1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Kjendisenes kokk. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 -Kjendisenes kokk. -Ja, sir? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 -Du er videre. -Takk! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Han er videre. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Takk! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Bra! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Du ga meg friheten til å lukke øynene og nyte det 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 og fortalte meg ikke hva det skulle smake. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Som gjorde at jeg kunne forestille meg 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 -hele tanken bak. -Akkurat. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Nå vil jeg også smake. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Jeg også. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Jeg kunne føle at du prøvde å håndtere grønnsakene 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 på så god og respektfull måte som mulig. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Takk, kokk! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 KJENDISENES KOKK ER VIDERE 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 -Gratulerer! -Jøss. 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Jeg rykker opp. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Skal du utfordre meg nå? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Jeg vet ikke ennå. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Gjør det, om du får sjansen. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Det skal jeg, kokk. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Jeg ba ham vente 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 til jeg kommer opp og tar ham. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, heia! Kom igjen! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Heia! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 Det er en veldig spesiell deltaker her i dag. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Shawn! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Spark! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Kokk Spark! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 Han er "Kokk Spark". 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 KOKK SPARK KOKK OG EIER AV "BISTRO SPARK" 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Jeg driver en italiensk bistro, Bistro Spark, i Apgujeong. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 Det er der tittelen "Kokk Spark" kommer fra. 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Fabri og jeg jobbet sammen i Italia. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 Jeg var soussjefen hans i et år. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Jeg ser opp til ham. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 Han er flink med italiensk mat, spesielt pasta, 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 -for det var jeg som lærte ham det. -Det var du. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Retten min i dag er fersk pasta med sjømat. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Jeg lager pastaen selv. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Han er så fantastisk. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Han kjevler deigen med en vinflaske! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Det er fantastisk. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Se på teknikken hans. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 -Er det en teknikk? -Ja. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 -Jeg skjønner. -Man gjør sånn. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 Han lagde sjømatpasta på nøyaktig samme måte 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 som vi gjorde på Al Porticciolo 84. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Jeg var så stolt av ham. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 -Ferdig, Shawn? -Ja. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Kokk. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Se, kokk. Han smaker på sjømatpastaen. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 Retten jeg har laget i dag, er sjømatpasta. 56 00:03:25,163 --> 00:03:29,334 Jeg lagde pastaen selv med blekksprutblekk og brukte fire typer sjømat. 57 00:03:29,417 --> 00:03:32,253 Blekksprut, søte reker, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 muslinger og stillehavssild. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 -Lagde han pasta med sild? -Ja. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Så modig. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Den har mange bein. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Ja, mange små bein. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Det er ingen enkel ingrediens. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 I stedet for å blande alt sammen, 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 anbefaler jeg å spise pastaen først og så sjømaten. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 Prøver dette først. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Nyter han det? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Kokk Spark… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Kom igjen, Shawn. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn. 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,898 Jeg avventer. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 KOKK SPARK PÅ VENT 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 På vent. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 Det er vanskelig å lage mat med sild, for det krever mye arbeid. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Overser du ett bein, stikker det i munnen din. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Jeg fikk det ene beinet i munnen. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Jeg spiste noe annet etterpå, men kjente fortsatt beinet. 78 00:04:56,379 --> 00:04:58,756 Pastaen i seg selv var utmerket. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Jeg tenkte: "Dette er helt utrolig. 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 Dette er en enkel avgjørelse." 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Men jeg var litt plaget av beinet. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Greit. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 DEN ANDRE DOMMEREN SMAKER PÅ RETTEN FOR Å NÅ EN AVGJØRELSE 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Det stikker. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 -Er det bein? -Vet du… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Du er veldig modig. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 Silden er nydelig, men beina er ikke fjernet ordentlig. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Det hadde vært bedre uten silden. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 -Ja, jeg er enig. -Selvsagt. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Ettersom flere og flere fikk godkjent, minsket sjansen min for å gå videre. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Det gjorde meg nervøs. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 ER DET IKKE NOK OVERLEVENDE ETTER AT ALLE RETTENE ER SMAKT PÅ, 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 VIL OVERLEVENDE BLI VALGT FRA DELTAKERNE PÅ VENT 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Hvem tror dere går videre? 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 -Seung-woos far. -Ja. 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 SEUNG-WOOS FAR YOUTUBER MED 1,4 MILLIONER ABONNENTER 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 YouTuberen Seung-woos far. 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Seung-woos far. 99 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 Han er en berømt YouTuber, og ut fra det jeg vet, 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 har han en lang karriere bak seg. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Han lager videoer i nok detalj 102 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 til at de til og med er nyttige for profesjonelle kokker. 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 Han er berømt i bransjen, 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 så jeg lurte på hvorfor han var blant de svarte skjeene. 105 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Jeg stemmer på den kjekke mannen. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 -Den kjekke unge mannen der? -Ja. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 ALTMULIGKOKKEN 108 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 Altmuligkokken. 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Der er Austin Kang. 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Han er allerede berømt, er han ikke? 111 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 Han er flink til å lage mat 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 og driver sin egen restaurant. 113 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Jeg vet ikke hvorfor han er en svart skje. 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 "Altmuligkokken." 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 -Så du gjør annet enn å lage mat? -Noen ganger. 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 -Jeg pleide å jobbe som modell. -Jeg skjønner. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 Men du fokuserer på matlaging nå. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Ja, det er lidenskapen min. Det er det jeg vil gjøre. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Du prøver å la alle få vite 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 -at du mener alvor, ikke sant? -Det stemmer. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 Hovedjobben hans er kokk. 122 00:06:45,321 --> 00:06:49,700 Det kan være uklart, for han er mye på TV. 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Jeg vil vise hvem jeg er og hva jeg elsker, nemlig matlaging. 124 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 Det er alt som betyr noe. 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Du klarer det. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Takk. 127 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Hvordan er salaten? Hvordan går det med Seung-woos far? 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Han prøver veldig hardt. 129 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Hva lager du der? 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 Ingrediensen jeg bruker i dag, 131 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 er helt ute av sesong. 132 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Det er januar nå, så det var vanskelig å få tak i. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 -Vent, er det vannmelon? -Hva er det? 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Den smaker ikke så godt. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Jeg lager en vintervannmelonsalat. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 -Bruker du vannmeloner? -Ja, sir. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 -Om vinteren? -Ja, sir. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 -Det er litt risikabelt. -Ja. 139 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 -Vet du at det er risikabelt? -Ja, sir. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Hvorfor valgte han å bruke vannmelon? 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Kall meg en raring om du vil. 142 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Jeg liker vannmelonsalater. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,806 Siden det første oppdraget var å lage en signaturrett, 144 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 måtte jeg lage min. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 Jeg ville lage den i min stil. 146 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 -Hva skal han lage? -Californisk galbi. 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 -Californisk galbi? -Ja. 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Ja, det lukter som… 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 Dette er en rett som gjenspeiler meg 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 siden jeg vokste opp i LA i California. 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Min blandede soul food? Jeg vet ikke. 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Jeg breserer oksebrystet i en meksikansk saus 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 i rundt 50 minutter. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Så lager jeg gochujang-aioli. 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 AIOLI: EN SAUS LAGET MED HVITLØK, OLIVENOLJE OG EGGEPLOMME 156 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 Og en pesto laget med perillablader. 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Kjøttet småkokes i portvinssaus… 158 00:08:29,675 --> 00:08:30,676 PORTVIN: PORTUGISISK FORSTERKET VIN 159 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 …og lager salsa fresca som topping. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Litt meksikansk, 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 litt koreansk og litt europeisk. 162 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Litt av alt blandet sammen. 163 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 MIN LALALAND-SOUL-RETT 164 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Det er bare… 165 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 Meg. Denne retten er vel meg. 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 Det er det 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 denne retten betyr for meg. 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Jeg vil gjerne vite hva du synes. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Kokk Anh er også fra California, 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 så jeg lurte på om han ville like det. 171 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Meksikansk, koreansk og amerikansk. 172 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Alt er her. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 -Ja. -Jeg smaker det. 174 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 Det er godt tilberedt også. 175 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Det er en rett som mange vil like. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Kokk Anh liker den, så han går videre. 177 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Jeg er nysgjerrig på Seung-woos far. 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 -Jeg vil se Seung-woos far. -Kom igjen. 179 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Jeg vet at jeg kan lage den beste maten når jeg bruker det jeg liker best, 180 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 som er kyllingbryst og vannmelon. 181 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 Så jeg lagde to retter med det. 182 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Til venstre har vi kyllingbryst sous vide, 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 til høyre en vannmelonrett. 184 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Han tvilte nok, for vannmeloner er best om sommeren. 185 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Da er de i sesong. 186 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Men vi er i januar. 187 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Jeg lurte på om han bare var selvsikker eller om han gjorde en tabbe. 188 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 De fleste ville brukt ingredienser som er i sesong. 189 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Men vannmelon? 190 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Det er risikabelt å bruke vannmelon om vinteren. 191 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 Den er mindre søt. 192 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Det er en rett mange vil like. 193 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 Men retten får ikke identitet 194 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 bare av å blande forskjellige ingredienser. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 -Ok. -Det bør skje naturlig 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 om du har laget mat en stund og er flink til det du gjør. 197 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 Både meksikansk og koreansk innflytelse burde komme naturlig. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Hvis du tvinger deg selv til å gjøre noe, 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 blir det bare tull, ikke sant? 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 -Ok. -Det er det som skjer. 201 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Akkurat nå føles det som om du tvinger konseptet ditt, 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 og dette er bare en blanding av smaker. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Altmuligkokken, du er eliminert. 204 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 -Takk. -Takk, sir. 205 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Ikke engang på vent? 206 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Opp med humøret. 207 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Jeg må tilbringe mer tid på kjøkkenet og prøve å finne identiteten min. 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Det er ikke sommer, så vannmelonen er ikke særlig søt, 209 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 og den mangler aroma. 210 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Hvordan lagde du dette? 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 Vintervannmeloner er ikke så søte. 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Jeg gjorde den søt. 213 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Det er ikke så vanskelig. 214 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Hvis du blander vaniljeekstrakt og sukkerrørsirup 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 og har det i en vakuumforsegling, 216 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 siver det raskt inn i vannmelonen og gjør den søt tvers gjennom. 217 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Med denne teknikken kan du gjøre vannmelonen saftig. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Jeg lager dressingen ved å blande vannmelon 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 med koriander og agurk. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Jeg lynkjøler det i flytende nitrogen 221 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 for å gjøre det hardere til det får en iskremaktig tekstur. 222 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Jeg brukte en ingrediens som ikke er i sesong, 223 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 men gjorde det som om den er i sesong. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 Jeg visste ikke vintervannmeloner kunne være så gode. 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Dette er veldig godt. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Takk, sir. 227 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Du er videre. 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 -Jøss. -Det er en suksess. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 God idé. 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Han har egne teknikker, og idéen hans var god. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 Men det var smaken som gjorde susen. 232 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 Det er noe annet enn å strø sukker over. 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Sukker gjør ikke alt bedre. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 SEUNG-WOOS FAR OVERLEVER 235 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 -Det var tøft. -Gratulerer. 236 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 -Det var tøft. -Gratulerer. 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 -Gratulerer. -Gratulerer. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Gratulerer! 239 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Jeg ville at kokk Anh skulle være dommeren min. 240 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Kokk Anh eller ingen. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 NAPOLI MATFIA KOKK OG EIER AV "VIA TOLEDO PASTA BAR" 242 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Jeg har erfaring fra Michelin-restauranter, 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 og det jeg driver med nå, er også gourmetmat. 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 Derfor ville jeg at Anh skulle være dommeren min. 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Jeg tenkte at én av de plassene måtte bli min. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Fersk pasta har alltid vært min spesialitet. 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Dette er ikke vanlig pasta. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Det er min personlige kreasjon. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Det er dumpling-lignende pasta. 250 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Jeg lager pasta som forteller historien om Napoli. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Lager han fersk pasta? 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Jøss. 253 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Det er fantastisk. 254 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Jeg gleder meg. 255 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Jeg tror han lager italiensk mat på den autentiske måten. 256 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 Virkelig? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Det ser ut som den har en dyp smak. 258 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Han lager til og med buljongen fra bunnen av. 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Jeg kan se at det blir godt. 260 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Jeg tror jeg er på mitt beste nå. 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Jeg er smaksgeniet fra Napoli. 262 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 NAPOLI MATFIA 263 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Hallo, sir. 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Den anretningen. 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia. 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Det er mye her. 267 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 Tenk på dette som en rett med både den glamorøse siden 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 og den røffe siden av Napoli på samme tallerken. 269 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Den glamorøse siden er full av farger, 270 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 som potetpuréen i ulike farger og sjømaten fra Middelhavet. 271 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Så hadde jeg de røffe tidene i Napoli i tankene 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 da jeg laget pasta formet som svarte søppelsekker. 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,636 Det er en rett som representerer de mange sidene av Napoli. 274 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 FERSK PASTA SOM REPRESENTERER NAPOLI MED POTETPURÉ 275 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Si meg to ting jeg bør spise, så spiser jeg dem med sausen. 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 -Først de røde rekene med bisquen. -Greit. 277 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 -Og dette er en pastarett, så… -Akkurat. 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Jeg var trygg på retten min. 279 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Jeg visste han ville gjenkjenne historien i retten 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 og idéene mine som kokk. 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Jeg vet det er vanskelig 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 -å lage en sånn rett. -Akkurat. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Jeg smakte på alle sausene, 284 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 og de er perfekt krydret. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Men det er én ting som ikke er helt perfekt, 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 bruken av en ingrediens. 287 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Det er én som ikke passer helt. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Det er de smakløse blomstene. 289 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 Jeg vet ikke hvorfor du valgte blomster 290 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 på toppen av så nydelig pasta med elegante ingredienser. 291 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 Men jeg synes ikke du burde bli eliminert for det. 292 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Smakene er der, 293 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 men du har også en unødvendig ingrediens. 294 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Napoli Matfia, 295 00:17:08,986 --> 00:17:10,070 jeg avventer. 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 NAPOLI MATFIA PÅ VENT 297 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 Etter den kommentaren 298 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 sjekket jeg alle menyene til kokk Anhs restaurant 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 for å se om noen hadde blomster. 300 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Ingen av dem hadde det. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Nå vet jeg at jeg ikke burde ha brukt blomster. 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Jeg hater å plassere ubrukelige ting på en rett for å få den til å se penere ut. 303 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Mange kokker er kanskje uenige med meg. Det er bare min mening. 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Han la til noe som hverken hadde smak eller nytte. 305 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 Det var kun for å legge til noe ekstra. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Men det var jo nydelig. 307 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Jeg så at han var talentfull. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Han hadde det grunnleggende, så jeg ville gi ham en ny sjanse 309 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 og høre hva den andre dommeren mente. 310 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 -Du har nok aldri sett sånt før. -Nei. 311 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 -I Napoli… -Som kunst. 312 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 -Dette er svarte søppelsekker. -Søppelsekker? 313 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 De representerer røffe tider Napoli har vært gjennom, 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 og jeg ville innlemme det i retten min. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Dette er søppelsekken, ikke sant? 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 Den var nydelig. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Det var den beste pastaen jeg har spist på en stund. 318 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 Og retten så penere ut fordi den smakte godt. 319 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Jeg antar at retten var så glamorøs og fargerik 320 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 fordi han allerede var trygg på at maten var god. 321 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Jeg tror Mr. Paik liker retten bedre, 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 så jeg har forhåpninger. 323 00:18:45,040 --> 00:18:46,125 Jeg er Yakitori-kongen. 324 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 YAKITORI-KONGEN KOKK OG EIER AV "YAKITORI MOOK" 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,169 Jeg laget yakitori med koreansk kylling. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 KOREANSK KYLLING-YAKITORI MED ULIKE DELER 327 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Jeg visste at smaken ikke ville lyve. 328 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Du har tilberedt det godt. 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Jeg må la deg gå videre. 330 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Takk, sir. 331 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Salt pasta, ser jeg. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Gutten som kom tilbake, jeg avventer. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 GUTTEN SOM KOM TILBAKE PÅ VENT 334 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Jeg lagde ratatouille med en saus som er litt brent. 335 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATOUILLE 336 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Det er for fettete. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Beklager, men du er eliminert. 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 God bursdag, du er eliminert. 339 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 GOD BURSDAG ELIMINERT 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Det føles som begravelsen min. 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Jeg avventer. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Du er eliminert. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 Kokk Anh skaffer seg mange fiender. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Krydder er viktig når det gjelder pasta… 345 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 KJØKKENBOSSEN KOKK OG EIER AV "NAWOO" 346 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 …og jeg syntes jeg gjorde det bra. 347 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 BRESERT BLEKKSPRUT OG PASTA MED OST OG SITRON 348 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Jeg sier det ikke ofte om retter som dette, 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 men den har god, hjemmelaget smak. 350 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 -Takk. -Du er videre. 351 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 KJØKKENBOSSEN ER VIDERE 352 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Takk. 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Elimineringsrunden for de svarte skjeene er nå fullført. 354 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Det er kun fire plasser igjen. 355 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Kun fire. 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 4 PLASSER GJENSTÅR 357 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Hva skjer med de som er på vent? 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Man skulle tro det var lett å bedømme maten, men det var det ikke. 359 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 Det er ekstremt vanskelig å velge ut 20 av 80 personer. 360 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Det mest rettferdige er å velge 361 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 det du vil spise igjen. 362 00:20:14,546 --> 00:20:17,424 Nå er det på tide å kunngjøre de siste overlevende. 363 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 Den første av de fire som går videre, er… 364 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 …Napoli Matfia. 365 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Gratulerer. 366 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 Jeg tenkte de ville rope opp navnet mitt. 367 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Jeg så det komme. 368 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Den andre som går videre, er 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 Matlagingsgalningen. 370 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Jeg klarte det, for f***. 371 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Kokk Spark. 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 Jeg var ekstatisk. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Ser det ikke sånn ut? 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,630 Jeg vet ikke hvorfor. 375 00:20:56,713 --> 00:20:58,257 Men jeg var virkelig glad. 376 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Den siste som går videre, er 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Skolemåltidsmesteren. 378 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 -Gratulerer. -Gratulerer. 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Jeg besto, men jeg vet ikke om jeg vil gjøre det noe bra. 380 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Jeg skal prøve å øke selvtilliten. 381 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 De 20 finalistene har blitt valgt 382 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 etter elimineringsrunden. 383 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Jeg vil bare kjempe mot de hvite skjeene nå. 384 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Samme om jeg vinner eller taper. Jeg kjemper med nebb og klør. 385 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Dette er underdog-revolusjonen. 386 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 DE 20 OVERLEVENDE ETTER RUNDE 1: ELIMINERINGSRUNDEN 387 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Hvis noen vil utfordre meg, kom igjen. 388 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Jeg kan slå hvem som helst. 389 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 DE 20 HVITE SKJEENE 390 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 -Hva? -Hva er dette? 391 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Hva er dette? 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Hva er det? 393 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 Hva skjer? 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Hva? 395 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 -Hva er dette stedet? -Det er som Squid Game. 396 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Er det kjøleskap? 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 -Kjøleskap? -Det er en vri. 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Hvorfor er det kjøleskap her? 399 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Dette er sprøtt. 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 -Dette er galskap. -Virkelig. 401 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Hva er inni dem? 402 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Ingredienser? 403 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Dette må være det neste oppdraget. 404 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 -Inni dem? -Jeg tror det neste oppdraget er inni. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Det er noe i kjøleskapene. 406 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 GENIAL RESTAURANTEIER 407 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Gratulerer til 20 de svarte skjeene 408 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 som kom seg gjennom elimineringsrunden. 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Fra nå av 410 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 er det svarte skjeer mot hvite skjeer og hvite skjeer mot svarte skjeer. 411 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 Dere vil nå starte de kulinariske klassekampene. 412 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 -Klassekamper? -Kulinariske klasser. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Før vi offisielt begynner, 414 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 her er antallet som går videre etter denne runden. 415 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 Antallet som går videre, er… 416 00:23:48,385 --> 00:23:49,594 …tjue. 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Flere eliminasjoner. 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 -Det er halvparten av oss. -Ja. 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Denne runden 420 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 er én mot én-kamper mellom svarte og hvite skjeer. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 La oss gjøre dette! 422 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Jeg så det komme. 423 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Det måtte skje. 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 -Det er sprøtt. -Det er en kamp på livet. 425 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Det kom tidligere enn forventet. 426 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 KJØKKENBOSSEN 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Jeg føler at jeg kan slå hvem som helst nå som jeg er… 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 KJENDISENES KOKK 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 …én av de 20. 430 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Jeg tror de svarte skjeene som kom seg gjennom elimineringsrunden… 431 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 NAPOLI MATFIA 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 …har en fordel. 433 00:24:31,928 --> 00:24:33,138 AHN YOU-SEONG 434 00:24:33,221 --> 00:24:34,181 De så på oss som om de tenkte: 435 00:24:34,264 --> 00:24:38,101 "Vi skal ta dere, hvite skjeer." 436 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Det føltes ondskapsfullt. 437 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 Temaet 438 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 i duellen mellom svarte og hvite skjeer 439 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 er i de 20 kjøleskapene 440 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 foran dere. 441 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 Er det tilfeldig? 442 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Det er én hovedingrediens i hvert kjøleskap. 443 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Tjue ingredienser. 444 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 Kokkene som konkurrerer, 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 én svart skje og én hvit skje, 446 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 velger et kjøleskap. 447 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 De skal begge bruke hovedingrediensen i kjøleskapet 448 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 og lage den beste retten de kan. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Så vi bruker samme ingrediens. 450 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 En "jeg dør, du dør"-situasjon. 451 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 -Nei, det er "jeg lever, du dør". -Akkurat. 452 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 -Dette er det ekte spillet. -Ja. 453 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 -Her får vi se de sanne ferdighetene. -Ja. 454 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Det er på tide 455 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 å velge motstandere. 456 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Hvordan vil det gå? 457 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Jeg er nervøs. 458 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Det er som å battle i hiphop. 459 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 Jeg vil virkelig ikke bli valgt. 460 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 De er veldig klare til å kjempe mot oss. 461 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Først 462 00:26:09,317 --> 00:26:10,151 hvit skje… 463 00:26:13,571 --> 00:26:15,657 …Choi Hyun-seok 464 00:26:15,740 --> 00:26:18,159 Selvsagt. 465 00:26:26,793 --> 00:26:27,919 Hvis noen av de svarte skjeene 466 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK SJEFSKOKK PÅ "CHOI" 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 vil utfordre hvit skje Choi Hyun-seok, 468 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 vennligst kom frem. 469 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 De velger bokstavelig talt noen å kjempe mot. 470 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Så det er sånn det er? 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 Det er ingen som tør. 472 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 -Han ser redd ut. -De tør ikke. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Jeg ville virkelig unngå ham. 474 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 Jeg ville unngå ham i første runde 475 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 siden han var så bestemt på å kjempe. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 -Ingen kommer til å… -Jeg går frem. 477 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 Dette er et flott bilde. 478 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 De er så høye. 479 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Jeg går ikke opp dit. 480 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 ELIMINERINGSRUNDEN 481 00:27:16,634 --> 00:27:19,679 Jeg har alltid tenkt at det er vanskelig å steke and på den måten. 482 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 Han stekte anden veldig bra. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Du har blitt mye bedre. 484 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Du er videre. 485 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Takk. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,646 Han skrapte av all sausen. 487 00:27:28,730 --> 00:27:30,190 Du er den første fra gourmetmat. 488 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 Retten hans overrasket meg. 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 Det var imponerende. 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 ÉN TO TRE KJØKKENSJEF PÅ "BORNYON" 491 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 -Jeg går ikke opp dit. -Nei. 492 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Jeg ville utfordre ham fra det øyeblikket han dukket opp. 493 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Jeg vet jeg må kjempe mot ham på et eller annet tidspunkt. 494 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 -"Et eller annet tidspunkt." -Så hvorfor ikke i dag? 495 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Jeg håper dette blir en morsom kamp. 496 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 Begge er flinke på gourmetmat. 497 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Det blir gøy å se på. 498 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK MOT ÉN TO TRE 499 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 Dere to som har blitt valgt, 500 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 velg ett av de 20 kjøleskapene. 501 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Er det tilfeldig? 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Det må det være. 503 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 Alle får forskjellig ingrediens. 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 -Du burde velge. -Vær så snill. 505 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Vær så god. 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Kom igjen! 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Hvilken skal jeg velge? 508 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Jeg tar denne. 509 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Jeg lurer på hva som er inni. 510 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Hovedingrediensen blir nå avslørt. 511 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 Jang. 512 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 Hovedingrediensen er jang-trioen, koreanske tilbehør. 513 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Gochujang, doenjang og ganjang. 514 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 De må få frem smaken på alle tre. 515 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Selvsagt, det er en trio. 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Det er vanskelig. 517 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Hvit skje Lu Chinglai, 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 vennligst kom frem. 519 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Her ja. 520 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Dette blir en tøff duell. 521 00:29:23,136 --> 00:29:24,387 LU CHINGLAI KOKK OG EIER AV "HONG BO GAK" 522 00:29:24,471 --> 00:29:25,513 Kokk Lu. 523 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Han burde være dommer. 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 Han er den beste av de beste. 525 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Så vidt jeg vet, 526 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 er han mer berømt for sine kulinariske ferdigheter i Kina og Taiwan enn i Korea. 527 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 Han er én av de store mesterne innen det kinesiske kjøkken. 528 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Han var professoren min. 529 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 Han underviste i kinesisk mat første året jeg studerte. 530 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Jeg tror kokk Lu vil vinne denne konkurransen. 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 Svarte skjeer som vil utfordre hvit skje Lu Chinglai, 532 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 vennligst kom frem. 533 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 Det er en hel gruppe! 534 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Alle lager kinesisk mat, ja? 535 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Dette er heftig. Han er populær. 536 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 SELVLÆRT KOKK KOKK OG EIER AV "DORYANG" 537 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 KRYDDERGUDEN KOKK OG EIER AV "EDAMAME" 538 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 TEGNESERIEKOKKEN KOKK OG EIER AV "CHO KWANG 201, 101" 539 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Tegneseriekokken. 540 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 -Dette gjør meg gal. -Slutt med det. 541 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Det blir som å slå den 50-årige karrieren hans. 542 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Velg den svarte skjeen du vil kjempe imot. 543 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 HVIS FLERE SVARTE SKJEER GÅR FREM, VELGER DEN HVITE SKJEEN MOTSTANDEREN 544 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 Jeg vet ikke. 545 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Jeg ville foretrukket om noen ble valgt for meg. 546 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Dette er vanskelig. 547 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Jeg velger Selvlært kokk siden 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 -jeg også leverte mat som ham. -Takk! 549 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Beklager til dere andre. 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Fantastisk! 551 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 Hvit skje Lu Chinglai og svart skje Selvlært kokk, 552 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 dere skal duellere mot hverandre. 553 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 De svarte skjeene som ikke ble valgt 554 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 får sjansen til å komme frem igjen. 555 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 Hvit skje Jung Ji-sun, 556 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 -kom frem. -Det er tydelig hvem hun konkurrerer mot. 557 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 -Kom igjen! -Er ikke motstanderen gitt? 558 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 Hva? Nei. 559 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Mange vil se meg utfordre henne. 560 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Svarte skjeer som vil utfordre hvit skje Jung Ji-sun, 561 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 vennligst kom frem. 562 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 Dette er århundrets duell. 563 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 GUDINNEN AV KINESISK MAT, LU CHINGLAIS LÆRLING 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Hun gikk frem, som alle forventet. 565 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Jeg var litt skuffet. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Jeg ville vise henne hva jeg kunne. 567 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 568 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 vennligst kom frem. 569 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 Svart skje Seung-woos far 570 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 skal duellere i kampen mellom svarte og hvite skjeer. 571 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 Det blir en tøff duell. 572 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 Svarte skjeer som vil utfordre hvit skje Park Joon-woo, 573 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 -Tre stykker? -vennligst kom frem. 574 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Herlighet. 575 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Kom hit. 576 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 Svarte skjeer som vil utfordre hvit skje Fabri, 577 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 vennligst kom frem. 578 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Alle kokker vet jo 579 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 at man får den beste italienske maten i Napoli. 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Dette er veldig likt hiphop. 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 Genial restauranteier. 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Dette blir en morsom kamp. 583 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Moderne koreansk mat mot tradisjonell koreansk mat. 584 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Åpne kjøleskapet. 585 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 Hovedingrediensen er havål. 586 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Griselabber. 587 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Oksetarmer. 588 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Levende blekksprut. 589 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Ja! 590 00:33:03,398 --> 00:33:06,651 Hovedingrediensen er *****. 591 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 Det er det verste. 592 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 Valget av motstandere i duellene 593 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 mellom svarte og hvite skjeer er fullført. 594 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 Svarte skjeer mot hvite skjeer. 595 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 Hvite skjeer mot svarte skjeer. 596 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 Velkommen til kjøkkenet, der den første kampen begynner. 597 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Nå begynner duellene mellom svarte og hvite skjeer. 598 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Før vi begynner, 599 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 denne runden dømmes annerledes. 600 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 I denne runden vil dommerne 601 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 gjøre en blindtest av rettene. 602 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Det er sprøtt. 603 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 Dommerne skal ikke observere 604 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 hvordan dere lager maten. 605 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 De vil heller ikke se 606 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 de ferdige rettene. 607 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Hva? 608 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Ser de ikke rettene i det hele tatt? 609 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Dommerne får bind for øynene 610 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 og bedømmer rettene kun på smak. 611 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Faen. 612 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 Mener de det? 613 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 Jeg ble overrumplet. 614 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 Jeg vil at de skal vite hvordan jeg lagde retten og hvordan man spiser den. 615 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Jeg innså at jeg kanskje måtte endre strategien en del. 616 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Med andre ord er det kun de 617 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 som imponerer dommerne med smaken på retten sin 618 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 som går videre. 619 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Dette eliminerer enhver fordom. 620 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 Dette er 621 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 den mest rettferdige måten å finne ut 622 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 hvilket lag som er best. 623 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 Jeg aner ikke og får ingen forklaring på hva jeg spiser. 624 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Det er det mest rettferdige. 625 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Dette blir den viktigste runden så langt. 626 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 1 MOT 1-KAMPER MELLOM SVARTE OG HVITE SKJEER 627 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 Det er første gang jeg ser de hvite skjeene lage mat. 628 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Det er ikke lett å slå årevis med erfaring. 629 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 De svarte skjeene må være veldig nervøse nå. 630 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 Duellene mellom de svarte og de hvite skjeene 631 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 begynner nå. 632 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Kom igjen! 633 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Lykke til! 634 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Kom igjen! 635 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 -Heia! -Kom igjen! 636 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Kom igjen! 637 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Kom igjen, Edward! Du klarer det! 638 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 -Lykke til, hvite skjeer! -Heia hvite skjeer! 639 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Kokk Edward Lee er ganske kul. 640 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Han har en naturlig kulhet. 641 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE 642 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Jeg har beundret ham lenge. 643 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Jeg har vært kokk i 27 år i USA. 644 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Han er veldig berømt i USA. 645 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 Jeg forventet ikke å se ham her. 646 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Burde ikke han være dommer? 647 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Jeg har konkurrert i og vunnet Iron Chef. 648 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Jeg har vært på Top Chef. 649 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Jeg har vunnet James Beard-prisen for bøkene mine. 650 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 Det var en ære å bli bedt om å lage mat til Det hvite hus' bankett 651 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 for USAs president og Sør-Koreas president. 652 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 Jeg ville ikke kommet helt fra USA 653 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 om jeg ikke trodde jeg kunne vinne. 654 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 Han har en spesiell aura. 655 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 Veldig talentfull. 656 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 Han er en fantastisk kokk. 657 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Svarte skjeer som ønsker å utfordre hvit skje Edward Lee, 658 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 vennligst kom frem. 659 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Se på det! 660 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 -Jeg visste han ville gå frem. -Ja. 661 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 -Dette ser bare riktig ut. -Amerikanske bånd. 662 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 …vennligst kom frem. 663 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Der. 664 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Se på det! 665 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee og David Lee, kom igjen! 666 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 -Det er Kjøttmesteren, ja? -Ja. 667 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 KJØTTMESTEREN KOKK OG EIER AV "GUUNMONG" 668 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 Jeg ville virkelig kjempe imot ham, men jeg ville også unngå ham. 669 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Det var det jeg følte for Edward Lee. 670 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Jeg har alltid beundret ham, 671 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 så jeg ble sjokkert over å se ham her. 672 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 Utrolig. 673 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Jeg ble så sjokkert da jeg så Edward Lee. 674 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Dette er legendariske greier. 675 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 Ved bordet sa han at han ville ta denne kampen, 676 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 selv om han tapte. 677 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 Ønsket hans gikk i oppfyllelse. 678 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 Kokk Edward fulgte også med da han lagde galbi-jjim. 679 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Jeg kan ikke tro at de skal møtes. 680 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 Jeg fulgte faktisk med på ham en stund, for 681 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 måten han lagde galbi-jjim på, var veldig kreativ og annerledes. 682 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Han har mye erfaring med matlaging i USA, 683 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 så jeg tror ferdighetene hans matcher mine. 684 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 -Gå til kjøleskapene -Kokk, vær så snill. 685 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 og velg ett. 686 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Svart eller hvit side? 687 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 -Høyre side. -Høyre side? 688 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Ja. 689 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 Hva blir det? 690 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 Hovedingrediensen er 691 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 mukeunji. 692 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKEUNJI, VELLAGRET KIMCHI 693 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 …mukeunji. 694 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Herregud. 695 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 -Det er sprøtt. -Hva? Mukeunji? 696 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 -Hvordan fikk de det? -Det kunne vært bedre. 697 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 Det er en veldig koreansk ingrediens. 698 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Det var et sjokk. 699 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Jeg bor i USA, så jeg har kun smakt mukeunji 700 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 et par ganger i hele mitt liv. 701 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Vi fikk mukeunji, vellagret kimchi. 702 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 Kimchi-basert mat er veldig vanlig. 703 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Kimchisuppe, kimchigryte, stekt ris med kimchi. 704 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Vi kjenner alt veldig godt. 705 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Nøkkelen her er måten vi bruker kimchien på. 706 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Hvorfor ser jeg ikke noe kjøtt på benken til Kjøttmesteren? 707 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 -Fant han ikke noe? -Du har rett. 708 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 -Det er ikke noe kjøtt. -Han har ikke noe kjøtt i det hele tatt. 709 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Mukeunji passer godt til kjøtt. 710 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Kallenavnet mitt er Kjøttmesteren, 711 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 så folk antar at jeg alltid bruker kjøtt. 712 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Men jeg gjør noe uventet. 713 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Hva er den syrlige lukten? 714 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 -Er det skate? -Skate? 715 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Hvorfor bruker han det frivillig? 716 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Jeg tenkte på retter der kimchi spiller en viktig rolle, 717 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 men ikke skiller seg ut. 718 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Så tenkte jeg på samhap. 719 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 Samhap har tre hovedkomponenter, 720 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 og kimchi er essensiell. 721 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 Retten min er samhap av skate, mukeunji og bacon. 722 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Jeg bruker fersk skate, ikke fermentert. 723 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Det er ikke lett å få av skinnet. 724 00:41:18,601 --> 00:41:22,438 Og jeg bruker bacon i stedet for kokt svin. 725 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Og til slutt wokket mukeunji i stedet for fersk. 726 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 -Jeg tror det er wokket kimchi. -Ja. 727 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 -Det ser godt ut. -Amerikansk stil. 728 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 -Amerikansk fusion-stil. -Nettopp. 729 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Jeg fileterer finnene på skaten, legger stekt bacon og kimchi inni, 730 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 og ruller det sammen. 731 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Det blir en overraskende rett. 732 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Jeg tror han ruller det sammen og så steker det. 733 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Jeg bor nær Incheon flyplass, 734 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 så jeg kan kjøre kokk Edward dit. 735 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 Hva gjør kokk Edward? 736 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Er det kakifrukt? 737 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 -Ja. -Akkurat, hard kakifrukt. 738 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Jeg skjønner ikke hva han lager med kakifrukt og mukeunji. 739 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Det vestlige kjøkken bruker frukt i desserter, 740 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 så kakifrukt gir mening. 741 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Men sammen med mukeunji? Det er nytt. 742 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 Retten min er mukeunji-salat med svinenakke. 743 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 Det vanskeligste med denne retten er at salat er veldig enkel mat. 744 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Jeg har koreansk pære som jeg skal kutte. 745 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Jeg har reddikspirer og ruccola. 746 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Jeg har ingen ord. 747 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Jeg vil lage en salat, 748 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 men gjøre den veldig kompleks. 749 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Han tømmer den for saft. 750 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Han tar ut saften. 751 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Han lager saft av mukeunjien. 752 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Endeløs saft. 753 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 Jeg lurer på hva han skal lage. 754 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 For meg er mukeunji-saften som flytende gull. 755 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 Den er så god. 756 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Så jeg reduserte den og lagde en saus med den. 757 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 Og det ble basen for retten min. 758 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 Han kokte kimchi-saften. 759 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 -Gjorde han? -Jeg så ham lage saft av kimchien. 760 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Jeg skal lage en salat med kakifrukt, 761 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 koreansk pære, pinjekjerner og ruccola. 762 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Selv om det ser ut som en enkel salat, 763 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 er det mange lag og mye smak i den. 764 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Så for meg er det… Det å bygge den smaken 765 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 er veldig vanskelig. 766 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Kimchi-retter er veldig vanlige, 767 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 så jeg er nysgjerrig på resultatene. 768 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Jeg også. 769 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Det lukter fantastisk. 770 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 Og så tilsetter jeg litt mukeunji-saft til slutt. 771 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Vær forsiktig, kokk Edward! 772 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Min blir uforutsigbar. 773 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Kjøttmesteren er nesten ferdig. 774 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Hvem er ferdig? 775 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Med fem minutter til overs. 776 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Jeg er også nysgjerrig på Edwards rett. 777 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 Jeg tenker ikke på konkurrentene. 778 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 Jeg konkurrerer mot meg selv. 779 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 Jeg konkurrerer kun mot mine egne evner. 780 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Brukte de 70 minutter? 781 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Jeg lurer på hvem som går videre av Kjøttmesteren og kokk Edward. 782 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 Mukeunji-kampen. 783 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Vennligst gå til blindtestbordet. 784 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 -Kom igjen! -Heia! 785 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Smaker de på maten der inne? 786 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 -Dette er det mest nervepirrende. -Ja. 787 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Så de har bind for øynene? 788 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 Det er ganske uventet. 789 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Ingen matlagingsprogram har gjort det før. 790 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 Mukeunji-kampen. 791 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Gå inn. 792 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 Jeg har aldri vært i denne situasjonen før. 793 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Det er veldig skummelt for meg. Jeg vet ikke hvorfor. 794 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 Jeg vet ikke hvorfor, hjertet begynte å slå. 795 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Jeg merket at de prøvde å være så rettferdige som mulig. 796 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 Dette er mukeunji-kampen. 797 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Alt kommer an på hvem som endte opp med det. 798 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Smak på den første retten. 799 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 Min rett er pannestekt skaterull laget med fersk skate 800 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 dyppet i pastrami-krydder, 801 00:47:26,260 --> 00:47:31,890 med bacon og wokket mukeunji inni. 802 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 SKATE-BACON-MUKEUNJI-SAMHAP 803 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Ser nydelig ut. 804 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Jeg tror han lagde fisk, noe jeg syntes var rart, 805 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 siden han kaller seg Kjøttmesteren. 806 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Jeg forventet at han skulle lage en intens kjøttrett. 807 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Jeg er flink med andre ingredienser enn kjøtt. 808 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 Jeg smaker på retten uten å vite hva ingrediensene er. 809 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Det gjorde oss like nervøse. 810 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Jeg håpet å få det til 811 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 ved å fokusere alle sansene. 812 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Det første jeg la merke til, var lukten. 813 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Det lukter mukeunji. 814 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Den er rett foran deg. 815 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 -Skal jeg gape opp? -Ja. 816 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 Jeg fokuserte på tre ting, lukt, 817 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 smak og tekstur i munnen. 818 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Jeg må dømme kun basert på hvordan retten smaker. 819 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Kanskje det er mukeunjien, 820 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 men det føles som en munnfull med koreansk mat. 821 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Det føles som middagstid, ikke som om vi dømmer det. 822 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Røyksmaken og mukeunjien 823 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 går godt sammen. 824 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Smak så på den andre retten. 825 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 Jeg ville fokusere på mukeunjien. 826 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 Og jeg ville sørge for at hver bit skriker mukeunji. 827 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 MUKEUNJI OG SVINENAKKE-SALAT 828 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 -Er du klar? -Ja. 829 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Det var som en enkel salat. 830 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 Den så veldig enkel ut, 831 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 så jeg visste at den hadde et hemmelig våpen. 832 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 De har brukt en slags frukt 833 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 for å gjøre den søt. 834 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Den har en subtil lukt som jeg ikke helt vet hva er. 835 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Men den frukten gir kicket. 836 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 Den sødmen. 837 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Ja, jeg var veldig glad for å høre det, 838 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 for det var intensjonen min. 839 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 Avstemningen begynner nå. 840 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Vennligst velg hvilken rett 841 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 som smakte best og brukte hovedingrediensen best. 842 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 Avstemningen er over. 843 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Resultatet er to-null. 844 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Dommere, vennligst fjern bindet for øynene. 845 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Jeg gleder meg til å se. 846 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Det er et sjokk. 847 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Kokk Edward Lee, er ikke du fra USA? 848 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Så… 849 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 Jeg bor i USA 850 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 og jobber som kokk der. 851 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 Men i hjertet mitt 852 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 er jeg koreansk. 853 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Så jeg ville vise folk 854 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 min unike variant av koreansk mat. 855 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Da jeg smakte på dette, 856 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 så jeg ikke for meg at det var din rett. 857 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 Jeg er sjokkert over 858 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 hvordan du brukte mukeunjien. 859 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 Det var veldig uventet. 860 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 Er det frukt i den? 861 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 -Ja, kakifrukt. -Kakifrukt, ok. 862 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Jeg elsker sødmen i den, og jeg tror det er 863 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 én av komponentene som binder den sammen. 864 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Kjøttmesteren. 865 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 -Dette er en ukjent rett, -Ja. 866 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 men den føltes ikke ukjent. 867 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Du wokket mukeunjien, 868 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 som gjør at det var som å ta en skje med et godt måltid. 869 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Det stemmer. 870 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Jeg ble sjokkert. 871 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 -Greit. -Takk. 872 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 Det er på tide å kunngjøre resultatene av mukeunji-kampen. 873 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 Den som går videre fra denne duellen, er… 874 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 …hvit skje Edward Lee. 875 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 -Å, meg? Takk. -Gratulerer. 876 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Du vant. 877 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 -Takk. -Gratulerer, kokk. 878 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 …hvit skje Edward Lee. 879 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 HVITE SKJEER: 1, SVARTE SKJEER: 0 880 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Jeg visste det. 881 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 -Takk og pris. -Edward! 882 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Hvordan kan det være enstemmig? 883 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 -Takk. -Gratulerer, kokk. 884 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Retten din var god, Kjøttmesteren. 885 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Men motstanderen var for sterk. 886 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 Det er synd. Det var nydelig. 887 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 -Det var så godt. -Ja. 888 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 "Nydelig" beskriver det ikke engang. 889 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Utlendinger kan tenke salat når de ser mukeunji, 890 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 derfor gjorde han den så skarp og forfriskende, 891 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 mens koreanere ser på det som en siderett. 892 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 Og vi pleier å tenke at alt i en salat bør være kaldt, 893 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 men den kalde salaten passet godt til det varme kjøttet. 894 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Jeg skulle gjerne tatt en bit til. 895 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 En fantastisk rett. 896 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Hei. 897 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Kontakt meg på Instagram eller noe. 898 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 -Ok, det skal jeg. -Ok? 899 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 -Vi ses. -Tusen takk, kokk. 900 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Selvsagt ble jeg skuffet. 901 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Men jeg gjorde ingen tabber. 902 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Jeg valgte bare en motstander som var for sterk. 903 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Når jeg kommer til Korea, vil jeg vise alle her 904 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 hvor mye jeg elsker koreansk mat, 905 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 selv om jeg bor i USA. 906 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Så det gjør meg veldig glad. 907 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Jeg er veldig glad. 908 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 -Det må være nervepirrende å vente. -Det er en hel oppstilling. 909 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 Så de lager mat og smaker, lager mat og smaker og så videre? 910 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 DET ER 10 MINUTTERS PAUSE MELLOM HVER KAMP 911 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 Jeg vil se på Gudinnen av kinesisk mat. 912 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 -Det skal jeg også se på. -Det er en stor kamp. 913 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 Det må vi se på. 914 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Alle vil være der. 915 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 -Vi må få gode plasser. -Det er bare… 916 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 917 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Dette er en unik kamp. 918 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 GUDINNEN AV KINESISK MAT 919 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 To damer som kjemper om kinesisk mat. 920 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 Jeg har aldri sett damer gjøre dette før. 921 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Har du aldri sett det? 922 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 Nei, aldri. 923 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 VALG AV MOTSTANDERE 924 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 Dette er århundrets duell. 925 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Det blir heftig. 926 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Dronningen av dim sum. 927 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 Det er en kamp om tronen. 928 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Hvem kommer til å vinne? 929 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN MOT GUDINNEN AV KINESISK MAT 930 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Jeg tror alle tar et skritt tilbake for denne kampen. 931 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Ja, for å se kampen. 932 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 Jeg var mest nysgjerrig på kampen mellom dronningen 933 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 og gudinnen av kinesisk matlaging. 934 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Hvem skal ta tronen? 935 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Hovedingrediensen vil nå bli avslørt. 936 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Åpne kjøleskapet. 937 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 -Er det siraegi? -Tørkede reddikstilker. 938 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 SIRAEGI, TØRKEDE REDDIKSTILKER 939 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Jeg er selvsikker. 940 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 Jeg kom på en rett med en gang jeg så ingrediensen. 941 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Jeg har bestemt meg for en rett, så jeg må bare finpusse oppskriften 942 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 for å øke vinnersjansene. 943 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Jeg visste jeg kunne gjøre det bra. 944 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 Jeg er ikke så nervøs som jeg trodde. 945 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Jeg må bare gjøre det jeg alltid gjør. 946 00:57:19,269 --> 00:57:23,064 De vil tro det er en kamp mellom to kvinnelige kokker som lager kinesisk mat. 947 00:57:23,148 --> 00:57:24,357 Det er for forutsigbart. 948 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Hvor er moroa i dette når jeg åpenbart vinner? 949 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Jeg er bare her for å vinne. 950 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Ji-sun blir snart nummer én i Korea. 951 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 Er hun så god? 952 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 Hun er åpenbart best. 953 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 Ji-sun pleide å være uslåelig, 954 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 men hun nærmer seg. 955 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 Siraegi-kampen. Begynn å lage mat. 956 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Stor kamp! 957 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Lykke til! 958 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Da vi begynte, la jeg merke til at hun hadde en stor fisk. 959 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 Så jeg tenkte: "Hva lager hun?" 960 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 Det er så sexy å skjære fisk med en kinesisk kniv. 961 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Det er så kult. 962 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 -Skjærer hun fisk? -Ja. 963 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 Det er utrolig. 964 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Hvordan skjærer hun med en så rektangulær kniv? 965 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Jeg lager siraegi-gryte med havkaruss. 966 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Jeg lager en rik buljong ved å koke fiskebeina. 967 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Retten handler mer om å bruke beina enn fileten. 968 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Jeg steker beina og hodet og bruker dem til å lage kraften. 969 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 Kombinasjonen av siraegien og fiskebuljongen 970 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 vil smake godt. 971 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Det ser fantastisk ut. 972 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 Hva gjør hun? 973 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 Er det sukkerkunst? 974 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 Hva er det? 975 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 -For en opptreden. -Jøss, det er utrolig. 976 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 Det er Jung Ji-sun! 977 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 -Det er sprøtt. -Det er kinesisk mat. 978 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 Hvorfor gjør hun det? 979 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 Hva er det? 980 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 Seriøst. 981 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Hva gjør hun? 982 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Hun lager basi. 983 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 Det er fantastisk. 984 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Hun lager sukkertråder. 985 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 Presentasjonen er like viktig. 986 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Jeg skal vise alle, en gang for alle, 987 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 hva kinesisk mat er. 988 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 -Jeg har aldri sett noe sånt før. -Nei. 989 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 -Ikke jeg heller. -Ikke sant? 990 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Retten jeg lager 991 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 er frityrstekt siraegi basi i svart eddik. 992 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 Med basi tenker folk vanligvis på sukkerglaserte søtpoteter, 993 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 men det betyr faktisk "å lage tråder". 994 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Så jeg skal lage litt sukkerkunst, 995 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 lage basi og legge det på toppen. 996 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 Nøkkelen er hvor mye det vil påvirke smaken. 997 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Personlig tror jeg 998 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 at fiskegryten vil ha en mer slagkraftig smak. 999 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Basi? 1000 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Basi med siraegi? Jeg vet ikke. 1001 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Jeg visste ikke om det ville smake godt, 1002 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 så jeg var ikke så bekymret. 1003 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Jeg visste at jeg hadde valgt en rett som var perfekt til hovedingrediensen, 1004 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 så jeg var sikker på at jeg hadde overtaket. 1005 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Jeg kom veldig forberedt og har øvd mye. 1006 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Hvis jeg bare gjorde som jeg øvde på, 1007 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 var jeg sikker på at jeg ville vinne. 1008 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Den der borte ser bedre ut. 1009 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 Hun steker, damper og gjør alt med havkarussen. 1010 01:01:44,701 --> 01:01:46,536 Det ser ut som den vil ha mer smak. 1011 01:01:46,619 --> 01:01:48,454 En kamp mellom en senior og en junior. 1012 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 Hun er veldig talentfull, men smaken blir en ulempe. 1013 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Siden dommerne ikke får se prosessen, 1014 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 har fortrinnet hennes gått i vasken. 1015 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Alt kommer an på hvordan hun bruker siraegien. 1016 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 Jeg har tenkt mye på det. 1017 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Siraegien var ganske seig, 1018 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 så jeg prøvde mange måter å gjøre den mykere på. 1019 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Den blir mykere om du koker den med bakepulver. 1020 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Så jeg kokte den sånn i omtrent fem minutter, 1021 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 tok den ut og hakket den opp. 1022 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Så skjærte jeg svineribbe i terninger, 1023 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 dyppet det i røren, pakket det i siraegi og frityrstekte det. 1024 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 Nitten minutter? 1025 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 Det ser ut som kjøttboller. 1026 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Hvordan ble siraegien så rund? 1027 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 Lagde hun røre av det? 1028 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Det er sånn jeg lager harde baller av det. 1029 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Så laget jeg sausen av svart eddik og la dem oppi 1030 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 for å koke dem mer. 1031 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Dette blir jevnt. 1032 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Med den typen basi… 1033 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 -Gleder meg. -Jeg vet ikke hvem som vinner. 1034 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 Det er helt jevnt. 1035 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 Det er et tøft valg. 1036 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 Den første biten er den viktigste. 1037 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 Det ser så godt ut. 1038 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Jeg har fortsatt god tid, 1039 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 men jeg er ferdig. 1040 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 Begge ser selvsikre ut. 1041 01:04:05,383 --> 01:04:07,093 Kinesiske kokker er noe for seg selv. 1042 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 -Kokk Jung må være nervøs. -Tror du det? 1043 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 Er det dronningen mot gudinnen? 1044 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 -Ja. -Dronningen mot gudinnen. 1045 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Vennligst gå til blindtestbordet. 1046 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Lykke til! 1047 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Lykke til! 1048 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Kom igjen! Lykke til! 1049 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Heia, hvit skje! 1050 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Hvordan vil det gå? 1051 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 Siraegi-kampen. 1052 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Gå inn. 1053 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 Det var veldig morsomt. 1054 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Jeg vet det ikke var lett for dem, 1055 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 men da jeg så dem sånn, roet jeg meg ned litt. 1056 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 Det eneste jeg kunne lese, var leppene deres, 1057 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 og det fikk meg til å føle meg mer avslappet. 1058 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 Én-mot-én-duellen. 1059 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 Dette er siraegi-kampen. 1060 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Vennligst smak på den første retten. 1061 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 FRITERT SIRAEGI BASI I SVART EDDIK 1062 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 Med basi 1063 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 dekker du vanligvis maten med sukker, 1064 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 så når du spiser den, ser du trådene. 1065 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 Men jeg gjorde ikke det. 1066 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Jeg frityrstekte selve siraegien, 1067 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 kokte den separat i svart eddiksaus og kombinerte det. 1068 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 DEN FRITYRSTEKTE SIRAEGIEN SKAL SPISES SOM BASIEN 1069 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Jeg visste at dommerne ville blindteste rettene våre, 1070 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 så jeg likte oddsene. 1071 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 Hvorfor lukter det tanghulu? 1072 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 -Er det rett foran meg? -Ja. 1073 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 Gap opp, er du snill. 1074 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Hva er dette? 1075 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 Gap opp. 1076 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 Hva er dette? 1077 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 Hva? 1078 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Hva? 1079 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 Det er basi. 1080 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Ja, som mattang. 1081 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Jøss. 1082 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 Jeg forventet ikke dette. 1083 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 -Jeg er overrasket. -Ja. 1084 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Jeg visste jeg lyktes da de umiddelbart visste at det var basi. 1085 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Det fungerte. 1086 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 Det må være en kinesisk kokk. 1087 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Denne basien er god. 1088 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Hvordan timet de det så perfekt? 1089 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 Folk som liker basi vet 1090 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 at om du er litt sen, stivner sukkeret, 1091 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 som gjør det vanskelig å skille dem. 1092 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Dette er ikke lett. 1093 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 Kokken har talent. 1094 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 Teknikken er der. 1095 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 Og måten siraegien er tilberedt på 1096 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 gir den en god aroma. 1097 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 -Akkurat. -Ja. 1098 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 Den har en rik smak også. 1099 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Smak på den andre retten. 1100 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 SIRAEGI-GRYTE MED HAVKARUSS 1101 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 Retten min er inspirert av kinesisk mat. 1102 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 Jeg brukte siraegi og litt hvit kimchi 1103 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 for å gi den litt syrlighet. 1104 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 Det er en sunn siraegi-fiskegryte 1105 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 laget av mektig og salt buljong med smaker som ikke er vanlige i Korea. 1106 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Det var en vanlig rett. 1107 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Jeg visste at min ville skille seg mer ut. 1108 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 -La meg lukte først. -Greit. 1109 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 Det lukter syrlig. 1110 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Ok. 1111 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 Det er syrlig. 1112 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 Og rikt. 1113 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 Det var uventet. 1114 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Det smaker som om de lagde kimchigryte 1115 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 med vasket kimchi. 1116 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 Det er som hvit kimchigryte. 1117 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 Smaken er kjent. 1118 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Kan jeg få mer? 1119 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 La meg smake ingrediensene i suppen. 1120 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Det smaker som hvit fisk. 1121 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 -Jeg tror det er hvit fisk. -Det er fisk, ikke sant? 1122 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 Det er det kraften er laget av. 1123 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 Jeg klarte ikke å lese reaksjonene på retten hennes. 1124 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 Jeg visste ikke om de likte det. 1125 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 Dette er også en kinesisk kokk. 1126 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 Hva er dette? 1127 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 Du vet den syltede… 1128 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 -Suancai. -Ja, suancai. Syltet kål. 1129 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 De lager det med kål i Nordøst-Kina. 1130 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 Det er en genial idé å lage suancai med siraegi. 1131 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 -Dette er vanskelig. -Oi da. 1132 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 De brukte ingrediensene så godt. 1133 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 Det er tøft. 1134 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 Begge er nydelige. 1135 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 Avstemningen begynner nå. 1136 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Vennligst velg retten 1137 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 som smakte best og brukte hovedingrediensen best. 1138 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 Den første retten 1139 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 mot den andre. 1140 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Vennligst velg. 1141 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 Avstemningen er over. 1142 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 Den som er videre fra denne duellen, er… 1143 01:13:55,722 --> 01:14:00,727 Tekst: Arnfinn Vassbø