1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Julkkisten kokki. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 Julkkisten kokki. -Niin? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 Selvisit. -Kiitos! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Hän pääsi läpi. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Kiitos! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Hyvä! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Annoit minulle vapauden sulkea silmäni ja nauttia - 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 sen sijaan, että kertoisit minulle mitä minun pitäisi maistaa. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Sen ansiosta pystyin kuvittelemaan - 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 kaiken, mitä tavoittelit. -Aivan. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Nyt haluan maistaa tuota. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Niin minäkin. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Aistin, että yritit käsitellä vihanneksia - 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 mahdollisimman herkullisesti ja kunnioittavasti. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Kiitos! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 JULKKISTEN KOKKI SELVIÄÄ 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 Onnittelut! -Vau. 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Etenen kisassa. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Haastatko minut nyt? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 En tiedä vielä. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Tee se, jos saat tilaisuuden. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Teen. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Käskin hänen odottaa, 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 kunnes haastan hänet. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, tsemppiä! Tehdään tämä! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Hyvä! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 Kilpailijoiden joukossa on tänään eräs erityinen tyyppi. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Shawn! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Kipinä! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Keittiömestari Kipinä! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 Hän on "Keittiömestari Kipinä". 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 "BISTRO SPARKIN" KOKKI-OMISTAJA 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Pyöritän italialaista Bistro Spark -ravintolaa Apgujeongissa. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 Siitä tittelini "Keittiömestari Kipinä" tulee. 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Työskentelin Fabrin kanssa Italiassa. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 Olin hänen apukokkinsa vuoden. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Ihailen häntä paljon. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 Hän hallitsee italialaisen keittiön, etenkin pastan, 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 koska minä opetin häntä. -Niin teit. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Päivän annokseni on tuorepastaa merenelävillä. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Teen pastan itse. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Hän on mahtava. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Hän kaulii taikinaa viinipullolla! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Mahtavaa. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Katsokaa tuota tekniikkaa. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 Onko tuo hyvä tekniikka? -On. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 Vai niin. -Se menee näin. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 Hän teki mereneläväpastaa samalla tavalla - 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 kuin teimme sitä Al Porticciolo 84 -ravintolassa. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Olin ylpeä hänestä. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 Oletko valmis, Shawn? -Olen. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Kokki. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Katso. Hän maistaa äyriäispastaa. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 Tein tänään mereneläväpastaa. 56 00:03:25,163 --> 00:03:29,250 Tein tuoretta pastaa mustekalan musteesta ja neljästä eri merenelävästä. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Käytin mustekalaa, katkarapuja, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 simpukoita ja tyynenmerensilliä. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 Onko pastassa silliä? -Kyllä. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Rohkeaa. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Siinä on paljon ruotoja. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Niinpä, paljon pieniä ruotoja. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Sitä ei ole helppo käsitellä. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 Sekoittamisen sijaan - 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 suosittelen syömään ensin pastan ja sitten kaikki merenelävät. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 Maistan tätä ensin. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Nauttiiko hän siitä? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Keittiömestari Kipinä… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Hyvä, Shawn. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn. 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,898 Laitan sinut pitoon. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 KEITTIÖMESTARI KIPINÄ PITOON 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 Pitoon. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 Sillillä on vaikea kokata, koska se vaatii paljon työtä. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Jos yksikin ruoto jää huomaamatta, se pistää suussa. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Suussani oli yksi ruoto. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Söin jotain muuta sen jälkeen, mutta tunsin sen yhä. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 Pasta itsessään oli erinomaista. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Ajattelin itsekseni: "Tämä on mahtavaa. 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 Helppo päätös." 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Mutta ruoto häiritsi minua yhä. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 No niin. 83 00:05:07,890 --> 00:05:09,767 TOINEN TUOMARI MAISTAA PITOON JÄTETTYJÄ 84 00:05:09,851 --> 00:05:11,352 ANNOKSIA TEHDÄKSEEN LOPULLISEN PÄÄTÖKSEN 85 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Se pistää. 86 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 Onko siinä ruotoja? -Kuulehan… 87 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Olet hyvin rohkea. 88 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 Silli on herkullista, mutta ruotoja ei ole poistettu kunnolla. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Annos olisi ollut parempaa ilman silliä. 90 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 Olen samaa mieltä. -Niinpä. 91 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Kun yhä useampi läpäisi kokeen, selviytymismahdollisuuteni heikkenivät. 92 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Se hermostutti minua. 93 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 JOS SELVIYTYJIÄ EI OLE TARPEEKSI, 94 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 LOPUT SELVIYTYJÄT VALITAAN PITOON JÄTETYISTÄ KILPAILIJOISTA 95 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Kenen luulet pääsevän läpi? 96 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 Seung-woon isän. -Aivan. 97 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 SEUNG-WOON ISÄ KOKKAUSTUBETTAJA, 1,4 M TILAAJAA 98 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 Kuulu tubettaja, Seung-woon isä. 99 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Seung-woon isä. 100 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 Hän on kuuluisa tubettaja, ja tietääkseni - 101 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 hänellä on pitkä kulinaarinen ura. 102 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Hän tekee paljon yksityiskohtaisia videoita, 103 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 joista on apua jopa ammattikokeille. 104 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 Hän on kuuluisa alalla, 105 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 joten ihmettelin, miksi hän oli Mustissa lusikoissa. 106 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Veikkaan tuota hyvännäköistä miestä. 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 Hyvännäköistä nuorukaistako? -Niin. 108 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 MONIALAKOKKI 109 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 Monialakokki. 110 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Austin Kang. 111 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Hän on jo kuuluisa. 112 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 Hän on hyvä kokkaamaan erilaisia ruokia - 113 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 ja pyörittää jopa omaa ravintolaa. 114 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 En tiedä, miksi hän on Mustissa lusikoissa. 115 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 "Monialakokki". 116 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 Kokkaatko ja teet jotain muuta? -Joskus. 117 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Tein ennen mallintöitä. -Vai niin. 118 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 Mutta keskityt nyt ruoanlaittoon. 119 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Se on intohimoni. Sitä haluan tehdä. 120 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Yrität viestittää kaikille, 121 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 että olet tosissasi sen suhteen. -Niin. 122 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Hänen päätyönsä on olla kokki. 123 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 Se voi unohtua, koska hän on paljon TV:ssä. 124 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Haluan näyttää, kuka olen ja mitä rakastan, eli ruoanlaittoa. 125 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 Vain sillä on väliä. 126 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Pystyt siihen. 127 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Kiitos. 128 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Miten salaatti etenee? Miten Seung-woon isällä sujuu? 129 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Hän yrittää kovasti. 130 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Mitä valmistat? 131 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 Käyttämäni ainesosa - 132 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 on täysin sesongin ulkopuolella. 133 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Nyt on tammikuu, joten sitä oli vaikea saada. 134 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Onko tuo vesimeloni? -Mikä se on? 135 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Se ei maistu parhaalta. 136 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Teen talvimelonisalaattia. 137 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 Käytätkö vesimeloneja? -Kyllä. 138 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 Talvella? -Kyllä. 139 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 Se on riskialtista. -Niin on. 140 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 Eli tiedät, että se on riskialtista? -Kyllä. 141 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Miksi hän valitsi vesimelonin? 142 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Kutsukaa minua oudoksi, jos haluatte. 143 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Nautin vesimelonisalaattien syömisestä. 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Koska ensimmäinen tehtävä oli nimikkoannoksen tekeminen, 145 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 minun oli tehtävä omani. 146 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 Halusin tehdä sen omalla tyylilläni. 147 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 Mitä hän tekee? -Kalifornialaista galbia. 148 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Kalifornialaista galbia? -Niin. 149 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Kyllä, se tuoksuu… 150 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 Tämän annoksen kautta esittelen itseni, 151 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 koska synnyin ja vartuin LA:ssa, Kaliforniassa. 152 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Sekoitettua sielunruokaa? En tiedä. 153 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Haudutan kylkipaloja meksikolaisessa kastikkeessa - 154 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 noin 50 minuuttia. 155 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Sitten valmistan gochujang-aiolia. 156 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 AIOLI: KASTIKKEESSA ON VALKOSIPULIA, OLIIVIÖLJYÄ JA KELTUAISTA 157 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 Lisäksi teen pestoa veripeipin lehdistä. 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 Sitten haudutan lihan portviinikastikkeessa. 159 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 PORTVIINI: PORTUGALILAINEN VIINI 160 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 Teen salsa frescan sen lisukkeeksi. 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Vähän meksikolaista, 162 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 korealaista ja eurooppalaista. 163 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Vähän kaikkea sekaisin. 164 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 LALALAND-SIELUNRUOKANI 165 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Tässä olen - 166 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 minä. Tämä annos on minä. 167 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 Sitä - 168 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 tämä annos merkitsee minulle. 169 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Haluaisin tietää, mitä mieltä olet. 170 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Kokki Anh on myös Kaliforniasta, 171 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 joten pohdin, pitäisikö hän siitä. 172 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Meksikolaista, korealaista ja amerikkalaista. 173 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Ne ovat kaikki läsnä. 174 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 Niin. -Tunnen sen. 175 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 Kypsensit lihan hyvin. 176 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Monet pitäisivät annoksestasi. 177 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Kokki Anh pitää siitä, eli hän pääsi läpi. 178 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Olen utelias Seong-woon isästä. 179 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 Haluan nähdä Seung-woon isän. -Mennään. 180 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Tiedän, että kokkaan parhaiten käyttämällä sitä, mistä pidän eniten, 181 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 eli kananrintaa ja vesimelonia. 182 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 Tein niistä kaksi ruokalajia. 183 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Vasemmalla on sous vide kananrintaa - 184 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 ja oikealla vesimeloniannos. 185 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Hänellä oli varmasti epäilyksensä, koska vesimelonit ovat parhaita kesällä. 186 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Kun ne ovat sesongissa. 187 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Mutta käytän niitä tammikuussa. 188 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Mietin, oliko hän itsevarma vai erehtynyt. 189 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 Useimmat käyttäisivät sesongin mukaisia aineksia. 190 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Mutta vesimeloni? 191 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Vesimelonin käyttö talvella on riskialtista, 192 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 koska se on vähemmän makeaa. 193 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Monet pitäisivät annoksestasi. 194 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 Mutta luulen, että ainesosien sekoittaminen - 195 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 ei anna annokselle identiteettiä. 196 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 Selvä. -Sen pitäisi tapahtua luonnollisesti, 197 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 jos on kokannut jonkin aikaa ja on hyvä työssään. 198 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 Sekä meksikolaisen että korealaisen vaikutuksen pitäisi tulla luonnostaan. 199 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Jos pakottaa itsensä tekemään jotain, 200 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 tulos on vain sontaa. 201 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 Selvä. -Niin siinä käy. 202 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Juuri nyt tuntuu, että pakotat konseptiasi, 203 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 ja tämä on vain makujen sekoitus. 204 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Sinut on karsittu. 205 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 Kiitos. -Kiitos. 206 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Eikö hän ole edes pidossa? 207 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Piristy. 208 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Minun pitää viettää enemmän aikaa keittiössä ja löytää identiteettini. 209 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Ei ole kesä, joten vesimeloni ei ole kovin makeaa, 210 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 eikä siinä ole aromiakaan. 211 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Miten teit tämän? 212 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 Talvivesimelonit eivät voi olla näin makeita. 213 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Tein siitä makeaa. 214 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Se ei ole vaikeaa. 215 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Jos sekaan sekoittaa vaniljauutetta ja sokeriruokosiirappia - 216 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 ja laittaa palat vakuumipakastimeen, 217 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 neste imeytyy nopeasti vesimeloniin, ja siitä tulee kauttaaltaan makeaa. 218 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Tällä tekniikalla vesimelonista saa mehukasta. 219 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Teen kastikkeen sekoittamalla vesimelonia - 220 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 korianteria ja kurkkua. 221 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Jäädytän sen nestemäisessä typessä, 222 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 jotta se kovettuu jäätelömäiseksi koostumukseksi. 223 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Käytin ainesosaa, joka ei ole sesongissa, 224 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 mutta tein siitä sesongin mukaisen. 225 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 En tiennyt, että talvivesimelonit voivat olla näin hyviä. 226 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Tämä on todella hyvää. 227 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Kiitos. 228 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Pääsit läpi. 229 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 Vau. -Annos on menestys. 230 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Hyvä idea. 231 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Hän tietää tekniikat, ja hänen ideansakin oli hyvä. 232 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 Mutta päästin hänet läpi maun vuoksi. 233 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 Se on erilaista kuin pinnalle ripoteltu sokeri. 234 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Sokeri ei paranna kaikkea. 235 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 SEUNG-WOON ISÄ SELVIÄÄ 236 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 Olipa rankkaa. -Onnittelut. 237 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 Se oli rankkaa. -Onneksi olkoon. 238 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 Onneksi olkoon. -Onnea. 239 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Onnea! 240 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Halusin kokki Anhin tuomarikseni. 241 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Joko hän tai ei kukaan. 242 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 NAPOLIN MATFIA "VIA TOLEDON" KOKKI-OMISTAJA 243 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Minulla on kokemusta Michelin-ravintoloista, 244 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 ja se, mitä teen nyt, on myös fine diningia. 245 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 Siksi halusin kokki Anhin tuomarikseni. 246 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Ajattelin, että olisin yksi kokeen läpäisseistä. 247 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Tuorepasta on aina ollut erikoisuuteni. 248 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Tämä ei ole tavallista pastaa. 249 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Se on henkilökohtainen luomukseni. 250 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Se on mykymäistä pastaa. 251 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Teen keksimääni pastaa, joka kertoo Napolin tarinan. 252 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Tekeekö hän tuorepastaa? 253 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Vau. 254 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Mahtavaa. 255 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Odotan sitä innolla. 256 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Hän tekee italialaista ruokaa autenttisella tavalla. 257 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 Niinkö? 258 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Siinä näyttää olevan paljon makua. 259 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Hän tekee jopa liemen alusta asti. 260 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Se on varmasti hyvää. 261 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Taidan olla nyt parhaimmillani. 262 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Olen makunero Napolista. 263 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 NAPOLIN MATFIA 264 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Hei, herra. 265 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Mikä asettelu. 266 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia! 267 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Tässä on paljon. 268 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 Tämä on ruokalaji, josta löytyy sekä Napolin hohdokas - 269 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 että karkea puoli yhdellä lautasella. 270 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Hohdokas puoli on täynnä värejä, 271 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 kuten eriväristä perunapyreetä ja erilaisia Välimeren mereneläviä. 272 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Tulkitsin Napolin rankkoja aikoja - 273 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 tekemällä pastaa mustien roskapussien muodossa. 274 00:15:25,758 --> 00:15:28,636 Se on ruokalaji, joka edustaa Napolin monia puolia. 275 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 NAPOLIA EDUSTAVA TUOREPASTA PERUNAPYREELLÄ 276 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Suosittele kahta osaa, niin syön ne kastikkeen kanssa. 277 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Ensin punaisia katkarapuja kastikkeessa. -Hyvä on. 278 00:15:38,479 --> 00:15:40,439 Tämä on pasta-annos, joten… -Aivan. 279 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Luotin annokseeni. 280 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Tiesin, että hän tunnistaisi annokseen vangitun tarinan - 281 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 ja kokkina välittämäni ideat. 282 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Tiedän, että on vaikeaa - 283 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 yrittää valmistaa tällainen annos. -Aivan. 284 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Maistoin jokaista kastiketta, 285 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 ja ne on maustettu täydellisesti. 286 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Mutta yksi asia, joka ei ole täysin täydellinen, 287 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 on erään ainesosan käyttö. 288 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Yksi ei kuulu joukkoon. 289 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Mauttomat kukat. 290 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 En tiedä, miksi laitoit kukkia - 291 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 niin upean ja elegantteja aineksia pursuavan pastan päälle. 292 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 Mutta en usko, että sinut pitäisi karsia sen takia. 293 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Maut ovat kohdallaan, 294 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 mutta mukana on myös tarpeeton ainesosa. 295 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Napolin Matfia, 296 00:17:08,986 --> 00:17:10,070 olet pidossa. 297 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 NAPOLIN MATFIA PITOON 298 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 Saatuani tuon kommentin - 299 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 tarkistin kaikki kokki Anhin ravintolan ruokalistat - 300 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 nähdäkseni, oliko niissä kukkia. 301 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Yhdessäkään ei ollut. 302 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Nyt tiedän, ettei olisi pitänyt käyttää niitä. 303 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Inhoan sitä, jos ruoassa on hyödyttömiä juttuja, jotta se näyttäisi nätimmältä. 304 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Monet kokit voivat olla eri mieltä, mutta se on minun mielipiteeni. 305 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Hän lisäsi jotain, missä ei ollut makua eikä hyötyä. 306 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 Hän halusi vain lisätä jotain ylimääräistä. 307 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Mutta annos oli silti herkullinen. 308 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Näin, että hän oli hyvin lahjakas. 309 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Hän osaa perusasiat, joten halusin antaa hänelle toisen tilaisuuden - 310 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 kysymällä toisen tuomarin mielipidettä. 311 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 Et ole varmaan nähnyt tällaista ennen. -En ole. 312 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 Napolissa… -Näyttää taiteelta. 313 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 Nämä ovat mustia roskapusseja. -Roskapusseja? 314 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Ne edustavat Napolin kovia aikoja. 315 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 Halusin sisällyttää sen annokseeni. 316 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Onko tämä se jätesäkki? 317 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 Se oli herkullista. 318 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Se oli parasta pastaa aikoihin. 319 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 Annos näytti nätimmältä, koska se maistui hyvältä. 320 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Oletan, että hän asetteli annoksensa niin hohdokkaasti ja värikkäästi, 321 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 koska hän oli itsevarma ruoanlaitostaan. 322 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Uskoin, että hra Paik nauttisi annoksestani enemmän, 323 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 joten odotukseni ovat korkealla. 324 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Olen Yakitori-kuningas. 325 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 YAKITORI-KUNINGAS "YAKITORI MOOKIN" KOKKI-OMISTAJA 326 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 Tein yakitoria korealaisesta kanasta. 327 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 GRILLATTUJA KOREALAISIA YAKITORI-KANAVARTAITA ERI OSISTA 328 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Tiesin, etteivät maut valehtelisi. 329 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Kokkasit sen hyvin. 330 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Minun on päästettävä sinut läpi. 331 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Kiitos. 332 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Suolaista pastaa. 333 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Palannut poika, olet pidossa. 334 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 PALANNUT POIKA PITOON 335 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Tein ratatouillea hieman poltetulla kastikkeella. 336 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATOUILLE 337 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Se on liian rasvaista. 338 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Olen pahoillani, mutta sinut on karsittu. 339 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 Hyvää syntymäpäivää, sinut on karsittu. 340 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ ELIMINOITU 341 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Tuntuu hautajaisiltani. 342 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Laitan sinut pitoon. 343 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Sinut on karsittu. 344 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 Kokki Anh hankkii paljon vihollisia. 345 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Mausteet ovat tärkeitä pastan teossa. 346 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 KEITTIÖPOMO "NAWOON" KOKKI-OMISTAJA 347 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 Pärjäsin mielestäni hyvin. 348 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 HAUDUTETTUA MUSTEKALAA JA SITRUUNAJUUSTOPASTAA 349 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 En sano tätä usein tällaisista ruoista, 350 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 mutta lisäsit hienoja kotitekoisia makuja. 351 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Kiitos. -Selvisit. 352 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 KEITTIÖPOMO SELVIÄÄ 353 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Kiitos. 354 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Mustien lusikoiden karsintakierros on nyt ohi. 355 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Paikkoja on jäljellä enää neljä. 356 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Vain neljä. 357 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 4 PAIKKAA JÄLJELLÄ 358 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Mitä pidossa oleville tapahtuu? 359 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Luulisi, että annoksia on helppo arvostella paikan päällä, mutta ei ole. 360 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 20 ihmisen valitseminen 80:stä on erittäin vaikeaa. 361 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Päätin, että jos haluaisin syödä jotakin uudestaan - 362 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 oli reiluin tapa arvioida. 363 00:20:14,546 --> 00:20:17,424 Nyt on aika ilmoittaa loput selviytyjät. 364 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 Ensimmäinen neljästä selviytyjästä on - 365 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 Napolin Matfia. 366 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Onnittelut. 367 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 Tiesin, että he valitsisivat minut. 368 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Osasin odottaa sitä. 369 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Toinen selviytyjä on - 370 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 Kokkaushullu. 371 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Minä onnistuin. 372 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Keittiömestari Kipinä. 373 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 Olin ikionnellinen. 374 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Enkö näytä siltä? 375 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 En tiedä miksi. 376 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Mutta olin todella onnellinen. 377 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Viimeinen lisäselviytyjä on - 378 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Kouluruokamestari. 379 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 Onnittelut. -Onnittelut. 380 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Pääsin läpi, mutta en ole varma, pärjäisinkö hyvin. 381 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Yritän kohottaa itseluottamustani. 382 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 20 finalistia on valittu - 383 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 Mustien lusikoiden karsintakierrokselta. 384 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Haluan vain kilpailla Valkoisia lusikoita vastaan. 385 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 En välitä, voitanko vai häviänkö. Taistelen loppuun asti. 386 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Tämä on altavastaajien vallankumous. 387 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 ENSIMMÄISEN KARSINTAKIERROKSEN 20 SELVIYTYJÄÄ: 388 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Jos joku haluaa haastaa minut, antaa tulla. 389 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Tiedän voittavani kenet vain. 390 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 20 VALKOISTA LUSIKKAA 391 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 Mitä? -Mitä tämä on? 392 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Mitä tämä on? 393 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Mitä nyt? 394 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 Mitä tapahtuu? 395 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Mitä? 396 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 Mikä tämä paikka on? -Tämä on kuin Squid Game. 397 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Ovatko nuo jääkaappeja? 398 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 Jääkaappejako? -Mikä käänne. 399 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Miksi täällä on jääkaappeja? 400 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Tämä on hullua. 401 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 Ihan hullua. -Todellakin. 402 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Mitä niissä on? 403 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Aineksia? 404 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Tämä on varmaan seuraava tehtävämme. 405 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 Niiden sisälläkö? -Seuraava tehtävämme on kaapeissa. 406 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Jääkaappien sisällä on jotain. 407 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 NERO RAVINTOLOITSIJA 408 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Onnittelut 20 Mustalle lusikalle, 409 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 jotka selvisivät Mustien lusikoiden karsintakierroksesta. 410 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Tällä kertaa - 411 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 Mustat lusikat kisaavat Valkoisia lusikoita vastaan. 412 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 Aloitatte nyt kulinaariset luokkasodat. 413 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 Luokkasodat? -Kulinaariset luokat. 414 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Ennen kuin aloitamme virallisesti, 415 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 kerromme selviytyjien määrän. 416 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 Kierroksen lopussa selviytyjiä on - 417 00:23:48,385 --> 00:23:49,594 kaksikymmentä. 418 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Lisää pudotuksia. 419 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 Se on puolet meistä. -Niin. 420 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Tämä kierros - 421 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 on Mustien ja Valkoisten lusikoiden kaksintaistelu. 422 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 Hoidetaan homma! 423 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Osasin odottaa tätä. 424 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Se oli odotettavissa. 425 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 Hullua. -Kaikki tai ei mitään. 426 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Se tapahtui aiemmin kuin odotin. 427 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 KEITTIÖPOMO 428 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Tuntuu, että voin voittaa kenet vain, nyt kun pääsin… 429 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 JULKKISTEN KOKKI 430 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 …top 20:n joukkoon. 431 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Uskon, että pudotuskierroksesta selvinneillä Mustilla lusikoilla… 432 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 NAPOLIN MATFIA 433 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 …on etulyöntiasema. 434 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 AHN YOU-SEONG 435 00:24:33,346 --> 00:24:34,181 He mulkoilivat meitä. 436 00:24:34,264 --> 00:24:38,101 "Tuhoamme teidät, Valkoiset lusikat." 437 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Se tuntui häijyltä. 438 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 Teema - 439 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 Mustien ja Valkoisten lusikoiden kaksintaistelulle - 440 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 löytyy 20 jääkaapin sisältä, 441 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 jotka ovat edessänne. 442 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 Onko se sattumanvaraista? 443 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Jokaisessa jääkaapissa on 20 eri pääainesosaa. 444 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Kaksikymmentä ainesosaa. 445 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 Kokit, jotka kilpailevat toisiaan vastaan, 446 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 yksi Musta ja yksi Valkoinen lusikka, 447 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 valitsevat yhden jääkaapin. 448 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 Kaksi kokkia käyttää jääkaapin pääraaka-ainetta - 449 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 kokatakseen parhaan annoksen ja voittaakseen vastustajansa. 450 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Kokkaamme samalla ainesosalla. 451 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 Se on "minä kuolen, sinä kuolet" -tilanne. 452 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 Ei, se on "minä elän, sinä kuolet". -Aivan. 453 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 Tämä on se oikea kisa. -Niinpä. 454 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Tässä todelliset taidot loistavat. -Aivan. 455 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Nyt on aika - 456 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 päättää parit. 457 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Miten se tehdään? 458 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Jännittää. 459 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Tämä on kuin kaksintaistelu hiphopissa. 460 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 En halua tulla valituksi. 461 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 He ovat valmiita taistelemaan meitä vastaan. 462 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Ensin - 463 00:26:09,317 --> 00:26:10,151 Valkoisten lusikoiden - 464 00:26:13,571 --> 00:26:15,657 Choi Hyun-seok. 465 00:26:15,740 --> 00:26:18,159 Totta kai. 466 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Jos joku Mustista lusikoista… 467 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK "CHOIN" PÄÄKOKKI 468 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 …haluaa haastaa Valkoisten lusikoiden Choi Hyun-seokin, 469 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 astu eteenpäin. 470 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 He valitsevat vastustajan. 471 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Näinkö se menee? 472 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 Heitä kaikkia pelottaa. 473 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 He näyttävät pelokkailta. -Menikö pupu pöksyyn? 474 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Halusin vältellä häntä. 475 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 En halunnut haastaa häntä ensimmäisessä erässä, 476 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 koska hän on päättänyt taistella. 477 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 Kukaan ei… -Astun eteenpäin. 478 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 Tämä on hieno näky. 479 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 Molemmat ovat tosi pitkiä. 480 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 En astu tuonne. 481 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 MUSTIEN LUSIKOIDEN KARSINTAKIERROS 482 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 Olen aina ajatellut, että ankkaa on vaikea kypsentää noin. 483 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 Hän valmisti ankan hyvin. 484 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Olet kehittynyt paljon. 485 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Selvisit. 486 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Kiitos. 487 00:27:27,103 --> 00:27:28,772 Hän söi kaiken kastikkeen. 488 00:27:28,855 --> 00:27:30,190 Olet ensimmäinen fine diningista. 489 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 Hänen annoksensa yllätti minut. 490 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 Se oli vaikuttava. 491 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 YKSI, KAKSI, KOLME "BORNYONIN" PÄÄKOKKI 492 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 En mene tuonne. -Ei. 493 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Halusin haastaa hänet heti, kun hän ilmestyi. 494 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Tiedän, että kilpailen häntä vastaan jonain päivänä. 495 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 "Jonain päivänä." -Miksen tekisi sitä tänään? 496 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Toivottavasti tästä tulee hauska kisa. 497 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 Molemmat hallitsevat fine diningin. 498 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Siitä tulee hauskaa. 499 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK VS YKSI, KAKSI, KOLME 500 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 Kaksi kokkia, jotka ovat löytäneet vastustajansa, 501 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 valitsevat haluamansa jääkaapin. 502 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Onko se sattumanvaraista? 503 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Niin kai. 504 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 Ainesosa on eri joka parille. 505 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 Valitse sinä. -Ole hyvä. 506 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Siitä vain. 507 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Menoksi! 508 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Minkä valitsisin? 509 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Valitsen tämän. 510 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Mitähän sen sisällä on? 511 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Pääainesosa paljastetaan nyt. 512 00:28:50,353 --> 00:28:51,563 Jang. 513 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 Pääainesosanne on jang-kolmikko, korealaiset mausteet. 514 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Gochujang, soijapaputahna ja soijakastike. 515 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 Heidän on tuotava esiin kaikkien kolmen maut. 516 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Totta kai, koska se on trio. 517 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Onpa vaikeaa. 518 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Valkoisten lusikoiden Lu Chinglai, 519 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 astu eteenpäin. 520 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 No niin. 521 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Tästä tulee vaikea kisa. 522 00:29:23,136 --> 00:29:24,387 LU CHINGLAI "HONG BO GAKIN" KOKKI-OMISTAJA 523 00:29:24,471 --> 00:29:25,513 Kokki Lu. 524 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Hänen pitäisi olla tuomari. 525 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 Hän on parhaista paras. 526 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Tietääkseni - 527 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 hänen taitonsa ovat kuuluisammat Kiinassa ja Taiwanissa kuin Koreassa. 528 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 Hän on yksi kiinalaisen keittiön suurmestareista. 529 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Hän oli professorini. 530 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 Hän opetti kiinalaista keittiötä, kun olin fuksi collegessa. 531 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Uskon, että kokki Lu voittaa tämän kilpailun. 532 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 Jos joku Musta lusikka haluaa haastaa Valkoisten lusikoiden Lu Chinglain, 533 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 astu eteenpäin. 534 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 Kokonainen ryhmä! 535 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Kaikki tekevät kiinalaista ruokaa. 536 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Tämä on hurjaa. Hän on suosittu. 537 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 ITSEOPPINUT KOKKI "DORYANGIN" KOKKI-OMISTAJA 538 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 MAUSTEIDEN JUMALA "EDAMAMEN" KOKKI-OMISTAJA 539 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 SARJAKUVAKOKKI "CHO KWANG 201, 101:N" OMISTAJA 540 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Sarjakuvakokki. 541 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 Onpa hullua. -Lopeta tuo. 542 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Hänen voittamisensa on kuin voittaisi hänen 50-vuotisen uransa. 543 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Valitse Musta lusikka, jota vastaan haluat kisata. 544 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 USEAMMASTA MUSTASTA LUSIKASTA VALKOINEN LUSIKKA VALITSEE VASTUSTAJAN 545 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 En tiedä. 546 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Olisi parempi, jos joku valittaisiin minulle. 547 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Tämä on vaikeaa. 548 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Valitsen Itseoppineen kokin, koska minäkin - 549 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 toimitin ennen ruokaa kuten hän. -Kiitos! 550 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Pyydän anteeksi muilta. 551 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Mahtavaa! 552 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 Valkoisten lusikoiden Lu Chinglai ja Mustien Itseoppinut kokki, 553 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 te kisaatte Mustien ja Valkoisten lusikoiden kaksintaistelussa. 554 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Mustat lusikat, joita ei valittu, 555 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 saavat tilaisuuden astua uudestaan esiin. 556 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 Valkoisten lusikoiden Jung Ji-sun, 557 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 astu eteenpäin. -On selvää, kenen kanssa hän kilpailee. 558 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 Menoksi! -Eikö pari ole jo päätetty? 559 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 Mitä? Ei. 560 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Monet haluavat nähdä minun haastavan hänet. 561 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Jos joku Musta lusikka haluaa haastaa Valkoisten Jung Ji-sunin, 562 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 astu eteenpäin. 563 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 Tämä on vuosisadan ottelu. 564 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 KIINALAISEN KEITTIÖN JUMALATAR LU CHINGLAIN OPPIPOIKA 565 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Hän astui eteenpäin, kuten kaikki odottivat. 566 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Olin hieman pettynyt. 567 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Halusin näyttää hänelle, mihin pystyn. 568 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 569 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 astu eteenpäin. 570 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 Mustien lusikoiden Seung-woon isä - 571 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 on valittu Mustien ja Valkoisten lusikoiden kaksintaisteluun. 572 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 Tuosta tulee kova kisa. 573 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 Jos joku Mustista haluaa haastaa Valkoisten Park Joon-woon… 574 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 Kolme ihmistä? -…astu eteenpäin. 575 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Hyvänen aika. 576 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Tule tänne. 577 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 Jos joku Mustista haluaa haastaa Valkoisten Fabrin, 578 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 astu eteenpäin. 579 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Kuten kaikki kokit varmasti tietävät, 580 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 Napoli tekee parasta italialaista ruokaa. 581 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Tämä muistuttaa hiphopia. 582 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 Nero ravintoloitsija. 583 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Tästä tulee hauska ottelu. 584 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Moderni korealainen keittiö vastaan perinteinen korealainen keittiö. 585 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Avatkaa jääkaappi. 586 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 Pääainesosanne on meriankerias. 587 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Siansorkat. 588 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Naudan sisälmykset. 589 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Elävä mustekala. 590 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Kyllä! 591 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 Pääainesosanne on - 592 00:33:05,483 --> 00:33:06,651 ***. 593 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 Se on kaikista pahin. 594 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 Parien valinta - 595 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 Mustien ja Valkoisten lusikoiden taistoon on suoritettu. 596 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 Musta lusikka vastaan Valkoinen lusikka. 597 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 Valkoinen lusikka vastaan Musta lusikka. 598 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 Tervetuloa keittiöön, jossa ensimmäinen luokkataistelunne alkaa. 599 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Aloitamme nyt Mustien ja Valkoisten lusikoiden kaksintaistelun. 600 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Mutta ensin kerromme, 601 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 että tämä kierros arvioidaan erilaisella tavalla. 602 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 Tällä kierroksella tuomarit - 603 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 maistavat ruokianne sokkona. 604 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Hullua. 605 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 Tuomarit eivät seuraa - 606 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 kokkausprosessianne. 607 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 He eivät myöskään näe - 608 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 valmiita annoksianne. 609 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Mitä? 610 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Eivätkö he näe annoksia lainkaan? 611 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Tuomareiden silmät sidotaan, 612 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 ja he arvioivat annoksenne pelkästään maun perusteella. 613 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Paska. 614 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 Ovatko he tosissaan? 615 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 Se oli yllätys. 616 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 Haluan heidän tietävän, miten valmistin annoksen ja miten se syödään. 617 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Tajusin, että minun pitää muuttaa strategiaani aika paljon. 618 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Toisin sanoen vain ne kokit, 619 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 jotka tekevät vaikutuksen tuomareihin pelkällä ruokansa maulla, 620 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 selviävät. 621 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Tämä poistaa ennakkoluulot. 622 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 Mitä reiluuteen tulee, 623 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 tästä tulee todellinen ottelu Valkoisten lusikoiden - 624 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 ja Mustien lusikoiden välillä. 625 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 Minulla ei ole aavistustakaan siitä, mitä syön. 626 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Mikään ei ole reilumpaa. 627 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Tämä kierros on toistaiseksi kaikkein tärkein. 628 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 MUSTA LUSIKKA VS VALKOINEN LUSIKKA 629 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 Näen Valkoisten lusikoiden kokkaavan ensimmäistä kertaa. 630 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Vuosien kokemusta ei ole helppo voittaa. 631 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 Mustat lusikat ovat varmasti hermostuneita. 632 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 Mustien ja Valkoisten lusikoiden kaksintaistelu - 633 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 alkaa nyt. 634 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Menoksi! 635 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Onnea matkaan! 636 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Menoksi! 637 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 Hyvä! -Menoksi! 638 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Menoksi! 639 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Menoksi, Edward! Tsemppiä! 640 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 Onnea matkaan, Valkoiset lusikat! -Hyvä, Valkoiset! 641 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Edward Lee on aika siisti. 642 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Hän on luonnostaan siisti. 643 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE 644 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Olen ihaillut häntä kauan. 645 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Olen ollut kokkina Yhdysvalloissa 27 vuotta. 646 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Hän on kuuluisa USA:ssa. 647 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 En odottanut hänen olevan täällä. 648 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Eikö hänen pitäisi olla tuomari? 649 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Kilpailin Iron Chef -kisassa, ja voitin. 650 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Olen ollut Top Chefissä. 651 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Olen voittanut James Beard -palkinnon kirjoistani. 652 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 Sain kunnian kokata Valkoisen talon illallisella - 653 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 USA:n ja Etelä-Korean presidenteille. 654 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 En olisi tullut tänne Yhdysvalloista asti, 655 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 jos en uskoisi voivani voittaa. 656 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 Hänen auransa on omaa luokkaansa. 657 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 Hän on tosi lahjakas. 658 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 Hän on mahtava kokki. 659 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Jos joku Musta lusikka haluaa haastaa Valkoisten Edward Leen, 660 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 astu eteenpäin. 661 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Katsokaa tuota! 662 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 Tiesin, että hän astuisi eteenpäin. -Niin. 663 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 Tämä näyttää oikealta. -Niin, amerikkalaiset. 664 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 …astu eteenpäin. 665 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Noin. 666 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Katsokaa tuota! 667 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee ja David Lee, hyvä! 668 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 Hänkö on Lihamestari? -Kyllä, se on hän. 669 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 LIHAMESTARI "GUUNMONGIN" KOKKI-OMISTAJA 670 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 Halusin kisata häntä vastaan, mutta halusin myös vältellä häntä. 671 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Niin tunsin Edward Leetä kohtaan. 672 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Olen aina ihaillut häntä, 673 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 joten järkytyin nähdessäni hänet täällä. 674 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 Mahtavaa. 675 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Järkytyin, kun Edward Lee astui esiin. 676 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Tämä on legendaarista. 677 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 Pöydässä hän sanoi haluavansa haastaa hänet, 678 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 vaikka häviäisi. 679 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 Hänen toiveensa toteutui. 680 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 Kokki Edward seurasi tarkasti, kun hän haudutti kylkipalojaan. 681 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Uskomatonta, että heistä tuli pari. 682 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 Tarkkailin häntä jonkin aikaa, koska - 683 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 hänen tapansa tehdä galbi-jjimiä oli hyvin luova ja erilainen. 684 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Hänellä on paljon kokemusta USA:n ruoanlaitosta, 685 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 joten hänen taitonsa ovat samankaltaiset kuin minun taitoni. 686 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 Menkää jääkaapeille… -Teidän jälkeenne. 687 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 …ja valitkaa niistä yksi. 688 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Musta vai valkoinen puoli? 689 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 Oikea. -Oikea? 690 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Niin. 691 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 Mikähän se on? 692 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 Pääainesosanne on - 693 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 mukeunji. 694 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKEUNJI, KYPSYTETTY KIMCHI 695 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 …mukeunji. 696 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Voi luoja. 697 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 Hullua. -Mitä? Mukeunji? 698 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 Miten he saivat mukeunjin? -Se olisi voinut olla parempi. 699 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 Se on tosi korealainen ainesosa. 700 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Se oli järkytys. 701 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Koska asun Amerikassa, olen maistanut mukeunjia - 702 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 ehkä kerran tai kaksi elämässäni. 703 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Ainesosamme on mukeunji, eli kimchi. 704 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 Kimchipohjainen ruoka on tyypillistä. 705 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Kimchikeitto, kimchipata, paistettu riisi. 706 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Ne kaikki ovat tuttuja. 707 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Tärkeintä on, miten käytämme kimchiä. 708 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Miksi en näe lihaa Lihamestarin asemalla? 709 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 Eikö hän löytänyt yhtään? -Olet oikeassa. 710 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 Lihaa ei ole. -Hänellä ei ole lainkaan lihaa. 711 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Mukeunji sopii hyvin lihan kanssa. 712 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Lempinimeni on Lihamestari, 713 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 joten ihmiset olettavat, että käytän aina lihaa. 714 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Mutta teen jotain odottamatonta. 715 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Mikä tuo pistävä haju on? 716 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 Onko se rauskua? -Rauskua? 717 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Miksi hän käyttäisi sitä vapaaehtoisesti? 718 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Mietin annoksia, joissa kimchillä on tärkeä rooli, 719 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 mutta se ei erotu liikaa. 720 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Silloin ajattelin samhapia. 721 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 Samhapissa on kolme pääkomponenttia, 722 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 ja kimchi on keskeinen. 723 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 Annokseni on samhap, joka on tehty rauskusta, mukeunjista ja pekonista. 724 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Käytän tuoretta rauskua fermentoidun sijaan. 725 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Nahkaa ei ole helppo poistaa. 726 00:41:18,601 --> 00:41:22,438 Käytän pekonia keitetyn possun sijaan. 727 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Lisäksi käytän wokattua mukeunjia tuoreen sijaan. 728 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 Se taitaa olla wokattua kimchiä. -Niin. 729 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 Näyttää hyvältä. -Amerikkalaistyylistä. 730 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 Amerikkalaista fuusiotyyliä. -Niin. 731 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Fileoin rauskun evät ja laitan niiden sisälle pekonia ja kimchiä. 732 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 Sitten teen siitä rullan. 733 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Siitä tulee yllättävä annos. 734 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Hän taitaa rullata sen ja kypsentää sen. 735 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Asun lähellä Incheonin lentokenttää, 736 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 joten voin heittää kokki Edwardin sinne. 737 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 Mitä kokki Edward tekee nyt? 738 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Ovatko nuo persimoneja? 739 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 Ovat. -Kyllä, kovia persimoneja. 740 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Mitähän hän tekee persimoneista ja mukeunjista? 741 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Länsimainen keittiö käyttää kaikenlaisia hedelmiä jälkiruoissa, 742 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 joten ymmärrän persimonit. 743 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Mutta entä mukeunji? Se on uutta. 744 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 Annokseni on mukeunji-salaatti sianniskan kera. 745 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 Vaikeinta tässä annoksessa on, että salaatti on hyvin yksinkertainen. 746 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Viipaloin korealaista päärynää. 747 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Lisäksi retiisinituja ja rucolaa. 748 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Olen sanaton. 749 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Haluan tehdä salaatin, 750 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 mutta tehdä siitä myös monimutkainen. 751 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Hän mehustaa sen. 752 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Hän puristaa mehun pois. 753 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Hän mehustaa mukeunjin. 754 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Loputonta mehustusta. 755 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 Mitähän hän aikoo tehdä? 756 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 Minulle mukeunjin mehu on kuin nestemäistä kultaa. 757 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 Se on tosi hyvää. 758 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Keitin sitä kokoon ja tein siitä kastikkeen. 759 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 Siitä tuli annokseni pohja. 760 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 Hän keitti kimchi-mehun. 761 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 Niinkö? -Näin hänen mehustavan kimchiä aiemmin. 762 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Teen salaatin persimonista, 763 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 korealaisesta päärynästä, pinjansiemenistä ja rucolasta. 764 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Vaikka se näyttää yksinkertaiselta salaatilta, 765 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 siinä on monia kerroksia ja makuja. 766 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Minusta se on… Maun rakentaminen - 767 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 on todella vaikeaa. 768 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Kimchi-ruoat ovat tyypillisiä, 769 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 joten haluan nähdä, miten heidän käy. 770 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Niin minäkin. 771 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Tuoksuu mahtavalta. 772 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 Lopuksi lisään vähän mukeunjin mehua. 773 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Ole varovainen, kokki Edward! 774 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Annokseni on yllättävä. 775 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Lihamestari on melkein valmis. 776 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Kuka on valmis? 777 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Aikaa jäi viisi minuuttia. 778 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Olen myös utelias kokki Edwardin annoksen suhteen. 779 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 En ole huolissani kilpailijoista. 780 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 Kilpailen itseäni vastaan. 781 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 Kilpailen vain omia kykyjäni vastaan. 782 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Kestikö siinä 70 minuuttia? 783 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Kumpikohan selviää, Lihamestari vai kokki Edward? 784 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 Mukeunjin taistelu. 785 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Siirtykää sokkomaistelupöydälle. 786 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 Hyvä! -Menoksi! 787 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Tuollako he maistelevat? 788 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 Tämä on hermoja raastavin osuus. -Niinpä. 789 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Sidotaanko heidän silmänsä? 790 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 Aika odottamatonta. 791 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Yksikään kokkiohjelma ei ole tehnyt niin. 792 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 Mukeunjin taistelu. 793 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Astukaa sisään. 794 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 En ole ennen ollut tässä tilanteessa. 795 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Se on hyvin pelottavaa. En tiedä miksi. 796 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 En tiedä, miksi sydämeni alkoi hakata. 797 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Huomasin, että he yrittivät olla mahdollisimman reiluja. 798 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 Tämä on mukeunjin taistelu. 799 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Kaikki riippuu kilpailijoista, jotka saivat tämän ainesosan. 800 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Maistakaa ensimmäistä annosta. 801 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 Annokseni on pannulla paistettu tuore rauskurulla, joka on - 802 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 kastettu pikaisesti pastramimausteeseen. 803 00:47:26,260 --> 00:47:31,890 Sen sisällä pekonia ja mukeunjia. 804 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 RAUSKU-PEKONI-MUKEUNJI-SAMHAP 805 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Näyttää herkulliselta. 806 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Hän taisi tehdä kalaa, mikä oli minusta outoa, 807 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 koska hänen nimensä on Lihamestari. 808 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Odotin hänen tekevän jonkin intensiivisen liharuoan. 809 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Osaan käyttää muitakin aineksia kuin lihaa. 810 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 Maistan annosta tietämättä, mistä se on tehty. 811 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Se hermostutti meitäkin. 812 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Toivoin onnistuvani - 813 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 keskittymällä kaikkiin aisteihini. 814 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Huomasin ensimmäisenä hajun. 815 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Tuoksuu mukeunjilta. 816 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Se on edessäsi. 817 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 Avaanko suuni? -Avaa vain. 818 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 Keskityin kolmeen asiaan, jotka olivat annoksen haju, 819 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 maku ja suutuntuma. 820 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Minun on perustettava päätökseni vain annoksen makuun. 821 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Ehkä siksi, että kyseessä on mukeunji, 822 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 mutta tuntuu kuin olisin juuri syönyt lusikallisen korealaista ruokaa. 823 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Tuntuu kuin olisimme illallisella, emmekä tuomaroimassa. 824 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Savuisuus ja mukeunji - 825 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 sopivat hyvin yhteen. 826 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Maistakaa seuraavaksi toista annosta. 827 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 Halusin keskittyä mukeunjiin. 828 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 Halusin varmistaa, että jokainen suupala huutaa mukeunjia. 829 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 MUKEUNJI-SIANNISKASALAATTI 830 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 Oletko valmis? -Kyllä. 831 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Se oli kuin yksinkertainen salaatti. 832 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 Se näytti niin simppeliltä, 833 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 että tiesin, että sen sisällä täytyi olla salainen ase. 834 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 Hän käytti jonkinlaista hedelmää - 835 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 tehdäkseen tästä makeaa. 836 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Siinä on hienovarainen tuoksu, josta en saa selvää. 837 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Mutta hedelmä on avainasemassa. 838 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 Tuo makeus. 839 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Olin iloinen kuullessani sen, 840 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 koska se oli myös tarkoitukseni. 841 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 Äänestys alkaa nyt. 842 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Valitkaa annos, 843 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 joka on herkullisempi ja hyödyntää pääraaka-ainetta paremmin. 844 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 Äänestys on päättynyt. 845 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Tulos on kaksi-nolla. 846 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Tuomarit, poistakaa siteet silmiltänne. 847 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Haluan nähdä heidät. 848 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Mikä järkytys. 849 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Kokki Edward Lee, etkö olekin Amerikasta? 850 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Tuota… 851 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 Asun Amerikassa - 852 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 ja työskentelen kokkina siellä. 853 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 Mutta sydämessäni - 854 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 olen korealainen. 855 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Haluan näyttää ihmisille, 856 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 ainutlaatuisen versioni korealaisesta keittiöstä. 857 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Kun maistoin tätä, 858 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 en kuvitellut että se olisi sinun työtäsi. 859 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 Olen järkyttynyt siitä, 860 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 miten käytit mukeunjia. 861 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 Se oli odottamatonta. 862 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 Laitoitko… Onko annoksessa hedelmiä? 863 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 On, persimonia. -Persimonia, selvä. 864 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Pidän sen makeudesta, ja minusta se on - 865 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 yksi ainesosista, jotka sitovat toisiaan yhteen. 866 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Lihamestari. 867 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 Tämä on vieras ruokalaji… -Aivan. 868 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 …mutta se ei tuntunut vieraalta. 869 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Luulen, että koska wokkasit mukeunjin, 870 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 se tuntui kuin olisin syönyt lusikallisen hyvää ateriaa. 871 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Aivan. 872 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Olin järkyttynyt. 873 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 No niin. -Kiitos. 874 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 On aika julkistaa mukeunjin taistelun tulokset. 875 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 Tästä kaksintaistelusta selvisi - 876 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 Valkoisten lusikoiden Edward Lee. 877 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 Minäkö? Kiitos. -Onnittelut. 878 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Sinä voitit. 879 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 Kiitos. -Onnittelut. 880 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 …Valkoisten lusikoiden Edward Lee. 881 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 VALKOISET LUSIKAT: 1, MUSTAT LUSIKAT: 0 882 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Arvasin. 883 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 Luojan kiitos. -Edward! 884 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Miten se voi olla yksimielistä? 885 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 Kiitos. -Onnittelut. 886 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Annoksesi oli hyvä, Lihamestari. 887 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Mutta vastustajasi oli liian vahva. 888 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 Sääli. Se oli herkullista. 889 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 Se oli tosi herkullista. -Niin oli. 890 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 "Herkullinen" ei riitä kuvailemaan sitä. 891 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Ulkomaalaiset voivat kai ajatella salaattia nähdessään mukeunjin, 892 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 ja siksi hän teki siitä niin kirpeää ja virkistävää, 893 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 kun taas korealaiset pitävät sitä lisukkeena. 894 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 Meistä kaikkien salaatin osien pitäisi olla kylmiä, 895 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 mutta tämä kylmä salaatti sopi hyvin lämpimän lihan kanssa. 896 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Olisin halunnut syödä lisää. 897 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 Tämä oli fantastinen annos. 898 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Hei. 899 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Ota yhteyttä Instagramissa tai jotain. 900 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 Selvä, teen niin. -Onko selvä? 901 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 Selvä, nähdään. -Kiitos paljon. 902 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Totta kai petyin. 903 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Mutta en tehnyt virheitä. 904 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Ainoa virheeni taisi olla valita liian kova vastustaja. 905 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Kun tulen Koreaan, haluan näyttää kaikille täällä, 906 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 miten paljon pidän korealaisesta ruoasta, 907 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 vaikka asun Amerikassa. 908 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Se tekee minut onnelliseksi. 909 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Olen tosi onnellinen. 910 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 Odottaminen on varmasti hermoja raastavaa. -Heitä on jonoksi asti. 911 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 He siis kokkaavat ja tuomarit maistavat, ja sama toistuu? 912 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 JOKAISEN KAKSINTAISTELUN VÄLISSÄ ON TAUKO 913 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 Menen tuonne heti, kun Kiinalaisen keittiön jumalatar aloittaa. 914 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 Minäkin katson häntä. -Se on iso ottelu. 915 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 Se on pakko katsoa. 916 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Kaikki ovat siellä. 917 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 Tarvitsemme hyvät paikat. -Tämä on… 918 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 919 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Ainutlaatuinen ottelu. 920 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 KIINALAISEN KEITTIÖN JUMALATAR 921 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 Kaksi naista kisaa kiinalaisesta ruoasta. 922 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 En ole nähnyt naisten tekevän tätä. 923 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Etkö ole? 924 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 En koskaan. 925 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 VASTUSTAJIEN VALINTA 926 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 Tämä on vuosisadan ottelu. 927 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Siitä tulee hurjaa. 928 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Dim sumin kuningatar. 929 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 Ottelu valtaistuimesta. 930 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Kukahan voittaa? 931 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN VS KIINALAISEN KEITTIÖN JUMALATAR 932 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Kaikki taitavat odottaa tätä kisaa. 933 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Niin, nähdä näiden kahden taistelevan. 934 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 Minua kiinnosti eniten taistelu kuningattaren - 935 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 ja Kiinalaisen keittiön jumalattaren välillä. 936 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Kuka ottaa valtaistuimen? 937 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Pääainesosa paljastetaan nyt. 938 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Avatkaa jääkaappi. 939 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 Mitä tämä on? Siraegiako? -Kuivattuja retiisinlehtiä. 940 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 SIRAEGI, KUIVATTUJA RETIISINLEHTIÄ 941 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Olen luottavainen. 942 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 Keksin annokseni heti, kun näin ainesosan. 943 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Koska olen jo päättänyt ruokalajini, minun pitää vain hioa reseptiä - 944 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 parantaakseni voittomahdollisuuksiani. 945 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Tiesin pärjääväni hyvin. 946 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 En ole niin hermostunut kuin luulin. 947 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Minun on vain tehtävä, mitä aina teen. 948 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 He luulevat, että tämä on taistelu kahden naiskokin välillä. 949 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 Tämä on liian ennalta-arvattavaa. 950 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Mitä hauskaa tässä on, kun minä tietenkin voitan? 951 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Tulin vain voittamaan. 952 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Ji-sunista tulee pian Korean ykkönen. 953 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 Onko hän niin hyvä? 954 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 Hän on selvästi paras. 955 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 Ji-sun oli ennen voittamaton, 956 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 mutta hänellä on haastajansa. 957 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 Siraegin taistelu. Aloittakaa ruoanlaitto. 958 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Iso ottelu! 959 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Onnea matkaan! 960 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Kun aloitimme, huomasin, että hänellä oli iso kala. 961 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 Ajattelin: "Mitä hän tekee?" 962 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 Kalan leikkaaminen lihakirveellä on seksikästä. 963 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Tosi siistiä. 964 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 Leikkaako hän kalaa? -Kyllä. 965 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 Uskomatonta. 966 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Miten hän leikkaa sen noin suorakulmaisella veitsellä? 967 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Teen siraegi-hammasahvenpataa. 968 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Teen maukkaan liemen keittämällä kalanruodot. 969 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Tässä annoksessa hyödynnetään ruotoja enemmän kuin fileetä. 970 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Paistan luut ja pään ja teen niistä liemen. 971 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 Siraegin ja kalaliemen yhdistäminen tuo täyteläisyyttä, 972 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 joka maistuu hyvältä. 973 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Näyttää mahtavalta. 974 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 Mitä hän tekee? 975 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 Onko tuo sokeritaidetta? 976 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 Mitä tuo on? 977 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 Mikä esitys. -Uskomatonta. 978 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 Taituri Jung Ji-sun! 979 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 Mieletöntä. -Kiinalaista ruokaa. 980 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 Miksi hän tekee noin? 981 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 Mitä tuo on? 982 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 Oikeasti. 983 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Mitä hän tekee? 984 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Hän tekee basia. 985 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 Mahtavaa. 986 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Hän tekee sokerilankoja. 987 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 Esillepano on yhtä tärkeää. 988 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Näytän kaikille, 989 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 mitä kiinalainen keittiö on. 990 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 En ole koskaan nähnyt tuollaista. -Niin. 991 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 En minäkään. -Vai mitä? 992 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Valmistan - 993 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 uppopaistettua siraegi basia mustaetikassa. 994 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 Ihmiset ajattelevat basista yleensä sokerikuorrutettuja bataatteja, 995 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 mutta se tarkoittaa "tehdä lankoja". 996 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Teen sokeritaidetta - 997 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 basia varten, ja laitan sen annoksen päälle. 998 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 Tärkeintä on, miten paljon se vaikuttaa makuun. 999 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Luulenpa, 1000 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 että kalapadassa on vaikuttavampi maku kuin tässä. 1001 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Basissako? 1002 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Basi-siraegia? Enpä tiedä. 1003 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 En ollut varma, maistuisiko se hyvältä, 1004 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 joten en ollut huolissani. 1005 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Tiesin valinneeni annoksen, joka oli täydellinen pääraaka-aineeseen, 1006 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 joten olin varma, että olin niskan päällä. 1007 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Valmistauduin hyvin ja harjoittelin paljon. 1008 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Jos tekisin kuten harjoittelin, 1009 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 olin varma, että voittaisin. 1010 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Tuo näyttää paremmalta. 1011 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 Hän paistaa, höyryttää ja tekee kaiken hammasahvenesta. 1012 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 Se näyttää maukkaammalta. 1013 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 Taistelu vanhemman ja nuoremman välillä. 1014 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 Hän on lahjakas, mutta arvioinnin tyylistä on hänelle haittaa. 1015 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Koska tuomarit eivät näe prosessia, 1016 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 hänen kilpailuetunsa on valunut viemäristä alas. 1017 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Kaikki riippuu siitä, miten hän käyttää siraegia. 1018 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 Mietin sitä paljon. 1019 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Siraegi oli melko sitkeää, 1020 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 joten yritin pehmentää sitä monin eri tavoin. 1021 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Se pehmenee, jos sen keittää leivinjauheessa. 1022 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Keitän sitä noin viisi minuuttia, 1023 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 otan sen pois ja jauhan sen. 1024 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Kuutioin iberialaista porsaankylkeä. 1025 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 Dippaan sitä taikinaan, kiedon siraegin sen ympärille ja uppopaistan. 1026 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 19 minuuttia? 1027 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 Ne näyttävät lihapullilta. 1028 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Miten hän teki siraegista pyöreän? 1029 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 Tekikö hän siitä taikinan? 1030 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Siten teen niistä kovia palloja. 1031 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Sitten teen mustaetikkakastiketta ja haudutan pallot siinä - 1032 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 kypsentääkseni lisää. 1033 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Tämä on tasainen kisa. 1034 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Tuollaisella basilla… 1035 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 En malta odottaa. -Mitenköhän tässä käy? 1036 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 He ovat tasoissa. 1037 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 Vaikea päätös. 1038 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 Ensimmäinen suupala on tärkein. 1039 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 Näyttää herkulliselta. 1040 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Minulla olisi vielä paljon aikaa, 1041 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 mutta olen valmis. 1042 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 He näyttävät itsevarmoilta. 1043 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 Kiinalaisen keittiön kokit ovat omaa luokkaansa. 1044 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 Keittiömestari Jungia varmasti jännittää. -Luuletko niin? 1045 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 Kiinalaisen keittiön kuningatar vastaan jumalatar? 1046 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 Niin. -Kuningatar vastaan jumalatar. 1047 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Siirtykää sokkomaistelupöydälle. 1048 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Onnea matkaan! 1049 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Onnea matkaan! 1050 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Tsemppiä! Onnea matkaan! 1051 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Hyvä, Valkoiset lusikat! 1052 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Mitenhän tässä käy? 1053 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 Siraegin taistelu. 1054 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Astukaa sisään. 1055 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 Se oli todella hauskaa. 1056 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Tiedän, ettei se ollut helppoa heille, 1057 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 mutta kun näin heidät sellaisina, se tavallaan rauhoitti mieltäni. 1058 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 Pystyin näkemään vain heidän huulensa, 1059 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 ja se sai oloni rennommaksi. 1060 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 Kaksintaistelu. 1061 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 Tämä on siraegin taistelu. 1062 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Maistakaa ensimmäistä annosta. 1063 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 UPPOPAISTETTU SIRAEGI-BASI MUSTASSA ETIKASSA 1064 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 Basin kanssa - 1065 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 ruoka päällystetään yleensä sokerilla, 1066 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 jotta syödessä näkee sen muodostaman langan. 1067 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 Mutta en tehnyt niin. 1068 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Uppopaistoin itse siraegin, 1069 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 paistoin sen erikseen mustaetikkakastikkeessa ja yhdistin sen. 1070 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 UPPOPAISTETTU SIRAEGI ON TARKOITETTU SYÖTÄVÄKSI KUTEN BASI 1071 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Tiesin, että tuomarit maistelisivat annoksiamme sokkona. 1072 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Pidin mahdollisuuksistani. 1073 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 Miksi se tuoksuu tanghululta? 1074 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 Onko se edessäni? -On. 1075 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 Suu auki. 1076 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Mitä tämä on? 1077 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 Suu auki. 1078 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 Mitä tämä on? 1079 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 Mitä? 1080 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Mitä? 1081 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 Se on basi. 1082 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Niin, kuin mattangia. 1083 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Vau. 1084 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 En odottanut tätä. 1085 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 Tämä on yllättävää. -Niin on. 1086 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Tiesin onnistuneeni, kun he tiesivät heti, että se oli basia. 1087 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Se toimi. 1088 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 Varmaan kiinalaisen keittiön kokki. 1089 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Tämä basi on hyvää. 1090 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Miten he ajoittivat tämän niin täydellisesti? 1091 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 Basista pitävät tietävät, 1092 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 että jos on edes vähän myöhässä, sokeri kovettuu, 1093 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 ja niitä on vaikea erotella toisistaan. 1094 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Tämä ei ole helppoa. 1095 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 Kokki on lahjakas. 1096 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 Tekniikat ovat kohdallaan. 1097 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 Siraegin kypsentäminen tällä tavalla - 1098 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 antaa sille kivan aromin. 1099 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 Niin. -Kyllä. 1100 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 Siinä on täyteläinen makukin. 1101 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Maistakaa seuraavaksi toista annosta. 1102 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 SIRAEGI-HAMMASAHVENPATA 1103 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 Annokseni on kiinalaisen keittiön inspiroima. 1104 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 Käytin suolaista siraegia ja valkoista kimchiä - 1105 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 antaakseni sille hapokkuutta. 1106 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 Se on virkistävä siraegi-kalapata, 1107 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 joka on tehty täyteläisestä ja suolaisesta liemestä. Maut eivät ole yleisiä Koreassa. 1108 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Se oli tyypillinen annos. 1109 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Tiesin, että se erottuisi edukseen. 1110 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 Anna kun haistan sitä ensin. -Toki. 1111 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 Tuoksuu kirpeältä. 1112 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Selvä. 1113 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 Kirpeää. 1114 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 Ja täyteläistä. 1115 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 Odottamatonta. 1116 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Maistuu kimchipadalta, 1117 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 jossa on mietoa kimchiä. 1118 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 Kuin valkoista kimchipataa. 1119 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 Maku on tuttu. 1120 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Saanko lisää? 1121 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 Haluan maistaa keiton aineksia. 1122 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Maistuu valkoiselta kalalta. 1123 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 Sellaista se taitaa olla. -Eikö se olekin kalaa? 1124 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 Siitä liemi on tehty. 1125 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 En ymmärtänyt heidän reaktioitaan hänen ruokaansa, 1126 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 joten en ollut varma, pitivätkö he siitä vai eivät. 1127 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 Tämänkin täytyy olla kiinalaisen keittiön kokin tekemä. 1128 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 Mitä tämä on? 1129 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 Tiedäthän, se pikkelöity… 1130 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 -Suancai. -Niin. Kaalipikkelssiä. 1131 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 Sitä tehdään kaalista Koillis-Kiinassa. 1132 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 Suancain tekeminen siraegin kanssa on nerokas idea. 1133 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 Tämä on vaikeaa. -Voi pojat. 1134 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 He käyttivät aineksia tosi hyvin. 1135 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 Tosi vaikeaa. 1136 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 Molemmat ovat herkullisia. 1137 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 Äänestys alkaa nyt. 1138 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Valitkaa annos, 1139 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 joka on herkullisempi ja hyödyntää pääainesosaa paremmin. 1140 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 Ensimmäinen ruokalaji - 1141 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 vastaan toinen. 1142 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Tehkää valintanne. 1143 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 Äänestys on päättynyt. 1144 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 Tästä kaksintaistelusta selvisi… 1145 01:13:56,557 --> 01:14:01,562 Tekstitys: Pinja Mikkonen