1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Chef Artis. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 - Chef Artis. - Ya? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 Kau bertahan. 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Dia bertahan. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Terima kasih! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Bagus! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Kau memberiku kebebasan untuk menutup mata dan menikmati 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 alih-alih memberi tahu apa yang seharusnya kucicipi. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Berkat itu, aku bisa berimajinasi 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 - seperti yang kau harapkan. - Benar. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Aku jadi ingin mencicipinya. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Aku juga. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Aku bisa merasakan kau mencoba memasak sayuran itu 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 seenak dan sebaik mungkin. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Terima kasih, Chef! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 CHEF ARTIS BERTAHAN 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 - Selamat! - Hebat. 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Aku akan ke atas. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Kau akan menantangku? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Belum tahu. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Tantang aku jika ada kesempatan. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Baiklah, Chef. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Aku menyuruhnya menunggu 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 sampai aku ke atas dan melawannya. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, ayo! Semangat! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Ayo! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 Ada seseorang yang istimewa di antara para kontestan hari ini. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Shawn! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Bunga Api! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Chef Bunga Api! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 Dia "Chef Bunga Api." 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 CHEF BUNGA API CHEF-PEMILIK "BISTRO SPARK" 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Aku memiliki bistro Italia bernama Bistro Spark di Apgujeong. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 Dari sanalah nama Chef Bunga Api berasal. 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Aku dan Fabri bekerja sama di Italia. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 Aku asistennya selama setahun. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Aku sangat menghormatinya. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 Dia ahli makanan Italia, terutama pasta, 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 - karena aku yang mengajarinya. - Benar. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Hidanganku hari ini adalah pasta segar dengan boga bahari. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Aku membuat pastanya sendiri. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Dia sangat luar biasa. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Dia meratakan adonan dengan botol anggur! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Itu luar biasa. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Lihatlah tekniknya. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 - Itu teknik? - Ya. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 - Begitu rupanya. - Seperti ini. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 Dia membuat pasta boga bahari dengan cara yang persis sama 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 dengan yang kami buat di Al Porticciolo 84. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Aku sangat bangga padanya. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 - Selesai, Shawn? - Ya, sudah. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Chef. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Lihat, Chef. Dia mencicipi pasta boga bahari. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 Hidangan yang kubuat hari ini adalah pasta boga bahari. 56 00:03:25,163 --> 00:03:30,710 Aku membuat pasta segar menggunakan tinta cumi dan empat macam boga bahari. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Aku menggunakan gurita, udang manis, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 kerang, dan ikan haring. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 - Dia membuat pasta dengan haring? - Ya. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Berani sekali. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Ikan itu banyak durinya. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Ya, yang kecil-kecil. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Itu bahan yang sulit diolah. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 Alih-alih mencampurnya bersamaan, 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 aku merekomendasikan makan pastanya dahulu lalu masing-masing boga baharinya. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 Kucoba ini dahulu. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Apa dia suka? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Chef Bunga Api… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Ayo, Shawn. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn. 71 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 Aku menangguhkanmu. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 CHEF BUNGA API DITANGGUHKAN 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 Ditangguhkan. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 Sulit memasak dengan ikan haring karena butuh banyak usaha. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Terlewat satu duri saja, bisa menusuk di dalam mulutmu. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Ada satu duri itu di dalam mulutku. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Aku makan yang lain setelahnya, tapi duri itu masih terasa. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 Pastanya sendiri luar biasa. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Aku berpikir, "Ini sangat lezat." 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,803 "Ini keputusan yang mudah." 81 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 Tapi duri itu terus menggangguku. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Baiklah. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 KEPUTUSAN DIAMBIL SETELAH JURI LAIN MENCICIPI HIDANGAN YANG DITANGGUHKAN 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Ini sungguh mengganggu. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 - Ada durinya? - Kau tahu… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Kau sangat berani. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 Ikan haring itu enak, tapi durinya masih ada yang tersisa. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Akan lebih baik jika tidak memakai haring. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 - Aku setuju. - Tentu saja. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Makin banyak orang yang lolos, kesempatanku makin kecil. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Itu membuatku gugup. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 JIKA KONTESTAN BERTAHAN KURANG, 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 AKAN DIPILIH DARI YANG DITANGGUHKAN 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Siapa satu orang yang menurut kalian akan bertahan? 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 - Ayah Seung-woo. - Benar. 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 AYAH SEUNG-WOO, PEMBUAT KONTEN MASAK DENGAN 1,4 JUTA PELANGGAN 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 YouTuber terkenal itu, Ayah Seung-woo. 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Ayah Seung-woo. 99 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 Dia YouTuber terkenal, dan dari yang kutahu, 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 karier kulinernya sangat panjang. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Dia banyak membuat video yang mendetail 102 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 yang bahkan banyak membantu para chef profesional. 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 Dia terkenal di dunia memasak, 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 jadi, aku penasaran kenapa dia Sendok Hitam. 105 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Aku memilih pria yang tampan itu. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 - Pria tampan yang di sana? - Ya. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 PRIA SERBABISA 108 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 PRIA SERBABISA 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Itu Austin Kang. 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Dia sudah terkenal, 'kan? 111 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 Dia pandai memasak beragam makanan 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 dan bahkan punya restoran sendiri. 113 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Entah kenapa dia Sendok Hitam. 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 "Pria Serbabisa." 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 - Jadi, kau masak dan melakukan hal lain? - Terkadang. 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 - Dahulu aku model. - Begitu rupanya. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 Tapi kini kau fokus memasak. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Ya, itu kegemaranku. Itu yang ingin kulakukan. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Kau mencoba membuat semua orang tahu 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 - bahwa kau serius di bidang ini, 'kan? - Benar. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Jadi, pekerjaan utamanya chef. 122 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 Kurasa itu bisa terdistraksi karena dia sering tampil di TV. 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Aku ingin menunjukkan jati diriku dan hal yang kusukai, yaitu memasak. 124 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 Itu saja yang penting. 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Semangat. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Terima kasih. 127 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Bagaimana saladnya? Bagaimana Ayah Seung-woo? 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Dia berusaha keras. 129 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Apa yang kau buat? 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 Bahan-bahan yang kugunakan hari ini 131 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 tidak pada musimnya. 132 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Sekarang Bulan Januari, jadi, sulit mendapatkan ini. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 - Apa itu semangka? - Apa? 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Rasanya tidak seenak biasanya. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Aku membuat salad semangka musim dingin. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 - Kau memakai semangka? - Ya. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 - Saat musim dingin? - Ya. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 - Itu agak beresiko. - Benar. 139 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 - Kau tahu itu beresiko? - Ya. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Kenapa dia memilih menggunakan semangka? 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Panggil saja aku aneh. 142 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Aku sangat suka makan salad semangka. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Karena misi pertama adalah membuat hidangan andalan, 144 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 aku ingin membuatnya. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 Aku ingin melakukannya dengan gayaku. 146 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 - Dia akan membuat apa? - Galbi California. 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 - Galbi California? - Ya. 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Ya, aromanya… 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 Ini adalah hidangan khas diriku 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 karena aku lahir dan besar di LA, California. 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Teknik masakan campuran? Entahlah. 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Aku merebus iga pendek dengan saus khas Meksiko 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 selama sekitar 50 menit. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Lalu aku menyiapkan aioli gocujang. 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 AIOLI: SAUS TERBUAT DARI BAWANG PUTIH, MINYAK ZAITUN, DAN KUNING TELUR 156 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 Juga pesto yang terbuat dari daun wijen. 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 Lalu mengunyai daging dengan saus anggur port… 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 ANGGUR PORT: ANGGUR TERFORTIFIKASI PORTUGIS 159 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 …dan membuat salsa fresca sebagai pugasan. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Sedikit gaya Meksiko, 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 Korea, dan Eropa. 162 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Sedikit campuran dari semuanya. 163 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 HIDANGAN MY LALALAND 164 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Ini… 165 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 Aku. Kurasa hidangan ini aku. 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 Itulah 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 arti hidangan ini bagiku. 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Aku ingin tahu pendapatmu. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Chef Anh juga berasal dari California, 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 jadi, aku penasaran apa dia menyukainya. 171 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Meksiko, Korea, dan Amerika. 172 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Semuanya ada di sini. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 - Ya. - Aku bisa merasakannya. 174 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 Kau masak dengan baik juga. 175 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Ini hidangan yang akan dinikmati banyak orang. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Chef Anh menyukainya, jadi, dia lolos. 177 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Aku penasaran dengan Ayah Seung-woo. 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 - Aku mau melihat Ayah Seung-woo. - Ayo. 179 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Aku bisa memasak yang terbaik dengan menggunakan bahan yang kusukai, 180 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 yaitu dada ayam dan semangka. 181 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 Jadi, kubuat dua hidangan dari itu. 182 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Sebelah kiri adalah hidangan dada ayam yang dimasak dengan vakum, 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,925 dan sebelah kanan adalah hidangan semangka. 184 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Aku yakin dia ragu karena semangka yang terbaik ada di musim panas. 185 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Saat sedang pada musimnya. 186 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Namun, aku memakai semangka di bulan Januari. 187 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Aku bingung dia percaya diri atau salah sasaran. 188 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 Kebanyakan orang akan menggunakan bahan yang sedang pada musimnya. 189 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Namun, semangka? 190 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Beresiko menggunakan semangka di musim dingin 191 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 karena rasanya kurang manis. 192 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Ini hidangan yang akan dinikmati banyak orang. 193 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 Namun, kurasa hanya dengan mencampur bahan-bahan berbeda 194 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 tidak membuat hidangan ini punya identitas. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 - Baik. - Itu akan terjadi secara alamiah 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 jika kau sudah sering memasak dan pandai memasak. 197 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 Pengaruh Meksiko dan Korea harus terjadi secara alamiah. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Jika kau memaksakan itu terjadi, 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 maka akan banyak omong kosong, kau tahu? 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 - Ya. - Itulah yang terjadi. 201 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Saat ini, kurasa kau memaksakan konsep itu 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 dan ini hanya sekadar rasa-rasa yang dicampurkan. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Pria Serbabisa, kau tereliminasi. 204 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 - Kerja bagus. - Terima kasih. 205 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Ditangguhkan pun tidak? 206 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Semangat. 207 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Aku perlu berlatih lagi di dapur dan menemukan identitasku. 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Ini bukan musim panas, jadi, rasa semangkanya tidak manis, 209 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 dan aromanya juga kurang. 210 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Bagaimana kau membuatnya? 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 Semangka musim dingin tak mungkin semanis ini. 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Kubuat jadi manis. 213 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Tidak sesulit itu. 214 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Jika mencampurkan ekstrak vanila dan sirop tebu 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 serta dimasukkan ke vakum, 216 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 itu akan cepat meresap ke semangka dan menjadikannya manis. 217 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Dengan teknik ini, kau bisa membuat semangkanya berair. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Aku membuat sausnya dengan mencampur semangka 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 dengan daun ketumbar dan mentimun. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Aku membekukannya di cairan nitrogen 221 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 agar membuatnya keras dan bertekstur seperti es krim. 222 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Aku menggunakan bahan yang tidak pada musimnya 223 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 lalu meraciknya agar terasa seperti musimnya. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 Tak kusangka semangka musim dingin bisa seenak ini. 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Ini sangat enak. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Terima kasih. 227 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Kau bertahan. 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 - Hebat. - Itu sukses. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Ide yang hebat. 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Tekniknya bagus, dan idenya juga hebat. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 Namun, rasanyalah yang membuat dia lolos. 232 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 Berbeda daripada hanya menambahkan gula. 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Gula tidak membuat semuanya lezat. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 AYAH SEUNG-WOO BERTAHAN 235 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 - Itu sulit. - Selamat. 236 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 - Itu sulit. - Selamat. 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 - Selamat. - Selamat. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Selamat! 239 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Aku ingin Chef Anh menilaiku. 240 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Chef Anh atau tidak sama sekali. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 NAPOLI MATFIA, CHEF DAN PEMILIK RESTORAN "VIA TOLEDO PASTA BAR" 242 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Aku berpengalaman bekerja di restoran bintang Michelin, 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 dan yang kulakukan sekarang juga bergaya santap mewah, 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 karena itu aku ingin Chef Anh yang menilaiku. 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Aku terus berpikir salah satu kursi itu ditakdirkan untukku. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Spesialisasiku adalah pasta segar. 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Ini bukan pasta biasa. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Ini buatanku sendiri. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Ini pasta yang seperti mandu. 250 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Aku membuat pasta yang kubuat sendiri yang menceritakan kisah Kota Napoli. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Dia membuat pasta segar? 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Hebat. 253 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Itu luar biasa. 254 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Aku sungguh menantikannya. 255 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Kurasa dia membuat makanan Italia dengan cara autentik. 256 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 Sungguh? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Sepertinya akan kaya rasa. 258 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Dia bahkan membuat kaldunya sendiri. 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Kelihatannya ini akan enak. 260 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Aku merasa sedang dalam performa terbaik. 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Aku si genius rasa dari Napoli. 262 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 NAPOLI MATFIA 263 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Halo. 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Penyajiannya… 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia! 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Banyak sekali. 267 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 Anggaplah ini sebagai hidangan dengan sisi glamor 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 dan sisi keras Kota Napoli dalam satu piring. 269 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Sisi glamornya berwarna-warni, 270 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 seperti lumatan kentang dan beragam boga bahari Mediterania. 271 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Lalu aku menafsirkan sisi keras Napoli 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 dengan membuat pasta berbentuk kantong sampah hitam. 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,636 Ini adalah hidangan yang mewakili banyak sisi Kota Napoli. 274 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 PASTA SEGAR MEWAKILI NAPOLI DENGAN LUMATAN KENTANG 275 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Beri tahu aku dua hal yang perlu dimakan dan akan kumakan dengan sausnya. 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 - Pertama, udang merah dengan sup bisque. - Baiklah. 277 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 - Ini adalah hidangan pasta, jadi… - Baik. 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Aku percaya diri dengan hidanganku. 279 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Aku tahu dia akan menyadari kisah yang kutuang di hidangan ini 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 dan ideku sebagai seorang chef. 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Aku tahu betapa sulitnya 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 - mencoba membuat hidangan seperti ini. - Benar. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Aku mencicipi semua sausnya, 284 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 dan semuanya dibumbui dengan sempurna. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Namun, satu hal yang tidak sepenuhnya sempurna 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 adalah penggunaan bahannya. 287 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Ada satu bahan yang tidak cocok di sana. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Bunganya yang tak berasa. 289 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 Entah kenapa kau memilih menaruh bunga 290 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 di atas pasta indah dengan bahan yang elegan. 291 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 Tapi kurasa kau tak akan tereliminasi karena itu. 292 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Rasanya ada, 293 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 tapi ada juga bahan yang tidak perlu. 294 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Napoli Matfia… 295 00:17:08,944 --> 00:17:10,070 kau ditangguhkan. 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 NAPOLI MATFIA DITANGGUHKAN 297 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 Setelah menerima komentar itu, 298 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 aku melihat semua menu di restoran Chef Anh 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 untuk melihat apa dia menggunakan bunga. 300 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Ternyata tidak ada. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Kini aku tahu, aku tak seharusnya menggunakan bunga. 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Aku benci menaruh bahan di hidangan hanya untuk terlihat cantik. 303 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Banyak chef yang tak setuju denganku, tapi begitulah pendapatku. 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Dia menaruh sesuatu yang tak ada rasa dan gunanya. 305 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 Itu semata-mata hanya untuk menambah aksesori. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Namun, rasa makanannya enak. 307 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Aku tahu dia sangat berbakat. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Dia punya teknik dasar, jadi, aku ingin memberinya kesempatan 309 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 dengan dinilai oleh juri lain. 310 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 - Pasti kau belum pernah melihat ini. - Belum. 311 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 - Di Napoli… - Seperti karya seni. 312 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 - Ini kantong sampah hitam. - Kantong sampah? 313 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Ini mewakili masa-masa sulit yang dilalui Napoli 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 dan aku ingin menyertakannya ke dalam hidanganku. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Ini kantong sampahnya, 'kan? 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 Rasanya enak. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Pasta terenak yang kurasakan belakangan ini. 318 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 Hidangannya juga terlihat lebih cantik karena rasanya enak. 319 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Kurasa dia mendesain hidangannya begitu glamor dan berwarna 320 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 karena dia percaya diri dengan masakannya. 321 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Kurasa Pak Paik akan lebih menyukai hidanganku, 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 jadi, aku sangat berharap. 323 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Aku Raja Yakitori. 324 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 RAJA YAKITORI CHEF DAN PEMILIK "YAKITORI MOOK" 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 Aku membuat yakitori dengan ayam Korea. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 YAKITORI AYAM KOREA DENGAN BAGIAN YANG BERBEDA 327 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Aku tahu rasa tidak pernah berbohong. 328 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Kau memasaknya dengan baik. 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Aku harus meloloskanmu. 330 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Terima kasih. 331 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Pasta gurih. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Pria yang Kembali, kau ditangguhkan. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 PRIA MUDA YANG KEMBALI DITANGGUHKAN 334 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Aku membuat ratatouille dengan saus yang sedikit gosong. 335 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATOUILLE 336 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Terlalu berminyak. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Maaf, kau tereliminasi. 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 Selamat Ulang Tahun, kau tereliminasi. 339 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 SELAMAT ULANG TAHUN TERELIMINASI 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Itu seperti hari pemakamanku. 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Aku menangguhkanmu. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Kau tereliminasi. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 Chef Anh membuat banyak musuh. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Bumbu sangat penting saat membuat pasta… 345 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 GANGSTER DAPUR CHEF-PEMILIK "NAWOO" 346 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 …dan kurasa aku berhasil. 347 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 GURITA REBUS DAN LEMON PASTA KEJU 348 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Aku jarang mengatakan ini untuk hidangan semacam ini, 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 tapi rasanya sangat rumahan dan enak. 350 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 - Terima kasih. - Kau selamat. 351 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 BOS DAPUR SELAMAT 352 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Terima kasih. 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Babak Eliminasi Sendok Hitam sudah selesai. 354 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Hanya tersisa empat kursi. 355 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Tinggal empat. 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 EMPAT KURSI TERSISA UNTUK KONTESTAN BERTAHAN 357 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Bagaimana nasib yang ditangguhkan? 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Menilai makanan secara langsung tampak mudah, padahal tidak. 359 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 Memilih 20 dari 80 orang sangatlah sulit. 360 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Memikirkan hidangan yang ingin kumakan lagi 361 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 adalah cara yang paling adil. 362 00:20:14,546 --> 00:20:18,759 Kini, saatnya mengumumkan tambahan kontestan bertahan. 363 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 Chef pertama yang bertahan adalah… 364 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Napoli Matfia. 365 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Selamat. 366 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 Sudah kuduga aku akan terpilih. 367 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Aku sudah mengiranya. 368 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Tambahan kontestan bertahan yang kedua adalah 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 Maniak Memasak. 370 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Aku berhasil. 371 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Chef Bunga Api. 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 Aku sangat senang. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Aku terlihat tak senang, ya? 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 Entah kenapa. 375 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Tapi aku sangat senang. 376 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Tambahan kontestan bertahan yang terakhir adalah… 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Master Makanan Sekolah. 378 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 - Selamat. - Selamat. 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Aku lolos, tapi tak yakin apa bisa tampil baik. 380 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Aku akan menaikkan rasa percaya diriku. 381 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 Telah terpilih 20 finalis 382 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 dari Babak Eliminasi Sendok Hitam. 383 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Aku tak sabar ingin melawan Sendok Putih. 384 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Aku tak peduli menang atau kalah. Aku akan berusaha keras. 385 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Ini revolusi yang tak diunggulkan. 386 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 20 KONTESTAN BERTAHAN DARI RONDE 1 BABAK ELIMINASI SENDOK HITAM 387 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Jika ada yang ingin menantangku, aku bersedia. 388 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Aku bisa mengalahkan siapa pun. 389 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 20 KONTESTAN SENDOK PUTIH 390 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 - Apa? - Apa ini? 391 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Apa ini? 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Ada apa? 393 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 Apa yang terjadi? 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Apa? 395 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 - Tempat apa ini? - Ini seperti Squid Game. 396 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Apa itu kulkas? 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 - Kulkas? - Mengejutkan sekali. 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Kenapa ada kulkas di sini? 399 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Ini gila. 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 - Sungguh gila. - Benar. 401 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Apa isinya? 402 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Bahan-bahan? 403 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Ini pasti misi kita selanjutnya. 404 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 - Ada di dalamnya? - Misi selanjutnya ada di dalam. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Ada sesuatu di dalam kulkas itu. 406 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 PEBISNIS GENIUS 407 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Selamat untuk 20 Sendok Hitam 408 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 yang berhasil lolos dari Babak Eliminasi Sendok Hitam. 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Mulai di babak ini, 410 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 adalah Sendok Hitam melawan Sendok Putih dan Sendok Putih melawan Sendok Hitam. 411 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 Kalian akan memulai perang kelas kuliner. 412 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 - Perang kelas? - Kelas kuliner. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Sebelum kita mulai secara resmi, 414 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 inilah jumlah kontestan bertahan untuk babak ini. 415 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 Jumlah kontestan bertahan untuk babak ini adalah… 416 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 dua puluh orang. 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Ada eliminasi lagi. 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 - Setengahnya. - Benar. 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Babak ini 420 00:24:01,773 --> 00:24:05,068 adalah adu masak satu lawan satu Sendok Hitam melawan Sendok Putih 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 Ayo! 422 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Sudah kuduga. 423 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Ini tak bisa dihindari. 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 - Ini gila. - Pertandingan penentu. 425 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Terjadi lebih awal dari yang kuharapkan. 426 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 BOS DAPUR 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Kurasa aku bisa mengalahkan siapa pun karena telah lolos… 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 CHEF ARTIS 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 …menjadi 20 besar dari 80 kontestan. 430 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Kurasa Sendok Hitam yang berhasil lolos babak eliminasi… 431 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 NAPOLI MATFIA 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 …memiliki keuntungan. 433 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 AHN YOU-SEONG 434 00:24:33,346 --> 00:24:35,765 Mereka melihat ke arah kami seperti berkata, 435 00:24:35,849 --> 00:24:38,101 "Kami bisa mengalahkan kalian, Sendok Putih." 436 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Tatapan mereka kejam. 437 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 Tema adu masak 438 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 dari Sendok Hitam dan Sendok Putih ini 439 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 ada di dalam 20 kulkas 440 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 di hadapan kalian. 441 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 Temanya acak? 442 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Ada 20 bahan utama yang berbeda di setiap kulkas. 443 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Dua puluh bahan. 444 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 Para chef yang saling berhadapan, 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 satu dari Sendok Hitam dan satu dari Sendok Putih, 446 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 akan memilih satu kulkas. 447 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 Kedua chef akan menggunakan bahan utama di dalam kulkas 448 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 untuk memasak hidangan terbaik dan mengalahkan pesaingnya. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Jadi, kita memasak dengan bahan yang sama. 450 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 Ini seperti, "Aku mati, kau mati." 451 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 - Bukan, "Aku hidup, kau mati." - Benar. 452 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 - Ini pertandingan sungguhan. - Ya. 453 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 - Ini saatnya menunjukkan kemampuan. - Benar. 454 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Sekaranglah saatnya 455 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 untuk memulai adu masak. 456 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Bagaimana ini? 457 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Aku gugup. 458 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Ini seperti perkumpulan musisi hip-hop. 459 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 Aku tak mau dipilih. 460 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 Mereka berkumpul dan siap melawan kami. 461 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Pertama, 462 00:26:09,317 --> 00:26:10,151 dari Tim Sendok Putih… 463 00:26:13,571 --> 00:26:15,323 Choi Hyun-seok. 464 00:26:15,407 --> 00:26:18,159 Terntu saja. 465 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Jika ada Sendok Hitam… 466 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK CHEF EKSEKUTIF "CHOI." 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 …yang ingin menantang Choi Hyun-seok dari Sendok Putih, 468 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 silakan maju. 469 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 Ini sungguh seperti menantang berkelahi. 470 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Jadi, caranya seperti ini? 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 Mereka semua takut. 472 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 - Mereka tampak takut. - Mereka ketakutan. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Aku sangat ingin menghindarinya. 474 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 Aku tak mau menantangnya di babak awal 475 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 karena dia terlihat bertekad menang. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 - Tidak ada yang mau… - Aku saja. 477 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 Ini adegan yang bagus. 478 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 Mereka sangat tinggi. 479 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Aku tidak akan mau maju. 480 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 RONDE ELIMINASI SENDOK HITAM 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 Aku selalu mengira sulit untuk memasak bebek dengan cara itu. 482 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 Dia memasak bebek dengan sangat baik. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Kemampuanmu meningkat pesat. 484 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Kau selamat. 485 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Terima kasih. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,772 Dia habiskan semua sausnya. 487 00:27:28,855 --> 00:27:30,190 Kau yang pertama dari fine dining. 488 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 Hidangannya mengejutkanku. 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 Itu luar biasa. 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 SATU DUA TIGA CHEF KEPALA "BORNYON" 491 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 - Aku tidak akan mau maju. - Tidak. 492 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Aku sudah ingin menantangnya sejak dia muncul. 493 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Aku tahu akan melawannya pada suatu titik di kompetisi ini. 494 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 - "Suatu titik." - Jadi, kenapa tidak hari ini? 495 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Semoga pertandingan ini seru. 496 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 Mereka berdua ahli fine dining. 497 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Ini akan seru. 498 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK VS SATU DUA TIGA 499 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 Kedua chef yang telah setuju bertanding, 500 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 silakan memilih sebuah kulkas dari 20 kulkas yang tersedia. 501 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Temanya acak? 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Kelihatannya begitu. 503 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 Bahan untuk setiap pertandingan berbeda. 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 - Silakan pilih. - Silakan. 505 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Kau saja. 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Ayo! 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Harus kupilih yang mana? 508 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Aku memilih yang ini. 509 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Aku penasaran apa isinya. 510 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Bahan utamanya kini akan terungkap. 511 00:28:50,353 --> 00:28:51,563 Jang. 512 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 Bahan utama kalian adalah trio jang, bumbu-bumbu Korea. 513 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Gocujang, doenjang, dan ganjang. 514 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 Mereka harus mengeluarkan ketiga rasanya. 515 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Benar, ketiga bumbu itu. 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Itu sulit. 517 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Lu Chinglai dari Tim Sendok Putih, 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 silakan maju. 519 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Ini dia. 520 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Pertandingan ini akan sulit. 521 00:29:23,136 --> 00:29:24,387 LU CHINGLAI CHEF DAN PEMILIK "HONG BO GAK" 522 00:29:24,471 --> 00:29:25,513 Chef Lu. 523 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Dia seharusnya menjadi juri. 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 Dia terbaik dari yang terbaik. 525 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Setahuku, 526 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 keahlian kulinernya lebih terkenal di Tiongkok dan Taiwan daripada di Korea. 527 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 Dia salah satu master kuliner Tiongkok. 528 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Dia dosenku. 529 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 Dia mengajar kelas masakan Tiongkok saat aku masih mahasiswa baru. 530 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Kurasa Chef Lu akan memenangkan kompetisi ini. 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 Jika ada dari Sendok Hitam yang ingin menantang Lu Chinglai, 532 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 silakan maju. 533 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 Banyak sekali! 534 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Mereka memasak masakan Tiongkok, 'kan? 535 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Ini sengit. Dia populer. 536 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 CHEF KOTAK BESI CHEF DAN PEMILIK "DORYANG" 537 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 DEWA BUMBU CHEF DAN PEMILIK "EDAMAME" 538 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 CHEF BUKU KOMIK CHEF DAN PEMILIK "CHO KWANG 201, 101" 539 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Chef Buku Komik. 540 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 - Ini gila. - Hentikan itu. 541 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Mengalahkannya seperti mengalahkan 50 tahun kariernya. 542 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Silakan pilih Sendok Hitam yang ingin kau ajak bertanding. 543 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 JIKA BEBERAPA SENDOK HITAM MAJU, SENDOK PUTIH MEMILIH LAWANNYA 544 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 Entahlah. 545 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Aku lebih suka lawannya dipilihkan. 546 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Ini sulit. 547 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Aku akan memilih Chef Kotak Besi karena 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 - aku pernah mengirim makanan seperti dia. - Terima kasih! 549 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Maaf untuk yang lain. 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Luar biasa! 551 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 Lu Chinglai dari Tim Sendok Putih dan Chef Kotak Besi dari Tim Sendok Hitam, 552 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 kalian akan bertanding dalam adu masak Sendok Hitam versus Sendok Putih. 553 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Sendok Hitam yang tidak terpilih 554 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 akan dapat kesempatan untuk maju lagi. 555 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 Jung Ji-sun dari Tim Sendok Putih, 556 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 - silakan maju. - Yang ini lawannya sudah jelas. 557 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 - Ayo! - Bukankah sudah jelas? 558 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 Apa? Tidak. 559 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Banyak orang ingin melihatku menantangnya. 560 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Jika ada dari Sendok Hitam yang ingin menantang Jung Ji-sun, 561 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 silakan maju. 562 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 Pertandingan abad ini. 563 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 DEWI MASAKAN TIONGKOK MURID LU CHINGLAI 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Dia maju, sesuai harapan semua orang. 565 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Aku sedikit kecewa. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Aku ingin menunjukkan kemampuanku. 567 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 568 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 silakan maju. 569 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 Ayah Seung-woo dari Tim Sendok Hitam 570 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 akan bertanding adu masak untuk Sendok Hitam versus Sendok Putih. 571 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 Ini sengit. 572 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 Jika ada dari Sendok Hitam yang ingin menantang Park Joon-woo, 573 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 - Tiga orang? - silakan maju. 574 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Astaga. 575 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Kemarilah. 576 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 Jika ada dari Sendok Hitam yang ingin menantang Fabri, 577 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 silakan maju. 578 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Aku yakin semua chef tahu, 579 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 masakan Italia terbaik ada di Napoli. 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Ini seperti pertandingan hip-hop. 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 Pebisnis Genius. 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Ini akan menjadi pertandingan yang seru. 583 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Hidangan Korea modern versus tradisional. 584 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Silakan buka kulkasnya. 585 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 Bahan utama kalian adalah lindung laut. 586 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Kaki babi. 587 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Usus sapi. 588 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Gurita hidup. 589 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Ya! 590 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 Bahan utama kalian adalah 591 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 ini. 592 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 Itu yang terburuk. 593 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 Pertandingan satu lawan satu, 594 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 Sendok Hitam melawan Sendok Putih telah selesai ditetapkan. 595 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 Sendok Hitam versus Sendok Putih. 596 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 Sendok Putih versus Sendok Hitam. 597 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 Selamat datang di dapur tempat pertandingan kelas akan dimulai. 598 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Kita akan memulai adu masak Sendok Hitam versus Sendok Putih. 599 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Sebelum kita mulai, 600 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 babak ini akan dinilai dengan cara yang berbeda. 601 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 Di ronde ini, para juri 602 00:34:16,596 --> 00:34:19,682 akan melakukan tes rasa buta pada hidangan kalian. 603 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Itu gila. 604 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 Para juri tak akan melihat 605 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 proses memasak kalian. 606 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 Mereka juga tak akan melihat 607 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 hidangan kalian yang telah selesai. 608 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Apa? 609 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Mereka tak melihat hidangannya sama sekali? 610 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Para juri akan ditutup matanya 611 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 dan menilai hidangan kalian murni dari rasanya. 612 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Sial. 613 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 Apa mereka serius? 614 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 Aku terperangah. 615 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 Aku ingin mereka melihat caraku memasak dan cara memakannya. 616 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Sepertinya aku harus sedikit mengubah strategiku. 617 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Dengan kata lain, hanya para chef 618 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 yang bisa memukau para juri murni dari rasa hidangannya 619 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 yang akan selamat. 620 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Dengan begini, tak ada prasangka. 621 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 Ini sangat adil, 622 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 ini akan menjadi pertandingan sungguhan antara Sendok Putih 623 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 dan Sendok Hitam. 624 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 Aku tak tahu dan tak akan dijelaskan soal apa yang aku makan. 625 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Cara ini paling adil. 626 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Babak ini akan menjadi babak terpenting. 627 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 ADU MEMASAK 1:1 SENDOK HITAM VERSUS SENDOK PUTIH 628 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 Ini kali pertama aku melihat Sendok Putih memasak. 629 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Tidak mudah mengalahkan pengalaman selama bertahun-tahun. 630 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 Para Sendok Hitam pasti sedang gugup. 631 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 Adu masak satu lawan satu Sendok Hitam versus Sendok Putih 632 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 dimulai sekarang. 633 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Ayo! 634 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Semangat! 635 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Ayo! 636 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 - Ayo! - Ayo! 637 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Ayo! 638 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Ayo, Edward! Semangat! 639 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 - Semangat, Sendok Putih! - Ayo, Sendok Putih! 640 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Chef Edward Lee sangat keren. 641 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Sepertinya dia keren dari lahir. 642 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE 643 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Aku sudah lama mengaguminya. 644 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Aku sudah menjadi chef selama 27 tahun di Amerika Serikat. 645 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Dia sangat terkenal di AS. 646 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 Aku tak menyangka dia ada di sini. 647 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Bukankah seharusnya dia jadi juri? 648 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Aku telah mengikuti dan memenangkan Iron Chef. 649 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Aku pernah mengikuti Top Chef. 650 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Aku memenangkan Penghargaan James Beard untuk bukuku. 651 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 Suatu kehormatan bagiku diminta memasak di acara makan malam Gedung Putih 652 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 untuk Presiden AS dan Presiden Korea Selatan. 653 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 Aku tak akan datang jauh-jauh dari AS 654 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 jika aku tak yakin bisa menang. 655 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 Auranya kuat sekali. 656 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 Dia sangat berbakat. 657 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 Chef yang luar biasa. 658 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Jika ada dari Sendok Hitam yang ingin menantang Edward Lee, 659 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 silakan maju. 660 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Lihat itu! 661 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 - Aku tahu dia akan maju. - Ya. 662 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 - Memang harus begini. - Ya, ikatan Amerika. 663 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 …silakan maju. 664 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Itu. 665 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Lihat itu! 666 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee dan David Lee. Ayo! 667 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 - Dia si Master Daging, 'kan? - Ya. 668 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 MASTER DAGING CHEF DAN PEMILIK "GUUNMONG" 669 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 Aku sungguh ingin melawannya, tapi juga ingin menghindarinya. 670 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Itulah hal yang kurasakan soal Edward Lee. 671 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Aku selalu mengaguminya, 672 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 jadi, aku terkejut melihat dia ada di sini. 673 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 Luar biasa. 674 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Aku sangat terkejut melihat Edward Lee muncul. 675 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Dia legendaris. 676 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 Di meja tadi, dia bilang ingin melawannya 677 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 meski dia akan kalah. 678 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 Impiannya terwujud. 679 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 Chef Edward juga memperhatikannya tadi saat memasak galbi-jjim. 680 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Tak kusangka mereka akan berhadapan. 681 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 Tadi aku memperhatikannya memasak karena 682 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 cara dia membuat galbi-jjim sangat kreatif dan tidak biasa. 683 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Dia punya banyak pengalaman memasak di AS, 684 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 jadi, kurasa kemampuannya setara denganku. 685 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 - Silakan maju ke arah kulkas - Chef, silakan. 686 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 dan memilih salah satunya. 687 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Sisi hitam atau sisi putih? 688 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 - Sisi kanan. - Sisi kanan? 689 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Ya? 690 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 Apa isinya? 691 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 Bahan utama kalian adalah… 692 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 mukeunji. 693 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKEUNJI, KIMCI FERMENTASI 694 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 …mukeunji. 695 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Astaga. 696 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 - Itu gila. - Apa? Mukeunji? 697 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 - Bagaimana mereka bisa dapat mukeunji? - Seharusnya bukan itu. 698 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 Itu bahan khas Korea. 699 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Aku terkejut. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Karena hidup di Amerika, aku hanya mencoba mukeunji 701 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 mungkin sekali atau dua kali seumur hidup. 702 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Kami dapat mukeunji, kimci yang diawetkan. 703 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 Makanan berbahan dasar kimci sangat tipikal. 704 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Sup kimci, rebusan kimci, nasi goreng kimci. 705 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Kita semua sudah tahu itu. 706 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Kuncinya adalah cara memanfaatkan kimci tersebut. 707 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Kenapa aku tak melihat daging di dapur Preman Daging? 708 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 - Apa tidak dia ambil? - Benar. 709 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 - Tak ada dagingnya. - Dia tak membawa daging. 710 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Mukeunji sangat cocok dengan daging. 711 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Julukanku adalah Master Daging, 712 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 jadi, orang berasumsi aku selalu menggunakan daging. 713 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Namun, aku melakukan sesuatu yang tak disangka. 714 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Bau tajam apa itu? 715 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 - Apa itu kelencir? - Kelencir? 716 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Kenapa dia menggunakan itu? 717 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Aku memikirkan hidangan yang menjadikan kimci sebagai bahan utama, 718 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 tapi tidak terlalu menonjol dari bahan lainnya. 719 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Karena itu, aku terpikir memasak samhap. 720 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 Samhap memiliki tiga komponen utama, 721 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 dan kimci adalah salah satunya. 722 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 Hidanganku adalah samhap yang terbuat dari kelencir, mukeunji, bakon. 723 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Aku menggunakan kelencir segar, bukan fermentasi. 724 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Tidak mudah untuk mengulitinya. 725 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Dan aku menggunakan bakon, bukan daging babi rebus. 726 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Lalu menumis mukeunji-nya. 727 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 - Kurasa itu tumis kimci. - Ya. 728 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 - Kelihatannya enak. - Gaya Amerika. 729 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 - Gaya campuran Amerika. - Benar. 730 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Aku membuat filet sirip kelencir dan memasukkan bakon dan kimci, 731 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 lalu menggulung semuanya. 732 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Ini akan menjadi hidangan yang mengejutkan. 733 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Kurasa dia akan menggulungnya lalu memasaknya. 734 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Aku tinggal di dekat Bandara Incheon, 735 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 jadi, aku bisa mengantar Chef Edward pulang. 736 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 Apa yang dilakukan Chef Edward? 737 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Apa itu kesemek? 738 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 - Ya. - Benar, kesemek keras. 739 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Entah apa yang dia buat dengan kesemek dan mukeunji. 740 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Masakan Barat menggunakan banyak buah untuk hidangan penutup, 741 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 jadi, aku memakai kesemek. 742 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Namun, dengan mukeunji? Aku baru lihat. 743 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 Jadi, hidanganku adalah salad mukeunji dengan leher babi. 744 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 Yang tersulit dari hidangan ini, salad terlalu sederhana. 745 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Ada pir Korea yang akan kupotong-potong. 746 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Ada juga kecambah lobak dan arugula. 747 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Tidak ada kata-kata. 748 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Jadi, aku ingin membuat salad 749 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 dan juga membuatnya sangat rumit. 750 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Dia memerasnya. 751 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Dia mengekstrak cairannya. 752 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Dia terus memeras mukeunji. 753 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Diperas tanpa henti. 754 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 Entah apa yang akan dia buat. 755 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 Bagiku, cairan mukeunji itu seperti emas cair. 756 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 Sangat enak. 757 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Jadi, aku mengekstraknya dan membuat saus dari itu. 758 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 Dan itu menjadi bahan utama hidanganku. 759 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 Dia merebus cairan kimcinya. 760 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 - Sungguh? - Aku melihatnya memeras kimcinya tadi. 761 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Aku akan membuat salad menggunakan kesemek, 762 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 pir korea, kacang pinus, dan arugula. 763 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Meski itu terlihat seperti salad yang sederhana, 764 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 ada banyak lapisan dan rasanya. 765 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Jadi, bagiku, mengeluarkan rasanya 766 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 itu sangat sulit dilakukan. 767 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Hidangan kimci biasanya itu-itu saja, 768 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 jadi, aku penasaran dengan masakan mereka. 769 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Aku juga. 770 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Aromanya wangi sekali. 771 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 Lalu aku akan menambahkan sedikit cairan mukeunji di akhir. 772 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Hati-hati, Chef Edward! 773 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Hidanganku tidak akan tertebak. 774 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Sepertinya Preman Daging hampir selesai. 775 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Siapa yang sudah selesai? 776 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Sisa waktu lima menit. 777 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Aku juga sangat penasaran dengan hidangan Chef Edward. 778 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 Aku tak mencemaskan kompetitor lain. 779 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 Kompetitor sesungguhnya adalah diriku sendiri. 780 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 Aku hanya bertanding melawan keahlianku sendiri. 781 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Mereka butuh waktu 70 menit? 782 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Aku penasaran siapa yang menang antara Preman Daging dan Chef Edward. 783 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 Pertarungan mukeunji. 784 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Silakan maju ke meja tes rasa buta. 785 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 - Ayo! - Ayo! 786 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Mereka mencicipi makanannya di sana? 787 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 - Ini bagian paling menegangkan. - Benar. 788 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Mata mereka akan ditutup? 789 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 Ini sangat tak terduga. 790 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Belum ada acara memasak yang melakukan ini. 791 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 Pertarungan mukeunji. 792 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Silakan masuk. 793 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 Aku belum pernah ada di situasi seperti ini. 794 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Ini sangat menakutkan bagiku. Entah kenapa. 795 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 Entah kenapa, jantungku mulai berdebar. 796 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Aku tahu mereka mencoba seadil mungkin. 797 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 Ini adalah pertarungan mukeunji. 798 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Tinggal tentang siapa kontestan yang berhasil. 799 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Sekarang, silakan cicipi hidangan pertama. 800 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 Hidanganku adalah kelencir gulung goreng dengan kelencir segar 801 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 yang menggunakan bumbu pastrami 802 00:47:26,260 --> 00:47:31,890 dengan bakon dan tumis mukeunji di dalamnya. 803 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 SAMHAP KELENCIR-BAKON-MUKEUNJI 804 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Kelihatannya enak. 805 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Dia memasak ikan, yang kupikir agak aneh 806 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 karena namanya Master Daging. 807 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Aku kira dia akan membuat sesuatu yang banyak dagingnya. 808 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Aku juga ahli dengan bahan selain daging. 809 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 Aku mencicipi hidangannya tanpa benar-benar tahu itu terbuat dari apa. 810 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Itu membuat kami sama gugupnya. 811 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Aku berharap bisa menilai 812 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 dengan fokus kepada semua indraku. 813 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Hal pertama yang kusadari adalah aromanya. 814 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Aromanya seperti mukeunji. 815 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Ada di depanmu. 816 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 - Kubuka mulutku? - Ya, silakan. 817 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 Aku fokus kepada tiga hal, yaitu aroma, 818 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 rasa, dan teksturnya begitu masuk ke mulutku. 819 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Aku harus memberi penilaian murni dari rasa hidangannya. 820 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Mungkin karena ini mukeunji, 821 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 aku merasa seperti makan satu sendok hidangan Korea. 822 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Seperti sedang makan malam, bukan sedang jadi juri. 823 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Rasa berasap dan mukeunji-nya 824 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 sangat saling melengkapi. 825 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Selanjutnya, silakan cicipi hidangan kedua. 826 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 Aku ingin fokus pada mukeunji-nya. 827 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 Dan aku ingin memastikan setiap gigitannya sangat terasa mukeunji. 828 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 SALAD LEHER BABI MUKEUNJI 829 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 - Kau siap? - Ya. 830 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Seperti salad yang sederhana. 831 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 Terasa sederhana 832 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 dan aku tahu ada senjata rahasia di dalamnya. 833 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 Dia menggunakan suatu buah 834 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 untuk membuat rasanya manis. 835 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Ada aroma halus yang tak bisa kujabarkan. 836 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Namun, kurasa buah itu yang menjadi intinya. 837 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 Rasa manis itu. 838 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Ya, aku sangat senang mendengar itu 839 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 karena memang itu tujuanku. 840 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 Penilaian akan dimulai. 841 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Silakan pilih hidangan 842 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 yang lebih lezat dan yang lebih memanfaatkan bahan utama. 843 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 Penilaian selesai. 844 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Hasilnya dua banding nol. 845 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Para juri, silakan buka penutup matanya. 846 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Aku tidak sabar. 847 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Ini mengejutkan. 848 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Chef Edward Lee, bukankah kau dari Amerika? 849 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Jadi… 850 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 Aku tinggal di Amerika 851 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 dan bekerja sebagai chef di sana. 852 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 Namun, dalam hatiku, 853 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 aku orang Korea. 854 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Jadi, aku ingin menunjukkan 855 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 hidangan Korea yang unik buatanku. 856 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Saat aku mencicipi ini, 857 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 aku tak menduga ini hidanganmu. 858 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 Aku terkejut dengan caramu 859 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 menggunakan mukeunji ini. 860 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 Sangat tidak terduga. 861 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 Apa kau menaruh… Apa ada buahnya? 862 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 - Ya, kesemek. - Kesemek. Baik. 863 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Aku suka rasa manisnya, dan kurasa 864 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 itulah komponen yang menyatukan semuanya. 865 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Master Daging. 866 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 - Ini hidangan yang tak biasa, - Benar. 867 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 tapi terasa familer. 868 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Kurasa itu karena kau menumis mukeunji-nya 869 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 hingga terasa seperti satu sendok hidangan yang enak. 870 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Benar. 871 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Aku terkejut. 872 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 - Baiklah. - Terima kasih. 873 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 Saatnya mengumumkan hasil pertarungan mukeunji. 874 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 Kontestan bertahan dari adu masak satu lawan satu ini adalah… 875 00:53:49,392 --> 00:53:51,645 dari Tim Sendok Putih, Edward Lee. 876 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 - Aku? Terima kasih. - Selamat. 877 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Kau menang. 878 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 - Terima kasih. - Selamat, Chef. 879 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 …dari Sendok Putih, Edward Lee. 880 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 SENDOK PUTIH: 1, SENDOK HITAM: 0 881 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Sudah kuduga. 882 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 - Syukurlah. - Edward! 883 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Hasilnya bisa 2-0? 884 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 - Terima kasih. - Selamat, Chef. 885 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Hidanganmu enak, Preman Daging. 886 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Tapi lawanmu terlalu kuat. 887 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 Sayang sekali. Padahal enak. 888 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 - Ini sangat lezat. - Benar. 889 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 "Lezat" pun rasanya masih kurang tepat. 890 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Kurasa orang di luar Korea berpikir salad ketika melihat mukeunji, 891 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 karena itu dia membuat aromanya tajam dan segar, 892 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 sementara orang Korea melihatnya sebagai hidangan pendamping. 893 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 Dan kita selalu berpikir bahan-bahan salad harus dingin, 894 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 tapi salad dingin ini sangat cocok dengan daging yang hangat. 895 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Aku ingin mencicipinya lagi. 896 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 Hidangan ini fantastis. 897 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Hei. 898 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Hubungi aku di Instagram atau yang lain. 899 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 - Baiklah. - Ya? 900 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 - Baik, sampai jumpa. -Terima kasih, Chef. 901 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Tentu saja aku kecewa. 902 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Namun, aku tak membuat kesalahan. 903 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Kurasa satu-satunya kesalahanku adalah memilih lawan yang terlalu kuat. 904 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Saat datang ke Korea, aku ingin menunjukkan kepada semua orang 905 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 betapa aku mencintai masakan Korea, 906 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 meskipun aku tinggal di Amerika. 907 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Jadi, ini membuatku sangat senang. 908 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Aku sangat senang. 909 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 - Pasti menegangkan berbaris seperti itu. - Mereka berbaris. 910 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 Jadi, mereka memasak, mencicipi, memasak, mencicipi, berulang kali? 911 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 SETIAP PERTANDINGAN DIBERI JEDA 10 MENIT 912 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 Aku akan pergi begitu Dewi Masakan Tiongkok mulai. 913 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 - Aku akan menonton. - Itu pertandingan besar. 914 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 Wajib ditonton. 915 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Semua orang akan menonton. 916 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 - Siapkan tempat duduk terbaik. - Yang ini… 917 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 918 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Ini pertandingan sekali seumur hidup. 919 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 DEWI MASAKAN TIONGKOK 920 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 Dua wanita bertarung dengan masakan Tiongkok. 921 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 Aku belum pernah melihat wanita melakukan ini. 922 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Belum pernah lihat? 923 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 Belum. 924 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 PENENTUAN PERTANDINGAN 925 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 Pertandingan abad ini. 926 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Ini akan sengit. 927 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Ratu dimsum. 928 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 Pertandingan memperebutkan takhta. 929 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Siapa yang akan menang? 930 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN VS DEWI MASAKAN TIONGKOK 931 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Orang lain mundur demi pertandingan ini. 932 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Ya, untuk melihat pertarungan mereka. 933 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 Aku paling menantikan pertandingan antara Ratu 934 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 dan Dewi Masakan Tiongkok 935 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Siapa yang akan merebut takhta? 936 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Bahan utamanya akan diungkapkan. 937 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Silakan buka kulkasnya. 938 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 - Apa ini? Siraegi? - Lobak kering. 939 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 SIRAEGI, LOBAK KERING 940 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Aku percaya diri. 941 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 Aku sudah tahu mau masak apa begitu melihat bahannya. 942 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Karena hidangannya sudah kutentukan, aku tinggal meracik resepnya 943 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 untuk meningkatkan kemungkinan menang. 944 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Aku pasti bisa. 945 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 Aku tak segugup yang kupikirkan. 946 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Aku hanya harus memasak seperti biasa. 947 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 Mereka pikir ini pertandingan antara dua chef wanita masakan Tiongkok. 948 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 Namun, itu mudah ditebak. 949 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Di mana serunya jika aku sudah pasti menang? 950 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Aku hanya datang untuk menang. 951 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Ji-sun akan segera menjadi nomor satu di Korea. 952 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 Dia sehebat itu? 953 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 Dia jelas yang terbaik. 954 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 Ji-sun dahulu tak terkalahkan, 955 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 tapi kini mulai terkejar. 956 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 Pertandingan siraegi. Silakan mulai memasak. 957 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Pertandingan besar! 958 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Semangat! 959 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Begitu kami mulai, aku lihat dia membawa ikan besar. 960 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 Kupikir, "Apa yang dia masak?" 961 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 Memotong ikan dengan pisau Tiongkok sangat seksi. 962 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Keren sekali. 963 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 - Dia memotong ikan? - Ya. 964 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 Itu menakjubkan. 965 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Bagaimana dia bisa memotongnya dengan pisau persegi itu? 966 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Aku membuat sup ikan kurisi dengan siraegi. 967 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Aku membuat kaldu dengan merebus tulang ikan. 968 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Hidangan ini fokus pada penggunaan tulang daripada filet. 969 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Kugoreng tulang dan kepalanya, lalu kubuat jadi kaldu. 970 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 Akan kaya rasa dengan menggabungkan siraegi dan kaldu ikan. 971 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 Rasanya akan enak. 972 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Itu luar biasa. 973 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 Apa yang dia lakukan? 974 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 Itu seni gula? 975 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 Apa itu? 976 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 - Hebat sekali. - Menakjubkan. 977 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 Itulah Jung Ji-sun! 978 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 - Gila. - Itulah hidangan Tiongkok. 979 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 Untuk apa dia melakukan itu? 980 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 Apa itu? 981 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 Sungguh. 982 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Apa yang dia lakukan? 983 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Dia membuat basi. 984 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 Luar biasa. 985 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Dia membuat benang gula. 986 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 Kurasa penyajian sama pentingnya. 987 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Aku akan menunjukkan kepada semua orang 988 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 masakan Tiongkok yang sebenarnya. 989 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 - Aku belum pernah melihat itu. - Benar. 990 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 - Aku juga. - Ya, 'kan? 991 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Hidangan yang kubuat 992 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 adalah siraegi basi goreng dengan cuka hitam. 993 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 Untuk basi, orang biasanya berpikir itu adalah ubi jalar dengan gula, 994 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 tapi itu artinya "membuat benang". 995 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Jadi, aku akan membuat seni gula 996 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 untuk membuat basi dan ditaruh di atasnya. 997 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 Kuncinya adalah bagaimana itu akan memengaruhi rasanya. 998 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Secara pribadi, kurasa 999 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 sup ikan akan lebih berasa daripada yang ini. 1000 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Basi? 1001 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Basi dengan siraegi? Entahlah. 1002 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Aku tak begitu yakin rasanya akan enak, 1003 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 jadi, aku tidak terlalu khawatir. 1004 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Aku tahu telah memilih hidangan yang sempurna dengan bahan utamanya, 1005 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 jadi, aku yakin lebih diunggulkan. 1006 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Aku datang dengan persiapan dan banyak berlatih. 1007 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Jika aku memasak sesuai dengan latihan, 1008 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 aku yakin akan menang. 1009 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Yang itu terlihat lebih menarik. 1010 01:01:39,153 --> 01:01:42,615 Dia memasak, menggoreng, mengukus, dan melakukan semuanya dengan ikan kurisi. 1011 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 Sepertinya akan lebih kaya rasa. 1012 01:01:47,120 --> 01:01:49,038 Ini pertandingan antara senior dan junior. 1013 01:01:49,122 --> 01:01:52,250 Dia sangat berbakat, tapi tes rasa tak akan menguntungkannya. 1014 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Karena para juri tak melihat prosesnya, 1015 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 caranya memasak akan sia-sia. 1016 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Ini semua tergantung cara dia memanfaatkan siraegi. 1017 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 Aku sudah berpikir. 1018 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Siraegi itu agak keras, 1019 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 jadi, aku mencoba banyak cara untuk membuatnya halus. 1020 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Menjadi halus jika direbus dengan bubuk pengembang. 1021 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Jadi, aku akan merebusnya sekitar lima menit, 1022 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 kuangkat, lalu kucincang. 1023 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Lalu, akan kupotong dadu iga babi Iberico, 1024 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 kumasukkan dalam adonan, membungkusnya dengan siraegi, lalu kugoreng. 1025 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 Sembilan belas menit? 1026 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 Itu seperti bakso. 1027 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Bagaimana dia membuat siraegi menjadi bulat? 1028 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 Apa dengan adonan? 1029 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Begitulah caraku membuatnya keras. 1030 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Lalu aku membuat saus cuka hitam dan mengunyainya di sana… 1031 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 agar lebih masak. 1032 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Teknik yang hebat. 1033 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Dengan basi seperti itu… 1034 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 - Aku tak sabar. - Entah bagaimana hasilnya. 1035 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 Ini ketat sekali. 1036 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 Keputusan yang sulit. 1037 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 Gigitan pertama akan menentukan. 1038 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 Terlihat sangat enak. 1039 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Masih ada banyak waktu, 1040 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 tapi aku sudah selesai. 1041 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 Keduanya tampak percaya diri. 1042 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 Chef masakan Tiongkok menyeramkan. 1043 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 - Chef Jung pasti gugup. - Begitukah? 1044 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 Ini ratu masakan Tiongkok melawan dewi? 1045 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 - Ya. - Sang ratu melawan sang dewi. 1046 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Silakan maju ke meja tes rasa buta. 1047 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Semangat! 1048 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Semangat! 1049 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Ayo! Semangat! 1050 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Ayo, Sendok Putih! 1051 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Bagaimana hasilnya? 1052 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 Pertandingan siraegi. 1053 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Silakan masuk. 1054 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 Itu lucu sekali. 1055 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Aku tahu tidak mudah bagi mereka, 1056 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 tapi melihat mereka seperti itu, aku jadi agak tenang. 1057 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 Yang bisa kulihat dari mereka hanya bibirnya, 1058 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 jadi, itu membuatku lebih rileks. 1059 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 Adu masak satu lawan satu. 1060 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 Ini pertandingan siraegi. 1061 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Silakan cicipi hidangan pertama. 1062 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 BASI SIRAEGI GORENG DENGAN CUKA HITAM 1063 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 Dengan basi, 1064 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 kau biasanya membungkus makanan dengan gula 1065 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 jadi saat dimakan, kau bisa merasakan benangnya. 1066 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 Namun, aku tak lakukan itu. 1067 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Aku menggoreng siraegi-nya, 1068 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 lalu kumasak terpisah dalam saus cuka hitam dan menggabungkannya. 1069 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 SIRAEGI GORENG YANG DIMAKAN SEPERTI BASI 1070 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Tahu bahwa para juri akan menilai dengan mata tertutup, 1071 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 aku yakin dengan ini. 1072 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 Kenapa aromanya seperti tanghulu? 1073 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 - Tepat di depanku? - Ya. 1074 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 Buka yang lebar. 1075 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Apa ini? 1076 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 Buka yang lebar. 1077 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 Apa ini? 1078 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 Apa? 1079 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Apa? 1080 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 Ini basi. 1081 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Ya, seperti mattang. 1082 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Astaga. 1083 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 Aku tak menduga ini. 1084 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 - Mengejutkan sekali. - Benar. 1085 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Aku tahu aku berhasil begitu mereka menyadari itu basi. 1086 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Rencanaku berhasil. 1087 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 Pasti chef masakan Tiongkok. 1088 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Basi ini enak. 1089 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Bagaimana perhitungannya bisa sesempurna ini? 1090 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 Orang yang suka basi tahu 1091 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 kalau terlambat sedikit saja, gulanya mengeras 1092 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 dan sulit dipisahkan. 1093 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Ini bukan hal yang mudah. 1094 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 Chef ini bertalenta. 1095 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 Tekniknya sungguh hebat. 1096 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 Dan memasak siraegi dengan cara ini 1097 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 menambah aromanya. 1098 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 - Benar. - Ya. 1099 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 Ini kaya rasa juga. 1100 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Selanjutnya, silakan cicipi hidangan kedua. 1101 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 SUP IKAN KURISI SIRAEGI 1102 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 Hidanganku terinspirasi dari masakan Tiongkok. 1103 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 Aku menggunakan siraegi gurih dan kimci putih 1104 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 untuk menambah sedikit rasa asam. 1105 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 Ini adalah sup siraegi ikan lengkap 1106 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 dibuat dari kuah yang kaya rasa dan gurih yang rasanya tidak umum di Korea. 1107 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Hidangan yang tipikal. 1108 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Hidanganku akan lebih menonjol. 1109 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 - Biar kucium aromanya. - Tentu. 1110 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 Aromanya tajam. 1111 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Baik. 1112 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 Tajam. 1113 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 Dan kaya rasa. 1114 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 Ini tak terduga. 1115 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Rasanya seperti kimci yang dibilas 1116 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 lalu dibuat sup. 1117 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 Ini seperti sup kimci putih. 1118 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 Rasanya familier. 1119 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Boleh kucoba lagi? 1120 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 Biar kucoba bahan-bahan di kuahnya. 1121 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Rasanya seperti ikan hoting. 1122 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 - Kurasa ikan hoting. - Ini ikan, 'kan? 1123 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 Kaldunya terbuat dari itu. 1124 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 Aku tak bisa menebak reaksi mereka saat mencicipi hidangannya, 1125 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 jadi, aku tak yakin apa mereka suka. 1126 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 Dia pasti chef masakan Tiongkok juga. 1127 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 Apa ini? 1128 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 Ini acar… 1129 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 - Suancai. - Ya, suancai. Acar kubis. 1130 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 Dia membuat dengan kubis dari Tiongkok Timur Laut. 1131 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 Membuat suancai dengan siraegi adalah ide brilian. 1132 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 - Ini sulit. - Astaga. 1133 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 Mereka menggunakan bahan dengan baik. 1134 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 Ini sangat sulit. 1135 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 Keduanya enak. 1136 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 Penilaian akan dimulai. 1137 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Silakan pilih hidangan 1138 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 yang lebih lezat dan yang lebih memanfaatkan bahan utama. 1139 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 Hidangan pertama 1140 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 versus yang kedua. 1141 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Silakan pilih. 1142 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 Penilaian selesai. 1143 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 Kontestan bertahan dari adu masak satu lawan satu ini adalah… 1144 01:13:56,557 --> 01:14:01,562 Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur Fathin