1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Celebséf. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 - Celebséf. - Igen, uram? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 - Túlélted. - Köszönöm! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Túlélte. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Köszönöm! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Jó! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Becsukhattam a szemem és élvezhettem az ízeket, 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 és nem te mondtad meg, mit érezzek. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Ennek köszönhetően mindent el tudtam képzelni, 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 - amit akartál. - Igen. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Most már én is megkóstolnám. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Én is. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Éreztem, hogy a lehető legfinomabban és legtiszteletteljesebben 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 készítetted el ezeket a zöldségeket. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Köszönöm, séf! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 A CELEBSÉF TÚLÉLTE 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 - Gratulálok! - Hűha! 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Továbbjutottam. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Most kihívsz? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Még nem tudom. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Tedd meg, ha lehet! 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Úgy lesz, séf. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Mondtam neki, hogy várjon, 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 amíg felmegyek érte. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, hajrá! Csináld meg! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Hajrá! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 Ma van egy nagyon különleges versenyzőnk. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Shawn! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Spark! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Spark séf! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 Ő „Spark séf”. 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 SPARK SÉF A „SPARK BISZTRÓ” TULAJA ÉS FÉJE 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Egy olasz éttermet, a Spark bisztrót vezetem Apgujeongban. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 Innen jön a nevem, a „Spark séf”. 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Fabrival együtt dolgoztam Olaszországban. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 Egy évig én voltam a helyettese. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Nagyon felnézek rá. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 Ért az olasz konyhához, főleg a tésztához, 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 - mert én tanítottam meg. - Igen. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 A mai fogás: friss tészta tenger gyümölcseivel. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 A tésztát is magam készítem. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Annyira király! 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Borosüveggel sodorja a tésztát! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Ez király! 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Nézd a technikáját! 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 - Ez a technika? - Igen. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 - Értem. - Így kell. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 Pontosan úgy készítette a tenger gyümölcseis tésztát, 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 mint ahogy az Al Porticciolo 84-ben szoktuk. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Nagyon büszke voltam rá. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 - Kész vagy, Shawn? - Igen. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Séf! 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Nézze, séf! A tenger gyümölcseis tésztát kóstolja. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 Amit ma főztem, az tenger gyümölcseis tészta. 56 00:03:25,163 --> 00:03:30,710 Friss tészta tintahaltintával, négyféle tengeri herkentyűvel. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Polipot, édes garnélát, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 kagylót és csendes-óceáni heringet. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 - Heringet tett a tésztába? - Igen. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Merész. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Az elég szálkás hal. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Igen, sok kis szálkája van. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Nehezen kezelhető hozzávaló. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 Az egyszerre fogyasztás helyett 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 előbb a tészta megkóstolását, aztán a tenger gyümölcseit javaslom. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 Ezzel kezdem. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Ízlik neki? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Spark séf… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Hajrá, Shawn! 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn! 71 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 Elhalasztom a döntést. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,734 SPARK SÉF VÁRÓLISTÁN 73 00:04:36,818 --> 00:04:37,860 Várólistára. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 Nehéz heringgel főzni, mert sok munkával jár. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Elég egy szálkát kihagyni, és máris felsérti a szádat. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Volt benne egy szálka. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Utána mást ettem, de még mindig éreztem a szálkát. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 Maga a tészta isteni volt. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Azt gondoltam: „Ez rohadt jó.” 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,803 „Könnyű döntés.” 81 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 De a szálka zavart. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Rendben. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 A MÁSIK ZSŰRITAG KÓSTOL, ÉS MEGHOZZA A VÉGSŐ DÖNTÉST 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Tényleg szúr. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 - Szálkás maradt? - Tudod… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Bátor vagy! 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 A hering nagyon finom, de nem szálkáztad ki rendesen. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Jobb lett volna hering nélkül. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 - Igen, egyetértek. - Persze. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Ahogy egyre többen jutottak tovább, úgy csökkent a túlélési esélyem. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Ettől izgulni kezdtem. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 HA NINCS 20 TÚLÉLŐ A KÓSTOLÁS VÉGÉRE, 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 A VÁRÓLISTÁSOK KÖZÜL VÁLASZTANAK 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Szerinted ki fog túlélni? 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 - Seung-woo apja. - Igen. 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 SEUNG-WOO APJA YOUTUBER SZAKÁCS 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 A YouTuber, Seung-woo apja. 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Seung-woo apja. 99 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 Úgy tudom, nagyon ismert a YouTube-on, 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 és régóta szakács. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Sok olyan részletes videót készít, 102 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 ami még a profi séfek számára is hasznos. 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 Híres a szakmában, 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 ezért nem értettem, miért a fekete kanalasok közé került. 105 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Arra a jóképű férfira szavazok. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 - Arra a jóképű fiatalemberre? - Rá. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 AZ EZERMESTER 108 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 Az ezermester. 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Ő Austin Kang. 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Már híres, nem? 111 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 Sokféle ételt tud főzni, 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 és még saját éttermet is vezet. 113 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Nem tudom, miért lett fekete kanalas. 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 „Az ezermester.” 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 - Szóval főzöl, és mást is csinálsz? - Néha. 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 - Régen modellkedtem is. - Értem. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 De most a főzésre koncentrálsz. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Igen, ez a szenvedélyem. Ezt akarom csinálni. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Tudatni akarod mindenkivel, 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 - hogy komolyan gondolod, ugye? - Igen. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Szóval főállású séf. 122 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 Azt hiszem, ezt elfelejtik, mert sokat van a tévében. 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Meg akarom mutatni, ki vagyok, és mit szeretek. Ez pedig a főzés. 124 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 Csak ez számít. 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Menni fog. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Köszönöm. 127 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Milyen a saláta? Hogy megy Seung-woo apjának? 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Nagyon igyekszik. 129 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Mit készítesz? 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 A ma használt hozzávalómnak 131 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 még nincs szezonja. 132 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Január van, ezért nehéz volt beszerezni. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 - Várj, az egy görögdinnye? - Mi az? 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Nincs túl jó íze. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Görögdinnye-salátát csinálok. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 - Görögdinnyét használsz? - Igen, uram. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 - Télen? - Igen, uram. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 - Kicsit kockázatos. - Az. 139 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 - Tudod, hogy kockázatos? - Igen, uram. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Miért döntött úgy, hogy dinnyét használ? 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Nyugodtan hívjatok furának. 142 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Imádom a görögdinnye-salátát. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Az első feladat az volt, hogy a specialitásunkat készítsük el, 144 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 ami ez volt. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 A saját stílusomban akartam csinálni. 146 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 - Mit készítesz? - Kaliforniai kalbit. 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 - Kaliforniai kalbit? - Igen. 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Igen, az illata… 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 Ezzel az étellel megmutatom, ki vagyok, 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 mivel Los Angelesben születtem. 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Ez a kevert kedvelt kajám, vagy mi. 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 A marhaoldalast mexikói stílusú szószban párolom, 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 úgy 50 percig. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Ezután kocshudzsang aiolit készítek. 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 AIOLI: FOKHAGYMÁS SZÓSZ 156 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 És pestót készítek perillalevélből. 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 Portói borban főzöm a húst… 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 PORTÓI: ERŐSÍTETT BOR 159 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 …és a tetejére salsa fresca kerül. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Egy kis mexikói, 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 koreai és európai étel. 162 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Minden keveredik benne. 163 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 A LALALAND FOGÁSOM 164 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Ez… 165 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 Azt hiszem, ez az étel én vagyok. 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 Ezt jelenti nekem 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 ez a fogás. 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Kíváncsi vagyok, mit gondolsz. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Anh séf is kaliforniai, 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 ezért érdekelt, ízlik-e neki. 171 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Mexikói, koreai és amerikai. 172 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Mind itt van. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 - Igen. - Érzem mindet. 174 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 Nagyon jól megfőzted. 175 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Ez az étel sokaknak tetszene. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Anh séfnek ízlik, szóval továbbjutott. 177 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Seung-woo apja érdekelne. 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 - Látni akarom Seung-woo apját. - Menjünk! 179 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Akkor főzök a legjobban, ha a kedvenceimet használom: 180 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 csirkemellet és görögdinnyét. 181 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 Ezért két fogást készítettem. 182 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Balra szuvidált csirkemell látható, 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,925 jobbra pedig egy dinnyesaláta. 184 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Biztos voltak kétségei, mert a dinnye nyáron a legjobb. 185 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Akkor van a szezonja. 186 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 De én januárban használom. 187 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Kíváncsi voltam, hogy magabiztos-e, vagy tévedett. 188 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 A legtöbben szezonális hozzávalókat használtak. 189 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 De görögdinnye? 190 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Télen kockázatos görögdinnyét használni, 191 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 mert nem olyan édes. 192 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Ez az étel sokaknak tetszene. 193 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 De attól, hogy különböző hozzávalókat keversz össze, 194 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 még nem lesz egyénisége az ételnek. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 - Oké. - Ennek természetesen kell kialakulni, 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 ha már főzöl egy ideje, és jó is vagy benne. 197 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 A mexikói és a koreai befolyásnak természetesen kell jönnie. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Ha erőlteted ezeket a dolgokat, 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 akkor csak egy szarság lesz, érted? 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 - Oké. - Ez történik. 201 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Nekem úgy tűnik, hogy erőlteted ezt az ötletet, 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 és ez nem más, mint az ízek keveréke. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Ezermester, kiestél. 204 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 - Köszönöm. - Köszönöm, uram. 205 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Várólistára sem került? 206 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Fel a fejjel! 207 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Több időt kell a konyhában töltenem, és meg kell találnom az identitásomat. 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Nincs nyár, így a görögdinnye nem túl édes, 209 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 és nem túl aromás. 210 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Hogy készítetted ezt el? 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 A téli dinnye nem lehet ilyen édes. 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Édessé tettem. 213 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Nem olyan nehéz. 214 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Ha vaníliakivonatot és cukornádszirupot keverünk össze, 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 és vákuumzáróba tesszük, 216 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 a dinnye gyorsan átveszi az ízt, és édes lesz. 217 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Ez a módszer lédússá teheti a dinnyét. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Az öntethez a görögdinnyét 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 uborkával és korianderrel kevertem. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Gyorsfagyasztottam folyékony nitrogénben, 221 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 hogy keményebb legyen, és jégkrémszerű legyen az állaga. 222 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Olyan hozzávalót használtam, aminek nincs szezonja, 223 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 de úgy alakítottam, mintha mégis szezonja lenne. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 Nem tudtam, hogy a téli dinnye is ilyen jó. 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Nagyon finom. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Köszönöm, uram. 227 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Túlélted. 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 - Hűha! - Siker. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Remek ötlet. 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Technikái is vannak, és az ötlete is remek volt. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 De maga az íz volt az, ami továbbjuttatta. 232 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 Nem csak megcukrozta a dinnyét. 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 A cukortól nem minden lesz finomabb. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 SEUNG-WOO APJA TÚLÉLTE 235 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 - Ez kemény volt. - Gratulálok! 236 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 - Ez kemény volt. - Gratulálok! 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 - Gratulálok! - Bravó! 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Gratulálok! 239 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Azt akartam, hogy Anh séf ítéljen meg. 240 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Anh séf, senki más. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 NAPOLI MATFIA „VIA TOLEDO” 242 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Michelin-csillagos éttermekben dolgoztam, 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 és most is fine dining stílusban dolgozom, 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 ezért akartam, hogy Anh séf kóstolja meg a főztömet. 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Az járt a fejemben, hogy az egyik hely az enyém lesz. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Mindig is a friss tészta volt a specialitásom. 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Ez nem egy átlagos tészta. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Ez a saját alkotásom. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Gombócszerű tészta. 250 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Egy általam feltalált tésztát készítek, ami Nápoly történetét meséli el. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Friss tésztát készít? 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Hűha! 253 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Ez király! 254 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Nagyon várom. 255 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Autentikus olasz ételt készít. 256 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 Tényleg? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Úgy tűnik, nagyon ízes lesz. 258 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Még az alaplevet is ő készíti. 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Érzem, hogy jó lesz. 260 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Azt hiszem, most vagyok a csúcson. 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Nápoly ízzsenije vagyok. 262 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 NAPOLI MATFIA 263 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Jó napot, uram! 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 A tálalás. 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia! 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Sok minden van itt. 267 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 Ebben a fogásban megjelenik Nápoly elbűvölő oldala, 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 de a kemény oldala is. 269 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Az elbűvölő oldal tele van színekkel, 270 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 például különböző színű burgonyapürével és mediterrán tenger gyümölcseivel. 271 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Nápoly kemény időszakát pedig azzal jelenítem meg, 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 hogy fekete szemeteszsák alakú tésztát készítettem. 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 Ez a fogás Nápoly számtalan oldalát reprezentálja. 274 00:15:28,385 --> 00:15:30,012 FRISS NÁPOLYI TÉSZTA BURGONYAPÜRÉVEL 275 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Mondd, mit egyek, és megkóstolom a szósszal. 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 - Az első a vörös garnéla krémlevessel. - Rendben. 277 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 - És ez egy tésztaétel, tehát… - Igen. 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Magabiztos voltam a fogásban. 279 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Tudtam, hogy felismeri az étel történetét 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 és a kreatív séfötleteimet. 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Tudom, hogy nehéz 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 - ilyen ételt létrehozni. - Igen. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Az előbb megkóstoltam minden szószt, 284 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 és mindegyik ízesítése tökéletes. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Egyetlen alapanyag használatát 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 leszámítva. 287 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Van valami, ami nem illik ide. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Az ízetlen virágok. 289 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 Nem tudom, miért tettél virágokat 290 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 egy ilyen gyönyörű, elegáns tésztaételre. 291 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 De nem hiszem, hogy ezért ki kellene esned. 292 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Az ízek ott vannak, 293 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 de van egy felesleges összetevő is. 294 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Napoli Matfia… 295 00:17:08,944 --> 00:17:10,070 Elhalasztom a döntést. 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 NAPOLI MATFIA VÁRÓLISTÁN 297 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 A megjegyzése után 298 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 átnéztem Anh séf éttermének a menüjét, 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 hogy vannak-e virágok az ételen. 300 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Mint kiderült, nincsenek. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Már tudom, hogy nem kellett volna virágot használnom. 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Utálok felesleges dolgokat tenni a tányérra, hogy szebben nézzen ki. 303 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Sok szakács nem ért velem egyet, de ez az én véleményem. 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Olyasmit használt, aminek nem volt íze és értelme. 305 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 Pusztán azért, hogy hozzátegyen valami extrát. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 De attól még finom volt. 307 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Láttam rajta, hogy tehetséges. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Az alapok megvannak, ezért még egy esélyt akartam adni neki, 309 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 és kikértem a másik bíró véleményét. 310 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 - Biztos nem láttál még ilyet. - Nem. 311 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 - Nápoly… - Művészi. 312 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 - Ezek fekete szemeteszsákok. - Szemeteszsákok? 313 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Nápoly kemény időszakait jelképezik, 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 és ezt bele akartam foglalni a fogásomba. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Ez a szemeteszsák, ugye? 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 Finom volt. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Régóta nem ettem ilyen jó tésztát. 318 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 És attól még jobban nézett ki, hogy ennyire szép volt. 319 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Biztos azért tervezte a fogást ilyen elbűvölőre és színesre, 320 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 mert tudta, hogy a főzési képességében nincs hiba. 321 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Szerintem Paik úrnak jobban ízlene, 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 úgyhogy bízom benne. 323 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 Jakitori Király vagyok. 324 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 JAKITORI KIRÁLY SÉF 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 Koreai csirkéből csináltam jakitorit. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 KOREAI CSIRKEJAKITORI KÜLÖNFÉLE HÚSRÉSZEKKEL 327 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Tudtam, hogy az ízek nem hazudnak. 328 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Jól megsütötted. 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Tovább kell juttatnom téged. 330 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Köszönöm, uram. 331 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Ízletes tészta. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Megtért fiú, elhalasztom a döntést. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 A MEGTÉRT FIÚ VÁRÓLISTÁN 334 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Ratatouille-t készítettem, egy kicsit megbarnított szósszal. 335 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATOUILLE 336 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Túl zsíros. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Sajnálom, de kiestél. 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 Boldog szülinap, kiestél. 339 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 KIESETT 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Mintha a temetésem lenne. 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Elhalasztom a döntést. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Kiestél. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 Anh séf sok ellenséget szerez ma. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Az ízesítés fontos, ha tésztáról van szó… 345 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 A KONYHAFŐNÖK A „NAWOO” TULAJA 346 00:19:33,046 --> 00:19:34,673 …és azt hiszem, én jól csináltam. 347 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 POLIP CITROMOS TÉSZTÁVAL 348 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Nem gyakran mondok ilyet az ilyen fogásokra, de remek 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 házi ízt adtál neki. 350 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 - Köszönöm. - Túlélted. 351 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 A KONYHAFŐNÖK TÚLÉLTE 352 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Köszönöm. 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 A fekete kanalasok selejtezőjének vége. 354 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Már csak négy hely maradt. 355 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Csak négy. 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 4 TÚLÉLŐHELY MARADT 357 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Mi lesz a várólistásokkal? 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Azt hinné az ember, könnyű azonnal zsűrizni, de nem az. 359 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 Nyolcvan emberből húszat kiválasztani rendkívül nehéz. 360 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Az a legigazságosabb, ha az alapján döntök, 361 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 hogy mit szeretnék újra enni. 362 00:20:14,546 --> 00:20:18,759 Itt az idő, hogy bejelentsük a további túlélőket. 363 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 Az első séf, aki túléli… 364 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Napoli Matfia. 365 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Gratulálok! 366 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 Sejtettem, hogy bejutok. 367 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Tudtam, hogy ez lesz. 368 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 A második túlélő 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 az őrült séf. 370 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 K****ra bejutottam! 371 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Spark séf! 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 Extázisban voltam. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Nem úgy nézek ki? 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 Nem tudom, miért. 375 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 De tényleg boldog voltam. 376 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Az utolsó túlélő nem más, mint… 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 a menzamester. 378 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 - Gratulálok! - Gratulálok! 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Bekerültem, de nem biztos, hogy menni fog. 380 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Megpróbálom növelni az önbizalmamat. 381 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 A 20 döntőst kiválasztották 382 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 a fekete kanalasok selejtezőjéből. 383 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Most már a fehér kanalasok ellen akarok főzni. 384 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Nem érdekel, nyerek-e. Foggal-körömmel harcolok. 385 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Az ismeretlenek fellázadnak. 386 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 A 20 FEKETE KANALAS, AKI TÚLÉLTE A SELEJTEZŐT 387 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Ha valaki kihívna, jöjjön csak! 388 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Tudom, hogy bárkit megverek. 389 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 A 20 FEHÉR KANALAS 390 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 - Mi? - Mi ez? 391 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Mi ez? 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Mi ez? 393 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 Mi folyik itt? 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Mi? 395 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 - Mi ez a hely? - Mint a Nyerd meg az életed. 396 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Hűtők? 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 - Hűtők? - Micsoda fordulat! 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Miért vannak itt hűtők? 399 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Ez őrület! 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 - Hű, ez őrület! - Tényleg az. 401 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Mi van bennük? 402 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Hozzávalók? 403 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Ez lehet a következő küldetésünk. 404 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 - Benne? - Szerintem a következő küldetés. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Van valami a hűtőkben. 406 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 A ZSENI ÉTTERMES 407 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Gratulálunk a 20 fekete kanalasnak, 408 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 akik továbbjutottak a selejtező körön! 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Mostantól kezdve 410 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 a fekete kanalasak a fehér kanalasak ellen fognak harcolni, és fordítva. 411 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 Kezdődjenek a gasztrocsaták! 412 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 - Gasztrocsaták? - Osztályharcok. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Mielőtt elkezdenénk, 414 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 mondom, hányan élhetik túl ezt a kört. 415 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 A túlélők száma ebben a körben… 416 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 húsz lesz. 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Még többen kiesnek! 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 - A fele csapat. - Igen. 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Ezúttal 420 00:24:01,773 --> 00:24:05,068 egy az egy ellen, fekete a fehér kanalas ellen. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 Gyerünk! 422 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Tudtam, hogy ez lesz. 423 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Meg kellett történnie. 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 - Őrület. - Élet-halál harc. 425 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Hamarabb jött, mint vártam. 426 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 A KONYHAFŐNÖK 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Most, hogy bejutottam a 80-ból a 20-ba… 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 A CELEBSÉF 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 …úgy érzem, már bárkit legyőzök. 430 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Azt hiszem, a fekete kanalasok, akik átjutottak a selejtezőn… 431 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 NAPOLI MATFIA 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 …előnyben részesülnek. 433 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 AHN YOU-SEONG 434 00:24:33,346 --> 00:24:35,765 Úgy néztek ránk, mintha azt gondolnák: 435 00:24:35,849 --> 00:24:38,101 „Elkapunk titeket, fehér kanalasok!” 436 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Gonosznak tűntek. 437 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 A fekete kanalasok 438 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 és a fehér kanalasok összecsapásának témája 439 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 az előttetek lévő 20 hűtőben 440 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 található meg. 441 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 Véletlenszerű? 442 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Minden hűtőben 20 különböző alapanyag található. 443 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Húsz alapanyag. 444 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 A szembenálló séfek, 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 egy fekete és egy fehér kanalas, 446 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 kiválasztanak egy hűtőt. 447 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 A két séf a hűtő fő hozzávalóját használja, 448 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 hogy a lehető legjobb fogást főzze meg, amivel legyőzi az ellenfelét. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Tehát ugyanazzal a hozzávalóval főzünk. 450 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 Ez „senki nem maradhat” helyzet. 451 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 - Nem, ez „csak egy maradhat” helyzet. - Igen. 452 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 - Ez az igazi játék. - Igen. 453 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 - Itt tündökölhetnek a képességeid. - Igen. 454 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Kezdődik 455 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 a párosítás. 456 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Hogy fog menni? 457 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Izgulok. 458 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Mint a hiphop csoportok. 459 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 Nem akarom, hogy engem válasszanak! 460 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 Fel vannak dúlva, és harcra készek! 461 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Először is, 462 00:26:09,317 --> 00:26:10,193 a fehér kanalas… 463 00:26:13,571 --> 00:26:15,323 Choi Hyun-seok! 464 00:26:15,407 --> 00:26:18,159 Hát persze! 465 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Az a fekete kanalas… 466 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK, A „CSHOI” FŐSZAKÁCSA! 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 …aki kihívná a fehér kanalas Choi Hyun-seokot, 468 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 lépjen előre! 469 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 Ők választják a harcosokat. 470 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Szóval így állunk? 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 Mind berezeltek. 472 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 - Ijedtnek tűnnek. - Berezeltek. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 El akartam kerülni. 474 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 Nem akartam kihívni 475 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 az első körben, mert annyira harcolni akart. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 - Senki sem fog… - Előre lépek. 477 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 Remek párosítás. 478 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 Mindketten olyan magasak. 479 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Nem lépek oda fel. 480 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 A FEKETE KANALAS SELEJTEZŐ 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 Mindig is úgy gondoltam, hogy nehéz úgy megsütni. 482 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 Jól megsütötte a kacsát. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Sokat fejlődtél. 484 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Túlélted. 485 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Köszönöm. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,605 Lekaparta az összes szószt. 487 00:27:28,688 --> 00:27:30,190 Te vagy az első fine dining séf. 488 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 Meglepett a fogása. 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 Lenyűgöző volt. 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 EGYKÉTHÁ A „BORNYON” SÉFJE 491 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 - Nem lépek oda. - Nem. 492 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Mióta megjelent itt, ki akartam hívni. 493 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Tudom, hogy valamikor szembe kell szállnom vele a verseny alatt. 494 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 - „Valamikor.” - Akkor miért ne ma legyen? 495 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Remélem, jó meccs lesz. 496 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 Mindketten jók a fine diningban. 497 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Jó móka lesz. 498 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK VS. EGYKÉTHÁ 499 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 Kérem, a létrejött szakácspár 500 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 válasszon egy hűtőt a 20-ból! 501 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Véletlenszerű? 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Biztos. 503 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 Minden pár más hozzávalókat kap. 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 - Válassz! - Kérlek! 505 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Rajta! 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Gyerünk! 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Melyiket válasszam? 508 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Ezt választom. 509 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Vajon mi lehet benne? 510 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Most felfedjük a fő összetevőt. 511 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 Dzsang! 512 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 A fő összetétel a háromféle dzsang, amik koreai fűszerek. 513 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Kocshudzsang, töndzsang és kandzsang. 514 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 Mindhárom ízét fel kell használniuk. 515 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Persze, hiszen ez egy trió. 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Nehéz lesz. 517 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Fehér kanalas Lu Csinglaj, 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 kérlek, lépj előre! 519 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Ez az! 520 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Ez kemény küzdelem lesz. 521 00:29:22,969 --> 00:29:24,471 LU CSINGLAJ A „HONG BO GAK” SÉFJE 522 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Lu séf! 523 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Ő akár zsűritag is lehetne. 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 Ő a legjobbak legjobbja. 525 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Tudomásom szerint 526 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 Kínában és Tajvanban híresebb, mint Koreában. 527 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 A kínai konyha egyik nagymestere. 528 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 A professzorom volt. 529 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 Elsőéves koromban kínai gasztronómiát tanított az egyetemen. 530 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Szerintem Lu séf fog nyerni. 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 Ha van olyan fekete kanalas, aki kihívná a fehér kanalas Lu Csinglajt, 532 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 kérem, lépjen előre! 533 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 Egy egész csapat! 534 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Mind kínait főznek, ugye? 535 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Ez vad. Népszerű. 536 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 AZ ÖNALKOTÓ SÉF A „DORYANG” TULAJA ÉS SÉFJE 537 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 A FŰSZERISTEN AZ „EDAMAME” TULAJA ÉS SÉFJE 538 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 A KÉPREGÉNYES SÉF A „CHO KWANG 201, 101” TULAJA 539 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 A képregényes séf. 540 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 - Ez kész őrület! - Hagyd abba! 541 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Ha legyőzik, akkor az 50 éves karrierjét is legyőzik. 542 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Kérlek, válaszd ki, melyik fekete kanalas versenyzőt szeretnéd! 543 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 HA TÖBBEN LÉPNEK ELŐRE, A FEHÉR KANALAS VÁLASZT 544 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 Nem tudom. 545 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Jobb lenne, ha engem választana valaki. 546 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Ez nehéz. 547 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Az önalkotó séfet választom, mert én is 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 - dolgoztam ételfutárként. - Köszönöm! 549 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Elnézést kérünk a többiektől! 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Szuper! 551 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 A fehér kanalas Lu Csinglaj és a fekete kanalas önalkotó séf 552 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 lesz a pár ebben a fekete a fehér elleni versenyben. 553 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Akiket nem választottak ki 554 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 a fekete kanalasok közül, újra előre léphetnek majd. 555 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 A fehér kanalas Jung Ji-sun 556 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 - kérem, lépjen előre! - Egyértelmű, kivel versenyzik. 557 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 - Gyerünk! - Már kész a pár, nem? 558 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 Mi? Nem. 559 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Sokan szeretnék látni, ahogy kihívom őt. 560 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Ha van olyan fekete kanalas, aki kihívná Jung Ji-sunt, 561 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 kérem, lépjen előre! 562 00:31:49,073 --> 00:31:50,199 Az évszázad meccse! 563 00:31:50,283 --> 00:31:52,368 A KÍNAI KONYHA ISTENNŐJE LU CSINGLAJ TANÍTVÁNYA 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Előrelépett, ahogy várták. 565 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Kicsit csalódott voltam. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Meg akartam mutatni neki, mit tudok. 567 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 568 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 lépj előre! 569 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 A fekete kanalas Seung-woo apja 570 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 lesz a párja a fekete a fehér elleni versenyben. 571 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 Kemény párosítás. 572 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 Ha van versenyző, aki kihívná a fehér kanalas Park Joon-woot, 573 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 - Hárman? - kérem, lépjen előre! 574 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Egek! 575 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Gyere ide! 576 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 Ha valaki kihívná a fehér kanalas Fabrit, 577 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 kérem, lépjen előre! 578 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Ahogy a séfek is tudják, 579 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 Nápolyból jönnek a legjobb olasz ételek. 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Nagyon hasonlít a hip-hopra. 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 A zseni éttermes. 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Mókás meccs lesz. 583 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Modern koreai konyha a hagyományos koreai konyha ellen. 584 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Kérlek, nyissátok ki a hűtőt! 585 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 A fő összetevő a tengeri angolna. 586 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Disznóláb. 587 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Marhabél. 588 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Élő polip. 589 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Igen! 590 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 A fő összetevő 591 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 ***** 592 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 Az a legrosszabb. 593 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 A fekete és fehér kanalasok 594 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 párosítása kész, kezdődhet az egy az egy elleni verseny. 595 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 A fekete kanalasok a fehér kanalasok ellen. 596 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 A fehér a fekete kanál ellen. 597 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 Üdv a konyhában, ahol az első gasztrocsata kezdődik! 598 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Most pedig jöjjön az egy az egy ellen, a fekete kanál a fehér kanál ellen! 599 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Mielőtt elkezdenénk, 600 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 ezt a kört máshogy fogják zsűrizni. 601 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 A körben a zsűri 602 00:34:16,596 --> 00:34:19,682 vakon kóstolja meg az ételeket. 603 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Ez őrület! 604 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 A zsűri nem figyeli, 605 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 hogyan főztök. 606 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 És nem fogja látni 607 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 a kész ételeket sem. 608 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Mi? 609 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Egyáltalán nem látják a fogásokat? 610 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Bekötik a szemüket, 611 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 és kizárólag az íze alapján ítélik meg az ételt. 612 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Baszki! 613 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 Ez komoly? 614 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 Erre nem számítottam. 615 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 Azt akarom, hogy tudják, hogyan főztem, és hogyan kell megenni. 616 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Rájöttem, hogy lehet, hogy taktikát kell váltanom. 617 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Más szóval, csak azok a szakácsok 618 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 maradnak életben, akik kizárólag az étel ízével nyűgözik le 619 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 a zsűrit. 620 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Ez kizár minden előítéletet. 621 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 Az igazságosság szempontjából 622 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 ez egy valódi küzdelem lesz a fehér kanalasok 623 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 és a fekete kanalasok közt. 624 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 Fogalmam sem lesz, mit eszek. 625 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Ennél nincs igazságosabb. 626 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Ez lesz az eddigi legfontosabb kör. 627 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 1:1 FEKETE KANÁL A FEHÉR KANÁL ELLEN 628 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 Először fogom látni, hogyan főznek a fehér kanalasok. 629 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Nem könnyű felülmúlni a több éves tapasztalatot. 630 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 A fekete kanalasok biztosan izgulnak már. 631 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 Az egy az egy ellen, fekete a fehér ellen párbaj 632 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 most kezdődik! 633 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Gyerünk! 634 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Sok sikert! 635 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Gyerünk! 636 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 - Gyerünk! - Gyerünk! 637 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Gyerünk! 638 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Gyerünk, Edward! Mindent bele! 639 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 - Sok sikert, fehér kanalasok! - Hajrá, fehér kanalasok! 640 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Edward Lee séf elég menő. 641 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Született lazaság. 642 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE 643 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Régóta csodálom őt. 644 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Huszonhét éve vagyok séf az Egyesült Államokban. 645 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Nagyon híres az USA-ban. 646 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 Nem gondoltam, hogy itt lesz. 647 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Nem zsűritagnak kéne lennie? 648 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Versenyeztem és nyertem az Iron Chefben. 649 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Voltam a Top Chefben. 650 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Elnyertem a James Beard-díjat a könyveimmel. 651 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 Megtiszteltetés volt, hogy a Fehér Ház állami vacsoráján 652 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 az Egyesült Államok elnökének és Dél-Korea elnökének főzhettem. 653 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 Nem jöttem volna el Amerikából, 654 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 ha nem hinném, hogy nyerhetek. 655 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 Az aurája egészen más. 656 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 Nagyon tehetséges. 657 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 Remek szakács. 658 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Ha van olyan fekete kanalas, aki kihívná a fehér kanalas Edward Lee-t, 659 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 lépjen előre! 660 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Ezt nézd! 661 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 - Tudtam, hogy előre lép. - Igen. 662 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 - Ez jónak tűnik. - Amerikai kötődésűek, 663 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 …lépjen előre! 664 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Ott! 665 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Ezt nézd! 666 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee és David Lee, gyerünk! 667 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 - Ő a húsmester, ugye? - Igen, ő az. 668 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 A HÚSMESTER A „GUUNMONG” TULAJA 669 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 Nagyon ki akartam hívni, de közben el is akartam kerülni. 670 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Ezt éreztem Edward Lee-vel kapcsolatban. 671 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Mindig is csodáltam, 672 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 és megdöbbentett, hogy itt látom. 673 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 Lenyűgöző. 674 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Teljesen ledöbbentem, amikor Edward Lee előlépett. 675 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Ez legendás dolog. 676 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 Az asztalnál azt mondta, akkor is vele akar párban lenni, 677 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 ha veszít. 678 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 Akkor teljesült a vágya. 679 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 Edward séf korábban felfigyelt rá, amikor kalbi-dzsimet készített. 680 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Nem hiszem el, hogy párba álltak. 681 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 Egy ideig megfigyeltem, 682 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 mert nagyon különleges és kreatív módon készítette el a kalbi-dzsimet. 683 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Sok amerikai főzőtapasztalata van, 684 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 így nagyon hasonló képességeink vannak. 685 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 - Menjetek a hűtőhöz, - Séf, kérem! 686 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 és válasszatok! 687 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Fekete vagy fehér? 688 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 - Jobb. - Jobb oldal? 689 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Igen. 690 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 Mi lesz benne? 691 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 A fő alapanyag… 692 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 a mukundzsi. 693 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKUNDZSI, ÉRLELT KIMCSHI 694 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 …a mukundzsi. 695 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Te jó ég! 696 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 - Ez őrület! - Mi? Mukundzsi? 697 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 - Hogy szereztek ilyet? - Lehetne jobb is. 698 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 Tipikus koreai alapanyag. 699 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Megdöbbentem. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Mivel Amerikában élek, életemben csak egyszer-kétszer 701 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 kóstoltam mukundzsit. 702 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Mukundzsi, azaz érlelt kimcshi. 703 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 A kimcshi alapú ételek annyira tipikusak. 704 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Kimcshi leves, kimcshi ragu, sült rizs kimcshivel. 705 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Már mindet ismerjük. 706 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Az a lényeg, hogyan használjuk fel a kimcshit. 707 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Hogy lehet, hogy nincs hús a húsmester asztalán? 708 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 - Nem talált? - Igazad van. 709 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 - Nincs hús. - Egyáltalán nincs hús nála. 710 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 De a mukundzsi jól megy a húshoz. 711 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 A becenevem húsmester, 712 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 ezért sokan azt hiszik, hogy mindig húst fogok használni. 713 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 De most valami váratlant csinálok. 714 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Mi ez a csípős szag? 715 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 - Rája? - Rája? 716 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Miért használná önként? 717 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Olyan fogásokon gondolkodtam, ahol a kimcshinek fontos szerepe van, 718 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 de mégsem annyira hivalkodó. 719 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Ekkor jutott eszembe a szamhap. 720 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 A szamhapnak három fő összetevője van, 721 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 és a kimcshi kulcsfontosságú benne. 722 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 A fogásom tehát szamhap rájával, mukundzsival és szalonnával. 723 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Friss ráját használok erjesztett helyett. 724 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Nem könnyű lehúzni a bőrét. 725 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 És szalonnát használok a főtt disznóhús helyett. 726 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 És végül pirított mukundzsit a friss helyett. 727 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 - Szerintem ez pirított kimcshi. - Igen. 728 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 - Jól néz ki. - Amerikai stílusú. 729 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 - Amerikai fúziós. - Pontosan. 730 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Kifilézem a rája uszonyait, majd sült szalonnát és kimcshit teszek bele, 731 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 aztán felcsavarom. 732 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Meglepő fogás lesz. 733 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Szerintem felcsavarja, és aztán megsüti. 734 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Az incshoni reptér közelében lakom, 735 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 úgyhogy elvihetem Edward séfet. 736 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 Mit csinál most Edward séf? 737 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Az datolyaszilva? 738 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 - Igen. - Kemény datolyaszilva. 739 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Fogalmam sincs, mit kezd a datolyaszilvával és a mukundzsival. 740 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 A nyugati konyhában a gyümölcsből desszert készül, 741 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 a datolyaszilvát értem. 742 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Na de mukundzsival? Az új. 743 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 A fogásom mukundzsi saláta sertésnyakkal. 744 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 A legnehezebb ebben az ételben, hogy a saláta nagyon egyszerű. 745 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Van koreai körtém, amit felszeletelek. 746 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Van retekcsíra és rukkola. 747 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Nincsenek szavak. 748 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Tehát salátát akarok készíteni, 749 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 de szeretném, ha összetett lenne. 750 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Kifacsarja a levét. 751 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Kipréseli belőle a levet. 752 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Facsarja a mukundzsit. 753 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 A végtelenségig facsarja. 754 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 Kíváncsi vagyok, mit készít. 755 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 A mukundzsilé olyan, mint a folyékony arany. 756 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 Nagyon finom. 757 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Leredukáltam és szószt készítettem belőle. 758 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 És ez lett az alapja az ételemnek. 759 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 Felfőzte a kimcshi levet. 760 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 - Tényleg? - Láttam, ahogy kifacsarta a kimcshit. 761 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Salátát készítek datolyaszilvából, 762 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 koreai körtéből, fenyőmagból és rukkolából. 763 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Bár egyszerű salátának tűnik, 764 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 sok rétege és íze van. 765 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Számomra ez… Az ízek felépítése. 766 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Nagyon nehéz feladat. 767 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 A kimcshivel készült ételek általában átlagosak, 768 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 szóval várom, mit alkotnak. 769 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Én is. 770 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Csodás illata van. 771 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 A végén pedig adok hozzá egy kis mukundzsilevet. 772 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Óvatosan, Edward séf! 773 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Az enyém kiszámíthatatlan lesz. 774 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 A húsmester majdnem végzett. 775 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Ki végzett? 776 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 És még maradt öt perce. 777 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Edward séf főztje is nagyon érdekel. 778 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 Nem aggódom a konkurencia miatt. 779 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 Az én versenytársam valójában én magam vagyok. 780 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 A saját képességeim ellen versenyzek. 781 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Hetven percig készítették? 782 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Vajon ki jut át, a húsmester vagy Edward séf? 783 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 A mukundzsi harca. 784 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Kérlek, fáradjatok a vak ízpróba asztalához! 785 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 - Gyerünk! - Hajrá! 786 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Ott kóstolják az ételt? 787 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 - Ez a legidegtépőbb rész. - Igen. 788 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Szóval bekötik a szemüket? 789 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 Erre nem számítottam. 790 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Ilyet még egy főzőműsor sem csinált. 791 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 A mukundzsi harca. 792 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Lépjetek be! 793 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 Még sosem voltam ilyen helyzetben. 794 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Nagyon ijesztő volt. Nem tudom, miért. 795 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 Nem tudom, miért, de kalapált a szívem. 796 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Láttam, hogy próbálnak sportszerűek lenni. 797 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 Ez a mukundzsi harca. 798 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Minden azon múlik, hogy kik álltak párba. 799 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Kóstoljátok meg az első fogást! 800 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 Az én fogásom serpenyős göngyölt rája friss rájából 801 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 pastrami fűszerrel sütve, 802 00:47:26,260 --> 00:47:31,723 szalonnával és pirított mukundzsival töltve. 803 00:47:31,807 --> 00:47:33,267 SZALONNÁS MUKUNDZSI RÁJA SZAMHAP 804 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Jól néz ki. 805 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Azt hiszem, halat sütött, amit furának találtam, 806 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 mert a neve húsmester. 807 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Valami igazán intenzív húsos fogást vártam tőle. 808 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Nem csak a húsban vagyok jó. 809 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 Úgy kóstoltam meg az ételt, hogy nem is tudtam, miből van. 810 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Ettől mi is izgulni kezdtünk. 811 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Azt reméltem, sikerül, 812 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 ha összpontosítom az érzékeimet. 813 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Az első dolog, amit észrevettem, az illata volt. 814 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Tényleg mukundzsi szaga volt. 815 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Előtted van. 816 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 - Kinyissam? - Igen, kérlek! 817 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 Három dologra koncentráltam: a szagára, 818 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 az ízére és az állagára, amint a számba került. 819 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Az ítélet meghozatalánál csak az étel ízére alapozhatok. 820 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Talán a mukundzsi miatt, 821 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 de olyan érzés, mintha egy kanálnyi koreai kaját ettem volna. 822 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Mintha vacsoraidő lenne, és nem zsűriznék. 823 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 A füstösség és a mukundzsi 824 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 nagyon jól passzol. 825 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Kóstoljátok meg a második fogást! 826 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 A mukundzsira akartam koncentrálni. 827 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 Azt akartam, hogy minden egyes falat a mukundzsi ízével legyen tele. 828 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 MUKUNDZSIS SERTÉSNYAKSALÁTA 829 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 - Készen álltok? - Igen. 830 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Olyan volt, mint egy egyszerű saláta. 831 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 Olyan egyszerűnek tűnt, 832 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 hogy tudtam, hogy titkos fegyver van benne. 833 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 Valami gyümölcsöt használt, 834 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 hogy édes legyen. 835 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Finom illata van, de nem tudom kivenni az ízét. 836 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 De a gyümölcsösség feldobja a salátát. 837 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 Az édes íze. 838 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Nagyon örültem, hogy ezt mondta, 839 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 mert ez volt a tervem. 840 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 A szavazás megkezdődik. 841 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Válasszátok ki az ételt, 842 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 ami finomabb volt, és jobban kihasználta a fő hozzávalót! 843 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 A szavazás befejeződött. 844 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Az eredmény kettő-nulla. 845 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Kérem, vegyétek le a szemkötőt! 846 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Nagyon kíváncsi vagyok. 847 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Megdöbbentő. 848 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Edward Lee séf, nem amerikai vagy? 849 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Én… 850 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 Amerikában élek, 851 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 és ott dolgozom séfként. 852 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 De a szívem mélyén 853 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 koreai vagyok. 854 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Tehát meg akarom mutatni az embereknek 855 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 az egyedi koreai főztjeimet. 856 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Amikor megkóstoltam, 857 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 nem hittem volna, hogy ez a te fogásod. 858 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 Megdöbbentett, 859 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 ahogy a mukundzsit használtad. 860 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 Váratlan volt. 861 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 Tettél bele… van benne valami gyümölcs? 862 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 - Igen, datolyaszilva. - Datolyaszilva, értem. 863 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Imádtam az édességét, és szerintem ez volt 864 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 az egyik hozzávaló, ami az összképet kialakította. 865 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Húsmester. 866 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 - Ez egy ismeretlen étel, - Az. 867 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 de mégsem tűnt ismeretlennek. 868 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Szerintem azért volt olyan érzés, mert megsütötted a mukundzsit, 869 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 és olyan volt, mint egy finom kanál házi koszt. 870 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Így van. 871 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Megdöbbentem. 872 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 - Rendben. - Köszönöm. 873 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 Ideje bejelenteni a mukundzsi csata eredményét! 874 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 A párviadal túlélője… 875 00:53:49,392 --> 00:53:51,645 a fehér kanalas Edward Lee. 876 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 - Én? Köszönöm. - Gratulálok! 877 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Nyertél. 878 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 - Köszönöm. - Gratulálok, séf! 879 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 …a fehér kanalas Edward Lee. 880 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 FEHÉR KANÁL: 1, FEKETE KANÁL: 0 881 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Tudtam! 882 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 - Hála az égnek! - Edward! 883 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Hogy lehetett egyhangú? 884 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 - Köszönöm. - Gratulálok, séf! 885 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Jó volt a fogásod, húsmester. 886 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 De túl erős volt az ellenfeled. 887 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 Milyen kár! Finom volt. 888 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 - Nagyon finom volt. - Igen. 889 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 A „finom” nem is jó szó rá. 890 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Gondolom, a nem koreaiaknak a mukundzsiról eszébe juthat saláta is, 891 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 ezért tudta ilyen savanykásan és frissítően elkészíteni, 892 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 míg a koreaiak inkább köretként gondolnak rá. 893 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 Általában azt gondoljuk, hogy a salátában mindennek hidegnek kell lenni, 894 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 de ez a hideg saláta jól ment a meleg húshoz. 895 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Jól esett volna még egy falat. 896 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 Ez fantasztikus volt. 897 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Hé! 898 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Keress meg Instán, vagy valami! 899 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 - Oké, úgy lesz. - Oké? 900 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 - Oké, szia! - Köszönöm, séf! 901 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Persze, hogy csalódott vagyok. 902 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Nem mintha hibáztam volna. 903 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Az egyetlen hibám az volt, hogy túl kemény ellenfelet választottam. 904 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Azért jöttem Koreába, hogy mindenkinek megmutassam, 905 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 mennyire szeretem a koreai ételeket, 906 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 még ha Amerikában élek is. 907 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Ez nagyon boldoggá tesz. 908 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Nagyon boldog vagyok. 909 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 - Idegtépő lehet sorban állni. - Mindenki itt van. 910 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 Főznek, kóstolnak, főznek, kóstolnak és így tovább? 911 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 MINDEN CSATA KÖZÖTT 10 PERC SZÜNETET TARTANAK 912 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 Odamegyek, ha a kínai konyha istennője kezd. 913 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 - Én is nézni fogom. - Nagy meccs lesz. 914 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 Muszáj megnézni. 915 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Mindenki ott lesz. 916 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 - Jó helyet kell szerezni. - Ez olyan… 917 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 918 00:56:00,857 --> 00:56:02,192 Ilyen egyszer van az életben. 919 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 A KÍNAI KONYHA ISTENNŐJE 920 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 Két nő harca kínai ételekkel. 921 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 Ilyet még nem láttam hölgyektől. 922 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Nem láttál? 923 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 Nem, soha. 924 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 A KÖVETKEZŐ PÁR HARCA 925 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 Az évszázad meccse! 926 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Kemény lesz. 927 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 A tím szam királynője. 928 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 A trónért küzdenek. 929 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Ki fog nyerni? 930 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN A KÍNAI KONYHA ISTENNŐJE ELLEN 931 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Szerintem ezt a meccset mindenki látni akarja. 932 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Igen, meg akarják nézni. 933 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 A leginkább a kínai konyha királynője és istennője 934 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 közötti csata érdekelt. 935 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Ki fogja elfoglalni a trónt? 936 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Most felfedjük a fő összetevőt. 937 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Nyissátok ki a hűtőt! 938 00:56:48,905 --> 00:56:50,532 - Ez siregi? - Szárított reteklevél. 939 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 SIREGI, SZÁRÍTOTT RETEKLEVÉL 940 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Magabiztos vagyok. 941 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 Amint megláttam az összetevőt, kitaláltam valamit. 942 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Mivel már eldöntöttem a fogást, finomítanom kell a recepten, 943 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 hogy növeljem a nyerési esélyeimet. 944 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Tudtam, hogy menni fog. 945 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 Nem izgulok annyira, mint gondoltam. 946 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Csak azt kell tennem, amit mindig. 947 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 Azt hinnék, hogy két kínai konyhai szakácsnő küzd egymással. 948 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 De az túl kiszámítható. 949 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Hol itt a móka, ha úgyis én nyerek? 950 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Azért jöttem, hogy nyerjek. 951 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Ji-sun nemsokára az első helyen lesz Koreában. 952 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 Ilyen jó? 953 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 Nyilván ő a legjobb. 954 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 Ji-sun verhetetlen volt, 955 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 de ő kezd felzárkózni. 956 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 A siregi csata. Kezdődhet a főzés! 957 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Nagy meccs! 958 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Sok sikert! 959 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Amint elkezdtük, láttam, hogy egy nagy hal van nála. 960 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 Azt gondoltam: „Mit főzhet?” 961 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 Kínai bárddal halat vágni nagyon szexi. 962 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Nagyon menő. 963 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 - Halat vág? - Igen. 964 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 Ez hihetetlen. 965 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Hogy vágja fel ilyen szögletes késsel? 966 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Tengerikeszeg-ragut készítek siregivel. 967 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Először egy erős alaplevet készítek a halcsontokból. 968 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Ez a fogás elsősorban a csontokat használja, nem a filét. 969 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Megsütöm a csontot és a fejet, aztán abból készítem az alaplevet. 970 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 A siregi és a halleves keveréke gazdag ízvilágot hoz létre, 971 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 ami nagyon finom lesz. 972 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Nagyon jól néz ki. 973 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 Mit csinál? 974 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 Ez cukorművészet? 975 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 Mi ez? 976 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 - Micsoda előadás! - Hűha, ez csodálatos! 977 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 Ez tényleg Jung Ji-sun! 978 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 - Ez őrület! - Ez a kínai konyha. 979 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 Miért csinálja ezt? 980 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 Mi ez? 981 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 Komolyan. 982 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Mit csinál? 983 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Baszit készít. 984 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 Király! 985 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Cukorszálakat készít. 986 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 Szerintem a tálalás is fontos. 987 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Egyszer s mindenkorra megmutatom mindenkinek, 988 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 mi is a kínai konyha. 989 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 - Még sosem láttam ilyet. - Igen. 990 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 - Én sem. - Ugye? 991 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Az étel, amit készítek, 992 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 olajban sült siregi baszi lesz fekete ecetben. 993 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 A baszi általában cukormázas édesburgonyát takar, 994 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 de a jelentése „fonál”. 995 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Cukorral baszit készítek, 996 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 és azt teszem a tetejére. 997 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 Fontos, hogy ez mennyire befolyásolja az ízt. 998 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Szerintem 999 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 a halragunak sokkal hatásosabb íze lesz, mint ennek. 1000 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Baszi? 1001 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Baszi siregivel? Nem is tudom. 1002 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Nem voltam biztos benne, hogy jó íze lesz, 1003 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 ezért nem aggódtam. 1004 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Tudtam, hogy tökéletes ételt választottam a fő hozzávalóhoz, 1005 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 így azt is, hogy előnyben vagyok. 1006 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Nagyon készültem, és sokat gyakoroltam. 1007 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Ha úgy csinálom, ahogy gyakoroltam, 1008 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 biztos voltam, hogy nyerek. 1009 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Az ott jobban néz ki. 1010 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 Főz, süt, gőzöl, és mindent megtesz azzal a keszeggel. 1011 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 Ránézésre ízesebb. 1012 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 Egy fiatal és egy idős harca. 1013 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 Nagyon tehetséges, de a kóstolás hátrányt jelent neki. 1014 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Mivel a bírák nem látják a folyamatot, 1015 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 ez nem jelent számára előnyt. 1016 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Minden attól függ, hogyan használja fel a siregit. 1017 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 Sokat gondolkodtam rajta. 1018 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 A siregi elég rágós volt, 1019 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 ezért sokféleképpen megpróbáltam puhábbá tenni. 1020 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Puhább lesz, ha sütőporral főzöd. 1021 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Öt percig forralom így, 1022 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 majd kiveszem és felaprítom. 1023 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Felkockázok egy kis ibériai sertésbordát, 1024 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 belemártom a tésztába, rátekerem a siregit, és olajban kisütöm. 1025 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 Tizenkilenc perc? 1026 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 Húsgombócra hasonlítanak. 1027 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Mitől lett a siregi ilyen kerek? 1028 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 Tésztát csinált belőle? 1029 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Kemény gombócot formázok belőle. 1030 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Aztán fekete ecetes szószt készítek, és abban… 1031 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 tovább főzöm. 1032 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Hű, ez izgalmas! 1033 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Ez meg milyen baszi… 1034 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 - Alig várom! - Nem tudom, hogy fog menni. 1035 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 Fej fej mellett haladnak. 1036 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 Nehéz döntés. 1037 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 Az első falat lesz a legfontosabb. 1038 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 De jól néz ki! 1039 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Még sok időm van, 1040 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 de végeztem. 1041 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 Mindketten magabiztosnak tűnnek. 1042 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 A kínai séfek nem semmik. 1043 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 - Jung séf biztos ideges. - Úgy gondolod? 1044 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 A kínai konyha királynője és istennője? 1045 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 - Igen. - Királynő az istennő ellen. 1046 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Kérlek, fáradjatok a vak ízpróba asztalához! 1047 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Sok sikert! 1048 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Sok sikert! 1049 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Gyerünk! Sok sikert! 1050 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Hajrá, fehér kanál! 1051 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Hogy fog menni? 1052 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 A siregi csata. 1053 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Lépjetek be! 1054 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 Nagyon vicces volt. 1055 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Tudom, hogy nem volt könnyű nekik, 1056 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 de amikor úgy megláttam őket, megnyugodtam. 1057 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 Csak a szájukat láttam, 1058 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 és ettől még nyugodtabb lettem. 1059 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 Párbajra fel! 1060 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 Ez a siregi csata. 1061 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Kóstoljátok meg az első fogást! 1062 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 OLAJBAN SÜLT SIREGI BASZI FEKETE ECETBEN 1063 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 A baszi esetében 1064 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 általában cukorral borítjuk be az ételt, 1065 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 így amikor megesszük, látjuk a fonalakat. 1066 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 De én nem tettem. 1067 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 A siregit olajban sütöttem meg, 1068 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 majd külön megfőztem fekete ecetes szósszal, és összekevertem. 1069 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 AZ OLAJBAN SÜLT SIREGIT BASZIKÉNT KELL ENNI 1070 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Tudtam, hogy a zsűri vakon kóstolja az ételeket, 1071 01:05:59,163 --> 01:06:00,498 ezért jók voltak az esélyeim. 1072 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 Miért van tanghulu illata? 1073 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 - Itt van előttem? - Igen. 1074 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 Nyisd ki a szád! 1075 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Mi ez? 1076 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 Nyisd ki a szád! 1077 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 Mi ez? 1078 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 Mi? 1079 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Mi? 1080 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 Baszi. 1081 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Igen, mint a mattang. 1082 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Hűha! 1083 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 Egyáltalán nem számítottam erre. 1084 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 - Nagyon meglepő. - Igen. 1085 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Tudtam, hogy sikerült, mert rögtön tudták, hogy baszi. 1086 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Működött. 1087 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 Biztos kínai séf. 1088 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Ez a baszi finom. 1089 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Hogy időzítette ilyen tökéletesen? 1090 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 Akik szeretik a baszit, tudják, 1091 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 hogy elég kicsit nem figyelni, és a cukor 1092 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 megkeményedik, és nehéz elválasztani. 1093 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Nem könnyű dolog. 1094 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 Ez a séf tehetséges. 1095 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 A technikák megvannak, az biztos. 1096 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 És mivel a siregit így készítette, 1097 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 jó aromája lett. 1098 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 - Igen. - Igen. 1099 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 Az íze is gazdag. 1100 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Kérem, kóstoljátok meg a második fogást! 1101 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 SIREGI TENGERIKESZEGRAGU 1102 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 Az ételemet a kínai konyha ihlette. 1103 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 A sós siregit fehér kimcshivel kevertem, 1104 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 ami kissé savanykássá tette. 1105 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 Ez egy frissítő siregis halragu, 1106 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 amit gazdag, ízes alapléből készítettem, Koreában kevéssé ismert ízvilággal. 1107 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Tipikus fogás volt. 1108 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Tudtam, hogy az enyém feltűnőbb lesz. 1109 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 - Hadd szagoljam meg! - Jó. 1110 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 Fanyar illata van. 1111 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Oké. 1112 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 Fanyar. 1113 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 És gazdag ízű. 1114 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 Ez váratlan. 1115 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Mintha hígított kimcshiből 1116 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 készült volna ez a ragu. 1117 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 Mint egy fehér kimcshiragu. 1118 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 Ismerős az íze. 1119 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Kaphatok még? 1120 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 Megkóstolom a leves hozzávalóit. 1121 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Fehér hal íze van. 1122 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 - Szerintem fehér hal. - Hal, ugye? 1123 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 Ebből van a leves. 1124 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 Nem tudtam kitalálni a reakciójukat, 1125 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 és nem tudtam, ízlik-e nekik. 1126 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 Ez a személy is egy kínai séf. 1127 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 Ez mi? 1128 01:10:50,329 --> 01:10:53,207 Tudod, ez a savanyú… 1129 01:10:53,290 --> 01:10:54,917 - Suancai! - Igen. Savanyú káposzta. 1130 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 Északkelet-Kínában káposztával készítik. 1131 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 A suancait siregivel keverni zseniális ötlet. 1132 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 - Ez kemény. - Basszus! 1133 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 Jól felhasználták a hozzávalókat. 1134 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 Nagyon kemény. 1135 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 Mindkettő finom. 1136 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 A szavazás megkezdődik. 1137 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Válasszátok ki az ételt, 1138 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 ami finomabb, és jobban kihasználja a fő hozzávalót! 1139 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 Az első fogás 1140 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 a második ellen. 1141 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Kérem, válasszatok! 1142 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 A szavazás befejeződött. 1143 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 A párbaj túlélője… 1144 01:13:56,557 --> 01:14:01,562 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre