece kendi yeteneklerimle yarışıyorum. 779 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Yetmiş dakika mı sürdü? 780 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Et Ustası ile Şef Edward'dan hangisi kazanacak, çok merak ediyorum. 781 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 Mukeunji savaşı. 782 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Lütfen kör tadım testi masasına geçin. 783 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 -Gidelim! -Hadi! 784 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Yemekleri orada mı tadıyorlar? 785 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 -En gergin kısım bu. -Aynen. 786 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Yani gözleri bağlı mı olacak? 787 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 İlginç bir durum. 788 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Daha önce hiçbir yemek programı bunu yapmamıştı. 789 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 Mukeunji savaşı. 790 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Lütfen girin. 791 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 Daha önce hiç böyle bir şey yaşamadım. 792 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Benim için çok korkutucu. Neden bilmiyorum. 793 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 Nedense kalbim küt küt atıyordu. 794 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Olabildiğince adil olmaya çalıştıkları belliydi. 795 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 İşte mukeunji savaşı. 796 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Her şey hangi yarışmacıya bu malzemenin geldiğine göre değişir. 797 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Şimdi lütfen ilk yemeği tadın. 798 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 Benim yemeğim, taze vatozla yapılan tavada kızarmış vatoz sarması. 799 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 Pastırma baharatıyla tatlandırıldı. 800 00:47:26,260 --> 00:47:31,890 İçinde domuz pastırması ve kızarmış mukeunji var. 801 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 VATOZLU MUKEUNJI SAMHAP 802 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Leziz görünüyor. 803 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Sanırım balık yaptı, ismi Et Ustası olduğu için 804 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 biraz garip geldi. 805 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Çok yoğun bir et yemeği hazırlamasını bekliyordum. 806 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Et dışındaki malzemelerle de aram iyidir. 807 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 İçinde ne olduğunu tam olarak bilmeden yemeği tadıyorum. 808 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Bu durum bizi de gerdi. 809 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Tüm duyularımı odaklayarak 810 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 bunu yapmayı umuyordum. 811 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 İlk fark ettiğim şey kokuydu. 812 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Mukeunji gibi kokuyor. 813 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Tam önünüzde. 814 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 -Ağzımı açayım mı? -Evet, lütfen. 815 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 Ağzıma girdiğinde üç şeye odaklandım. 816 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 Kokusu, tadı ve dokusu. 817 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Kararımı yemeğin sadece tadına göre vereceğim. 818 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Belki mukeunji diyedir 819 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 ama güzel bir kaşık Kore yemeği yemiş gibiyim. 820 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Sanki jüri değiliz de akşam yemeğine gelmişiz. 821 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Bu is tadı ve mukeunji 822 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 birlikte çok iyi gitmiş. 823 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Şimdi lütfen ikinci yemeği tadın. 824 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 Mukeunji'ye odaklanmak istedim. 825 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 Ve her lokmanın mukeunji diye bağırmasını sağlamak istedim. 826 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 MUKEUNJI VE DOMUZ GERDAN SALATASI 827 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 -Hazır mısınız? -Evet. 828 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Basit bir salata gibiydi. 829 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 O kadar basit görünüyordu ki 830 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 içinde gizli bir silah olduğunu anladım. 831 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 Bunu tatlı yapmak için 832 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 bir çeşit meyve kullanmış. 833 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Anlayamadığım hafif bir koku var. 834 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Ama bence burada asıl vurucu olan şey meyve. 835 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 O tatlılık. 836 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Evet, bunu duyduğuma çok sevindim 837 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 çünkü benim de niyetim buydu. 838 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 Oylama şimdi başlıyor. 839 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Lütfen daha lezzetli olan 840 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 ve ana malzemeyi daha iyi kullanan yemeği seçin. 841 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 Oylama tamamlandı. 842 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Sonuç ikiye sıfır. 843 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Jüri, lütfen göz bantlarınızı çıkarın. 844 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Çok merak ediyorum. 845 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Şok oldum. 846 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Şef Edward Lee, sen Amerikalı değil misin? 847 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Şöyle. 848 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 Amerika'da yaşıyorum 849 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 ve orada şef olarak çalışıyorum. 850 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 Ama özümde 851 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 Koreliyim. 852 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 O yüzden insanlara 853 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 Kore mutfağına farklı yaklaşımımı göstermek istiyorum. 854 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Bunu tattığımda 855 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 senin yemeğin olacağı hiç aklıma gelmedi. 856 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 Mukeunji'yi kullanma şekline 857 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 çok şaşırdım. 858 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 Bunu beklemiyordum. 859 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 İçinde meyve mi var? 860 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 -Evet, hurma. -Hurma, tamam. 861 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Tatlılığına bayıldım. 862 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 Bence yemeği bir arada tutan bileşenlerden biri bu. 863 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Et Ustası. 864 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 -Alışılmadık bir yemek. -Evet. 865 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 Ama alışılmadık gelmedi. 866 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Sanırım mukeunji'yi tavada kızarttığın için 867 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 güzel bir yemekten bir kaşık almışım gibi geldi. 868 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Doğru. 869 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Çok şaşırdım. 870 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 871 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 Mukeunji savaşının sonucunu açıklama vakti geldi. 872 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 Bu teke tek karşılaşmadan sağ çıkan kişi… 873 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 …Beyaz Kaşık Edward Lee. 874 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 -Ben mi? Sağ olun. -Bravo. 875 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Kazandın. 876 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 -Teşekkürler. -Tebrikler Şef. 877 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 …Beyaz Kaşık Edward Lee. 878 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 BEYAZ KAŞIK: 1, SİYAH KAŞIK: 0 879 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Biliyordum. 880 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 -Şükürler olsun. -Edward! 881 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Nasıl oy birliği olur? 882 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 -Teşekkürler. -Tebrikler Şef. 883 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Yemeğin güzeldi Et Ustası. 884 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Ama rakibin çok güçlüydü. 885 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 Yazık oldu. Çok lezzetliydi. 886 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 -Cidden lezizdi. -Öyleydi. 887 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 "Leziz" kelimesi yetmiyor bile. 888 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Sanırım Koreli olmayanlar mukeunji görünce akıllarına salata gelebiliyor, 889 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 bu yüzden de ekşi ve ferahlatıcı yaptı. 890 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 Korelilerse bunu garnitür olarak görüyor. 891 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 Genelde salatadaki her şeyin soğuk olması gerektiğini düşünürüz 892 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 ama bu soğuk salata sıcak etle çok iyi gitmiş. 893 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Bir lokma daha almak isterdim. 894 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 Harika bir yemekti. 895 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Baksana. 896 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Benimle Instagram'da falan iletişime geç. 897 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 -Tamamdır. -Tamam mı? 898 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 -Görüşürüz. -Çok sağ ol Şef. 899 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Tabii ki hayal kırıklığına uğradım. 900 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Ama hata yapmış falan değilim. 901 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Sanırım tek hatam çok güçlü bir rakip seçmekti. 902 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Kore'ye geldiğimde buradaki herkese 903 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 Amerika'da yaşasam bile Kore yemeklerini ne kadar sevdiğimi 904 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 göstermek istiyorum. 905 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Bu beni çok mutlu ediyor. 906 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Çok mutluyum. 907 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 -Sırada bekleyenler gerilmiştir. -Uzun bir sıra var. 908 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 Yani yemek yapılıyor, tadılıyor, sonra yine aynı şekilde devam mı? 909 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 KAPIŞMALAR ARASINDA 10 DAKİKA ARA 910 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 Çin Mutfağı Tanrıçası başlar başlamaz oradayım. 911 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 -Ben de izleyeceğim. -Büyük bir kapışma. 912 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 Mutlaka izlenmeli. 913 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Herkes orada olacak. 914 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 -İyi yer kapmalıyız. -Bu… 915 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 916 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Böylesi bir daha olmaz. 917 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 ÇİN MUTFAĞI TANRIÇASI 918 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 Çin mutfağında savaşan iki kadın. 919 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 Kadınların bunu yaptığını hiç görmemiştim. 920 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Hiç görmedin mi? 921 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 Hayır, hiç. 922 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 KAPIŞMA EŞLEŞMELERİ 923 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 Yüzyılın eşleşmesi. 924 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Fena olacak. 925 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Dim sum kraliçesi. 926 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 Taht kapışması. 927 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Kim kazanacak? 928 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN, ÇİN MUTFAĞI TANRIÇASI'NA KARŞI 929 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Bence bu karşılaşma için herkes geri çekiliyor. 930 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Evet, kapışmalarını izlemek için. 931 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 En merak ettiğim savaş Çin mutfağının kraliçesi ile 932 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 tanrıçası arasındaki. 933 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Tahtı acaba hangisi alacak? 934 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Ana malzeme şimdi açıklanacak. 935 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Lütfen buzdolabını açın. 936 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 -Siraegi mi? -Siraegi. 937 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 KURU TURP YAPRAĞI SIRAEGI 938 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Kendime güveniyorum. 939 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 Malzemeyi görür görmez aklıma bir yemek geldi. 940 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Yemeğe karar verdiğime göre kazanma şansımı artırmak için 941 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 sadece tarifi geliştirmem gerek. 942 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Başarabileceğimi biliyordum. 943 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 Sandığım kadar gergin değilim. 944 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Sadece her zaman yaptığımı yapmalıyım. 945 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 İki kadın Çin mutfağı şefi arasında bir savaş olduğunu sanıyorlar. 946 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 Sonuç şimdiden belli. 947 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Kazanacağım besbelli, bunun neresi eğlenceli? 948 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Ben sadece kazanmaya geldim. 949 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Ji-sun yakında Kore'nin bir numarası olacak. 950 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 O kadar iyi mi? 951 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 En iyisi olduğu bariz. 952 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 Ji-sun eskiden yenilmezdi 953 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 ama o da arayı kapatıyor. 954 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 Siraegi savaşı. Lütfen hazırlamaya başlayın. 955 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Büyük kapışma! 956 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Bol şans! 957 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Başladığımızda büyük bir balığı olduğunu fark ettim. 958 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 "Ne pişiriyor bu?" diye düşündüm. 959 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 Balığı Çin satırıyla kesmek çok seksi. 960 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Çok havalı. 961 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 -Balık mı kesiyor? -Evet. 962 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 İnanılmaz. 963 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Böyle dikdörtgen bir bıçakla nasıl kesebiliyor? 964 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Siraegi'li çipura yahnisi yapıyorum. 965 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Kılçıkları kaynatarak yoğun bir su hazırlıyorum. 966 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Bu yemek, filetodan çok kılçıkları kullanmaya odaklanıyor. 967 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Kılçıkları ve kafayı kızartacağım, sonra suyu yapmak için kullanacağım. 968 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 Siraegi ve balık suyunu birleştirerek elde edilen zengin aromanın 969 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 tadı harika olacak. 970 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Harika görünüyor. 971 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 Ne yapıyor? 972 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 Şeker sanatı mı o? 973 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 O ne? 974 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 -Ne performans ama. -Vay canına, inanılmaz. 975 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 İşte Jung Ji-sun bu! 976 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 -Bu delilik. -Çin mutfağı bu. 977 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 Bunu neden yapıyor? 978 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 O ne? 979 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 Cidden. 980 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Ne yapıyor? 981 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Basi yapıyor. 982 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 Harika. 983 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Şekerden iplik yapıyor. 984 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 Bence sunum da bir o kadar önemli. 985 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Herkese Çin mutfağının ne olduğunu 986 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 kesin olarak göstereceğim. 987 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 -Hiç böyle bir şey görmemiştim. -Evet. 988 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 -Ben de. -Değil mi? 989 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Yaptığım yemek 990 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 siyah sirkeli kızartılmış siraegi basi. 991 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 Basi deyince insanların aklına şeker kaplı tatlı patates gelir 992 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 ama aslında "iplik yapmak" demektir. 993 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Basi yapmak için şeker sanatı kullanacağım 994 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 ve bunu üste koyacağım. 995 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 Önemli olan, lezzeti ne kadar etkileyeceği. 996 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Bana kalırsa 997 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 balık yahnisinin tadı bundan daha etkili olur. 998 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Basi mi? 999 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Siraegi'li basi mi? Bilemiyorum. 1000 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Tadının iyi olacağından emin değildim, 1001 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 o yüzden çok endişelenmedim. 1002 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Ana malzemeye çok uygun bir yemek seçtiğimi biliyordum, 1003 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 o yüzden üstünlüğün bende olduğuna emindim. 1004 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Çok hazırlıklı geldim, çok çalıştım. 1005 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Çalıştığım gibi yaparsam 1006 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 kazanacağımdan emindim. 1007 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Şu daha iyi görünüyor. 1008 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 Çipurayı pişiriyor, kızartıyor, buğuluyor, bir sürü şey yapıyor. 1009 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 Daha lezzetli olacak gibi görünüyor. 1010 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 Usta ve çırağın savaşı. 1011 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 Çok yetenekli ama tadım onun için dezavantajlı olacak. 1012 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Jüri süreci görmeyeceği için 1013 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 avantajı bir işe yaramayacak. 1014 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Her şey siraegi'yi nasıl kullanacağına bağlı. 1015 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 Bunu çok düşündüm. 1016 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Siraegi biraz sertti, 1017 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 o yüzden yumuşatmak için birçok yol denedim. 1018 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Kabartma tozuyla kaynatınca yumuşar. 1019 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Bu şekilde beş dakika kaynatacağım, 1020 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 çıkarıp doğrayacağım. 1021 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Sonra biraz İber domuzu kaburgası kesip 1022 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 hamura bulayacağım, etrafına siraegi sarıp kızartacağım. 1023 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 On dokuz dakika mı? 1024 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 Köfteye benziyorlar. 1025 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Siraegi'yi nasıl öyle yuvarlak yaptı? 1026 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 Hamur mu yaptı? 1027 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Sert topları böyle yapıyorum. 1028 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Sonra siyah sirke sosu yapıp topları onun içinde kısık ateşte 1029 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 biraz kaynatıyorum. 1030 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Sonucu hiç bilemiyorum. 1031 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Böyle bir basi'yle… 1032 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 -Sabırsızım. -Nasıl olacak bilmiyorum. 1033 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 Başa baş. 1034 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 Zor bir karar. 1035 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 İlk lokma çok önemli. 1036 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 Çok lezzetli görünüyor. 1037 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Hâlâ bol bol vaktim var 1038 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 ama bitirdim. 1039 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 İkisi de öz güvenli görünüyor. 1040 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 Çin mutfağı şefleri başka ya. 1041 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 -Şef Jung gergin olmalı. -Öyle mi dersin? 1042 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 Kraliçe, tanrıçaya mı karşı? 1043 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 -Evet. -Kraliçe, tanrıçaya karşı. 1044 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Lütfen kör tadım testi masasına geçin. 1045 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Bol şans! 1046 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Bol şans! 1047 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Hadi bakalım! Bol şans! 1048 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Yürü be Beyaz Kaşık! 1049 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Ne olacak acaba? 1050 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 Siraegi savaşı. 1051 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Lütfen girin. 1052 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 Çok komikti. 1053 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Onlar için kolay olmadığını biliyorum 1054 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 ama onları öyle görünce içim rahatladı. 1055 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 Sadece dudaklarını görebiliyordum, 1056 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 o yüzden gerginliğim kalmadı. 1057 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 Teke tek kapışma. 1058 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 Siraegi savaşı şimdi başlıyor. 1059 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Lütfen ilk yemeği tadın. 1060 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 SİYAH SİRKELİ KIZARMIŞ SIRAEGI BASI 1061 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 Basi'de 1062 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 yemek genelde şekerle kaplanır ki 1063 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 oluşan iplikler yerken görülsün. 1064 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 Ama ben öyle yapmadım. 1065 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Siraegi'yi kızarttım, 1066 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 sonra ayrı şekilde siyah sirke sosunda pişirip birleştirdim. 1067 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 BASI GİBİ YENMESİ GEREKEN KIZARMIŞ SIRAEGI 1068 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Jürinin yemeklerimizi denerken göremeyeceğini bildiğim için 1069 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 şansım iyiydi bence. 1070 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 Neden tanghulu gibi kokuyor? 1071 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 -Önümde mi? -Evet, öyle. 1072 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 İyice açın lütfen. 1073 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Bu ne? 1074 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 İyice açın. 1075 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 Bu ne? 1076 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 Ne? 1077 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Ne? 1078 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 Basi bu. 1079 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Evet, mattang gibi. 1080 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Vay be. 1081 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 Bunu hiç beklemiyordum. 1082 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 -Çok şaşırtıcı. -Öyle. 1083 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Basi olduğunu hemen anladıklarında başarılı olduğumu anladım. 1084 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 İşe yaradı. 1085 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 Çin mutfağı şefi olmalı. 1086 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Basi güzelmiş. 1087 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Zamanlamayı nasıl bu kadar iyi ayarlamış? 1088 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 Basi sevenler bilir ki 1089 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 azıcık bile gecikirsen şeker sertleşir 1090 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 ve ayrışması zorlaşır. 1091 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Bunu yapmak kolay değil. 1092 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 Bu şef yetenekli. 1093 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 Kesinlikle teknik ortada. 1094 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 Ve siraegi'yi bu şekilde pişirmek 1095 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 güzel bir aroma vermiş. 1096 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 -Aynen. -Evet. 1097 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 Zengin bir tadı da var. 1098 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Şimdi lütfen ikinci yemeği tadın. 1099 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 SIRAEGI'Lİ ÇİPURA 1100 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 Yemeğim Çin mutfağından esinlendi. 1101 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 Biraz asitlik katmak için tuzlu siraegi 1102 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 ve biraz da beyaz kimchi kullandım. 1103 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 Zengin ve lezzetli bir suyla yapılmış, Kore'de yaygın olmayan tatlarla dolu, 1104 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 sağlıklı bir balıklı siraegi yahnisi. 1105 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Sıradan bir yemekti. 1106 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Benimkinin daha çok dikkat çekeceğini biliyordum. 1107 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 -Önce bir koklayayım. -Tamam. 1108 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 Ekşi kokuyor. 1109 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Tamam. 1110 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 Ekşi. 1111 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 Ve zengin. 1112 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 Beklenmedik bir şey. 1113 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Yıkanmış kimchi'yle kimchi yahnisi 1114 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 yapmış gibi. 1115 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 Beyaz kimchi yahnisi gibi. 1116 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 Tadı benzer. 1117 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Biraz daha alayım. 1118 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 Çorbadaki malzemeleri deneyeyim. 1119 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Tadı morina gibi. 1120 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 -Galiba morina. -Balık, değil mi? 1121 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 Suyu bundan yapılmış. 1122 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 Onun yemeğini tattıklarında tepkilerini anlayamadım, 1123 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 beğendiler mi emin olamadım. 1124 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 Bu da Çin mutfağı şefi olmalı. 1125 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 Bu ne? 1126 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 Şey turşusu… 1127 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 -Suancai. -Evet. Lahana turşusu. 1128 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 Çin'in kuzeydoğusunda lahanayla yapıyorlar. 1129 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 Suancai'yi siraegi'yle yapmak harika bir fikir. 1130 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 -Seçmek zor. -Of. 1131 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 Malzemeleri çok iyi kullanmışlar. 1132 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 Gerçekten zor. 1133 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 İkisi de çok lezzetli. 1134 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 Oylama şimdi başlıyor. 1135 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Lütfen daha lezzetli olan 1136 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 ve ana malzemeyi daha iyi kullanan yemeği seçin. 1137 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 İlk yemek, 1138 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 ikinciye karşı. 1139 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Lütfen seçiminizi yapın. 1140 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 Oylama tamamlandı. 1141 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 Bu teke tek kapışmada hayatta kalan kişi… 1142 01:13:56,557 --> 01:13:59,560 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç