1 00:00:22,439 --> 00:00:23,356 Chefe dos Famosos. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 - Chefe dos Famosos. - Sim? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 - Sobreviveu. - Obrigado! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Ele sobreviveu. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Obrigado! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Boa! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Deu-me liberdade para fechar os olhos e desfrutar 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 em vez de me dizer o que devo provar. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Graças a isso, consegui imaginar 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 tudo o que pretendia. - Certo. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Agora, quero provar. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Também eu. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Senti que procurou tratar estes vegetais 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 da forma mais deliciosa e respeitosa possível. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Obrigado, chefe! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 O CHEFE DOS FAMOSOS SOBREVIVEU 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 - Parabéns! - Uau. 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Vou lá para cima. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Vais desafiar-me? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Ainda não sei. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Fá-lo, se tiveres a ocasião. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Fá-lo-ei, chefe. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Disse-lhe para esperar 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 que eu fosse lá acima buscá-lo. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, força! Vamos a isto! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Força! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 Há uma pessoa muito especial entre os concorrentes de hoje. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Shawn! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Spark! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Chefe Spark! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 Ele é o "Chefe Spark". 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 CHEFE SPARK CHEFE E DONO DO BISTRO SPARK 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Tenho um restaurante italiano, o Bistro Spark, em Apgujeong. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 É daí que vem o meu título, "Chefe Spark". 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Eu e o Fabri trabalhámos juntos em Itália. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 Fui subchefe dele durante um ano. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Admiro-o muito. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 Ele é bom com a cozinha italiana, especialmente com massa, 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 porque fui eu que o ensinei. - Pois foste. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 O meu prato de hoje é massa fresca com marisco. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Fui eu que fiz a massa. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Ele é fantástico. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Está a estender a massa com uma garrafa de vinho! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Fantástico. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Vejam a técnica dele. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 - Aquilo é uma técnica? - É. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 - Estou a ver. - É assim. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 Ele fez massa de marisco exatamente 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 como a fazíamos no Al Porticciolo 84. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Fiquei tão orgulhoso dele. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 - Já acabaste, Shawn? - Sim, acabei. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Chefe. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Veja, chefe. Ele está a provar a massa de marisco. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 O prato que fiz hoje é massa de marisco. 56 00:03:25,163 --> 00:03:29,250 Fiz massa fresca com tinta de choco e usei quatro tipos de marisco. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Usei polvo, camarão doce, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 amêijoa japonesa e arenque do Pacífico. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 - Ele fez massa com arenque? - Fez. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Muito arrojado. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Tem muitas espinhas. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Sim, muitas e pequenas. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Não é um ingrediente fácil. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 Em vez de misturar tudo, 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 recomendo que coma primeiro a massa e depois cada um dos mariscos. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 Vou começar por aí. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Ele está a gostar? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Chefe Spark… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Força, Shawn. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn. 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,898 Vou deixá-lo pendente. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 CHEFE SPARK PENDENTE 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 Pendente. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 É difícil cozinhar com arenque porque requer muito trabalho. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Se nos escapa uma espinha, pica-nos a boca. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Eu tinha uma espinha na boca. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Depois, comi outra coisa, mas continuei a sentir a espinha. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 A massa estava excelente. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Pensei: "Fantástico." 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 "É uma decisão fácil." 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Mas continuava a sentir a espinha. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Muito bem. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 O OUTRO JURADO PROVA OS PRATOS PENDENTES PARA TOMAREM UMA DECISÃO 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Pica. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 - Tem espinhas? - Sabe… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 É muito arrojado. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 O arenque está delicioso, mas não tirou as espinhas todas. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Mais valia não ter arenque. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 - Sim, concordo. - Claro. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Quanto mais pessoas passavam, menor era a hipótese de eu sobreviver, 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 e ia ficando nervoso. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 SEM SOBREVIVENTES SUFICIENTES , 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 SERÃO ESCOLHIDOS PENDENTES 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,675 Quem achas que vai passar? 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,052 - O Pai do Seung-woo. - Sim. 96 00:05:44,135 --> 00:05:45,887 PAI DO SEUNG-WOO YOUTUBER COM 1,4 M DE SEGUIDORES 97 00:05:45,970 --> 00:05:47,346 O youtuber, Pai do Seung-woo. 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Pai do Seung-woo. 99 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 É um youtuber muito famoso e, ao que sei, 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 teve uma longa carreira na culinária. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Faz muitos vídeos tão detalhados 102 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 que são úteis até para chefes profissionais. 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 Como é famoso neste ramo, 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 achei estranho ele estar nos Colheres Pretas. 105 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Eu voto naquele homem bem-parecido. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 - Naquele jovem bem-parecido? - Sim. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 CHEFE DOS SETE OFÍCIOS 108 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 Chefe dos Sete Ofícios. 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Temos o Austin Kang. 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Ele já é famoso, não é? 111 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 É bom a cozinhar uma série de comidas 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 e até dirige o seu próprio restaurante. 113 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Não sei porque é Colher Preta. 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 Chefe dos Sete Ofícios. 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 - Além de cozinhar, faz outra coisa? - Às vezes. 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 - Já trabalhei como modelo. - Estou a ver. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 Mas agora concentra-se na cozinha. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Sim, é a minha paixão. É o que quero fazer. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Quer que todos saibam 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 que leva isto a sério, certo? - Exato. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 O seu ofício principal é chefe. 122 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 Acho que isso pode não ser claro porque ele aparece muito na televisão. 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Quero mostrar quem sou e o que adoro, que é cozinhar. 124 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 É tudo o que importa. 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Tu consegues. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Obrigado. 127 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Como está a salada? Como vai o Pai do Seung-woo? 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Está a esforçar-se muito. 129 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 O que está a fazer? 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 Não está de todo na época 131 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 do ingrediente que estou a usar. 132 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Estamos em janeiro e foi muito difícil arranjá-lo. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 - Espera, é uma melancia? - O que é? 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Não é muito saborosa. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Estou a fazer uma salada de melancia de inverno. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 - Está a usar melancia? - Sim, senhor. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 - Neste inverno? - Sim, senhor. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 - É um pouco arriscado. - Pois é. 139 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 - Sabe que é arriscado? - Sei. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Porque escolheu ele a melancia? 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Chamem-me doido, se quiserem. 142 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Gosto muito de saladas de melancia. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Como a primeira missão era fazer um prato de assinatura, 144 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 tinha de fazer o meu. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 Queria fazer um ao meu estilo. 146 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 - O que vai ele fazer? - Galbi californiano. 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 - Galbi californiano? - Sim. 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Sim, cheira a… 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 Este é um prato para me revelar, 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 dado que nasci e cresci em Los Angeles, na Califórnia. 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 A minha mistura de soul food? Não sei. 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Estufo a costela num molho mexicano 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 durante cerca de 50 minutos. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 Depois, preparo um gochujang aioli. 155 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 AIOLI: MOLHO DE ALHO, AZEITE E GEMA DE OVO 156 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 E também um pesto feito com folhas de perilla. 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Estufo a carne em vinho do Porto… 158 00:08:29,383 --> 00:08:30,676 VINHO DO PORTO: VINHO FORTIFICADO PORTUGUÊS 159 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 … e faço salsa fresca para cobertura. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Um misto de cozinha mexicana, 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 coreana e europeia. 162 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Um pouco de tudo misturado. 163 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 O MEU PRATO LALALAND 164 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 É só… 165 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 … eu. Acho que este prato sou eu. 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 É isso 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 que este prato significa para mim. 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Gostava de saber o que pensa. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Como o chefe Anh também é da Califórnia, 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 queria saber se ele ia gostar. 171 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Cozinhas mexicana, coreana e americana. 172 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Estão todas aqui. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 - Sim. - Senti-as. 174 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 E está muito bem cozinhado. 175 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 É um prato de que muita gente iria gostar. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 O chefe Anh gosta, portanto, vai passar. 177 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Estou curiosa acerca do Pai do Seong-woo. 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 - Quero ver o Pai do Seung-woo. - Vamos. 179 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Sei que cozinho melhor quando uso aquilo de que mais gosto, 180 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 que é peito de frango e melancia. 181 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 Fiz dois pratos com eles. 182 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 À esquerda, um prato com peito de frango cozinhado sous vide 183 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 e, à direita, um prato de melancia. 184 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 De certeza que ele teve dúvidas, porque as melancias são melhores no verão. 185 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 É a época delas. 186 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Mas eu estou a usar uma em janeiro. 187 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Não sabia se ele estava confiante ou equivocado. 188 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 A maior parte das pessoas preferiria ingredientes da época. 189 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Mas melancia? 190 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 É arriscado usar melancia no inverno 191 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 porque é menos doce. 192 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 É um prato de que muita gente iria gostar. 193 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 Mas acho que a simples mistura de diferentes ingredientes 194 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 não confere identidade a um prato. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 - Certo. - Isso acontece naturalmente, 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 se cozinharmos há algum tempo e formos bons no que fazemos. 197 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 A influência mexicana e coreana deve surgir naturalmente. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Se nos obrigarmos a fazer algo, 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 sai porcaria, sabia? 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 - Certo. - Foi o que aconteceu. 201 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Neste momento, parece que está a forçar o seu conceito 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 e isto não é mais do que uma mistura de sabores. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Chefe dos Sete Ofícios, está eliminado. 204 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 - Obrigado. - Obrigado. 205 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Nem fica pendente? 206 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Anima-te. 207 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Tenho de passar mais tempo na cozinha e tentar encontrar a minha identidade. 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Não estamos no verão, a melancia não é muito doce 209 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 e falta-lhe aroma. 210 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Como fez isto? 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 A melancia de inverno não pode ser tão doce. 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Eu adocei-a. 213 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Não é assim tão difícil. 214 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Se misturar extrato de baunilha e xarope de cana-de-açúcar 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 e fechar tudo a vácuo, 216 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 a mistura penetra rapidamente na melancia e esta fica doce. 217 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Com esta técnica, é possível tornar a melancia suculenta. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Para o molho, misturo melancia 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 com coentros e pepino. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Congelo-o em nitrogénio líquido 221 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 para ficar mais consistente e com textura de gelado. 222 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Usei um ingrediente que não é da época, 223 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 mas de forma a saber como se fosse da época. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 Não sabia que havia melancias de inverno tão boas. 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Está mesmo bom. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Obrigado, senhor. 227 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Sobreviveu. 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 - Uau. - É um êxito. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Excelente ideia. 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Ele tem técnicas e teve uma excelente ideia. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 Mas foi graças ao sabor que passou. 232 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 É diferente de polvilhar com açúcar. 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 O açúcar não melhora tudo. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 O PAI DO SEUNG-WOO SOBREVIVEU 235 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 - Foi difícil. - Parabéns. 236 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 - Foi difícil. - Parabéns. 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 - Parabéns. - Parabéns. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Parabéns! 239 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Eu queria que o meu jurado fosse o chefe Anh. 240 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 O chefe Anh ou ninguém. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 MATFIA DE NÁPOLES CHEFE E DONO DO VIA TOLEDO PASTA BAR 242 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Tenho experiência de trabalho em restaurantes com estrelas Michelin 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 e o que faço agora também é alta cozinha. 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 Por isso, queria ter o chefe Anh como jurado. 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Estava sempre a pensar que um daqueles lugares ia ser meu. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 A massa fresca foi sempre a minha especialidade. 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Esta não é uma massa normal. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 É uma criação minha. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 É uma massa tipo dumpling. 250 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Estou a fazer uma massa que inventei e que conta a história de Nápoles. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Ele está a fazer massa fresca? 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Uau. 253 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Fantástico. 254 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Mal posso esperar. 255 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Acho que ele está a fazer comida italiana autêntica. 256 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 A sério? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Parece que vai obter um sabor marcado. 258 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Até o caldo ele está a fazer de raiz. 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Percebe-se que vai ficar bom. 260 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Acho que estou no meu auge. 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Sou o génio do sabor de Nápoles. 262 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 MATFIA DE NÁPOLES 263 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Olá, senhor. 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Esse empratamento. 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia! 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Tem aqui muita coisa. 267 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 É um prato que tem o lado glamoroso 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 e o lado difícil de Nápoles. 269 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 O lado glamoroso está cheio de cor, 270 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 com o puré de batata de várias cores e os mariscos mediterrânicos. 271 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Depois, reinterpretei os tempos difíceis de Nápoles 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 fazendo massa em forma de saco de lixo preto. 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 É um prato que representa as várias facetas de Nápoles. 274 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 A MASSA FRESCA REPRESENTA NÁPOLES COM PURÉ DE BATATA 275 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Diga-me duas coisas que eu deva comer e eu como-as com o molho. 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 - O camarão vermelho com a bisque. - Muito bem. 277 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 - E, como isto é um prato de massa… - Certo. 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Estava confiante com o meu prato. 279 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Sabia que ele ia reconhecer a história capturada no prato 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 e as minhas ideias enquanto chefe. 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Sei que é difícil 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 tentar fazer um prato como este. - É verdade. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Provei todos os molhos 284 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 e estão todos temperados na perfeição. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Mas há uma coisa que não está totalmente perfeita: 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 a utilização de um ingrediente. 287 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Há um ingrediente que não fica aí bem. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 São as flores sem sabor. 289 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 Não sei porque decidiu pôr flores 290 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 por cima de uma massa linda e com ingredientes elegantes. 291 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 Mas não creio que deva ser eliminado por isso. 292 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Os sabores estão lá, 293 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 embora com um ingrediente desnecessário. 294 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Matfia de Nápoles… 295 00:17:08,986 --> 00:17:10,070 … fica pendente. 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 MATFIA DE NÁPOLES PENDENTE 297 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 Depois de ouvir aquele comentário, 298 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 fui ver todas as ementas do restaurante do chefe Anh 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 para ver se alguma tinha flores. 300 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Nenhuma tinha. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Agora sei que não devia ter usado flores. 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Detesto pôr coisas inúteis nos pratos só para ficarem mais bonitos. 303 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Muitos chefes podem discordar, mas é a minha opinião. 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Ele acrescentou algo que não tinha sabor nem utilidade. 305 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 Foi apenas para acrescentar algo. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Contudo, estava delicioso. 307 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Percebi que ele tem muito talento. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Como ele possuía o essencial, quis dar-lhe outra oportunidade 309 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 e pedi a opinião do outro jurado. 310 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 - Aposto que nunca viu isto. - Não. 311 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 - Em Nápoles… - É arte. 312 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 - Isto são sacos do lixo pretos. - Sacos do lixo? 313 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Representam os tempos difíceis por que Nápoles passou, 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 e quis incorporá-los no meu prato. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Isto é o saco do lixo, certo? 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 Estava delicioso. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Foi a melhor massa que comi nos últimos tempos. 318 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 E o prato parecia mais bonito porque era saboroso. 319 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Presumo que ele concebeu este prato tão glamoroso e colorido 320 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 porque já estava confiante na sua cozinha. 321 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Creio que o Sr. Paik vai gostar mais do prato. 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Tenho muita esperança. 323 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Sou o Rei do Yakitori. 324 00:18:46,041 --> 00:18:47,251 CHEFE E DONO DO YAKITORI MOOK 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 Fiz yakitori com frango coreano. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 YAKITORI COM VÁRIOS CORTES DE FRANGO COREANO 327 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Eu sabia que os sabores não mentiam. 328 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Está bem cozinhado. 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Vou ter de o passar. 330 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Obrigado, senhor. 331 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Massa saborosa. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Rapaz Que Voltou, está pendente. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 RAPAZ QUE VOLTOU PENDENTE 334 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Fiz ratatouille com um molho que está um pouco queimado. 335 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATOUILLE 336 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Está muito gorduroso. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Lamento, mas está eliminado. 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 Feliz Aniversário, está eliminado. 339 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 FELIZ ANIVERSÁRIO ELIMINADO 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Sinto-me no meu funeral. 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Vou deixá-lo pendente. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Está eliminado. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 O chefe Anh está a fazer muitos inimigos. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,170 O tempero é importante quando se faz massa… 345 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 DONA DA COZINHA CHEFE E DONA DO NAWOO 346 00:19:33,046 --> 00:19:34,423 … e acho que me saí bem. 347 00:19:34,506 --> 00:19:36,008 POLVO ESTUFADO E MASSA COM LIMÃO E QUEIJO 348 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Não digo isto muitas vezes acerca de pratos como este, 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 mas tem ótimos sabores caseiros. 350 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 - Obrigada. - Sobreviveu. 351 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 A DONA DA COZINHA SOBREVIVEU 352 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Obrigada. 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 A Eliminação dos Colheres Pretas está concluída. 354 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Só restam quatro lugares. 355 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Só quatro. 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 RESTAM QUATRO LUGARES PARA SOBREVIVENTES 357 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 O que acontece às pessoas pendentes? 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Pode pensar-se que é fácil avaliar os pratos na hora, mas não é. 359 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 Escolher 20 de entre 80 pessoas é extremamente difícil. 360 00:20:10,417 --> 00:20:12,878 Pensar nos pratos que gostaria de voltar a comer 361 00:20:12,961 --> 00:20:14,463 é o modo mais justo de decidir. 362 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 Está na hora de anunciar os demais sobreviventes. 363 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 O primeiro dos quatro chefes que sobrevive é… 364 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 Matfia de Nápoles. 365 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Parabéns. 366 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 Imaginei que iam dizer o meu nome. 367 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Já estava à espera. 368 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 O segundo sobrevivente adicional é 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 o Maníaco da Cozinha. 370 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Consegui, porra! 371 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Chefe Spark. 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 Fiquei em êxtase. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Não se nota? 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 Não sei porquê. 375 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Mas fiquei mesmo feliz. 376 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 O último sobrevivente adicional é… 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,970 … a Mestra das Refeições Escolares. 378 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 - Parabéns. - Parabéns. 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Consegui entrar, mas não sei se me vou sair bem. 380 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Vou tentar melhorar a minha confiança. 381 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 Estão selecionados os 20 finalistas 382 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 da ronda de eliminação dos Colheres Pretas. 383 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Agora, só quero bater-me com os Colheres Brancas. 384 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Não importa se ganho ou perco. Vou bater-me com unhas e dentes. 385 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 É a revolução dos mais fracos. 386 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 OS 20 SOBREVIVENTES DA PRIMEIRA RONDA DE ELIMINAÇÃO DOS COLHERES PRETAS 387 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Se me quiserem desafiar, força. 388 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Sei que posso vencer qualquer pessoa. 389 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 OS 20 COLHERES BRANCAS 390 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 - O que é? - O que é isto? 391 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 O que é isto? 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 O que é? 393 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 O que se passa? 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 O que é? 395 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 - Que sítio é este? - Parece o Squid Game. 396 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 São frigoríficos? 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 - Frigoríficos? - Esta é nova. 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Para que são os frigoríficos? 399 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Que loucura. 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 - Uau, é incrível. - É mesmo. 401 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 O que têm lá dentro? 402 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Ingredientes? 403 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Deve ser a próxima missão. 404 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 - Lá dentro? - A próxima missão vai ser ali dentro. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,756 Há algo naqueles frigoríficos. 406 00:23:02,839 --> 00:23:03,799 GÉNIO DA RESTAURAÇÃO 407 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Parabéns aos 20 Colheres Pretas 408 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 que sobreviveram à ronda de eliminação dos Colheres Pretas. 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Nesta ronda teremos 410 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 os Colheres Pretas contra os Colheres Brancas e vice-versa. 411 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 Vão pôr esta cozinha em pé de guerra. 412 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 - Em pé de guerra? - São aulas. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Antes de começarmos oficialmente, 414 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 eis o número de sobreviventes que vai superar esta ronda. 415 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 O número de sobreviventes desta ronda é… 416 00:23:48,385 --> 00:23:49,594 … vinte. 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Mais eliminações. 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 - É metade. - Exato. 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Esta ronda 420 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 é um confronto entre os Colheres Pretas e os Colheres Brancas. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 Vamos a isto! 422 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Já estava à espera. 423 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Tinha de acontecer. 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 - Que loucura. - É um duelo de morte. 425 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Chegou mais cedo do que eu esperava. 426 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 DONA DA COZINHA 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Sinto que consigo bater qualquer um, agora que sou… 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 CHEFE DOS FAMOSOS 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 um dos 20 que passaram em 80. 430 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Acho que os Colheres Pretas que passaram na ronda de eliminação… 431 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 MATFIA DE NÁPOLES 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 … estão em vantagem. 433 00:24:31,928 --> 00:24:32,762 AHN YOU-SEONG 434 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Eles olharam para nós, tipo: 435 00:24:34,264 --> 00:24:38,101 "Vamos acabar convosco, Colheres Brancas." 436 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Pareceu cruel. 437 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 O tema do duelo 438 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 dos Colheres Pretas com os Colheres Brancas 439 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 está dentro dos 20 frigoríficos 440 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 à vossa frente. 441 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 É aleatório? 442 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Há um ingrediente principal diferente em cada frigorífico, 20 no total. 443 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Vinte ingredientes. 444 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 Os chefes em confronto, 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 um Colher Preta e um Colher Branca, 446 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 escolhem um frigorífico. 447 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 Ambos os chefes usam o ingrediente principal do frigorífico 448 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 para fazerem os seus melhores pratos e vencerem os adversários. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Cozinhamos com o mesmo ingrediente. 450 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 A situação é "morro e morres". 451 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 - Não, é "matas ou morres". - Certo. 452 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 - Este é o verdadeiro jogo. - Pois é. 453 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 - É aqui que as nossas aptidões brilham. - Sim. 454 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Chegou o momento 455 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 de começar a constituir os pares. 456 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Como irá correr? 457 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Estou nervoso. 458 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Isto é como as cifras do hip-hop. 459 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 Não quero nada ser escolhido. 460 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 Eles estão ansiosos e prontos para se baterem connosco. 461 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Primeiro, 462 00:26:09,317 --> 00:26:10,151 Choi Hyun-seok… 463 00:26:13,571 --> 00:26:15,657 … da equipa Colher Branca. 464 00:26:15,740 --> 00:26:18,159 Tinha de ser. 465 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 O Colher Preta… 466 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK CHEFE EXECUTIVO DO CHOI 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 … que quiser desafiar o Colher Branca Choi Hyun-seok, 468 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 por favor, avance. 469 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 Estão a escolher gente para um duelo. 470 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Então, é assim? 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 Estão todos cheios de medo. 472 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 - Parecem assustados. - Estão com medo. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Eu queria mesmo evitá-lo. 474 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 Não o queria desafiar na primeira ronda 475 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 porque ele estava determinado a lutar. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 - Ninguém vai… - Eu avanço. 477 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 É uma excelente dupla. 478 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 São ambos tão altos. 479 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Eu não entro ali. 480 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 ELIMINAÇÃO DOS COLHERES PRETAS 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 Sempre achei difícil cozinhar pato assim. 482 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 Ele cozinhou muito bem o pato. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Melhorou muito. 484 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Sobreviveu. 485 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Obrigado. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,688 Ele raspou o molho todo. 487 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 És o primeiro da alta cozinha. 488 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 O prato dele surpreendeu-me. 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 Era impressionante. 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 UM DOIS TRÊS CHEFE DO BORNYON 491 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 - Eu não entro ali. - Não. 492 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Queria desafiá-lo desde que ele apareceu. 493 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Sei que, a certa altura, vou ter de o enfrentar neste concurso. 494 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 - "A certa altura." - Porque não hoje? 495 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Espero que seja divertido. 496 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 Ambos são adeptos de alta cozinha. 497 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Vai ser divertido ver. 498 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK CONTRA UM DOIS TRÊS 499 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 Os dois chefes em confronto 500 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 devem escolher um dos 20 frigoríficos. 501 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 É aleatório? 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Deve ser. 503 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 É diferente para cada duelo. 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 - Escolhe tu. - Faça favor. 505 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Força. 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Vamos lá! 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Qual hei de escolher? 508 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Escolho este. 509 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 O que estará lá dentro? 510 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 O ingrediente principal será agora revelado. 511 00:28:50,353 --> 00:28:51,563 Jang. 512 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 O vosso ingrediente principal é o trio jang de condimentos coreanos. 513 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Gochujang, doenjang e ganjang. 514 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 Eles têm de realçar o sabor dos três. 515 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Claro, é um trio. 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 É difícil. 517 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Lu Chinglai, da equipa Colher Branca, 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 por favor, avance. 519 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 É agora. 520 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Vai ser um confronto difícil. 521 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 LU CHINGLAI CHEFE E DONO DO HONG BO GAK 522 00:29:24,637 --> 00:29:25,597 O chefe Lu. 523 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Ele devia era ser jurado. 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 É o melhor dos melhores. 525 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Tanto quanto sei, 526 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 é mais famoso pelos seus dotes culinários na China e em Taiwan do que na Coreia. 527 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 É um dos grandes mestres da cozinha chinesa. 528 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Foi meu professor. 529 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 Dava aulas de cozinha chinesa quando eu era caloira na faculdade. 530 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Acho que o chefe Lu vai ganhar este concurso. 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 O Colher Preta que quiser desafiar Lu Chinglai, da equipa Colher Branca, 532 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 por favor, avance. 533 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 É todo um grupo! 534 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 São todos de cozinha chinesa? 535 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Isto está animado. Ele é popular. 536 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 CHEFE AUTODIDATA CHEFE E DONO DO DORYANG 537 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 DEUS DO TEMPERO CHEFE E DONO DO EDAMAME 538 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 CHEFE DA BD CHEFE E DONO DO CHO KWANG 201, 101 539 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Chefe da BD. 540 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 - Isto põe-me doido. - Para com isso. 541 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Vencê-lo é como vencer a sua carreira de 50 anos. 542 00:30:47,762 --> 00:30:51,182 Por favor, escolha o Colher Preta que quer defrontar. 543 00:30:51,266 --> 00:30:53,810 SE AVANÇAREM VÁRIOS COLHERES PRETAS, O COLHER BRANCA ESCOLHE O ADVERSÁRIO 544 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 Não sei. 545 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Preferia que escolhessem por mim. 546 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 É difícil. 547 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Vou escolher o Chefe Autodidata porque, 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 tal como ele, eu entregava comida. - Obrigado! 549 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Peço desculpa aos outros. 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Fantástico! 551 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 Lu Chinglai, da equipa Colher Branca, e o Chefe Autodidata, da equipa Colher Preta, 552 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 vão bater-se no confronto entre Colher Preta e Colher Branca. 553 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Os Colheres Pretas não escolhidos 554 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 terão outra oportunidade de dar um passo em frente. 555 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 Jung Ji-sun, da equipa Colher Branca, 556 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 por favor, avance. - É óbvio com quem ela vai competir. 557 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 - Vamos lá! - O adversário já não está escolhido? 558 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 O quê? Não. 559 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Muita gente quer ver-me desafiá-la. 560 00:31:44,068 --> 00:31:46,946 O Colher Preta que quiser desafiar a Colher Branca Jung Ji-sun, 561 00:31:47,030 --> 00:31:48,907 por favor, avance. 562 00:31:48,990 --> 00:31:50,450 É o confronto do século. 563 00:31:50,533 --> 00:31:52,368 DEUSA DA COZINHA CHINESA APRENDIZA DE LU CHINGLAI 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Ela avançou, como todos esperavam. 565 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Fiquei um pouco desiludida. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Queria mostrar-lhe o que valho. 567 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 568 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 por favor, avance. 569 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 O Colher Preta Pai do Seung-woo 570 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 é o adversário Colher Preta no confronto com o Colher Branca. 571 00:32:14,223 --> 00:32:15,266 É um confronto difícil. 572 00:32:15,350 --> 00:32:18,269 O Colher Preta que quiser desafiar o Colher Branca Park Joon-woo… 573 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 - Três? - … por favor, avance. 574 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Credo! 575 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Venha cá. 576 00:32:23,816 --> 00:32:25,818 O Colher Preta que quiser desafiar o Colher Branca Fabri, 577 00:32:25,902 --> 00:32:26,778 por favor, avance. 578 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Como todos os chefes devem saber, 579 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 a melhor cozinha italiana é a de Nápoles. 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Isto é muito parecido com o hip-hop. 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 Génio da Restauração. 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Isto vai ser divertido. 583 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Cozinha moderna coreana contra cozinha tradicional coreana. 584 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Por favor, abram o frigorífico. 585 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 O ingrediente principal é congro. 586 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Chispe. 587 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Tripas de vaca. 588 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Polvo vivo. 589 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Boa! 590 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 O ingrediente principal é 591 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 *****. 592 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 É o pior. 593 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 Estão constituídos os pares 594 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 para o duelo entre os Colheres Pretas e os Colheres Brancas. 595 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 COZINHA PRINCIPAL 596 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 Colher Preta contra Colher Branca. 597 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 Colher Branca contra Colher Preta. 598 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 Bem-vindos à cozinha onde vai decorrer a primeira batalha. 599 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Vamos dar início ao confronto entre os Colheres Pretas e os Colheres Brancas. 600 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Antes de começarmos, 601 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 esta ronda será avaliada de forma diferente. 602 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 Nesta ronda, os jurados 603 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 farão a prova cega dos vossos pratos. 604 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Que loucura. 605 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 Os jurados não vão observar 606 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 a forma como cozinham. 607 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 Tão-pouco vão ver 608 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 os vossos pratos terminados. 609 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 O quê? 610 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Eles não vão ver os pratos? 611 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Os jurados estarão vendados 612 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 e avaliarão os vossos pratos unicamente em função do sabor. 613 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Merda. 614 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 A sério? 615 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 Não estava à espera. 616 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 Quero que saibam como cozinhei e como o prato deve ser comido. 617 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Percebi que ia ter de mudar de estratégia. 618 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Por outras palavras, só os chefes 619 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 que impressionarem os jurados unicamente com o sabor do seu prato 620 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 sobreviverão. 621 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Isto elimina qualquer preconceito. 622 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 Em termos de justiça, 623 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 é o verdadeiro confronto entre os Colheres Brancas 624 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 e os Colheres Pretas. 625 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 Não tenho ideia nem explicação do que estou a comer. 626 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Não há nada mais justo. 627 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Esta ronda vai ser a mais importante até agora. 628 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 CONFRONTO ENTRE COLHERES PRETAS E COLHERES BRANCAS 629 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 É a primeira vez que vejo os Colheres Brancas a cozinhar. 630 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Não é fácil vencer anos de experiência. 631 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 Os Colheres Pretas devem estar muito nervosos. 632 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 O confronto entre os Colheres Pretas e os Colheres Brancas 633 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 começa agora. 634 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Vamos a isto! 635 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Boa sorte! 636 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Vamos lá! 637 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 - Força! - Vamos! 638 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Vamos lá! 639 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Vamos lá, Edward! Arrasa! 640 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 - Boa sorte, Colheres Brancas! - Força, Colheres Brancas! 641 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 O chefe Edward Lee é impecável. 642 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Tem uma simpatia natural. 643 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE 644 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Há muito tempo que o admiro. 645 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Sou chefe nos Estados Unidos há 27 anos. 646 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Ele é muito famoso nos EUA. 647 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 Não esperava vê-lo aqui. 648 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Ele não devia ser jurado? 649 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Concorri ao Iron Chef e ganhei. 650 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Já estive no Top Chef. 651 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Ganhei o Prémio James Beard pelos meus livros. 652 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 Foi uma honra ser convidado para cozinhar no jantar de Estado da Casa Branca 653 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 para o Presidente dos EUA e o Presidente da Coreia do Sul. 654 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 Eu não vinha dos EUA 655 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 se não acreditasse que posso ganhar. 656 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 A aura dele é impressionante. 657 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 Tem imenso talento. 658 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 É um chefe fantástico. 659 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 O Colher Preta que quiser desafiar Edward Lee, da equipa Colher Branca, 660 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 por favor, avance. 661 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Vejam só! 662 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 - Sabia que ele ia avançar. - Sim. 663 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 - Parece-me bem. - Claro, laços americanos. 664 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 … por favor, avance. 665 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Ali. 666 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Vejam só! 667 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee e David Lee, força! 668 00:38:12,957 --> 00:38:14,583 - É o Mestre da Carne, não é? - É. 669 00:38:14,667 --> 00:38:16,460 MESTRE DA CARNE CHEFE E DONO DO GUUNMONG 670 00:38:16,544 --> 00:38:20,089 Queria muito confrontá-lo, mas também queria evitá-lo. 671 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Era como me sentia em relação ao Edward Lee. 672 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Sempre o admirei 673 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 e fiquei espantado por vê-lo aqui. 674 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 Fantástico. 675 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Fiquei espantado quando o Edward Lee apareceu. 676 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Ele é uma lenda. 677 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 Na mesa, ele disse que queria este confronto, 678 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 mesmo que perdesse. 679 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 O desejo dele realizou-se. 680 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 O chefe Edward também esteve atento quando ele antes fez galbi-jjim. 681 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Não acredito que se vão confrontar. 682 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 Na verdade, observei-o durante algum tempo 683 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 porque ele fez galbi-jjim de uma forma muito criativa e muito diferente. 684 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Ele tem muita experiência de cozinhar nos EUA, 685 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 pelo que acho que as nossas aptidões são muito compatíveis. 686 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 - Dirijam-se aos frigoríficos… - Faça favor. 687 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 … e escolham um. 688 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Lado preto ou branco? 689 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 - Lado direito. - Direito? 690 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Sim. 691 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 O que será? 692 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 O ingrediente principal é… 693 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 … mukeunji. 694 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKEUNJI: KIMCHI ENVELHECIDO 695 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 … mukeunji. 696 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Meu Deus! 697 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 - Que loucura. - O quê? Mukeunji? 698 00:39:42,713 --> 00:39:44,840 - Como arranjaram mukeunji? - Podia ser melhor. 699 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 É um ingrediente muito coreano. 700 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Foi um choque. 701 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Como vivo na América, só devo ter provado mukeunji 702 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 uma ou duas vezes em toda a minha vida. 703 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Temos mukeunji, kimchi envelhecido. 704 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 A comida à base de kimchi é muito comum. 705 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Sopa de kimchi, guisado de kimchi, arroz frito de kimchi. 706 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Conhecemo-los todos. 707 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 O segredo é a forma como usamos o kimchi. 708 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Como é que não há carne no posto do Mestre da Carne? 709 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 - Ele não encontrou carne? - Tens razão. 710 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 - Não há carne. - Ele não tem carne nenhuma. 711 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Mas o mukeunji combina bem com carne. 712 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Como a minha alcunha é Mestre da Carne, 713 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 presumem que uso sempre carne. 714 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Mas estou a fazer algo inesperado. 715 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Que cheiro ácido é este? 716 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 - Aquilo é raia? - Raia? 717 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Porque vai usar raia sem ser obrigado? 718 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Pus-me a pensar em pratos em que o kimchi tem um papel importante, 719 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 mas não sobressai muito. 720 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Foi quando me ocorreu o samhap. 721 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 O samhap tem três componentes principais, 722 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 e o kimchi é essencial. 723 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 O meu prato é um samhap que leva raia, mukeunji e bacon. 724 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Estou a usar raia fresca e não fermentada. 725 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Não é fácil tirar-lhe a pele. 726 00:41:18,601 --> 00:41:22,438 E vou usar bacon em vez de porco cozido. 727 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 E mukeunji salteado em vez de fresco. 728 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 - Acho que é kimchi salteado. - Sim. 729 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 - Tem bom aspeto. - É à americana. 730 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 - Fusão à americana. - Exato. 731 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Corto as barbatanas da raia, ponho bacon frito e kimchi lá dentro 732 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 e enrolo tudo. 733 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Vai ser um prato surpreendente. 734 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Acho que ele vai enrolar tudo e cozinhar assim. 735 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Vivo perto do Aeroporto de Incheon, 736 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 posso deixar lá o chefe Edward. 737 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 O que está o chefe Edward a fazer? 738 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Aquilo são dióspiros? 739 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 - São. - Certo, dióspiros rijos. 740 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Não sei o que pode fazer com dióspiros e mukeunji. 741 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 A cozinha ocidental usa frutas em sobremesas, 742 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 então, percebo os dióspiros. 743 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Mas com mukeunji? Essa é nova. 744 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 O meu prato é salada de mukeunji com cachaço de porco. 745 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 O mais difícil neste prato é o facto de uma salada ser muito simples. 746 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Tenho pera coreana que vou fatiar. 747 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Tenho folhas de rabanete e rúcula. 748 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Sem palavras. 749 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Quero fazer uma salada 750 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 que seja muito complexa. 751 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Ele está a espremê-lo. 752 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Está a extrair o suco. 753 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Não para de espremer o mukeunji. 754 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Sucos intermináveis. 755 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 O que vai ele fazer? 756 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 Para mim, o suco do mukeunji é ouro líquido. 757 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 É muito bom. 758 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Reduzi o suco e fiz um molho. 759 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 Esse molho foi a base do meu prato. 760 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 Ele ferveu o suco do kimchi. 761 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 - A sério? - Eu vi-o espremer o kimchi. 762 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Vou fazer uma salada com dióspiro, 763 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 pera coreana, pinhões e rúcula. 764 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Embora pareça uma salada simples, 765 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 tem muitas camadas e sabores. 766 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Para mim, isto é… Construir o sabor 767 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 é uma coisa muito difícil. 768 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Os pratos de kimchi costumam ser típicos. 769 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 Quero ver como vão ser os deles. 770 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Também eu. 771 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Cheira maravilhosamente. 772 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 Depois, acrescento um pouco de suco de mukeunji no final. 773 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Cuidado, chefe Edward! 774 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 O meu vai ser inesperado. 775 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 O Mestre da Carne parece estar quase a acabar. 776 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Quem já acabou? 777 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Ainda tenho cinco minutos. 778 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Estou curioso com o prato do chefe Edward. 779 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 Não me preocupo com os adversários. 780 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 O meu verdadeiro adversário sou eu. 781 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 Só compito com as minhas aptidões. 782 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Eles levaram 70 minutos? 783 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Quem irá passar, o Mestre da Carne ou o chefe Edward? 784 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 A batalha do mukeunji. 785 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Queiram dirigir-se à mesa de prova cega. 786 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 - Vamos! - Força! 787 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Eles vão provar a comida ali dentro? 788 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 - Esta é a parte mais enervante. - Eu sei. 789 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Eles vão estar vendados? 790 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 É muito inusitado. 791 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Nunca nenhum programa de culinária fez isto. 792 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 A batalha do mukeunji. 793 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Entrem, por favor. 794 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 Nunca estive nesta situação. 795 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Para mim, é aterrador. Não sei porquê. 796 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 Não sei porque tenho o coração a bater. 797 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Percebia-se que estavam a tentar ser o mais justos possível. 798 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 Esta é a batalha do mukeunji. 799 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Tudo depende do resultado do trabalho dos concorrentes. 800 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Por favor, provem o primeiro prato. 801 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 O meu prato é um rolo de raia frito feito com raia fresca 802 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 mergulhada brevemente em tempero de pastrami 803 00:47:26,260 --> 00:47:31,723 com bacon e mukeunji salteados. 804 00:47:31,807 --> 00:47:33,267 SAMHAP DE RAIA-BACON-MUKEUNJI 805 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Parece delicioso. 806 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Acho que ele fez peixe, o que achei estranho, 807 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 já que ele se chama Mestre da Carne. 808 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Esperava que ele criasse um prato de carne muito intenso. 809 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Também sou bom com outros ingredientes além de carne. 810 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 Estou a provar o prato sem saber exatamente de que é feito. 811 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Isso também nos deixou nervosos. 812 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Esperava descobrir 813 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 concentrando todos os sentidos. 814 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 A primeira coisa em que reparei foi o cheiro. 815 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Cheira mesmo a mukeunji. 816 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Está à sua frente. 817 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 - Abro a boca? - Sim, por favor. 818 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 Concentrei-me em três coisas: o aroma, 819 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 o sabor e a textura, assim que o tive na boca. 820 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Vou ter de basear a minha avaliação unicamente no sabor do prato. 821 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Talvez por ser mukeunji, 822 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 sinto que comi um bom pedaço de comida coreana. 823 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Parece que é hora de jantar, que não estamos a avaliar. 824 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 O sabor fumado e o mukeunji 825 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 combinam muito bem. 826 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Agora, por favor, provem o segundo prato. 827 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 Quis concentrar-me no mukeunji. 828 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 E quis garantir que todo o prato gritava mukeunji. 829 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 SALADA DE MUKEUNJI E CACHAÇO DE PORCO 830 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 - Está pronto? - Sim. 831 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Parecia uma salada simples. 832 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 Parecia tão simples 833 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 que soube que tinha de ter uma arma secreta no interior. 834 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 Usaram uma fruta qualquer 835 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 para adoçar a salada. 836 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Tem um aroma subtil que não consigo identificar. 837 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Mas, para mim, é a fruta que faz a diferença. 838 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 Esta doçura. 839 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Sim, fiquei muito feliz por ouvir aquilo 840 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 porque era essa a minha intenção. 841 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 Vai começar a votação. 842 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Por favor, escolham o prato 843 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 que está mais delicioso e que melhor usou o ingrediente principal. 844 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 Terminou a votação. 845 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 O resultado é dois a zero. 846 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Jurados, retirem as vendas. 847 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Estou ansioso por ver. 848 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Que surpresa! 849 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Chefe Edward Lee, não é americano? 850 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Bem… 851 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 … eu vivo na América, 852 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 onde trabalho como chefe. 853 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 Mas, no coração, 854 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 sou coreano. 855 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Por isso, quero mostrar às pessoas 856 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 a minha visão única da cozinha coreana. 857 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Quando provei isto, 858 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 nunca imaginei que fosse o seu prato. 859 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 Estou espantado com a forma 860 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 como usou o mukeunji. 861 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 É surpreendente. 862 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 A salada… tem fruta? 863 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 - Sim, dióspiro. - Dióspiro, certo. 864 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Adoro a doçura do dióspiro e acho que é 865 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 um dos componentes que ligam bem. 866 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Mestre da Carne. 867 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 - É um prato incomum… - Sim. 868 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 … mas que não estranhei. 869 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Acho que foi por ter salteado o mukeunji 870 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 que senti que estava a provar uma boa refeição. 871 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Exatamente. 872 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Fiquei espantado. 873 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 - Muito bem. - Obrigado. 874 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 Chegou o momento de anunciar o resultado da batalha do mukeunji. 875 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 O sobrevivente deste confronto é… 876 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 … Edward Lee, da equipa Colher Branca. 877 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 - Eu? Obrigado. - Parabéns. 878 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Ganhaste. 879 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 - Obrigado. - Parabéns, chefe. 880 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 … o Colher Branca Edward Lee. 881 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 COLHERES BRANCAS: 1 COLHERES PRETAS: 0 882 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Eu sabia. 883 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 - Graças a Deus. - Edward! 884 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Como foi unânime? 885 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 - Obrigado. - Parabéns, chefe. 886 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 O seu prato estava bom, Mestre da Carne. 887 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Mas o seu adversário era demasiado forte. 888 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 É pena. Estava delicioso. 889 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 - Estava mesmo. - Pois estava. 890 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 "Delicioso" é dizer pouco. 891 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Os estrangeiros podem pensar em saladas quando veem mukeunji, 892 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 e foi por isso que ele o fez tão ácido e tão refrescante, 893 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 enquanto os coreanos tendem a vê-lo como acompanhamento. 894 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 E costumamos pensar que, numa salada, deve ser tudo frio, 895 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 mas esta salada fria ficou muito bem com a carne quente. 896 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Gostava de ter comido mais. 897 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 É um prato fantástico. 898 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Olha. 899 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Contacta-me pelo Instagram ou assim. 900 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 - Eu contacto. - Sim? 901 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 - Até depois. - Obrigado. 902 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Claro que fiquei desiludido. 903 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Mas não cometi erros. 904 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Suponho que o meu único erro foi escolher um adversário muito forte. 905 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Quando venho à Coreia, quero mostrar a toda a gente 906 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 que adoro a comida coreana, 907 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 apesar de viver na América. 908 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Isto deixa-me muito feliz. 909 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Estou muito feliz. 910 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 - Deve ser enervante esperar na fila. - Há todo um alinhamento. 911 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 Então, eles cozinham e os jurados provam, cozinham e provam e por aí fora? 912 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 HÁ DEZ MINUTOS DE INTERVALO ENTRE CADA BATALHA 913 00:55:50,096 --> 00:55:52,557 Vou para lá quando a Deusa da Cozinha Chinesa começar. 914 00:55:52,640 --> 00:55:55,226 - Eu também quero ver. - É um grande duelo. 915 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 É imperdível. 916 00:55:56,770 --> 00:55:57,729 Vão estar lá todos. 917 00:55:57,812 --> 00:55:59,606 - Precisamos de bons lugares. - Este é… 918 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 919 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 É um confronto único. 920 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 DEUSA DA COZINHA CHINESA 921 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 Duas mulheres a lutar por comida chinesa. 922 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 Nunca vi mulheres fazerem isto. 923 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Nunca viste? 924 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 Não, nunca. 925 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 DUELOS 926 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 Este é o duelo do século. 927 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Vai ser duro. 928 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 A rainha do dim sum. 929 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 Vão bater-se pelo trono. 930 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Quem irá ganhar? 931 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN CONTRA A DEUSA DA COZINHA CHINESA 932 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Acho que todos se afastaram para este duelo. 933 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Sim, para ver esta batalha. 934 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 Estava curioso em relação à batalha entre a rainha 935 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 e a deusa da cozinha chinesa. 936 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Quem vai conquistar o trono? 937 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 O ingrediente principal será agora revelado. 938 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Por favor, abram o frigorífico. 939 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 - O que é isto? Siraegi? - Folhas de rabanete secas. 940 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 SIRAEGI, FOLHAS DE RABANETE SECAS 941 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Estou confiante. 942 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 Pensei num prato assim que vi o ingrediente. 943 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Como já decidi o prato, só preciso de refinar a receita 944 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 para ter mais hipóteses de ganhar. 945 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Eu sabia que me podia sair bem. 946 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 Não estou tão nervosa como temia. 947 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Só tenho de fazer o que faço sempre. 948 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 Diriam que é uma batalha entre duas chefes de cozinha chinesas. 949 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 É demasiado previsível. 950 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Qual é a piada disto, se é óbvio que eu vou ganhar? 951 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Eu estou aqui para ganhar. 952 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Não tarda, a Ji-sun vai ser a melhor da Coreia. 953 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 É assim tão boa? 954 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 É claramente a melhor. 955 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 A Ji-sun era imbatível, 956 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 mas está a ser alcançada. 957 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 A batalha do siraegi. Por favor, comecem a cozinhar. 958 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Grande duelo! 959 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Boa sorte! 960 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Quando começámos, reparei que ela tinha um peixe grande. 961 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 Pensei: "O que está ela a fazer?" 962 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 Cortar peixe com um cutelo chinês é muito sensual. 963 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Que fixe. 964 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 - Ela está a cortar peixe? - Sim. 965 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 Incrível. 966 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Como o consegue cortar com uma faca tão retangular? 967 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Vou fazer goraz guisado com siraegi. 968 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Estou a cozer as espinhas para fazer um caldo intenso. 969 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Neste prato, o uso das espinhas é mais importante do que o da carne. 970 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Vou fritar as espinhas e a cabeça e usá-las para fazer o caldo. 971 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 A riqueza resultante da combinação do siraegi com o caldo de peixe 972 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 vai ter um excelente sabor. 973 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Tem um ar fantástico. 974 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 O que está ela a fazer? 975 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 É arte com açúcar? 976 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 O que é aquilo? 977 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 - Que demonstração. - Uau, é fantástico. 978 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 Tinha de ser a Jung Ji-sun! 979 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 - Inacreditável. - É cozinha chinesa. 980 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 Para que está ela a fazer aquilo? 981 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 O que é aquilo? 982 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 A sério. 983 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 O que está ela a fazer? 984 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Está a fazer basi. 985 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 Fantástico. 986 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Está a fazer fios de açúcar. 987 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 A apresentação também é muito importante. 988 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Vou mostrar a toda a gente, de uma vez por todas, 989 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 o que é a cozinha chinesa. 990 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 - Nunca vi nada assim. - É verdade. 991 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 - Nem eu. - Não é? 992 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 O meu prato 993 01:00:28,958 --> 01:00:31,127 é siraegi basi frito em vinagre preto. 994 01:00:31,210 --> 01:00:34,547 Quando se ouve basi, pensa-se em batata-doce com cobertura de açúcar, 995 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 mas basi significa "fazer fios". 996 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Vou fazer arte com açúcar 997 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 para fazer basi e colocar por cima. 998 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 O segredo é a medida em que afeta o sabor. 999 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Pessoalmente, acho 1000 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 que o peixe guisado terá um sabor mais marcante do que este prato. 1001 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Basi? 1002 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Basi com siraegi? Não sei. 1003 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Não sabia se ia ser bom, 1004 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 portanto, não me preocupei muito. 1005 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Como sabia que tinha escolhido um prato perfeito para o ingrediente principal, 1006 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 tinha a certeza de que estava em vantagem. 1007 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Vim muito bem preparada e pratiquei muito. 1008 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Se fizesse como pratiquei, 1009 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 tinha a certeza de que ia ganhar. 1010 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Aquele tem melhor aspeto. 1011 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 Ela coze, frita, coze a vapor e faz tudo com o goraz. 1012 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 Parece que vai ter mais sabor. 1013 01:01:46,703 --> 01:01:48,454 É um duelo entre sénior e júnior. 1014 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 Ela tem muito talento, mas está em desvantagem na prova. 1015 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Como os jurados não veem o processo, 1016 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 ela perde a vantagem competitiva. 1017 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Tudo depende de como vai usar o siraegi. 1018 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 Pensei muito. 1019 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 O siraegi estava bastante rijo 1020 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 e tentei de várias formas deixá-lo mais tenro. 1021 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Fica mais tenro se for cozido com fermento em pó. 1022 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Vou cozê-lo assim durante cinco minutos, 1023 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 retirá-lo e picá-lo. 1024 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Depois, vou cortar entrecosto de porco ibérico em cubos, 1025 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 mergulhá-lo na massa, envolvê-lo com siraegi e fritá-lo. 1026 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 Dezanove minutos? 1027 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 Parecem almôndegas. 1028 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Como deixou o siraegi tão redondo? 1029 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 Ela usou-o para fazer massa? 1030 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 É assim que o moldo em bolas rijas. 1031 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Depois, faço molho de vinagre preto e mergulho-os nele, 1032 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 para os fritar mais. 1033 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Isto está acirrado. 1034 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Com aquele basi… 1035 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 - Estou ansioso. - Não sei como vai correr. 1036 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 Está renhido. 1037 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 É uma decisão difícil. 1038 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 A primeira dentada é a mais importante. 1039 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 Parece delicioso. 1040 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Ainda falta muito tempo, 1041 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 mas já acabei. 1042 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 Ambas parecem confiantes. 1043 01:04:05,424 --> 01:04:07,677 As chefes de cozinha chinesa são incríveis. 1044 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 - A chefe Jung deve estar nervosa. - Achas? 1045 01:04:15,685 --> 01:04:18,062 É a rainha da cozinha chinesa contra a deusa? 1046 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 - Sim. - A rainha contra a deusa. 1047 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Queiram dirigir-se à mesa de prova cega. 1048 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Boa sorte! 1049 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Boa sorte! 1050 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Vamos! Boa sorte! 1051 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Força, Colher Branca! 1052 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Como irá correr? 1053 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 A batalha do siraegi. 1054 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Entrem, por favor. 1055 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 Foi muito engraçado. 1056 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Sei que não era fácil para eles, 1057 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 mas, quando os vi assim, fiquei aliviada. 1058 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 A única coisa que conseguia ler eram os lábios deles, 1059 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 e isso deixou-me mais tranquila. 1060 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 O confronto. 1061 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 É a batalha do siraegi. 1062 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Por favor, provem o primeiro prato. 1063 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 SIRAEGI BASI FRITO EM VINAGRE PRETO 1064 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 Com basi, 1065 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 é costume cobrir a comida com açúcar 1066 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 e, quando se come, veem-se os fios que o açúcar faz. 1067 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 Mas não foi isso que fiz. 1068 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Eu fritei o siraegi, 1069 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 depois voltei a fritá-lo em molho de vinagre preto e misturei. 1070 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 O SIRAEGI FRITO É PARA SER COMIDO COMO O BASI 1071 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Sabendo que os jurados iam provar os nossos pratos às cegas, 1072 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 tinha boas hipóteses. 1073 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 Porque cheira a tanghulu? 1074 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 - Está mesmo à minha frente? - Está. 1075 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 Abra bem a boca. 1076 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 O que é isto? 1077 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 Abra bem. 1078 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 O que é isto? 1079 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 O quê? 1080 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 O quê? 1081 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 É basi. 1082 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Sim, parece mattang. 1083 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Uau. 1084 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 Não estava nada à espera disto. 1085 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 - É surpreendente. - Pois é. 1086 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Soube que tinha conseguido quando eles perceberam logo que era basi. 1087 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Resultou. 1088 01:07:42,183 --> 01:07:43,934 Deve ser um chefe de cozinha chinesa. 1089 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Este basi é bom. 1090 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Como cronometrou isto tão bem? 1091 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 As pessoas que gostam de basi sabem 1092 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 que o açúcar endurece rapidamente, 1093 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 o que dificulta a sua separação. 1094 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Não é nada fácil. 1095 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 O chefe tem talento. 1096 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 As técnicas estão lá, sem dúvida. 1097 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 E o siraegi cozinhado desta forma 1098 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 fica com um bom aroma. 1099 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 - É verdade. - Sim. 1100 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 E também tem um sabor rico. 1101 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Agora, por favor, provem o segundo prato. 1102 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 GORAZ GUISADO SIRAEGI 1103 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 O meu prato inspira-se na cozinha chinesa. 1104 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 Usei siraegi apurado e kimchi branco 1105 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 para lhe conferir alguma acidez. 1106 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 É um saudável peixe guisado siraegi 1107 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 feito a partir de um caldo rico e apurado, com sabores pouco comuns na Coreia. 1108 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Era um prato típico. 1109 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Eu sabia que o meu ia sobressair mais. 1110 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 - Deixa-me cheirar primeiro. - Claro. 1111 01:09:21,907 --> 01:09:23,409 Tem um aroma ácido. 1112 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Pronto. 1113 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 É ácido. 1114 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 E rico. 1115 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 É surpreendente. 1116 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Parece que fez kimchi guisado 1117 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 com kimchi lavado. 1118 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 Parece kimchi branco guisado. 1119 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 O sabor é familiar. 1120 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Posso comer mais? 1121 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 Quero provar os ingredientes da sopa. 1122 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Sabe a peixe branco. 1123 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 - Acho que é peixe branco. - É peixe, não é? 1124 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 O caldo é de peixe. 1125 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 Não consegui perceber as reações deles quando provaram o prato dela, 1126 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 não percebi se gostaram ou não. 1127 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 É outro chefe de cozinha chinesa. 1128 01:10:47,409 --> 01:10:48,577 O que é isto? 1129 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 A conserva… 1130 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 - Suancai. - Conserva de couve. 1131 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 Fazem-na com couve no nordeste da China. 1132 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 Fazer suancai com siraegi é uma ideia brilhante. 1133 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 - Não é fácil. - Caramba. 1134 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 Usaram tão bem os ingredientes. 1135 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 É muito difícil. 1136 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 São ambos deliciosos. 1137 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 Vai começar a votação. 1138 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Por favor, escolham o prato 1139 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 que está mais delicioso e que melhor usou o ingrediente principal. 1140 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 O primeiro prato 1141 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 ou o segundo. 1142 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Escolham, por favor. 1143 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 Terminou a votação. 1144 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 A sobrevivente deste confronto é… 1145 01:13:56,557 --> 01:14:01,562 Legendas: Laura Genevrois