1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Cheful Celebrităților! 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 - Cheful Celebrităților! - Da? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 - Ai supraviețuit. - Mulțumesc! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 A supraviețuit. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Mulțumesc! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Bine! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Mi-ai permis să închid ochii și să mă bucur, 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 în loc să-mi spui ce ar trebui să gust. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Datorită acestui lucru, mi-am putut imagina 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 - …tot ce ți-ai dorit. - Da. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Acum vreau să gust. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Și eu. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Am simțit că ai încercat să pregătești legumele 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 în modul cel mai delicios și respectuos posibil. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Mulțumesc, chef! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 CHEFUL CELEBRITĂȚILOR SUPRAVIEȚUIEȘTE 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 - Felicitări! - Mamă! 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Mă mut sus. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Acum o să mă provoci? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Încă nu știu. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Fă-o, dacă ai ocazia! 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Așa voi face, chef. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 I-am spus să aștepte 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 până urc eu după el. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, haide! Baftă! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Haide! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 E cineva foarte special printre concurenții de azi. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Haide! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Spark! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Chef Spark! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 El e Chef Spark. 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 CHEF SPARK PROPRIETAR „BISTRO SPARK” 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Am un bistro italian, Bistro Spark, în Apgujeong. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 De aici și titlul meu, „Chef Spark”. 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Eu și Fabri am lucrat împreună în Italia. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 I-am fost ajutor timp de un an. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Îl admir mult. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 Se pricepe la bucătăria italiană, mai ales la paste, 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 - …pentru că eu l-am învățat. - Așa e. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Azi pregătesc paste proaspete cu fructe de mare. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Eu fac pastele. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 E grozav. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Întinde aluatul cu o sticlă de vin! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 E grozav. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Uite ce tehnică are! 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 - Asta e o tehnică? - Da. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 - Înțeleg. - Se face așa. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 A făcut paste cu fructe de mare 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 exact cum le făceam în Al Porticciolo 84. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Am fost foarte mândru de el. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 - Ai terminat, Shawn? - Da. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Chef! 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Uite, chef! Gustă pastele cu fructe de mare. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 Astăzi am făcut paste cu fructe de mare. 56 00:03:25,163 --> 00:03:30,710 Am făcut paste cu cerneală de sepie și patru feluri de fructe de mare. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Caracatiță, crevete dulce, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 scoici și hering de Pacific. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 - A făcut paste cu hering? - Da. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Ce îndrăzneț! 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Are multe oase. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Da, multe mici. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Nu se folosește ușor. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 În loc să le amestecați pe toate, 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 vă recomand să mâncați mai întâi pastele, apoi fructele de mare, pe rând. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 Încep cu asta. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Îi place? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Chef Spark… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Hai, Shawn! 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn! 71 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 Îmi amân decizia. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 CHEF SPARK ÎN AȘTEPTARE 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 Amână. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 E greu să gătești cu hering, fiindcă e mult de lucru. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Dacă ratezi un os, te înțeapă în gură. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Eu am avut acel os în gură. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Apoi am mâncat altceva, dar simțeam osul în continuare. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 Pastele în sine erau excelente. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Mi-am zis: „E uimitor. 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,803 E o decizie ușoară.” 81 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 Dar mă tot deranja osul. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Bine. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 CELĂLALT JURAT GUSTĂ FELURILE AMÂNATE PENTRU A LUA DECIZIA FINALĂ 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Chiar înțeapă. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 - Sunt oase? - Știi… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Ești foarte îndrăzneț. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 Heringul e delicios, dar n-a fost dezosat cum trebuie. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Ar fi fost mai bine fără hering. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 - Da, sunt de acord. - Desigur. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Pe măsură ce treceau tot mai mulți oameni, șansele mele de supraviețuire scădeau. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Asta m-a neliniștit. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 DACĂ NU SUNT DESTUI SUPRAVIEȚUITORI DUPĂ DEGUSTĂRI, 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 ALEG DINTRE CONCURENȚII AMÂNAȚI 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Cine crezi că va fi singurul supraviețuitor? 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 - Tatăl lui Seung-woo. - Da. 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 TATĂL LUI SEUNG-WOO YOUTUBER 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 Faimosul YouTuber. 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Tatăl lui Seung-woo. 99 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 E un YouTuber foarte faimos și, din câte știu, 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 a avut o lungă carieră culinară. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Face multe clipuri detaliate, 102 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 care sunt utile chiar și chefilor profesioniști. 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 E faimos în industrie, 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 așa că mă întrebam ce căuta la Lingurile Negre. 105 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Eu îl votez pe bărbatul acela chipeș. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 - Pe tânărul acela chipeș? - Da. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 CHEFUL BUN LA TOATE 108 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 Cheful Bun la Toate. 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Austin Kang. 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 E deja faimos, nu? 111 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 Se pricepe să gătească o varietate de mâncăruri 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 și are chiar și propriul restaurant. 113 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Nu știu de ce e Lingură Neagră. 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 „Cheful Bun la Toate.” 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 - Deci gătești și faci și altceva? - Uneori. 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 - Am făcut și modeling puțin. - Înțeleg. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 Dar acum te concentrezi pe gătit. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Da, asta e pasiunea mea. Asta vreau să fac. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Încerci să le spui tuturor 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 - …că iei asta în serios, nu? - Așa e. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Deci e chef în principal. 122 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 Cred că s-ar putea confunda, pentru că apare des la televizor. 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Vreau să arăt cine sunt și ce iubesc, adică să gătesc. 124 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 E tot ce contează. 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Baftă! 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Mulțumesc. 127 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Cum e salata? Ce mai face Tatăl lui Seung-woo? 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Se străduiește foarte mult. 129 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Ce gătești acolo? 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 Ingredientul pe care-l folosesc azi 131 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 e total în afara sezonului lui. 132 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Suntem în ianuarie, așa că mi-a fost greu să fac rost de el. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 - Stai, ăla e un pepene? - Ce e? 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Nu are cel mai bun gust. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Fac o salată de iarnă cu pepene. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 - Folosești pepeni? - Da, domnule. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 - Iarna? - Da, domnule. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 - E cam riscant. - Așa e. 139 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 - Știi că e riscant? - Da, domnule. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 De ce a ales să folosească pepene? 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Poți să mă consideri ciudat, dacă vrei. 142 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Îmi place mult să mănânc salate de pepene. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Pentru că prima misiune era să fac o specialitate a mea, 144 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 trebuia s-o fac. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 Am vrut să fac una în stilul meu. 146 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 - Ce va găti? - Galbi californian. 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 - Galbi californian? - Da. 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Da, miroase… 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 E un preparat care mă va reprezenta, 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 fiindcă m-am născut și am crescut în LA, California. 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Mâncarea mea mixtă? Nu știu. 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Pun costița la înăbușit într-un sos mexican 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 pentru circa 50 de minute. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Apoi pregătesc gochujang aioli. 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 AIOLI: SOS DIN USTUROI, ULEI DE MĂSLINE ȘI GĂLBENUȘ DE OU 156 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 Și un pesto din frunze de perilla. 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 Fierb carnea în sos de vin de Porto… 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 VIN LICUROS PORTUGHEZ 159 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 …și fac salsa proaspătă ca topping. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Puțin mexicană, 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 coreeană și europeană. 162 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Un pic din toate amestecate. 163 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 PREPARATUL MEU LALALAND 164 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 E doar… 165 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 Eu. Cred că preparatul ăsta mă reprezintă. 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 Asta înseamnă 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 acest preparat pentru mine. 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Aș vrea să știu ce părere aveți. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Și chef Anh e din California. 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 Mă întrebam dacă o să-i placă. 171 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Mexicană, coreeană și americană. 172 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Sunt toate aici. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 - Da. - Simt gustul. 174 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 Și ai gătit-o foarte bine. 175 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Multora le-ar plăcea. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Lui chef Anh îi place. O să treacă. 177 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Sunt curioasă de Tatăl lui Seong-woo. 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 - Vreau să-l văd pe Tatăl lui Seung-woo. - Hai! 179 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Știu că gătesc cel mai bine când folosesc ce-mi place cel mai mult, 180 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 adică piept de pui și pepene roșu. 181 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 Am făcut două feluri din ele. 182 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 În stânga e un fel cu piept de pui gătit sous vide, 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,925 iar în dreapta, cu pepene roșu. 184 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Sunt sigur că a avut îndoieli, fiindcă pepenii sunt cei mai buni vara. 185 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Atunci e sezonul lor. 186 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Dar eu folosesc în ianuarie. 187 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Mă întrebam dacă e încrezător sau se înșală. 188 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 Majoritatea oamenilor ar folosi ingrediente de sezon. 189 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Dar un pepene? 190 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 E riscant să folosești pepene iarna. 191 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 E mai puțin dulce. 192 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Multora le-ar plăcea. 193 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 Dar cred că simpla amestecare a ingredientelor 194 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 nu dă o identitate unui preparat. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 - Bine. - Ar trebui să se întâmple de la sine 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 dacă gătești de ceva vreme și ești bun la ceea ce faci. 197 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 Influența mexicană și cea coreeană ar trebui să vină de la sine. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Dacă te forțezi să faci ceva, 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 ies niște porcării, știi? 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 - Bine. - Asta se întâmplă. 201 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Acum, mi se pare că-ți forțezi conceptul, 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 iar aici e doar un amestec de arome. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Cheful Bun la Toate, ești eliminat. 204 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 - Mulțumesc. - Mulțumesc! 205 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Nici măcar nu amână? 206 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Fruntea sus! 207 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Trebuie să stau mai mult timp în bucătărie ca să-mi descopăr identitatea. 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Nu e vară, așa că pepenele nu e foarte dulce 209 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 și îi lipsește aroma. 210 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Cum ai făcut asta? 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 Pepenii nu pot fi atât de dulci iarna. 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 L-am făcut dulce. 213 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Nu e așa de greu. 214 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Dacă amesteci extract de vanilie cu sirop de trestie de zahăr 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 și îl sigilezi în vid, 216 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 acesta se infiltrează rapid în pepene și devine dulce în întregime. 217 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Folosind această tehnică, poți face pepenele zemos. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Fac sosul amestecând pepene roșu 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 cu coriandru și castravete. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Îl congelez rapid în nitrogen lichid, 221 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 ca să devină mai tare și să aibă textură de înghețată. 222 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Am folosit un ingredient care nu e de sezon, 223 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 dar l-am făcut să devină unul de sezon. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 Nu știam că pepenii pot fi atât de buni iarna. 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 E foarte bun. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Mulțumesc, domnule. 227 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Ai supraviețuit. 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 - Mamă! - E un succes. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Bună idee! 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Cunoaște tehnici, iar ideea lui a fost grozavă. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 Dar aroma în sine l-a ajutat să treacă. 232 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 Nu e ca atunci când presari zahăr. 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Zahărul nu îmbunătățește totul. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 TATĂL LUI SEUNG-WOO SUPRAVIEȚUIEȘTE 235 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 - A fost greu. - Felicitări! 236 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 - A fost greu. - Felicitări! 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 - Felicitări! - Bravo! 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Felicitări! 239 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Voiam ca chef Anh să mă jurizeze. 240 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Chef Anh sau deloc. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 MATFIA NAPOLI 242 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Am experiență de muncă în restaurante cu stele Michelin, 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 iar acum lucrez și în stil fine dining. 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 De aceea îl voiam pe chef Anh să mă evalueze. 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Mă tot gândeam că unul dintre locurile alea va fi al meu. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Pastele proaspete au fost mereu specialitatea mea. 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Nu sunt paste obișnuite. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Sunt creația mea personală. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Sunt paste ca niște găluști. 250 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Fac paste inventate de mine, care spun povestea orașului Napoli. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Face paste proaspete? 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Mamă! 253 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Ce tare! 254 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Abia aștept. 255 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Cred că gătește mâncare italiană în mod autentic. 256 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 Serios? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Pare că o să aibă o aromă intensă. 258 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Face și supa de la zero. 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Se vede că va fi bun. 260 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Cred că sunt la apogeu acum. 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Sunt geniul aromelor din Napoli. 262 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 NAPOLI MATFIA 263 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Bună ziua, domnule! 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Ce plating! 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia! 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Ce multe sunt! 267 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 E un preparat care cuprinde atât latura elegantă, 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 cât și cea dură a orașului Napoli într-o farfurie. 269 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Cea elegantă e plină de culori, 270 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 cum ar fi piureul de cartofi colorat și diverse fructe de mare mediteraneene. 271 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Apoi am reinterpretat vremurile grele din Napoli 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 făcând paste în formă de saci de gunoi negri. 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,636 Preparatul reprezintă multele laturi ale orașului Napoli. 274 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 PASTE CE REPREZINTĂ NAPOLI 275 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Spune-mi două lucruri pe care să le mănânc și le mănânc cu sos. 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 - Mai întâi, crevetele cu bisque. - Bine. 277 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 - Și e un preparat cu paste, deci… - Da. 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Aveam încredere în preparatul meu. 279 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Știam că va recunoaște povestea captată de preparat 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 și ideile mele ca chef. 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Știu că e greu 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 - …să încerci un astfel de preparat. - Da. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Am gustat toate sosurile 284 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 și sunt condimentate perfect. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Dar un lucru care nu e chiar perfect 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 e utilizarea unui ingredient. 287 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 E unul care nu prea se potrivește. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Florile fără gust. 289 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 Nu știu de ce ai ales să pui flori 290 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 peste paste atât de frumoase, cu ingrediente elegante. 291 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 Dar nu cred că ar trebui să fii eliminat pentru asta. 292 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Aromele există, 293 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 dar există și un ingredient inutil. 294 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Napoli Matfia… 295 00:17:08,944 --> 00:17:10,070 Îmi amân decizia. 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 NAPOLI MATFIA ÎN AȘTEPTARE 297 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 După ce am primit acest comentariu, 298 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 am căutat toate meniurile de la restaurantul chefului Anh, 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 să văd dacă vreunul avea flori. 300 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Se pare că niciunul nu avea. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Acum știu că nu trebuia să folosesc flori. 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Urăsc să pun chestii inutile în farfurie doar ca să arate mai bine. 303 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Mulți bucătari m-ar putea contrazice, dar asta e doar părerea mea. 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 El a adăugat ceva fără aromă și utilitate. 305 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 A făcut-o doar de dragul de a adăuga ceva în plus. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Totuși, a fost delicios. 307 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Mi-am dat seama că e foarte talentat. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Avea noțiunile de bază, așa că am vrut să-i mai dau o șansă, 309 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 cerând părerea celuilalt jurat. 310 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 - Pun pariu că n-ai mai văzut așa ceva. - Nu. 311 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 - În Napoli… - Pare artă. 312 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 - Ăștia sunt saci de gunoi negri. - Saci de gunoi? 313 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Reprezintă vremurile grele prin care a trecut Napoli 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 și am vrut să le încorporez în preparatul meu. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Acesta e sacul de gunoi, nu? 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 A fost delicios. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Au fost cele mai bune paste pe care le-am mâncat în ultima vreme. 318 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 Și preparatul arăta mai bine pentru că era gustos. 319 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Presupun că și-a creat preparatul cu atâta strălucire și culoare 320 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 pentru că era deja încrezător în felul în care gătea. 321 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Cred că domnului Paik i-ar plăcea mai mult preparatul, 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 așa că am speranțe mari. 323 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Sunt Regele Yakitori. 324 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 REGELE YAKITORI 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 Am făcut yakitori cu pui coreean. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 YAKITORI CU PUI COREEAN FOLOSIND DIFERITE SECȚIUNI 327 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Știam că aromele nu mint. 328 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 L-ai gătit bine. 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Trebuie să te trec mai departe. 330 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Mulțumesc, domnule! 331 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Paste sărate, văd. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Băiatul care s-a Întors, amân decizia. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 BĂIATUL CARE S-A ÎNTORS ÎN AȘTEPTARE 334 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Am făcut ratatouille cu un sos puțin ars. 335 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATOUILLE 336 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 E prea gras. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Îmi pare rău, dar ești eliminat. 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 La Mulți Ani, eliminat. 339 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 LA MULȚI ANI, ELIMINAT 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Parcă e înmormântarea mea. 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Îmi amân decizia. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Ești eliminat. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 Chef Anh își face mulți dușmani. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Condimentele sunt importante când e vorba de paste… 345 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 ȘEFA BUCĂTĂRIEI 346 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 …și cred că m-am descurcat bine. 347 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 CARACATIȚĂ ÎNĂBUȘITĂ ȘI PASTE CU BRÂNZĂ ȘI LĂMÂIE 348 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Nu spun asta des despre astfel de preparate, 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 dar ai arome de casă. 350 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 - Mulțumesc. - Ai trecut. 351 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 ȘEFA BUCĂTĂRIEI SUPRAVIEȚUIEȘTE 352 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Mulțumesc! 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Runda eliminatorie Lingura Neagră s-a încheiat. 354 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Au mai rămas doar patru locuri. 355 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Doar patru. 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 AU MAI RĂMAS 4 LOCURI 357 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Ce se întâmplă cu cei în așteptare? 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Ai crede că e ușor să evaluezi preparatele pe loc, dar nu e. 359 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 E extrem de dificil să alegi 20 de persoane din 80. 360 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Să mă gândesc la ce aș vrea să mănânc din nou. 361 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 Așa aș decide cel mai corect. 362 00:20:14,546 --> 00:20:18,759 Acum, e timpul să anunțăm ceilalți supraviețuitori. 363 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 Primul chef dintre cei patru supraviețuitori este… 364 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Napoli Matfia. 365 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Felicitări! 366 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 M-am gândit că-mi vor spune numele. 367 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Mă așteptam la asta. 368 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Al doilea supraviețuitor este… 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 Maniacul Gătitului. 370 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Am reușit, fir-aș! 371 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Chef Spark. 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 Am fost extaziat. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Nu par? 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 Nu știu de ce. 375 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Dar am fost foarte fericit. 376 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Ultimul supraviețuitor suplimentar este… 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Maestra Meselor Școlare. 378 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 - Felicitări! - Felicitări! 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Am trecut, dar nu știu dacă mă voi descurca. 380 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Voi încerca să-mi întăresc încrederea. 381 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 Cei 20 de finaliști au fost selectați 382 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 din runda eliminatorie Lingura Neagră. 383 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Acum vreau doar să concurez împotriva Lingurilor Albe. 384 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Nu-mi pasă dacă pierd sau câștig. Voi lupta din răsputeri. 385 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 E revoluția celor defavorizați. 386 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 CEI 20 DE SUPRAVIEȚUITORI AI RUNDEI 1: RUNDA ELIMINATORIE LINGURA NEAGRĂ 387 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Dacă vrea cineva să mă provoace, n-are decât! 388 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Știu că pot învinge pe oricine. 389 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 CELE 20 DE LINGURI ALBE 390 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 - Ce? - Ce-i asta? 391 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Ce-i asta? 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Ce e? 393 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 Ce se petrece? 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Ce? 395 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 - Ce e locul ăsta? - E ca în Jocul calamarului. 396 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Alea sunt frigidere? 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 - Frigidere? - Ce neașteptat! 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 De ce sunt frigidere aici? 399 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Ce nebunie! 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 - E o nebunie. - Chiar e. 401 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Ce e în ele? 402 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Ingrediente? 403 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Trebuie să fie pentru următoarea misiune. 404 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 - Înăuntru? - Cred că următoarea misiune e înăuntru. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 E ceva în frigiderele alea. 406 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 GENIUL RESTAURATOR 407 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Felicitări celor 20 de Linguri Negre 408 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 care au trecut de runda eliminatorie! 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Începând cu runda asta, 410 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 e Lingura Neagră vs. Lingura Albă și Lingura Albă vs. Lingura Neagră. 411 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 Veți începe bătălia claselor culinare. 412 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 - Bătălia claselor? - Culinare. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Înainte să începem oficial, 414 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 iată numărul supraviețuitorilor pentru această rundă! 415 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 Numărul supraviețuitorilor din această rundă este… 416 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 douăzeci. 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Mai multe eliminări. 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 - Adică jumătate dintre noi. - Da. 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Runda aceasta e 420 00:24:01,773 --> 00:24:05,068 o confruntare unu la unu între Lingura Neagră și Lingura Albă. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 S-o facem! 422 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Mă așteptam la asta. 423 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Trebuia să se întâmple. 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 - Ce nebunie! - E pe viață și pe moarte. 425 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 A venit mai devreme decât mă așteptam. 426 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 ȘEFA BUCĂTĂRIEI 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Simt că pot învinge pe oricine acum că sunt… 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 CHEFUL CELEBRITĂȚILOR 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 …între primii 20 din 80. 430 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Cred că Lingurile Negre care au trecut de runda eliminatorie… 431 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 NAPOLI MATFIA 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 …au un avantaj. 433 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 AHN YOU-SEONG 434 00:24:33,346 --> 00:24:35,765 Se uitau la noi de parcă: 435 00:24:35,849 --> 00:24:38,101 „O să vă batem, Linguri Albe.” 436 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 A fost o răutate. 437 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 Tema confruntării 438 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 dintre Lingura Neagră și Lingura Albă e 439 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 în cele 20 de frigidere 440 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 din fața voastră. 441 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 La întâmplare? 442 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Sunt 20 de ingrediente principale în fiecare frigider. 443 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Douăzeci. 444 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 Chefii care se înfruntă, 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 o Lingură Neagră și una Albă, 446 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 vor alege un frigider. 447 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 Cei doi chefi vor folosi ingredientul principal din frigider 448 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 ca să gătească cele mai bune preparate și să câștige în fața adversarilor. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Deci gătim cu același ingredient. 450 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 E de genul: „Eu mor, tu mori.” 451 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 - Nu, e: „Eu trăiesc, tu mori.” - Da. 452 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 - Ăsta e jocul adevărat. - Așa e. 453 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 - Aici strălucești cu adevărat. - Da. 454 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 E timpul 455 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 să se formeze perechile. 456 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Cum va fi? 457 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Am emoții. 458 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 E ca la înfruntările hip-hop. 459 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 Chiar nu vreau să fiu ales. 460 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 S-au adunat și sunt gata să se lupte cu noi. 461 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Mai întâi, 462 00:26:09,317 --> 00:26:10,193 din Lingura Albă… 463 00:26:13,571 --> 00:26:15,323 Choi Hyun-seok. 464 00:26:15,407 --> 00:26:18,159 Desigur. 465 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Dacă o Lingură Neagră… 466 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK CHEF EXECUTIV LA „CHOI” 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 vrea să-l provoace pe Choi Hyun-seok de la Lingura Albă, 468 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 să vină în față! 469 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 Aleg pe cineva cu care să se lupte. 470 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Deci așa stă treaba? 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 Toți se dau în lături. 472 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 - Par speriați. - N-au curaj. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Chiar voiam să-l evit. 474 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 Nu voiam să-l provoc în prima rundă, 475 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 fiindcă era foarte hotărât să lupte. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 - Nimeni nu… - Mă duc eu. 477 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 Ce imagine! 478 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 Sunt amândoi foarte înalți. 479 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Eu nu urc acolo. 480 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 RUNDA ELIMINATORIE LINGURA NEAGRĂ 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 Mereu mi s-a părut greu să gătești rața așa. 482 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 A gătit rața foarte bine. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Ai progresat mult. 484 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Ai supraviețuit. 485 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Mulțumesc. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,646 A curățat tot sosul. 487 00:27:28,730 --> 00:27:30,190 Ești primul de la fine dining. 488 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 Mâncarea lui m-a surprins. 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 A fost impresionantă. 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 UNA, DOUĂ, TREI „BORNYON” 491 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 - Eu nu mă bag. - Nu. 492 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Am vrut să-l provoc din clipa când a apărut. 493 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Știu că voi concura cu el la un moment dat în concurs. 494 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 - „La un moment dat.” - De ce să n-o fac azi? 495 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Sper că va fi un meci distractiv. 496 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 Amândoi sunt adepți fine dining. 497 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Va fi distractiv. 498 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK VS. UNA, DOUĂ, TREI 499 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 Cei doi chefi care au format pereche 500 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 să aleagă un frigider dintre cele 20! 501 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 La întâmplare? 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Cred că da. 503 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 Ingredientele sunt diferite. 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 - Alege tu! - Te rog! 505 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Haide! 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Haide! 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Pe care să-l aleg? 508 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Îl aleg pe acesta. 509 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Oare ce e înăuntru? 510 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Ingredientul principal va fi dezvăluit. 511 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 Jang. 512 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 Ingredientul principal e un trio de jang, condimentele coreene. 513 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Gochujang, doenjang și ganjang. 514 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 Vor trebui să evidențieze cele trei arome. 515 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Desigur, pentru că e un trio. 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 E dificil. 517 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Lu Chinglai de la Lingura Albă, 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 vino în față, te rog! 519 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Asta e. 520 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Greu se va găsi pereche! 521 00:29:23,136 --> 00:29:24,387 LU CHINGLAI „HONG BO GAK” 522 00:29:24,471 --> 00:29:25,513 Chef Lu. 523 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Ar trebui să fie jurat. 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 E cel mai bun dintre cei mai buni. 525 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Din câte știu, 526 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 e mai faimos pentru abilitățile culinare în China și Taiwan decât în Coreea. 527 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 E unul dintre marii maeștri ai bucătăriei chinezești. 528 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Mi-a fost profesor. 529 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 A predat un curs de bucătărie chinezească când eram în primul an de facultate. 530 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Cred că chef Lu va câștiga. 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 Dacă o Lingură Neagră vrea să-l provoace pe Lu Chinglai de la Lingura Albă, 532 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 să vină în față! 533 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 E un grup întreg! 534 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Gătesc mâncare chinezească? 535 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Ce greu! E popular. 536 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 CHEF AUTODIDACT PROPRIETAR AL „DORYANG” 537 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 ZEUL CONDIMENTELOR PROPRIETAR AL „EDAMAME” 538 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 CHEFUL BENZILOR DESENATE „CHO KWANG 201, 101” 539 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Cheful Benzilor Desenate. 540 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 - Mă scoate din minți. - Încetează! 541 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Să-l învingi e ca și cum i-ai învinge cariera de 50 de ani. 542 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Te rog să alegi Lingura Neagră cu care vrei să te confrunți! 543 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 DACĂ MAI MULȚI FAC PASUL ÎN FAȚĂ, LINGURA ALBĂ ALEGE 544 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 Nu știu. 545 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Aș prefera să aleagă cineva în locul meu. 546 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 E greu. 547 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Îl voi alege pe Cheful Autodidact, 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 - …fiindcă și eu livram mâncare ca el. - Mulțumesc! 549 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Le cer scuze celorlalți. 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Super! 551 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 Lu Chinglai, de la echipa Lingura Albă și Cheful Autodidact de la Lingura Neagră, 552 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 vă veți lupta la confruntarea Lingurii Negre cu Lingura Albă. 553 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Lingurile Negre care n-au fost alese 554 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 vor avea șansa să facă un pas în față din nou. 555 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 Jung Ji-sun, de la Lingura Albă, 556 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 - …un pas în față, vă rog! - E clar cu cine va concura. 557 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 - Haide! - Nu s-a stabilit deja? 558 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 Ce? Nu. 559 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Mulți vor să mă vadă provocând-o. 560 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Dacă o Lingură Neagră vrea s-o provoace pe Jung Ji-sun, 561 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 să vină în față! 562 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 E întrecerea secolului. 563 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 ZEIȚA BUCĂTĂRIEI CHINEZEȘTI 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 A venit în față, așa cum se așteptau toți. 565 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Am fost puțin dezamăgită. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Am vrut să-i arăt ce pot. 567 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 568 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 un pas în față, te rog! 569 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 Tatăl lui Seung-woo, Lingura Neagră, 570 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 a fost repartizat în confruntarea Lingura Neagră vs. Lingura Albă. 571 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 E o confruntare dură. 572 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 Dacă o Lingură Neagră vrea să-l provoace pe Park Joon-woo, 573 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 - Trei oameni? - …un pas în față, vă rog. 574 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Doamne! 575 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Vino aici! 576 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 Cine vrea să-l provoace pe Fabri, 577 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 să vină în față! 578 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 După cum știu toți bucătarii, 579 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 Napoli are cea mai bună bucătărie italiană. 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Seamănă mult cu hip-hopul. 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 Geniul Restaurator. 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Va fi un meci distractiv. 583 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Bucătărie coreeană modernă versus bucătărie tradițională. 584 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Vă rog să deschideți frigiderul! 585 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 Ingredientul principal e anghila. 586 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Picioare de porc. 587 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Intestine de vită. 588 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Caracatiță vie. 589 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Da! 590 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 Ingredientul principal e… 591 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 *****. 592 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 E cel mai rău. 593 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 Perechile pentru confruntarea 594 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 dintre Lingura Neagră și Lingura Albă s-au format. 595 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 Lingura Neagră versus Lingura Albă. 596 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 Lingura Albă versus Lingura Neagră. 597 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 Bun-venit în bucătărie, unde va începe prima voastră confruntare. 598 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Vom începe confruntarea unu la unu dintre Lingura Neagră și Lingura Albă. 599 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Înainte să începem, 600 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 runda aceasta va fi jurizată diferit. 601 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 În această rundă, jurații 602 00:34:16,596 --> 00:34:19,682 vă vor degusta preparatele pe nevăzute. 603 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 E o nebunie. 604 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 Jurații nu vor observa 605 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 cum gătiți. 606 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 Nici nu vor vedea 607 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 preparatele finalizate. 608 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Ce? 609 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Nu văd preparatele deloc? 610 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Jurații vor fi legați la ochi 611 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 și vă vor evalua preparatele doar în funcție de gust. 612 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 La naiba! 613 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 Vorbesc serios? 614 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 M-au luat pe nepregătite. 615 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 Vreau să știe cum am gătit și cum să le mănânce. 616 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Mi-am dat seama că va trebui să-mi schimb strategia. 617 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Cu alte cuvinte, doar chefii 618 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 care vor impresiona juriul cu aroma preparatului lor și atât 619 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 vor supraviețui. 620 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Așa se elimină prejudecățile. 621 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 În termeni de corectitudine, 622 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 asta ar fi adevărata confruntare între Lingurile Albe 623 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 și Lingurile Negre. 624 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 N-am idee sau explicație pentru ceea ce mănânc. 625 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Nimic nu e mai corect de atât. 626 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Runda asta va fi cea mai importantă. 627 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 1:1 LINGURA NEAGRĂ VS. LINGURA ALBĂ 628 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 E prima dată când văd Lingurile Albe gătind. 629 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Nu e ușor să învingi ani de experiență. 630 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 Cred că Lingurile Negre sunt foarte emoționate acum. 631 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 Confruntarea unu la unu dintre Lingura Neagră și Lingura Albă 632 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 începe acum. 633 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Să începem! 634 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Succes! 635 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Haide! 636 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 - Haide! - Haide! 637 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Haide! 638 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Haide, Edward! Succes! 639 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 - Succes, Lingura Albă! - Hai, Lingura Albă! 640 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Chef Edward Lee e destul de tare. 641 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 E relaxat din naștere. 642 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE. 643 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Îl admir de multă vreme. 644 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Sunt chef de 27 de ani în Statele Unite. 645 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 E foarte faimos în SUA. 646 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 Nu mă așteptam să fie aici. 647 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 N-ar trebui să fie jurat? 648 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Am concurat și am câștigat la Iron Chef. 649 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Am fost la Top Chef. 650 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Am câștigat Premiul James Beard pentru cărțile mele. 651 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 A fost o onoare pentru mine să fiu invitat să gătesc la dineul oficial al Casei Albe 652 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 pentru președintele SUA și președintele Coreei de Sud. 653 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 N-aș veni tocmai din SUA 654 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 dacă n-aș crede că pot câștiga. 655 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 Are o aură deosebită. 656 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 E foarte talentat. 657 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 E un chef uimitor. 658 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Dacă o Lingură Neagră vrea să-l provoace pe Edward Lee de la Lingura Albă, 659 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 să facă un pas în față! 660 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Ia te uită! 661 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 - Știam că se va duce. - Da. 662 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 - Pare corect. - Da, americani. 663 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 …să facă un pas în față! 664 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Acolo. 665 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Ia te uită! 666 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee și David Lee, haideți! 667 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 - El e Maestrul Cărnurilor, nu? - Da. 668 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 MAESTRUL CĂRNURILOR „GUUNMONG” 669 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 Chiar voiam să mă confrunt cu el, dar voiam și să-l evit. 670 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Asta simțeam pentru Edward Lee. 671 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Mereu l-am admirat, 672 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 așa că am fost șocat să-l văd aici. 673 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 Uimitor. 674 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Am fost șocat când a apărut Edward Lee. 675 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 E ceva legendar. 676 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 La masă, a zis că vrea duelul ăsta 677 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 chiar dacă pierde. 678 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 Dorința i s-a îndeplinit. 679 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 Și chef Edward a fost atent când a făcut galbi-jjim mai devreme. 680 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Nu pot să cred că au picat împreună. 681 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 L-am urmărit o vreme, 682 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 fiindcă gătea galbi-jjim foarte creativ și diferit. 683 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Are multă experiență cu gătitul în SUA, 684 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 deci cred că abilitățile lui se potrivesc cu ale mele. 685 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 - Mergeți la frigidere… - Chef, te rog! 686 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 …și alegeți unul! 687 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Partea neagră sau albă? 688 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 - Partea dreaptă. - Dreapta? 689 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Da. 690 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 Ce-o să fie? 691 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 Ingredientul principal e… 692 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 mukeunji. 693 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKEUNJI, KIMCHI MATURAT 694 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 …mukeunji. 695 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Vai de mine! 696 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 - Ce nebunie! - Ce? Mukeunji? 697 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 - Cum au primit mukeunji? - Se putea mai bine. 698 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 E un ingredient foarte coreean. 699 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 A fost un șoc. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Trăind în America, cred că am gustat mukeunji 701 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 o dată sau de două ori în toată viața mea. 702 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Am primit mukeunji,kimchi maturat. 703 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 Mâncarea pe bază de kimchi e tipică. 704 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Supă de kimchi, tocană de kimchi, orez prăjit cu kimchi. 705 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Le știm deja pe toate. 706 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Cheia aici e cum folosim kimchi. 707 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Cum de nu văd carne la bancul Maestrului Cărnurilor? 708 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 - N-a găsit? - Ai dreptate. 709 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 - Nu e carne. - Nu are deloc carne. 710 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Dar mukeunji merge bine cu carne. 711 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Mi se spune Maestrul Cărnurilor, 712 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 iar lumea presupune că folosesc carne mereu. 713 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Dar fac ceva neașteptat. 714 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Ce miroase așa acid? 715 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 - E calcan? - Calcan? 716 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 De ce l-ar folosi de bunăvoie? 717 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Mă gândeam la preparate în care kimchi joacă un rol important, 718 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 dar nu iese prea mult în evidență. 719 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Atunci mi-a venit în minte samhap. 720 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 Samhap are trei componente principale, 721 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 iar kimchi e unul esențial. 722 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 Eu fac samhap din calcan, mukeunji și bacon. 723 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Folosesc calcan proaspăt, nu fermentat. 724 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Nu se scoate ușor pielea. 725 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Și folosesc bacon în loc de porc fiert. 726 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Și, în sfârșit, mukeunji la tigaie, nu proaspăt. 727 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 - Cred că e kimchi la tigaie. - Da. 728 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 - Arată bine. - E în stil american. 729 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 - Fusion american. - Exact. 730 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Filetez înotătoarele calcanului, pun bacon prăjit și kimchi înăuntru, 731 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 apoi rulez totul. 732 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Va fi o mâncare surprinzătoare. 733 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Cred că o să-l gătească rulat. 734 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Locuiesc lângă aeroportul Incheon, 735 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 pot să-l las eu pe chef Edward. 736 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 Ce face chef Edward acum? 737 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Alea sunt kaki? 738 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 - Da. - Da, kaki tari. 739 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Nu-mi pot imagina ce face din kaki și mukeunji. 740 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Bucătăria occidentală folosește fructe la desert, 741 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 așa că folosesc kaki. 742 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Dar cu mukeunji? Asta-i nouă. 743 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 Preparatul meu e salată de mukeunji cu ceafă de porc. 744 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 Cel mai greu la preparatul ăsta e că salata e foarte simplă. 745 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Am o pară coreeană pe care o voi tăia. 746 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Am germeni de ridichi și rucola. 747 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Fără cuvinte. 748 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Vreau să fac o salată, 749 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 dar să fie și foarte complexă. 750 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Îi stoarce zeama. 751 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Extrage sucul. 752 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Tot stoarce zeama de la mukeunji. 753 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Nu se termină. 754 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 Mă întreb ce o să facă. 755 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 Pentru mine, zeama de mukeunji e aur lichid. 756 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 E foarte bună. 757 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Așa că am redus-o și am făcut sos din ea. 758 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 Și asta a devenit baza pentru preparatul meu. 759 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 A fiert zeama de kimchi. 760 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 - Da? - L-am văzut când a stors-o. 761 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Voi face o salată din kaki, 762 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 pară coreeană, semințe de pin și rucola. 763 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Deși pare o salată foarte simplă, 764 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 are multe straturi și arome. 765 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Pentru mine, să construiești aroma aia 766 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 mi se pare foarte greu de făcut. 767 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Preparatele cu kimchi tind să fie tipice. 768 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 Sunt curios cum le iese lor. 769 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Și eu. 770 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Miroase minunat. 771 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 Și apoi o să adaug puțină zeamă de mukeunji la sfârșit. 772 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Ai grijă, chef Edward! 773 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Al meu va fi imprevizibil. 774 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Maestrul Cărnurilor pare că aproape a terminat. 775 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Cine a terminat? 776 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Cu cinci minute înainte. 777 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Și eu sunt curios de preparatul chefului Edward. 778 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 Nu mă îngrijorează concurența. 779 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 Concurența mea sunt chiar eu. 780 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 Concurez doar cu propriile mele abilități. 781 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Le-a luat 70 de minute? 782 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Mă întreb cine câștigă dintre Maestrul Cărnurilor și chef Edward. 783 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 Bătălia mukeunji. 784 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Mergeți la masa de degustare pe nevăzute! 785 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 - Haide! - Hai! 786 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Acolo degustă mâncarea? 787 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 - Asta e partea cea mai stresantă. - Știu. 788 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Deci vor fi legați la ochi? 789 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 Nu mă așteptam la asta. 790 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Nicio emisiune culinară n-a mai făcut asta. 791 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 Bătălia mukeunji. 792 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Intrați, vă rog! 793 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 N-am mai fost în situația asta. 794 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Mi-e tare frică. Nu știu de ce. 795 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 Nu știu de ce, a început să-mi bată inima tare. 796 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Mi-am dat seama că încercau să fie cât mai corecți. 797 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 Aceasta e bătălia mukeunji. 798 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Totul se rezumă la concurenții la care a picat. 799 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Acum, vă rog să degustați primul fel! 800 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 Al meu e un rulou de calcan prăjit din calcan proaspăt 801 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 înmuiat puțin în condiment de pastramă, 802 00:47:26,260 --> 00:47:31,890 cu bacon și mukeunji la tigaie înăuntru. 803 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 SAMHAP DE CALCAN, BACON ȘI MUKEUNJI 804 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Arată delicios. 805 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Cred că a făcut pește, ceea ce mi s-a părut ciudat, 806 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 fiindcă îl cheamă Maestrul Cărnurilor. 807 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Mă așteptam să inventeze ceva tare cu carne. 808 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Mă pricep și la alte ingrediente, nu doar la carne. 809 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 Gust mâncarea fără să știu din ce e făcută. 810 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Asta ne-a neliniștit și pe noi. 811 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Speram să reușesc 812 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 concentrându-mi toate simțurile. 813 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Primul lucru pe care l-am observat a fost mirosul. 814 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Chiar miroase a mukeunji. 815 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 E chiar în față. 816 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 - Deschid? - Da, vă rog. 817 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 M-am concentrat pe trei lucruri: mirosul, 818 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 gustul și textura odată ce a ajuns în gura mea. 819 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Va trebui să mă bazez doar pe gustul preparatului. 820 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Poate fiindcă are mukeunji, 821 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 dar parcă am mâncat o lingură zdravănă de mâncare coreeană. 822 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Mă simt ca la cină, nu la jurizare. 823 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Aroma de afumătură și mukeunji 824 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 merg foarte bine împreună. 825 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Acum, vă rog să degustați al doilea preparat. 826 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 Am vrut să mă concentrez pe mukeunji. 827 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 Și să mă asigur că în fiecare îmbucătură i se simte prezența puternic. 828 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 SALATA DE MUKEUNJI ȘI CEAFĂ DE PORC 829 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 - Gata? - Da. 830 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Era ca o simplă salată. 831 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 Părea atât de simplă, 832 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 încât știam că trebuie să aibă o armă secretă înăuntru. 833 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 A folosit un fel de fruct 834 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 pentru a o face dulce. 835 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Are un miros subtil, pe care nu-l pot desluși. 836 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Dar fructul acela e cheia aici. 837 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 Dulceața aceea. 838 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Da, m-am bucurat să aud asta, 839 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 pentru că asta era și intenția mea. 840 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 Votarea începe acum. 841 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Vă rog să alegeți preparatul 842 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 care e mai delicios și folosește mai bine ingredientul principal! 843 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 Votarea s-a încheiat. 844 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Rezultatul e doi la zero. 845 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Jurați, vă rog să vă dezlegați la ochi! 846 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Abia aștept să aflu. 847 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Ce șocant! 848 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Chef Edward Lee, nu ești din America? 849 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Așadar… 850 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 locuiesc în America 851 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 și lucrez ca chef acolo. 852 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 Dar, în sufletul meu, 853 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 sunt coreean. 854 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Așa că vreau să le arăt oamenilor 855 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 viziunea mea unică asupra bucătăriei coreene. 856 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Când am gustat asta, 857 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 nu mi-am imaginat că ar fi preparatul tău. 858 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 M-a șocat 859 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 cum ai folosit mukeunji. 860 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 Nu mă așteptam la asta. 861 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 Ai pus… Sunt fructe acolo? 862 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 - Da, kaki. - Kaki, bine. 863 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Îmi place dulceața și cred că e 864 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 una dintre componentele care leagă totul. 865 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Maestrul Cărnurilor! 866 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 - E un preparat neobișnuit. - Da. 867 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 Dar nu mi s-a părut neobișnuit. 868 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Cred că tocmai fiindcă ai prăjit mukeunji 869 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 am simțit că am luat o lingură dintr-o masă bună. 870 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Așa e. 871 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Pe mine m-a șocat. 872 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 - Bine. - Mulțumesc. 873 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 E vremea să anunțăm rezultatele bătăliei mukeunji. 874 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 Supraviețuitorul confruntării unu la unu este… 875 00:53:49,392 --> 00:53:51,645 Edward Lee, din echipa Lingura Albă. 876 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 - Eu? Mulțumesc. - Felicitări! 877 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Ai câștigat. 878 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 - Mulțumesc. - Felicitări, chef! 879 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 …Edward Lee, din echipa Lingura Albă. 880 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 LINGURA ALBĂ: 1, LINGURA NEAGRĂ: 0 881 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Știam eu. 882 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 - Slavă Domnului! - Edward. 883 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Cum să fie unanim? 884 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 - Mulțumesc. - Felicitări, chef! 885 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Preparatul tău e fost bun, Maestrul Cărnurilor. 886 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Dar ai avut un adversar prea puternic. 887 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 Ce păcat! A fost delicios. 888 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 - A fost delicios. - Așa e. 889 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 „Delicios” e puțin spus. 890 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Bănuiesc că non-coreenii se gândesc la salată când văd mukeunji, 891 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 de asta a făcut-o așa acidă și înviorătoare, 892 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 pe când coreenii o consideră garnitură. 893 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 Și de obicei credem că totul din salată trebuie să fie rece, 894 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 însă salata asta rece s-a potrivit de minune cu carnea caldă. 895 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Aș mai fi vrut o gură. 896 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 E un preparat fantastic. 897 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Auzi? 898 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Contactează-mă pe Instagram sau ceva! 899 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 - Așa voi face. - Da? 900 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 - Pa! - Mulțumesc mult, Chef. 901 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Firește că am fost dezamăgit. 902 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Dar nu e ca și cum am făcut greșeli. 903 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Cred că singura mea greșeală a fost că am ales un adversar prea puternic. 904 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Când vin în Coreea, vreau să arăt tuturor 905 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 cât de mult iubesc mâncarea coreeană, 906 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 chiar dacă locuiesc în America. 907 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Așa că mă face foarte fericit. 908 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Sunt foarte fericit. 909 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 - Cred că e stresant să stai la coadă. - E o coadă întreagă. 910 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 Deci gătesc și degustă, gătesc și degustă, și tot așa? 911 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 BĂTĂLIILE AU LOC CU O PAUZĂ DE 10 MINUTE ÎNTRE ELE 912 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 Mă duc de cum începe Zeița Bucătăriei Chinezești. 913 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 - O să mă uit și eu. - E un meci important. 914 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 E de neratat. 915 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Toți vor fi acolo. 916 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 - Ne trebuie locuri bune. - Asta e… 917 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 918 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 E un duel unic. 919 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 ZEIȚA BUCĂTĂRIEI CHINEZEȘTI 920 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 Două fete se bat pe bucătăria chinezească. 921 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 N-am mai văzut femei care să facă asta. 922 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 N-ai mai văzut? 923 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 Nu, niciodată. 924 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 CONFRUNTĂRI UNU LA UNU 925 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 E întrecerea secolului. 926 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Va fi crâncenă. 927 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Regina dim sum. 928 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 E o luptă pentru tron. 929 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Cine va câștiga? 930 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN VS. ZEIȚA BUCĂTĂRIEI CHINEZEȘTI 931 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Cred că toată lumea așteaptă această confruntare. 932 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Da, ca să le vadă bătălia. 933 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 Cel mai mult mă interesa bătălia dintre regină 934 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 și Zeița Bucătăriei Chinezești. 935 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Cine va ocupa tronul? 936 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Ingredientul principal va fi dezvăluit. 937 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Vă rog să deschideți frigiderul! 938 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 - Ce? Siraegi? - Frunze uscate de ridichi. 939 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 SIRAEGI, FRUNZE USCATE DE RIDICHI 940 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Sunt încrezătoare. 941 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 M-am gândit la un fel de mâncare de cum am văzut ingredientul. 942 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Dacă tot m-am hotărât la un preparat, trebuie doar să rafinez rețeta, 943 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 ca să-mi cresc șansele de câștig. 944 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Știam că mă voi descurca. 945 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 Nu-s atât de emoționată pe cât credeam. 946 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Trebuie să fac ce fac mereu. 947 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 S-ar crede că e o bătălie între doi chefi de mâncare chinezească. 948 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 Dar e prea previzibil. 949 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Unde mai e distracția, dacă e clar că voi câștiga? 950 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Am venit doar ca să câștig. 951 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Ji-sun va fi numărul unu în Coreea în curând. 952 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 Așa de bună e? 953 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 E clar că e cea mai bună. 954 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 Ji-sun era de neînvins, 955 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 dar recuperează. 956 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 Bătălia siraegi. Începeți să gătiți! 957 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Mare duel! 958 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Succes! 959 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Când am început, am observat că are un pește mare. 960 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 M-am gândit: „Ce gătește?” 961 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 E sexy să tai pește cu satârul. 962 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Ce tare! 963 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 - Taie pește? - Da. 964 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 E incredibil. 965 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Cum îl taie cu un cuțit așa dreptunghiular? 966 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Fac tocană de siraegi cu doradă. 967 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Fac o supă groasă fierbând oasele de pește. 968 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Acest preparat se concentrează mai mult pe oase decât pe file. 969 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Voi prăji oasele și capul, apoi le voi folosi la supă. 970 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 Gustul bogat obținut combinând siraegi cu supa de pește 971 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 va fi grozav. 972 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Arată grozav. 973 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 Ce face? 974 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 E artă cu zahăr? 975 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 Ce e aia? 976 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 - Ce spectacol! - Fantastic! 977 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 E Jung Ji-sun, clar! 978 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 - Nebunie. - E bucătărie chinezească. 979 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 De ce face asta? 980 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 Ce e aia? 981 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 Serios. 982 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Ce face? 983 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Face basi. 984 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 E foarte tare. 985 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Face fire de zahăr. 986 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 Cred că prezentarea e la fel de importantă. 987 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Le voi arăta tuturor, odată pentru totdeauna, 988 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 ce e bucătăria chinezească. 989 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 - N-am mai văzut așa ceva. - Da. 990 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 - Nici eu. - Nu-i așa? 991 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Preparatul meu 992 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 e basi de siraegi prăjit în oțet negru. 993 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 Când zicem basi, oamenii se gândesc la cartofi dulci glazurați, 994 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 dar, de fapt, înseamnă „a face fire”. 995 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Voi face artă din zahăr, 996 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 ca să fac basi și să-l pun deasupra. 997 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 Cheia e cât de mult va afecta aroma. 998 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Eu cred 999 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 că tocana de pește va avea o aromă mai de impact decât asta. 1000 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Basi? 1001 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Basi cu siraegi? Nu știu ce să zic. 1002 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Nu eram sigură că va fi bun, 1003 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 așa că nu mi-am făcut griji. 1004 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Știam că am ales un preparat perfect pentru ingredientul principal, 1005 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 deci eram sigură că sunt în avantaj. 1006 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Am venit pregătită și am exersat mult. 1007 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Dacă făceam cum am exersat, 1008 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 eram sigură că voi câștiga. 1009 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Cel de acolo arată mai bine. 1010 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 Gătește, prăjește, gătește la abur și face totul cu dorada. 1011 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 Pare că va fi mai aromat. 1012 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 Se luptă senior cu junior. 1013 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 E foarte talentată, dar degustarea o va dezavantaja. 1014 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Juriul nu vede procesul 1015 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 și competitivitatea ei s-a dus pe apa sâmbetei. 1016 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Totul depinde de cum va folosi siraegi. 1017 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 M-am gândit mult. 1018 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Siraegi-ul era destul de tare, 1019 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 așa că am încercat să-l înmoi în multe moduri. 1020 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Se înmoaie dacă îl fierbi cu praf de copt. 1021 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Îl fierb așa vreo cinci minute, 1022 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 apoi îl scot și îl toc. 1023 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Apoi tai cubulețe coaste de porc Iberico, 1024 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 le pun în aluat, le înfășor în siraegi și le prăjesc în baie de ulei. 1025 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 Nouăsprezece minute? 1026 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 Arată ca niște chiftele. 1027 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Cum a făcut siraegi așa rotund? 1028 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 A făcut un aluat din el? 1029 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Așa îl transform în chiftele tari. 1030 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Apoi fac sos de oțet negru și le fierb în el la foc mic… 1031 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 ca să se gătească mai bine. 1032 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Frate, e la noroc. 1033 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Cu felul ăla de basi… 1034 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 - Abia aștept. - Nu știu cum va decurge. 1035 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 Sunt pe picior de egalitate. 1036 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 E o decizie grea. 1037 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 Prima îmbucătură va fi cea mai importantă. 1038 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 Arată delicios. 1039 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Mai am mult timp, 1040 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 dar am terminat. 1041 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 Amândouă par încrezătoare. 1042 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 Chefii de mâncare chinezească sunt de groază. 1043 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 - Cred că chef Jung are emoții. - Așa crezi? 1044 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 Regina bucătăriei chinezești contra zeiței? 1045 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 - Da. - Regina împotriva zeiței. 1046 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Mergeți la masa de degustare pe nevăzute! 1047 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Succes! 1048 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Succes! 1049 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Haide! Succes! 1050 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Hai, Lingura Albă! 1051 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Oare cum va fi? 1052 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 Bătălia siraegi. 1053 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Vă rog să intrați! 1054 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 A fost foarte amuzant. 1055 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Știu că nu le-a fost ușor, 1056 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 dar, când i-am văzut așa, m-am liniștit. 1057 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 Nu le puteam citi decât buzele, 1058 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 iar asta m-a făcut să mă simt mai relaxată. 1059 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 Confruntarea unu la unu. 1060 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 Aceasta e bătălia siraegi. 1061 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Vă rog să degustați primul fel! 1062 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 BASI DE SIRAEGI PRĂJIT ÎN OȚET NEGRU 1063 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 La basi, 1064 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 de obicei acoperi mâncarea cu zahăr, 1065 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 așadar, când mănânci, vezi firul care se formează. 1066 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 Dar eu n-am făcut asta. 1067 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Am prăjit siraegi în baie de ulei, 1068 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 apoi l-am gătit separat în sos de oțet negru și am combinat. 1069 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 SIRAEGI PRĂJIT ÎN BAIE DE ULEI TREBUIE MÂNCAT CA BASI 1070 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Știind că juriul va degusta orbește preparatele, 1071 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 mi-a plăcut ce șanse am. 1072 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 De ce miroase a tanghulu? 1073 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 - E chiar în fața mea? - Da. 1074 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 Gura mare, vă rog! 1075 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Ce e asta? 1076 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 Gura mare! 1077 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 Ce-i asta? 1078 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 Ce? 1079 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Ce? 1080 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 E basi. 1081 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Da, ca mattang. 1082 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Mamă! 1083 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 Nu mă așteptam deloc la asta. 1084 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 - E foarte surprinzător. - Este. 1085 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Știam că am reușit când și-au dat seama imediat că e basi. 1086 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 A funcționat. 1087 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 Cred că e chef de chinezesc. 1088 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Acest basi e bun. 1089 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Cum au calculat timpul atât de bine? 1090 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 Cei cărora le place basi știu 1091 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 că o mică întârziere întărește zahărul 1092 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 și devine greu să le separi. 1093 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Nu e ușor să faci asta. 1094 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 E un chef talentat. 1095 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 Tehnicile există, cu siguranță. 1096 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 Gătind siraegi în felul ăsta, 1097 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 capătă o aromă plăcută. 1098 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 - Așa e. - Da. 1099 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 Are și o aromă bogată. 1100 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Acum, vă rog să degustați al doilea preparat. 1101 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 TOCANĂ DE DORADĂ CU SIRAEGI 1102 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 Preparatul meu e inspirat din bucătăria chinezească. 1103 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 Am folosit siraegi sărat și kimchi alb, 1104 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 pentru puțină aciditate. 1105 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 E o tocană răcoritoare de pește cu siraegi 1106 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 făcută dintr-o supă bogată, cu arome neobișnuite în Coreea. 1107 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Era o mâncare tradițională. 1108 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Știam că a mea va ieși mai mult în evidență. 1109 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 - Să miros mai întâi! - Sigur. 1110 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 Miroase a acru. 1111 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Bine. 1112 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 E acrișor. 1113 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 Și bogat. 1114 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 Nu mă așteptam. 1115 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Parcă a făcut tocană de kimchi 1116 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 cu kimchi spălat. 1117 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 E ca tocana de kimchi alb. 1118 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 Aroma mi-e cunoscută. 1119 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Îmi mai dai? 1120 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 Să gust ingredientele din supă. 1121 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Are gust de pește alb. 1122 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 - Cred că e pește alb. - E pește, nu? 1123 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 Din asta e făcută supa. 1124 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 Nu mi-am dat seama ce reacție au avut când au gustat mâncarea ei. 1125 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 Nu eram sigură dacă le-a plăcut. 1126 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 E tot chef de mâncare chinezească. 1127 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 Ce-i asta? 1128 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 Știi, murăturile… 1129 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 - Suancai. - Suancai. Varză murată. 1130 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 Se face cu varză în nord-estul Chinei. 1131 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 Să faci suancai cu siraegi e o idee genială. 1132 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 - E greu. - Frate! 1133 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 Au folosit ingredientele foarte bine. 1134 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 E foarte greu. 1135 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 Ambele sunt delicioase. 1136 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 Votarea va începe acum. 1137 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Vă rog să alegeți preparatul 1138 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 care e mai delicios și folosește mai bine ingredientul principal! 1139 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 Primul preparat 1140 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 contra celui de-al doilea. 1141 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Vă rog să alegeți! 1142 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 Votarea s-a încheiat. 1143 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 Supraviețuitorul confruntării unu la unu este… 1144 01:13:55,722 --> 01:14:00,727 Subtitrarea: Clarisa Ivanov