1 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Berømthedernes Kok. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 -Berømthedernes Kok. -Ja? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 -Du har overlevet. -Tak! 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Han har overlevet. 5 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 Tak! 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 Godt! 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Du gav mig friheden til at lukke øjnene og nyde 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 i stedet for at sige, hvad jeg skulle smage. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Takket være det kunne jeg forestille mig 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 -alt det, du havde i sinde. -Okay. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 Nu vil jeg smage det. 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Også mig. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 Jeg kunne mærke, at du prøvede at håndtere grøntsagerne 14 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 så lækkert og respektfuldt som muligt. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Tak! 16 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 BERØMTHEDERNES KOK OVERLEVER 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 -Tillykke! -Hold da op. 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Jeg rykker op. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 Udfordrer du mig nu? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Det ved jeg ikke endnu. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Gør det, hvis du får chancen. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 Det skal jeg nok. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Jeg bad ham vente, 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 indtil kommer derop og tager ham. 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Shawn, kom så! Lad os gøre det! 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,045 Shawn! 27 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Kom så! 28 00:01:28,588 --> 00:01:34,761 Der er en særlig person blandt deltagerne i dag. 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 Shawn! 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Shawn! Spark! 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Chef Spark! 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 Han er "Chef Spark". 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 CHEF SPARK KOK OG EJER AF "BISTRO SPARK" 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 Jeg driver en italiensk bistro, der hedder Bistro Spark i Apgujeong. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,989 Derfra kommer min titel "Chef Spark". 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Fabri og jeg arbejdede sammen i Italien. 37 00:01:57,367 --> 00:02:02,372 Jeg var hans assisterende køkkenchef i et år. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 Jeg ser meget op til ham. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,753 Han er god til italiensk mad, især pasta, 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,881 -fordi det var mig, der lærte ham det. -Det gjorde du. 41 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Min ret i dag er frisk pasta med fisk og skaldyr. 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Jeg laver selv pastaen. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Han er så fantastisk. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Han ruller dejen med en vinflaske! 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Det er fantastisk. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Se hans teknik. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 -Er det en teknik? -Ja. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 -Jaså. -Sådan her. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,046 Han lavede skaldyrspasta på præcis samme måde, 50 00:02:52,130 --> 00:02:57,093 som vi lavede den på Al Porticciolo 84. 51 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Jeg var så stolt af ham. 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 -Færdig, Shawn? -Ja, det er jeg. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Chef. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Se. Han smager på skaldyrspastaen. 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 Jeg har lavet pasta med fisk og skaldyr i dag. 56 00:03:25,163 --> 00:03:29,250 Jeg har lavet frisk pasta med blæksprutteblæk og fire slags fisk. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Jeg har brugt blæksprutte, søde rejer, 58 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 korthalsede muslinger og stillehavssild. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,176 -Har han lavet pasta med sild? -Ja. 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Hvor modigt. 61 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Der er mange ben i. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Ja, mange små. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Det er ikke en nem ingrediens. 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 I stedet for at blande det hele, 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,730 anbefaler jeg at spise pastaen først og så fisken og skaldyrene. 66 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 Jeg prøver det her først. 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Nyder han det? 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 Chef Spark… 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 Kom så, Shawn. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Shawn. 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,898 Jeg venter med min beslutning. 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 CHEF SPARK VENTER 73 00:04:36,985 --> 00:04:37,860 Venter. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 Det er svært at lave mad med sild, fordi den kræver meget arbejde. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 Hvis man misser et ben, stikker det inde i munden. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Jeg havde det ene ben i munden. 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,795 Jeg spiste noget andet bagefter, men blev ved med at mærke benet. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 Selve pastaen var fremragende. 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Jeg tænkte: "Det her er fantastisk. 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 Det er en nem beslutning." 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Men jeg blev ved med at mærke benet. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Okay. 83 00:05:07,890 --> 00:05:11,352 DEN ANDEN DOMMER SMAGER PÅ RETTEN FOR AT NÅ EN ENDELIG BESLUTNING 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Det stikker. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 -Er der ben? -Du ved… 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Du er meget modig. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 Sildene er lækre, men benene er ikke fjernet ordentligt. 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,202 Det havde været bedre uden sild. 89 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 -Ja, jeg er enig. -Naturligvis. 90 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 Efterhånden som flere og flere gik videre, blev min chance for at overleve mindre. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Det gjorde mig nervøs. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 HVIS DER IKKE ER NOK OVERLEVENDE, NÅR ALLE RETTER ER BLEVET SMAGT, 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 VIL OVERLEVENDE BLIVE VALGT BLANDT DE VENTENDE DELTAGERE 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Hvem tror du, der overlever? 95 00:05:42,884 --> 00:05:44,052 -Seung-woos Far. -Ja. 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 SEUNG-WOOS FAR MADLAVNINGS-YOUTUBER 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 Den berømte YouTuber, Seung-woos Far. 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Seung-woos Far. 99 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 Han er en meget berømt YouTuber, og så vidt jeg ved, 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 har han haft en lang kulinarisk karriere. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Han laver mange videoer, der er detaljerede nok, 102 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 så de endda er nyttige for professionelle kokke. 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,028 Han er berømt i branchen, 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 så jeg undrede mig over, hvorfor han var sammen med De Sorte Skeer. 105 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Jeg stemmer på den flotte mand. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 -Den flotte unge mand derovre? -Ja. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 ALTMULIGKOK 108 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 Altmuligkok. 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 Der er Austin Kang. 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Han er allerede berømt, ikke? 111 00:06:15,374 --> 00:06:18,002 Han er god til at lave forskellig mad 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 og har endda sin egen restaurant. 113 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Jeg ved ikke, hvorfor han er en Sort Ske. 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,011 "Altmuligkok." 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,430 -Så du laver mad og laver noget andet? -Nogle gange. 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 -Jeg har lavet lidt modelarbejde. -Jaså. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 Men du fokuserer på madlavning nu. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,438 Ja, det er min passion. Det er det, jeg vil. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Du prøver at lade alle vide, 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 -at du mener det her alvorligt, ikke? -Nemlig. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Så hans hovedjob er som kok. 122 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 Man kan blive forvirret, fordi han er meget på TV. 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Jeg vil vise, hvem jeg er, og hvad jeg elsker, hvilket er madlavning. 124 00:06:54,372 --> 00:06:55,581 Det er det vigtigste. 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Du kan godt. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 Tak. 127 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Hvordan er salaten? Hvordan går det med Seung-woos Far? 128 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Han prøver virkelig. 129 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Hvad laver du? 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 Ingrediensen, jeg bruger i dag, 131 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 er helt ude af sæson. 132 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 Det er januar nu, så det var svært at få fat i. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 -Vent, er det en vandmelon? -Hvad er det? 134 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Den smager ikke så godt. 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Jeg laver vintervandmelonsalat. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 -Bruger du vandmeloner? -Ja. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 -Her til vinter? -Ja. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 -Det er lidt risikabelt. -Det er det. 139 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 -Ved du, det er risikabelt? -Ja. 140 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Hvorfor valgte han at bruge en vandmelon? 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 Kald mig sær, hvis du vil. 142 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Jeg nyder at spise vandmelonsalat. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Fordi den første mission var at lave en signaturret, 144 00:07:54,015 --> 00:07:54,974 måtte jeg lave min. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,727 Jeg ville lave en i min stil. 146 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 -Hvad skal han lave? -Californisk galbi. 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 -Californisk galbi? -Ja. 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Ja, det dufter af… 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,614 Det er en ret, hvor jeg kan vise mig selv, 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,825 siden jeg blev født og voksede op i L.A., Californien. 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,912 Min blandede soulfood? Det ved jeg ikke. 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 Jeg braiserer spareribs i en mexicansk sauce 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 i omkring 50 minutter. 154 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Så laver jeg gochujang-aioli. 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 AIOLI: EN SAUCE MED HVIDLØG, OLIVENOLIE OG ÆGGEBLOMME 156 00:08:24,712 --> 00:08:28,007 Og også en pesto med perillablade. 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 Så braiserer jeg kødet i portvinssauce… 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 PORTVIN: PORTUGISISK FORSTÆRKET VIN 159 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 …og laver salsa fresca som topping. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Lidt mexicansk, 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 koreansk og europæisk. 162 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Lidt af det hele blandet sammen. 163 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 MIN LALALAND-SJÆLERET 164 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Det er bare… 165 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 …mig. Denne ret er vel mig. 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 Det er det, 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,738 retten betyder for mig. 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 Jeg vil gerne vide, hvad du synes. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 Chef Anh er også fra Californien, 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 så jeg tænkte på, om han ville kunne lide det. 171 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Mexicansk, koreansk og amerikansk. 172 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 De er her alle sammen. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 -Ja. -Jeg kan smage det. 174 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 Du har også tilberedt det godt. 175 00:09:25,106 --> 00:09:28,442 Det er en ret, mange ville nyde. 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Chef Anh kan lide det, så han går videre. 177 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 Jeg er nysgerrig på Seong-woos Far. 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 -Jeg vil se Seung-woos Far. -Kom så. 179 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Jeg ved, jeg kan lave mad, når jeg bruger det, jeg bedst kan lide, 180 00:09:43,291 --> 00:09:45,501 som er kyllingebryst og vandmelon. 181 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 Så jeg lavede to retter ud af dem. 182 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Til venstre er der en ret med kyllingebryst tilberedt sous vide, 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 og til højre en vandmelonret. 184 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Han tvivlede sikkert, fordi vandmeloner er bedst om sommeren. 185 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Der er de i sæson 186 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Men jeg bruger en i januar. 187 00:10:02,935 --> 00:10:08,190 Jeg tænkte på, om han var selvsikker eller tog fejl. 188 00:10:08,274 --> 00:10:13,154 De fleste bruger ingredienser, der er i sæson. 189 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Men en vandmelon? 190 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Det er risikabelt at bruge vandmelon om vinteren, 191 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 da den er mindre sød. 192 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Det er en ret, mange ville nyde. 193 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 Men jeg mener, at bare ved at blande forskellige ingredienser, 194 00:10:35,426 --> 00:10:37,637 så giver det ikke retten en identitet. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 -Okay. -Det bør ske naturligt, 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 hvis man har lavet mad længe, og hvis man er god til sit job. 197 00:10:42,892 --> 00:10:47,480 Både den mexicanske og koreanske indflydelse bør komme naturligt. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Hvis du tvinger dig selv til noget, 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 er det bare noget fis, forstår du? 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 -Okay. -Det er det, der sker. 201 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Lige nu føles det, som om du påtvinger dit koncept, 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,284 og det her er bare en blanding af smage. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Altmuligkok, du er elimineret. 204 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 -Tak. -Tak, herre. 205 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 Venter han ikke engang? 206 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Op med humøret. 207 00:11:13,714 --> 00:11:18,135 Jeg må bruge mere tid i køkkenet og finde min identitet. 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,983 Det er ikke sommer, så vandmelonen er ikke sød, 209 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 og den mangler aroma. 210 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Hvordan har du lavet det? 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,704 Vintervandmeloner kan ikke være så søde. 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Jeg har lavet den sød. 213 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Det er ikke så svært. 214 00:11:53,754 --> 00:11:57,466 Hvis man blander vaniljeekstrakt og sukkerrørssirup 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 og kommer det i en vakuumforsegler, 216 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 siver det hurtigt ind i vandmelonen, og den bliver sød hele vejen igennem. 217 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 Med denne teknik kan man gøre vandmelonen saftig. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 Jeg laver dressingen ved at blande vandmelon 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 med koriander og agurk. 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Jeg lynfryser det i flydende nitrogen, 221 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 så det bliver hårdere og får en isagtig konsistens. 222 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 Jeg brugte en ingrediens, der ikke er i sæson, 223 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 men gjorde sådan, så den alligevel er i sæson. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 Jeg vidste ikke, vintervandmeloner kunne være så gode. 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Det er virkelig godt. 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Tak, herre. 227 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Du har overlevet. 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 -Hold da op. -Det er en succes. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 God idé. 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,114 Han har teknikker, og hans idé var også god. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,159 Men smagen i sig selv var det, der flyttede ham op. 232 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 Det er anderledes end bare at drysse sukker. 233 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Sukker gør ikke alt bedre. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 SEUNG-WOOS FAR OVERLEVER 235 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 -Det var hårdt. -Tillykke. 236 00:13:21,300 --> 00:13:22,801 -Det var hårdt. -Tillykke. 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,053 -Tillykke. -Tillykke. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Tillykke! 239 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 Jeg ville have Chef Anh som dommer. 240 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Det var Chef Anh eller ingen. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 NAPOLI MATFIA KOK OG EJER AF "VIA TOLEDO PASTABAR" 242 00:13:45,533 --> 00:13:50,037 Jeg har erfaring med Michelin-restauranter, 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 og nu arbejder jeg også med gourmetmad. 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 Derfor skulle Chef Anh være min dommer. 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Jeg tænkte, at en af de pladser måtte være min. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Frisk pasta har altid været mit speciale. 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Det er ikke almindelig pasta. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Det er min personlige kreation. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Det er en dumpling-lignende pasta. 250 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Jeg laver pasta, som jeg har opfundet, som fortæller historien om Napoli. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Laver han frisk pasta? 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Hold da op. 253 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Det er fantastisk. 254 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 Jeg ser frem til det. 255 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 Han laver italiensk mad på den autentiske måde. 256 00:14:37,376 --> 00:14:38,460 Virkelig? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Det ser ud til at få en dyb smag. 258 00:14:40,838 --> 00:14:44,967 Han laver endda fonden fra bunden. 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Jeg kan se, det bliver godt. 260 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Jeg tror, jeg er i min bedste alder lige nu. 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Jeg er smagsgeniet fra Napoli. 262 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 NAPOLI MATFIA 263 00:14:53,934 --> 00:14:54,852 Goddag. 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Den anretning. 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Mamma mia. 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Der er meget her. 267 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 Se det som en ret med både den glamourøse side 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 og den rå side af Napoli på en tallerken. 269 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Den glamourøse side er fuld af farver, 270 00:15:12,369 --> 00:15:19,001 som den forskelligfarvede kartoffelpuré og forskellige middelhavsfisk og skaldyr. 271 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Så har jeg genfortolket Napolis hårde tid 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 ved at lave pasta formet som sorte affaldssække. 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,636 Det er en ret, der repræsenterer Napolis mange sider. 274 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 PASTA, DER REPRÆSENTERER NAPOLI, MED KARTOFFELPURÉ 275 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Sig to ting, jeg skal spise, og så spiser jeg dem med saucen. 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 -Først de røde rejer med bisquen. -Okay. 277 00:15:38,479 --> 00:15:39,355 -Og det er en pastaret, så… -Ja. 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Jeg var sikker på min ret. 279 00:15:57,164 --> 00:16:01,669 Jeg vidste, han ville genkende historien i retten 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 og mine idéer som kok. 281 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Jeg ved, det er svært 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 -at påtage sig sådan en ret. -Ja. 283 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Jeg har lige smagt alle saucerne, 284 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 og de er alle perfekt krydrede. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,495 Men en ting, der ikke er helt perfekt, 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 er brugen af en ingrediens. 287 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Der er en, der ikke helt passer ind. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Det er de smagløse blomster. 289 00:16:50,092 --> 00:16:54,054 Jeg ved ikke, hvorfor du valgte at putte blomster 290 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 på så lækker pasta med elegante ingredienser. 291 00:16:57,641 --> 00:17:01,103 Men jeg synes ikke, du skal elimineres for det. 292 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Smagene er der, 293 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 men der er også en unødvendig ingrediens. 294 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 Napoli Matfia… 295 00:17:08,986 --> 00:17:10,070 Jeg venter med min beslutning. 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 NAPOLI MATFIA VENTER 297 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 Efter jeg fik den kommentar, 298 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 kiggede jeg på alle menuerne fra Chef Anhs restaurant 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,834 for at se, om nogen af dem havde blomster. 300 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 Det havde ingen af dem. 301 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 Nu ved jeg, jeg ikke skulle have brugt blomster. 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,886 Jeg hader at putte ubrugelige ting på tallerkener, så de ser pænere ud. 303 00:17:33,969 --> 00:17:38,682 Mange kokke er måske uenige med mig, men det er bare min mening. 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Det, han gjorde, var at tilføje noget uden smag og brug. 305 00:17:41,560 --> 00:17:46,774 Det var kun for at tilføje noget ekstra. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Men det var stadig lækkert. 307 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Jeg kunne se, han var meget talentfuld. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,698 Han havde det grundlæggende, så jeg ville give ham en chance til 309 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 ved at få den anden dommers mening. 310 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 -Du har nok aldrig set det før. -Det har jeg ikke. 311 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 -I Napoli… -Det ligner kunst. 312 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 -Det er sorte affaldssække. -Affaldssække? 313 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 De repræsenterer den hårde tid, Napoli har været igennem, 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 og det ville jeg inkorporere i min ret. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Det er affaldssækken, ikke? 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,270 Det var lækkert. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Det var den bedste pasta, jeg havde smagt længe. 318 00:18:28,982 --> 00:18:31,944 Og retten så pænere ud, fordi den smagte godt. 319 00:18:32,027 --> 00:18:36,031 Jeg går ud fra, han designede sin ret så glamourøst og farverigt, 320 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 fordi han allerede var selvsikker i sin madlavning. 321 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Jeg tror, hr. Paik vil nyde retten mere, 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 så jeg har store forhåbninger. 323 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Jeg er Yakitori-kongen. 324 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 YAKITORI-KONGEN KOK OG EJER AF "YAKITORI-MOOK" 325 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 Jeg har lavet yakitori med koreansk kylling. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 KORANSKE KYLLINGESPYD MED FORSKELLIGE UDSKÆRINGER 327 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Jeg vidste, smagene ikke ville lyve. 328 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Du har tilberedt det godt. 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Jeg er nødt til at sende dig op. 330 00:19:03,475 --> 00:19:04,351 Tak, herre. 331 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Krydret pasta, ser jeg. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 Drengen, Der Vendte Tilbage, jeg venter med min beslutning. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 DRENGEN, DER VENDTE TILBAGE VENTER 334 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 Jeg har lavet ratatouille med en sauce, der er lidt brændt. 335 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 RATATOUILLE 336 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Den er for fedtet. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Beklager, men du er elimineret. 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 Happy Birthday, du er elimineret. 339 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 HAPPY BIRTHDAY ELIMINERET 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Det føles som min begravelse. 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Jeg venter med min beslutning. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Du er elimineret. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,208 Chef Ahn får mange fjender. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Krydderier er vigtige, når man laver pasta… 345 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 KØKKENBOSS KOK OG EJER AF "NAWOO" 346 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 …og jeg synes, jeg gjorde det godt. 347 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 BRAISERET BLÆKSPRUTTE OG PASTA MED CITRON OG OST 348 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Jeg siger det ikke ofte om retter som denne, 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 men du har skabt gode, hjemmelavede smage. 350 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 -Tak. -Du har overlevet. 351 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 KØKKENBOSS OVERLEVER 352 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Tak. 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Sort Ske-elimineringsrunden er nu slut. 354 00:19:54,276 --> 00:19:56,069 Der er kun fire pladser tilbage. 355 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Kun fire. 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 FIRE PLADSER TILBAGE 357 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Hvad sker der med dem, der venter? 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 Man skulle tro, det var nemt at bedømme retter på stedet, men det er det ikke. 359 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 At vælge 20 ud af 80 mennesker er ekstremt svært. 360 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 At tænke på retter, jeg vil spise igen, 361 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 er den mest retfærdige måde at beslutte mig på. 362 00:20:14,546 --> 00:20:17,424 Nu er det tid til at annoncere de resterende overlevende. 363 00:20:20,886 --> 00:20:26,767 Den første kok af de fire, der overlever, er… 364 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 …Napoli Matfia. 365 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 Tillykke. 366 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 Jeg tænkte, de ville sige mit navn. 367 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 Jeg så det komme. 368 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Den anden overlevende er 369 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 Madlavningstosse. 370 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Jeg klarede det fandme. 371 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Chef Spark. 372 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 Jeg var ekstatisk. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Ser jeg ikke sådan ud? 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 Jeg ved ikke hvorfor. 375 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Men jeg var virkelig glad. 376 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Den sidste overlevende er 377 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Mesteren af Skolemad. 378 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 -Tillykke. -Tillykke. 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 Jeg kom med, men jeg ved ikke, om det går godt. 380 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 Jeg vil øge min selvtillid. 381 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 De 20 finalister er blevet udvalgt 382 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 fra Sort Ske-elimineringsrunden. 383 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 Jeg vil bare op imod De Hvide Skeer nu. 384 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Jeg er ligeglad med, om jeg vinder eller taber. Jeg kæmper med alt, jeg har. 385 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Dette er de undertippedes revolution. 386 00:21:29,955 --> 00:21:35,669 20 SORTE SKE-OVERLEVENDE FRA RUNDE 1: SORT SKE-ELIMINERINGSRUNDEN 387 00:21:37,462 --> 00:21:41,466 Hvis nogen vil udfordre mig, så kom. 388 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Jeg ved, jeg kan slå alle. 389 00:21:44,219 --> 00:21:49,349 DE 20 HVIDE SKEER 390 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 -Hvad? -Hvad er det her? 391 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Hvad er det her? 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Hvad er det? 393 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 Hvad sker der? 394 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Hvad? 395 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 -Hvad er det her sted? -Det er som Squid Game. 396 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Er det køleskabe? 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 -Køleskabe? -Det er et tvist. 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Hvorfor er der køleskabe her? 399 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Det her er vanvittigt. 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 -Det er vanvittigt. -Det er det virkelig. 401 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Hvad er der i dem? 402 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Ingredienser? 403 00:22:55,082 --> 00:22:57,542 Det må være vores næste mission. 404 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 -Inde i dem? -Jeg tror, vores næste mission er indeni. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Der er noget inde i de køleskabe. 406 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 GENIAL RESTAURATØR 407 00:23:04,382 --> 00:23:06,760 Tillykke til de 20 Sorte Skeer, 408 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 som klarede sig gennem Sort Ske-elimineringsrunden. 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Fra denne runde 410 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 er det Sort Ske mod Hvid Ske, og Hvid Ske mod Sort Ske. 411 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 I begynder nu den kulinariske klassekrig. 412 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 -Klassekrig? -Kulinariske klasser. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Før vi officielt begynder, 414 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 her er antallet af overlevende i denne runde. 415 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 Antallet af overlevende i denne runde er… 416 00:23:48,385 --> 00:23:49,594 …20. 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Flere elimineringer. 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 -Det er halvdelen af os. -Ja. 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Denne runde 420 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 er en mod en Sort Ske mod Hvid Ske-duel. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 Lad os gøre det! 422 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 Jeg så det komme. 423 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Det måtte ske. 424 00:24:13,368 --> 00:24:15,370 -Det er vildt. -Det er en dødskamp. 425 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Det kom tidligere end forventet. 426 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 KØKKENBOSS 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Jeg føler, jeg kan slå alle, nu hvor jeg er… 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 BERØMTHEDERNES KOK 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 …en af de 20 ud af 80. 430 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 Jeg tror, at De Sorte Skeer, der klarede elimineringsrunden… 431 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 NAPOLI MATFIA 432 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 …har en fordel. 433 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 AHN YOU-SEONG 434 00:24:33,346 --> 00:24:34,181 De så på os og tænkte: 435 00:24:34,264 --> 00:24:38,101 "Vi skal nok få ram på jer, Hvide Skeer." 436 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Det føltes ondt. 437 00:24:40,729 --> 00:24:42,480 Temaet 438 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 i Sorte Ske mod Hvide Ske-duellen 439 00:24:46,318 --> 00:24:52,240 er inde i de 20 køleskabe 440 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 foran jer. 441 00:24:53,658 --> 00:24:54,701 Er det tilfældigt? 442 00:24:55,202 --> 00:25:00,790 Der er 20 forskellige hovedingredienser i hvert køleskab. 443 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 20 ingredienser. 444 00:25:03,501 --> 00:25:04,920 Kokkene, der konkurrerer mod hinanden, 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 en Sort Ske og en Hvid Ske, 446 00:25:09,507 --> 00:25:13,261 vælger et køleskab. 447 00:25:15,013 --> 00:25:19,184 De to kokke bruger hovedingrediensen i køleskabet 448 00:25:20,352 --> 00:25:26,775 til at lave deres bedste retter og vinde over deres modstandere. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,571 Så vi laver mad med den samme ingrediens. 450 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 Det er en "jeg dør, og du dør"-situation. 451 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 -Nej, det er "jeg lever, og du dør." -Ja. 452 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 -Det her er den rigtige kamp. -Det er det. 453 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 -Det er her, ens sande evner stråler. -Ja. 454 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Det er nu tid 455 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 til at begynde duellerne. 456 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Hvordan vil det gå? 457 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Jeg er nervøs. 458 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Det er som en rundkreds i hiphop. 459 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 Jeg vil ikke vælges. 460 00:26:01,017 --> 00:26:04,980 De er indebrændte og klar til at kæmpe. 461 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Som den første, 462 00:26:09,317 --> 00:26:10,151 Hold Hvide Skes… 463 00:26:13,571 --> 00:26:15,657 …Choi Hyun-seok 464 00:26:15,740 --> 00:26:18,159 Naturligvis. 465 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Hvis nogen Sorte Skeer… 466 00:26:27,877 --> 00:26:30,213 CHOI HYUN-SEOK CHEFKOK PÅ "CHOI" 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,716 …vil udfordre Choi Hyun-seok fra De Hvide Skeer, 468 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 træd venligst frem. 469 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 De vælger en at kæmpe med. 470 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Er det sådan, det er? 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,398 De trækker sig alle. 472 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 -De ser bange ud. -De trækker sig. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Jeg ville så gerne undgå ham. 474 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 Jeg ville ikke udfordre ham i første runde, 475 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 da han ville være så opsat på at kæmpe. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 -Ingen vil… -Jeg træder frem. 477 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 Det er et godt billede. 478 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 De er begge så høje. 479 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Jeg træder ikke derop. 480 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 SORT SKE-ELIMINERINGSRUNDEN 481 00:27:16,885 --> 00:27:19,679 Jeg har altid syntes, det er svært at lave and på den måde. 482 00:27:20,263 --> 00:27:22,265 Han tilberedte anden godt. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 Du er blevet meget bedre. 484 00:27:23,933 --> 00:27:25,185 Du har overlevet. 485 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Tak. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,772 Han skrabede al saucen. 487 00:27:28,855 --> 00:27:30,190 Du er den første gourmetkok. 488 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 Hans ret overraskede mig. 489 00:27:34,527 --> 00:27:35,695 Den var imponerende. 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 EN,TO, TRE CHEFKOK PÅ "BORNYON" 491 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 -Jeg går ikke derop. -Nej. 492 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 Jeg ville udfordre ham fra det øjeblik, han dukkede op. 493 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Jeg ved, jeg vil udfordre ham på et tidspunkt i denne konkurrence. 494 00:27:53,880 --> 00:27:56,549 -"På et tidspunkt." -Hvorfor så ikke gøre det i dag? 495 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 Jeg håber, det bliver en sjov kamp. 496 00:27:59,469 --> 00:28:02,639 De er begge dygtige til gourmetmad. 497 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Det bliver sjovt at se. 498 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 CHOI HYUN-SEOK MOD EN, TO, TRE 499 00:28:07,018 --> 00:28:09,854 De to kokke, der har fundet deres modstander, 500 00:28:09,938 --> 00:28:13,566 vælg et køleskab ud af de 20. 501 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Er det tilfældigt? 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Det må det være. 503 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 Ingrediensen for hver duel er forskellig. 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 -Du bør vælge. -Værsgo. 505 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 Værsgo. 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,037 Kom så! 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Hvilket et skal jeg vælge? 508 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Jeg vælger det her. 509 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Gad vide, hvad der er indeni. 510 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Hovedingrediensen afsløres nu. 511 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 Jang. 512 00:28:52,147 --> 00:28:55,525 Jeres hovedingrediens er jang-trioen, de koreanske smagsgivere. 513 00:28:55,608 --> 00:28:58,862 Gochujang, doenjang og ganjang. 514 00:29:01,906 --> 00:29:03,950 De skal fremhæve alle tre smage. 515 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Selvfølgelig, fordi det er en trio. 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Det er svært. 517 00:29:10,331 --> 00:29:13,752 Hold Hvid Skes Lu Chinglai, 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 træd venligst frem. 519 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Så er det nu. 520 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Det bliver en hård duel. 521 00:29:23,136 --> 00:29:24,387 LU CHINGLAI KOK OG EJER AF "HONG BO GAK" 522 00:29:24,471 --> 00:29:25,513 Chef Lu. 523 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Han burde være dommer. 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,436 Han er den bedste af de bedste. 525 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 Så vidt jeg ved, 526 00:29:34,397 --> 00:29:38,193 er han mere berømt for sine kulinariske evner i Kina og Taiwan end i Korea. 527 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 Han er en af de store mestre i det kinesiske køkken. 528 00:29:42,614 --> 00:29:43,948 Han var min professor. 529 00:29:44,032 --> 00:29:47,619 Han underviste i kinesisk mad, da jeg gik på første år på universitetet. 530 00:29:47,702 --> 00:29:49,871 Jeg tror, Lu vinder konkurrencen. 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,293 Hvis nogen Sorte Skeer vil udfordre De Hvide Skeers Lu Chinglai, 532 00:29:55,376 --> 00:29:57,879 træd venligst frem. 533 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 Der er en hel gruppe! 534 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 De laver alle kinesisk mad, ikke? 535 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Det er vildt. Han er populær. 536 00:30:22,612 --> 00:30:24,864 SELVLÆRT KOK KOK OG EJER AF "DORYANG" 537 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 KRYDDERI-GUDEN KOK OG EJER AF "EDAMAME" 538 00:30:36,292 --> 00:30:38,753 TEGNESERIEKOK KOK OG EJER AF "CHO KWANG 201, 101" 539 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Tegneseriekok. 540 00:30:42,298 --> 00:30:44,384 -Det her driver mig til vanvid. -Stop det. 541 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 At slå ham er som at slå hans 50-årige karriere. 542 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 Vælg venligst den Sorte Ske, du vil duellere imod. 543 00:30:51,516 --> 00:30:53,810 HVIS FLERE SORTE SKEER TRÆDER FREM, VÆLGER DEN HVIDE SKE MODSTANDEREN 544 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 Det ved jeg ikke. 545 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Jeg foretrækker, at nogen bliver valgt for mig. 546 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Det er svært. 547 00:31:01,818 --> 00:31:05,780 Jeg vælger Selvlært Kok, fordi 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 -jeg også plejede at levere mad. -Tak! 549 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Undskyld til de andre. 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,412 Fedt! 551 00:31:13,830 --> 00:31:18,209 Hold Hvid Skes Lu Chinglai og Hold Sort Skes Selvlært Kok, 552 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 I er blevet sat sammen i Sort Ske mod Hvid Ske-duellen. 553 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Sorte Skeer, der ikke blev valgt, 554 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 får chancen for at træde frem igen. 555 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 Hold Hvid Skes Jung Ji-sun, 556 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 -træd venligst frem. -Det er tydeligt, hvem hun skal duellere. 557 00:31:35,351 --> 00:31:37,896 -Kom så! -Er duellen ikke allerede valgt? 558 00:31:37,979 --> 00:31:39,063 Hvad? Nej. 559 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Mange vil se mig udfordre hende. 560 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Hvis nogen Sorte Skeer vil udfordre Hold Hvide Skes Jung Ji-sun, 561 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 så træd frem. 562 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 Dette er århundredets duel. 563 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 GUDINDEN AF KINESISK MAD LU CHINGLAIS LÆRLING 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Hun trådte frem, som alle forventede. 565 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Jeg var lidt skuffet. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 Jeg ville vise hende, hvad jeg kunne. 567 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Choi Kang-rok, 568 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 træd venligst frem. 569 00:32:07,675 --> 00:32:09,427 Hold Sort Skes Seung-woos Far 570 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 er blevet sat sammen i Sort Ske mod Hvid Ske-duellen. 571 00:32:14,390 --> 00:32:15,433 Det er en hård duel. 572 00:32:15,516 --> 00:32:18,269 Hvis nogen Sorte Skeer vil udfordre De Hvide Skeers Park Joon-woo… 573 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 -Tre personer? -…træd venligst frem. 574 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 Du godeste. 575 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Kom her. 576 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 Hvis nogen Sorte Skeer vil udfordre Hold Hvid Skes Fabri, 577 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 træd venligst frem. 578 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Som jeg er sikker på, alle kokkene ved, 579 00:32:28,696 --> 00:32:31,783 laver Napoli den bedste italienske mad. 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Det minder meget om hiphop. 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,286 Genial Restauratør. 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Det bliver en sjov kamp. 583 00:32:40,208 --> 00:32:43,461 Moderne koreansk mad mod traditionel koreansk mad. 584 00:32:43,544 --> 00:32:47,131 Åbn køleskabet. 585 00:32:47,215 --> 00:32:50,134 Jeres hovedingrediens er havål. 586 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Grisetæer. 587 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Okseindvolde. 588 00:32:53,388 --> 00:32:54,347 Levende blæksprutte. 589 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Ja! 590 00:33:03,398 --> 00:33:04,774 Jeres hovedingrediens er… 591 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 Det er det værste. 592 00:33:15,076 --> 00:33:16,619 Duellanterne i en-mod-en 593 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 Sort Ske mod Hvid Ske-duellerne er fundet. 594 00:33:41,978 --> 00:33:43,896 Sort Ske mod Hvid Ske. 595 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 Hvid Ske mod Sort Ske. 596 00:33:46,524 --> 00:33:50,903 Velkommen til køkkenet, hvor jeres første klassekamp begynder. 597 00:33:53,322 --> 00:33:57,452 Nu begynder Sort Ske mod Hvid Ske-duellerne. 598 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Inden vi begynder, 599 00:34:05,501 --> 00:34:10,089 denne runde vil blive bedømt anderledes. 600 00:34:11,966 --> 00:34:15,344 I denne runde vil dommerne 601 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 lave en blindsmagning af jeres retter. 602 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Det er vildt. 603 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 Dommerne vil ikke se 604 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 hvordan I laver retterne. 605 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 De vil heller ikke se 606 00:34:40,369 --> 00:34:44,373 jeres færdige retter. 607 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Hvad? 608 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Ser de slet ikke retterne? 609 00:34:50,046 --> 00:34:52,965 Dommerne har bind for øjnene 610 00:34:55,176 --> 00:34:58,930 og bedømmer jeres retter udelukkende baseret på smagen. 611 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Pokkers. 612 00:35:01,599 --> 00:35:02,767 Mener de det? 613 00:35:03,893 --> 00:35:05,061 Jeg blev overrasket. 614 00:35:05,561 --> 00:35:10,399 De skal vide, hvordan jeg lavede retten, og hvordan man spiser den. 615 00:35:12,193 --> 00:35:16,447 Jeg indså, at jeg måske måtte ændre strategi. 616 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 Med andre ord er det kun kokkene, 617 00:35:20,618 --> 00:35:24,497 der imponerer dommerne med smagen af deres ret, 618 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 der overlever. 619 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Det eliminerer fordomme. 620 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 Hvad angår retfærdighed, 621 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 ville dette være den sande kamp mellem De Hvide Skeer 622 00:35:33,089 --> 00:35:34,340 og De Sorte Skeer. 623 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 Jeg aner ikke, hvad jeg spiser. 624 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 Intet er mere fair end det. 625 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Denne runde bliver den vigtigste indtil videre. 626 00:35:43,724 --> 00:35:46,310 1:1 SORT SKE MOD HVID SKE-DUEL 627 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 Det er første gang, jeg ser De Hvide Skeer lave mad. 628 00:36:04,078 --> 00:36:07,331 Det er ikke nemt at slå mange års erfaring. 629 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 De Sorte Skeer må være meget nervøse lige nu. 630 00:36:16,007 --> 00:36:19,594 En-mod-en Sort Ske mod Hvid Ske-duellerne 631 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 begynder nu. 632 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Kom så! 633 00:36:23,890 --> 00:36:24,932 Held og lykke! 634 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Kom så! 635 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 -Kom så! -Kom så! 636 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Kom så! 637 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Kom så, Edward! 638 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 -Held og lykke, Hvide Skeer! -Kom så, Hvide Skeer! 639 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Edward Lee er ret sej. 640 00:36:42,950 --> 00:36:44,660 Han er naturligt sej. 641 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 EDWARD LEE 642 00:36:45,661 --> 00:36:49,582 Jeg har beundret ham længe. 643 00:36:50,541 --> 00:36:55,004 Jeg har været kok i 27 år i USA. 644 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Han er meget berømt i USA. 645 00:36:58,633 --> 00:37:01,886 Jeg forventede ikke, han ville være her. 646 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Burde han ikke være dommer? 647 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Jeg har konkurreret i og vundet Iron Chef. 648 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 Jeg har været med i Top Chef. 649 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Jeg har vundet James Beard-prisen for mine bøger. 650 00:37:14,607 --> 00:37:19,654 Det var en ære at blive bedt om at lave mad til Det Hvide Hus' statsmiddag 651 00:37:19,737 --> 00:37:22,823 til USA's præsident og Sydkoreas præsident. 652 00:37:23,491 --> 00:37:26,953 Jeg ville ikke komme hele vejen fra USA, 653 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 hvis jeg ikke troede, jeg kunne vinde. 654 00:37:30,164 --> 00:37:32,500 Hans aura er noget for sig. 655 00:37:32,583 --> 00:37:33,584 Han er supertalentfuld. 656 00:37:33,668 --> 00:37:36,087 Han er en fantastisk kok. 657 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Hvis nogen Sorte Skeer vil udfordre Hold Hvid Skes Edward Lee, 658 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 så træd frem. 659 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Se der! 660 00:37:55,982 --> 00:37:57,733 -Jeg vidste, han ville træde frem. -Ja. 661 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 -Det ser rigtigt ud. -Amerikansk forbindelse. 662 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 …træd venligst frem. 663 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Der. 664 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Se der! 665 00:38:07,743 --> 00:38:09,370 Edward Lee og David Lee, kom så! 666 00:38:12,957 --> 00:38:14,750 -Han er Kødmester, ikke? -Ja, det er ham. 667 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 KØDMESTER KOK OG EJER AF "GUUNMONG" 668 00:38:16,377 --> 00:38:20,089 Jeg ville så gerne møde ham, men også undgå ham. 669 00:38:20,172 --> 00:38:22,883 Sådan havde jeg det med Edward Lee. 670 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Jeg har altid beundret ham, 671 00:38:25,678 --> 00:38:28,848 så jeg var chokeret over at se ham her. 672 00:38:28,931 --> 00:38:29,765 Fantastisk. 673 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 Jeg var så chokeret, da Edward Lee kom ud. 674 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Det er legendarisk. 675 00:38:36,981 --> 00:38:40,234 Ved bordet sagde han, han ville have denne duel, 676 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 selv hvis han tabte. 677 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 Hans ønske gik i opfyldelse. 678 00:38:44,739 --> 00:38:49,368 Chef Edward lagde også mærke til, at han lavede galbi-jjim tidligere. 679 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Tænk, at de blev matchet. 680 00:38:52,538 --> 00:38:55,207 Så jeg holdt faktisk øje med ham et stykke tid, fordi 681 00:38:55,291 --> 00:38:58,919 måden, han lavede galbi-jjim, var meget kreativ og anderledes. 682 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 Han har stor madlavningserfaring i USA, 683 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 så jeg tror, hans evner matcher mine. 684 00:39:07,011 --> 00:39:09,221 -Gå hen til køleskabet… -Chef, værsgo. 685 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 …og vælg et køleskab. 686 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Sort eller hvid side? 687 00:39:13,559 --> 00:39:14,894 -Højre side. -Højre side? 688 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Ja. 689 00:39:19,148 --> 00:39:20,191 Hvad bliver det? 690 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 Jeres hovedingrediens er 691 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 mukeunji. 692 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 MUKEUNJI, MODNET KIMCHI 693 00:39:34,455 --> 00:39:35,289 …mukeunji. 694 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Åh gud. 695 00:39:39,543 --> 00:39:42,088 -Det er vildt. -Hvad? Mukeunji? 696 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 -Hvordan fik de mukeunji? -Det kunne have været bedre. 697 00:39:44,924 --> 00:39:46,926 Det er en meget koreansk ingrediens. 698 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Det var et chok. 699 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 Siden jeg bor i Amerika, har jeg kun smagt mukeunji 700 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 en eller to gange i hele mit liv. 701 00:39:56,352 --> 00:39:57,978 Vi har fået mukeunji, modnet kimchi. 702 00:39:58,479 --> 00:40:01,607 Kimchi-baseret mad er så typisk. 703 00:40:01,690 --> 00:40:04,819 Kimchi-suppe, kimchi-gryderet, kimchi-stegte ris. 704 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Vi kender dem allerede. 705 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Nøglen her er måden, vi bruger kimchi på. 706 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Hvorfor ser jeg ikke noget kød på Kødmesterens station? 707 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 -Fandt han ikke noget? -Du har ret. 708 00:40:20,209 --> 00:40:23,421 -Der er intet kød. -Han har slet ikke noget kød. 709 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Men mukeunji passer godt til kød. 710 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Mit kaldenavn er Kødmester, 711 00:40:28,926 --> 00:40:32,763 så folk går ud fra, at jeg altid bruger kød. 712 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Men jeg gør noget uventet. 713 00:40:36,100 --> 00:40:38,227 Hvad er det for en skarp lugt? 714 00:40:42,565 --> 00:40:44,400 -Er det rokke? -Rokke? 715 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Hvorfor bruger han den frivilligt? 716 00:40:47,695 --> 00:40:52,366 Jeg tænkte på retter, hvor kimchi spiller en vigtig rolle, 717 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 men ikke skiller sig for meget ud. 718 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 Så tænkte jeg på samhap. 719 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 Samhap har tre hovedkomponenter, 720 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 og kimchi er en vigtig en. 721 00:41:05,087 --> 00:41:09,425 Min ret er samhap lavet med rokke, mukeunji og bacon. 722 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Jeg bruger en frisk rokke i stedet for en fermenteret en. 723 00:41:13,304 --> 00:41:17,933 Det er ikke nemt at skrælle skindet af. 724 00:41:18,601 --> 00:41:22,438 Og jeg bruger bacon i stedet for kogt svinekød. 725 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Og til sidst, lynstegt mukeunji i stedet for frisk. 726 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 -Jeg tror, det er lynstegt kimchi. -Ja. 727 00:41:32,031 --> 00:41:34,325 -Det ser godt ud. -Det er amerikansk stil. 728 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 -Amerikansk fusionsstil. -Præcis. 729 00:41:37,995 --> 00:41:42,541 Jeg fileterer rokkens finner kommer stegt bacon og kimchi i, 730 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 og ruller det sammen. 731 00:41:46,837 --> 00:41:48,631 Det bliver en overraskende ret. 732 00:41:50,591 --> 00:41:54,595 Jeg tror, han ruller det sammen og tilbereder det. 733 00:41:57,223 --> 00:42:00,267 Jeg bor tæt på Incheon Lufthavn, 734 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 så jeg kan sætte Edward af. 735 00:42:04,063 --> 00:42:06,899 Hvad laver Edward lige nu? 736 00:42:13,614 --> 00:42:15,282 Er det kakifrugter? 737 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 -Ja, det er det. -Ja, hårde kakifrugter. 738 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Jeg kan ikke forestille mig, hvad han ville lave med kakifrugter og mukeunji. 739 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Det vestlige køkken bruger alle mulige frugter til desserter, 740 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 så jeg forstår kakifrugter. 741 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Men med mukeunji? Det er nyt. 742 00:42:27,628 --> 00:42:32,383 Så min ret er mukeunjisalat med svinehals. 743 00:42:33,092 --> 00:42:38,097 Det sværeste ved denne ret er, at salat er meget enkelt. 744 00:42:39,181 --> 00:42:42,643 Jeg har koreansk pære, som jeg vil skære ud. 745 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 Jeg har radisespirer og rucola. 746 00:43:00,286 --> 00:43:01,370 Ingen ord. 747 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Så jeg vil lave en salat, 748 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 men også gøre den meget kompleks. 749 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Han juicer den. 750 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 Han trækker saften ud. 751 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Han bliver ved med at juice sin mukeunji. 752 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Juicer endeløst. 753 00:43:21,348 --> 00:43:22,975 Gad vide, hvad han vil lave. 754 00:43:24,643 --> 00:43:27,980 For mig er mukeunji-saften som flydende guld. 755 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 Den er så god. 756 00:43:29,481 --> 00:43:33,485 Så jeg reducerede den og lavede en sauce med den. 757 00:43:33,569 --> 00:43:36,864 Og den blev basen for min ret. 758 00:43:37,865 --> 00:43:40,534 Han kogte kimchi-saften. 759 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 -Gjorde han? -Jeg så ham juice sin kimchi tidligere. 760 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Jeg laver en salat med kakifrugt, 761 00:43:50,252 --> 00:43:54,089 koreansk pære, pinjekerner og rucola. 762 00:43:55,549 --> 00:43:58,260 Selvom det ligner en meget enkel salat, 763 00:43:58,344 --> 00:44:01,055 er der mange lag og smage i den. 764 00:44:01,138 --> 00:44:05,934 Så for mig er det at opbygge smagen. 765 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Det er meget svært. 766 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Kimchi-retter er ofte meget typiske, 767 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 så jeg er spændt på, hvordan deres bliver. 768 00:44:13,108 --> 00:44:13,942 Også mig. 769 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 Det dufter fantastisk. 770 00:44:33,087 --> 00:44:36,840 Og så tilsætter jeg lidt mukeunji-saft til sidst. 771 00:44:40,969 --> 00:44:43,055 Pas på, Edward! 772 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Min bliver uforudsigelig. 773 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Kødmester er næsten færdig. 774 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Hvem er færdig? 775 00:45:02,324 --> 00:45:03,617 Med fem minutter tilbage. 776 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Jeg er også nysgerrig på Edwards ret. 777 00:45:08,956 --> 00:45:11,208 Jeg er ikke bekymret for konkurrenterne. 778 00:45:12,000 --> 00:45:14,545 Min konkurrent er mig selv. 779 00:45:16,255 --> 00:45:19,925 Jeg konkurrerer kun mod mine egne evner. 780 00:45:28,851 --> 00:45:30,060 Tog det 70 minutter? 781 00:45:31,311 --> 00:45:36,358 Gad vide, hvem der kommer igennem mellem Kødmester og Chef Edward. 782 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 Mukeunji-kampen. 783 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Gå venligst til blindsmagningsbordet. 784 00:45:48,495 --> 00:45:50,164 -Kom så! -Afsted! 785 00:45:55,836 --> 00:45:58,422 Smager de på maden derinde? 786 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 -Denne del er den mest nervepirrende. -Præcis. 787 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 Får de bind for øjnene? 788 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 Det er ret uventet. 789 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 Intet madprogram har gjort det før. 790 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 Mukeunji-kampen. 791 00:46:14,438 --> 00:46:15,481 Kom indenfor. 792 00:46:39,588 --> 00:46:42,591 Jeg har aldrig været i denne situation før. 793 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 Det er meget skræmmende for mig. Jeg ved ikke hvorfor. 794 00:46:48,388 --> 00:46:50,349 Jeg ved ikke, hvorfor mit hjerte begyndte at slå. 795 00:46:52,309 --> 00:46:55,979 Jeg kunne se, at de prøvede at være så retfærdige som muligt. 796 00:46:56,647 --> 00:46:59,691 Dette er mukeunji-kampen. 797 00:47:00,359 --> 00:47:03,779 Det handler om, hvilke deltagere der endte med det. 798 00:47:06,615 --> 00:47:10,327 Nu skal I smage på den første ret. 799 00:47:16,542 --> 00:47:22,548 Min ret er en pandestegt rokkerulle lavet af frisk rokke, 800 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 dyppet kortvarigt i pastrami-krydderi, 801 00:47:26,260 --> 00:47:31,890 med bacon og lynstegt mukeunji indeni. 802 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 ROKKE, BACON OG MUKEUNJI-SAMHAP 803 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 Det ser lækkert ud. 804 00:47:41,024 --> 00:47:43,527 Jeg tror, han lavede fisk, hvilket jeg syntes var underligt, 805 00:47:43,610 --> 00:47:45,404 da han hedder Kødmester. 806 00:47:45,487 --> 00:47:50,117 Jeg forventede, at han ville finde på en intens kødret. 807 00:47:51,618 --> 00:47:55,581 Jeg er også god til andre ingredienser end kød. 808 00:48:02,754 --> 00:48:06,174 Jeg smager retten uden at vide, hvad den er lavet af. 809 00:48:06,258 --> 00:48:07,801 Det gjorde os lige så nervøse. 810 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Jeg håbede at klare det 811 00:48:12,973 --> 00:48:14,600 ved at fokusere alle mine sanser. 812 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Det første, jeg bemærkede, var duften. 813 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Det dufter som mukeunji. 814 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Det er lige foran dig. 815 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 -Skal jeg åbne? -Ja, tak. 816 00:48:37,247 --> 00:48:40,584 Jeg fokuserede på de tre ting, som var lugten, 817 00:48:40,667 --> 00:48:43,378 smagen og konsistensen i min mund. 818 00:48:51,845 --> 00:48:56,058 Jeg må basere min dømmekraft udelukkende på smagen af retten. 819 00:49:10,113 --> 00:49:11,406 Måske er det, fordi det er mukeunji, 820 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 men jeg føler, jeg lige har fået en dejlig skefuld koreansk mad. 821 00:49:16,703 --> 00:49:19,748 Det føles som spisetid. Som om vi ikke bedømmer her. 822 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Det røgede og mukeunjien 823 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 passer godt sammen. 824 00:49:31,760 --> 00:49:34,638 Nu skal I smage på den anden ret. 825 00:49:37,557 --> 00:49:39,810 Jeg ville fokusere på mukeunji. 826 00:49:39,893 --> 00:49:45,607 Og jeg ville sikre mig, at hver eneste bid mad skriger mukeunji. 827 00:49:45,691 --> 00:49:49,111 MUKEUNJI SVINENAKKESALAT 828 00:50:20,392 --> 00:50:21,435 -Er du klar? -Ja. 829 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Den var som en simpel salat. 830 00:50:47,335 --> 00:50:48,628 Den så så enkel ud, 831 00:50:48,712 --> 00:50:52,674 at jeg vidste, der måtte være et hemmeligt våben indeni. 832 00:50:54,384 --> 00:50:56,553 De brugte en slags frugt 833 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 til at gøre det sødt. 834 00:50:58,680 --> 00:51:02,017 Det har en diskret duft, som jeg ikke helt kan genkende. 835 00:51:03,185 --> 00:51:06,605 Men det er den frugt, der giver mig det kick. 836 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 Den sødme. 837 00:51:10,692 --> 00:51:13,236 Ja, det var jeg glad for at høre, 838 00:51:13,320 --> 00:51:15,947 for det var også min hensigt. 839 00:51:16,740 --> 00:51:19,826 Afstemningen begynder nu. 840 00:51:22,579 --> 00:51:25,373 Vælg den ret, 841 00:51:25,874 --> 00:51:31,296 der er mere lækker og har brugt hovedingrediensen bedre. 842 00:51:43,058 --> 00:51:45,143 Afstemningen er slut. 843 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Resultatet er 2-0. 844 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Dommere, fjern jeres bind for øjnene. 845 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 Jeg glæder mig til at finde ud af det. 846 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Det er et chok. 847 00:52:13,171 --> 00:52:15,882 Edward Lee, er du ikke fra USA? 848 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Så… 849 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 Jeg bor i USA 850 00:52:21,763 --> 00:52:24,850 og arbejder som kok der. 851 00:52:24,933 --> 00:52:28,854 Men i mit hjerte 852 00:52:29,813 --> 00:52:30,897 er jeg koreaner. 853 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Så jeg vil vise folk 854 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 mit unikke syn på koreansk mad. 855 00:52:40,240 --> 00:52:41,533 Da jeg smagte det, 856 00:52:41,616 --> 00:52:45,370 havde jeg aldrig troet, det ville være din ret. 857 00:52:46,079 --> 00:52:49,207 Jeg er chokeret over måden, 858 00:52:50,041 --> 00:52:52,377 du brugte mukeunji på. 859 00:52:52,460 --> 00:52:53,628 Det er meget uventet. 860 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 Har du puttet… Er der frugt i? 861 00:52:57,924 --> 00:53:00,427 -Ja, kakifrugt. -Kakifrugt, okay. 862 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Jeg elsker sødmen, og jeg tror, det er 863 00:53:04,055 --> 00:53:07,100 et af de komponenter, der binder sammen. 864 00:53:08,810 --> 00:53:10,020 Kødmester. 865 00:53:10,729 --> 00:53:12,105 -Det er en fremmed ret… -Ja. 866 00:53:12,188 --> 00:53:13,732 …men den føltes ikke fremmed. 867 00:53:13,815 --> 00:53:16,818 Jeg tror, det er, fordi du lynstegte mukeunjien, 868 00:53:16,902 --> 00:53:20,614 at det føltes som at tage en skefuld af et godt måltid. 869 00:53:20,697 --> 00:53:21,531 Nemlig. 870 00:53:22,032 --> 00:53:23,116 Jeg var chokeret. 871 00:53:24,367 --> 00:53:25,702 -Okay. -Tak. 872 00:53:26,578 --> 00:53:30,790 Det er tid til at annoncere resultatet af mukeunji-kampen. 873 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 Overleveren af denne duel er… 874 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 …Hold Hvid Skes Edward Lee. 875 00:53:53,605 --> 00:53:54,814 -Er det mig? Tak. -Tillykke. 876 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 Du vandt. 877 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 -Tak. -Tillykke. 878 00:54:00,862 --> 00:54:03,448 …De Hvide Skeers Edward Lee. 879 00:54:03,531 --> 00:54:05,492 HVID SKE: 1, SORT SKE: 0 880 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Jeg vidste det. 881 00:54:08,453 --> 00:54:10,914 -Gudskelov. -Edward! 882 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Hvordan kunne det være enstemmigt? 883 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 -Tak. -Tillykke, chef. 884 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Din ret var god, Kødmester. 885 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Men din modstander var for stærk. 886 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 Sikke en skam. Det var lækkert. 887 00:54:29,891 --> 00:54:31,267 -Det var virkelig lækkert. -Det var det. 888 00:54:31,351 --> 00:54:34,104 "Lækkert" beskriver det slet ikke. 889 00:54:34,187 --> 00:54:39,317 Ikke-koreanere kunne nok tænke på salat, når de ser mukeunji, 890 00:54:39,401 --> 00:54:42,153 og derfor lavede han den så syrlig og forfriskende, 891 00:54:42,237 --> 00:54:44,823 mens koreanere ofte ser den som en slags tilbehør. 892 00:54:44,906 --> 00:54:48,827 Og vi mener typisk, at alt i en salat skal være koldt, 893 00:54:48,910 --> 00:54:52,372 men den kolde salat passede godt til det varme kød. 894 00:54:52,872 --> 00:54:54,457 Jeg ville gerne have haft en bid til. 895 00:54:55,125 --> 00:54:56,334 Det var en fantastisk ret. 896 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Hey. 897 00:54:58,920 --> 00:55:00,922 Kontakt mig på Instagram eller noget. 898 00:55:01,006 --> 00:55:02,132 -Okay, det skal jeg nok. -Okay? 899 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 -Okay, vi ses. -Mange tak, chef. 900 00:55:08,096 --> 00:55:09,973 Selvfølgelig var jeg skuffet. 901 00:55:10,640 --> 00:55:13,476 Men jeg begik ikke fejl. 902 00:55:14,352 --> 00:55:17,897 Min eneste fejl var vel at vælge en modstander, der var for stærk. 903 00:55:21,860 --> 00:55:26,990 Når jeg kommer til Korea, vil jeg vise alle her, 904 00:55:27,073 --> 00:55:29,868 hvor meget jeg elsker koreansk mad, 905 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 selvom jeg bor i USA. 906 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Så det gør mig meget glad. 907 00:55:34,039 --> 00:55:35,123 Jeg er meget glad. 908 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 -Det må være nervepirrende at stå i kø. -Der er en hel række. 909 00:55:41,421 --> 00:55:45,633 Så de laver mad og smager, laver mad og smager og gentager det? 910 00:55:45,717 --> 00:55:50,013 HVER DUEL AFHOLDES MED EN TI MINUTTERS PAUSE IMELLEM 911 00:55:50,096 --> 00:55:52,307 Jeg går derover, så snart Gudinden af Kinesisk Mad begynder. 912 00:55:52,390 --> 00:55:55,226 -Det vil jeg også se. -Det er en stor duel. 913 00:55:55,310 --> 00:55:56,686 Det skal vi se. 914 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Alle kommer. 915 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 -Vi skal have gode pladser. -Den her er bare… 916 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 JUNG JI-SUN 917 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Det er en enestående duel. 918 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 GUDINDEN AF KINESISK MAD 919 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 To damer, der kæmper i det kinesiske køkken. 920 00:56:06,863 --> 00:56:09,991 Jeg har aldrig set damer gøre det før. 921 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Har du aldrig set det? 922 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 Nej, aldrig. 923 00:56:14,204 --> 00:56:15,663 MODSTANDERE I DUELLER 924 00:56:15,747 --> 00:56:17,665 Det er århundredets kamp. 925 00:56:18,750 --> 00:56:19,709 Det bliver vildt. 926 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Dronningen af dim sum. 927 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 Det er en kamp om tronen. 928 00:56:24,005 --> 00:56:25,131 Hvem vinder? 929 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 JUNG JI-SUN MOD GUDINDEN AF KINESISK MAD 930 00:56:27,801 --> 00:56:30,261 Jeg tror, alle træder tilbage for denne duel. 931 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Ja, for at se deres duel. 932 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 Jeg var mest nysgerrig på kampen mellem dronningen 933 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 og gudinden af det kinesiske køkken. 934 00:56:37,727 --> 00:56:41,439 Hvem tager tronen? 935 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Hovedingrediensen afsløres nu. 936 00:56:44,400 --> 00:56:46,069 Åbn køleskabet. 937 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 -Hvad er det? Siraegi? -Tørrede radiseblade. 938 00:56:50,615 --> 00:56:53,243 SIRAEGI, TØRREDE RADISEBLADE 939 00:56:56,412 --> 00:56:57,914 Jeg er selvsikker. 940 00:56:57,997 --> 00:57:01,084 Jeg fandt på en ret, så snart jeg så ingrediensen. 941 00:57:01,167 --> 00:57:06,256 Da jeg har besluttet mig for en ret, skal jeg bare forfine opskriften 942 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 for at øge mine chancer for at vinde. 943 00:57:08,133 --> 00:57:10,051 Jeg vidste, jeg kunne gøre det godt. 944 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 Jeg er ikke så nervøs, som jeg troede. 945 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 Jeg må bare gøre det, jeg altid gør. 946 00:57:19,269 --> 00:57:23,189 De vil tro, det er en duel mellem to kvindelige kokke af kinesisk mad. 947 00:57:23,273 --> 00:57:24,357 Men det er for forudsigeligt. 948 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 Hvad er det sjove ved det, når jeg tydeligvis vinder? 949 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 Jeg er her kun for at vinde. 950 00:57:29,529 --> 00:57:33,324 Ji-sun bliver snart nummer et i Korea. 951 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 Er hun så god? 952 00:57:34,492 --> 00:57:37,036 Hun er tydeligvis den bedste. 953 00:57:37,120 --> 00:57:39,622 Ji-sun plejede at være uovervindelig, 954 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 men hun nærmer sig. 955 00:57:42,709 --> 00:57:46,212 Siraegi-kampen. Begynd at lave mad. 956 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 Stor kamp! 957 00:57:51,009 --> 00:57:51,968 Held og lykke! 958 00:58:08,610 --> 00:58:11,362 Da vi begyndte, bemærkede jeg, at hun havde en stor fisk. 959 00:58:11,446 --> 00:58:13,031 Så jeg tænkte: "Hvad skal hun lave?" 960 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 At skære fisk med en kinesisk kniv er så sexet. 961 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 Det er så sejt. 962 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 -Skærer hun fisk? -Ja. 963 00:58:27,629 --> 00:58:29,339 Det er utroligt. 964 00:58:30,924 --> 00:58:33,760 Hvordan skærer hun med sådan en rektangulær kniv? 965 00:58:35,803 --> 00:58:39,140 Jeg laver en gryderet med siraegi og havrude. 966 00:58:39,224 --> 00:58:43,603 Jeg laver en dyb fond ved at koge fiskebenene. 967 00:58:43,686 --> 00:58:48,274 Denne ret fokuserer mere på at bruge benene end fileten. 968 00:58:51,194 --> 00:58:55,281 Jeg steger benene og hovedet og bruger dem til fonden. 969 00:59:13,508 --> 00:59:18,096 Fyldigheden fra at kombinere siraegien og fiskefonden 970 00:59:18,179 --> 00:59:19,514 vil smage fantastisk. 971 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Det ser fantastisk ud. 972 00:59:38,533 --> 00:59:39,659 Hvad laver hun? 973 00:59:39,742 --> 00:59:40,743 Er det sukkerkunst? 974 00:59:41,828 --> 00:59:42,912 Hvad er det? 975 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 -Sikke en optræden. -Det er fantastisk. 976 00:59:46,082 --> 00:59:48,084 Det er Jung Ji-sun! 977 00:59:48,793 --> 00:59:50,587 -Det er vanvittigt. -Det er kinesisk mad. 978 00:59:50,670 --> 00:59:54,048 Hvorfor gør hun det? 979 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 Hvad er det? 980 00:59:56,050 --> 00:59:57,176 Seriøst. 981 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Hvad laver hun? 982 01:00:02,515 --> 01:00:03,558 Hun laver basi. 983 01:00:03,641 --> 01:00:04,934 Det er fantastisk. 984 01:00:05,518 --> 01:00:07,186 Hun laver tråde af sukker. 985 01:00:12,400 --> 01:00:14,485 Præsentationen er lige så vigtig. 986 01:00:14,569 --> 01:00:17,905 Jeg vil vise alle, en gang for alle, 987 01:00:17,989 --> 01:00:19,574 hvad kinesisk mad er. 988 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 -Det har jeg aldrig set før. -Nej. 989 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 -Heller ikke jeg. -Vel? 990 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Retten, jeg laver, 991 01:00:28,958 --> 01:00:31,210 er friturestegt siraegi basi i sort eddike. 992 01:00:31,711 --> 01:00:34,547 Når vi siger basi, tænker folk normalt på sukkerglaserede søde kartofler, 993 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 men det betyder faktisk "at lave tråde". 994 01:00:38,343 --> 01:00:41,012 Så jeg vil lave noget sukkerkunst 995 01:00:41,095 --> 01:00:43,514 til at lave basi og lægge det ovenpå. 996 01:00:44,974 --> 01:00:48,269 Nøglen er, hvor meget det vil påvirke smagen. 997 01:00:51,314 --> 01:00:52,649 Jeg tror personligt, 998 01:00:53,316 --> 01:00:57,779 at fiskegryden vil have en mere effektfuld smag end det her. 999 01:01:00,490 --> 01:01:01,908 Basi? 1000 01:01:01,991 --> 01:01:05,370 Basi med siraegi? Det ved jeg ikke. 1001 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Jeg vidste ikke, om det ville smage godt, 1002 01:01:08,790 --> 01:01:10,416 så jeg var ikke bekymret. 1003 01:01:11,042 --> 01:01:16,464 Jeg vidste, jeg havde valgt en ret, der var perfekt til hovedingrediensen, 1004 01:01:16,547 --> 01:01:18,591 så jeg var sikker på, jeg havde overtaget. 1005 01:01:22,470 --> 01:01:26,432 Jeg kom meget velforberedt og øvede mig også meget. 1006 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Hvis jeg bare gjorde, som jeg øvede, 1007 01:01:30,937 --> 01:01:33,064 var jeg sikker på, jeg ville vinde. 1008 01:01:36,359 --> 01:01:38,486 Det derovre ser bedre ud. 1009 01:01:39,153 --> 01:01:42,490 Hun laver mad, steger, damper og gør alt med havruden. 1010 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 Det ser ud til at have mere smag. 1011 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 Det er en kamp mellem en senior og en junior. 1012 01:01:49,038 --> 01:01:52,250 Hun er meget talentfuld, men smagningen bliver en ulempe for hende. 1013 01:01:52,333 --> 01:01:54,127 Siden dommerne ikke vil se processen, 1014 01:01:54,210 --> 01:01:56,379 er hendes fordel gået i vasken. 1015 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Det handler om, hvordan hun bruger siraegien. 1016 01:02:01,217 --> 01:02:02,468 Jeg har tænkt meget over det. 1017 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Siraegien var ret sej, 1018 01:02:04,178 --> 01:02:08,391 så jeg prøvede mange forskellige måder at gøre den blødere. 1019 01:02:10,768 --> 01:02:13,354 Den bliver blødere, hvis man koger den med bagepulver. 1020 01:02:16,649 --> 01:02:19,026 Jeg koger den i cirka fem minutter, 1021 01:02:19,110 --> 01:02:21,195 tager den ud og hakker den. 1022 01:02:21,946 --> 01:02:24,866 Så skærer jeg nogle iberico-spareribs i tern, 1023 01:02:24,949 --> 01:02:28,995 dypper dem i dejen, vikler siraegi omkring og frituresteger dem. 1024 01:02:31,789 --> 01:02:32,790 Nitten minutter? 1025 01:02:41,966 --> 01:02:43,468 De ligner kødboller. 1026 01:02:45,261 --> 01:02:46,971 Hvordan gjorde hun siraegien så rund? 1027 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 Lavede hun en dej af den? 1028 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Sådan laver jeg den til hårde kugler. 1029 01:02:51,517 --> 01:02:54,562 Så laver jeg sort eddike-sauce og lader dem simre i den… 1030 01:02:56,105 --> 01:02:57,315 …for at tilberede dem yderligere. 1031 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 Det er meget lige. 1032 01:03:05,615 --> 01:03:06,699 Med den slags basi… 1033 01:03:10,286 --> 01:03:12,246 -Jeg kan ikke vente. -Jeg ved ikke, hvordan det vil gå. 1034 01:03:12,330 --> 01:03:13,623 Det er tæt løb. 1035 01:03:14,707 --> 01:03:15,792 Det er en svær beslutning. 1036 01:03:15,875 --> 01:03:17,794 Den første bid bliver den vigtigste. 1037 01:03:20,838 --> 01:03:21,964 Det ser så lækkert ud. 1038 01:03:26,719 --> 01:03:28,513 Jeg har stadig masser af tid, 1039 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 men jeg er færdig. 1040 01:04:02,713 --> 01:04:04,715 De ser begge selvsikre ud. 1041 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 Kokke af kinesisk mad er noget for sig. 1042 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 -Chef Jung må være nervøs. -Tror du? 1043 01:04:16,185 --> 01:04:18,062 Er det dronningen af kinesisk mad mod gudinden? 1044 01:04:18,145 --> 01:04:20,022 -Ja. -Dronningen mod gudinden. 1045 01:04:21,232 --> 01:04:24,652 Gå venligst til blindsmagningsbordet. 1046 01:04:24,735 --> 01:04:25,570 Held og lykke! 1047 01:04:28,364 --> 01:04:29,782 Held og lykke! 1048 01:04:35,162 --> 01:04:36,622 Kom så! Held og lykke! 1049 01:04:38,249 --> 01:04:39,375 Kom så, Hvid Ske! 1050 01:04:42,795 --> 01:04:43,921 Hvordan vil det gå? 1051 01:04:52,346 --> 01:04:53,639 Siraegi-kampen. 1052 01:04:53,723 --> 01:04:54,724 Kom indenfor. 1053 01:05:03,858 --> 01:05:05,818 Det var virkelig sjovt. 1054 01:05:05,902 --> 01:05:08,487 Jeg ved, det ikke var nemt for dem, 1055 01:05:08,571 --> 01:05:13,618 men da jeg så dem sådan, fik jeg ro i sindet. 1056 01:05:13,701 --> 01:05:17,747 Det eneste, jeg kunne læse, var deres læber, 1057 01:05:17,830 --> 01:05:19,957 og det fik mig til at slappe mere af. 1058 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 En-mod-en-duel. 1059 01:05:23,628 --> 01:05:26,964 Dette er siraegi-kampen. 1060 01:05:29,008 --> 01:05:31,469 Smag på den første ret. 1061 01:05:32,345 --> 01:05:35,932 DYBSTEGT SIRAEGI BASI I SORT EDDIKE 1062 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 Med basi 1063 01:05:37,475 --> 01:05:39,435 dækker man normalt maden med sukker, 1064 01:05:39,518 --> 01:05:43,272 så når man spiser den, kan man se tråden, den laver. 1065 01:05:43,356 --> 01:05:44,607 Men det gjorde jeg ikke. 1066 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Jeg friterede selve siraegien, 1067 01:05:47,360 --> 01:05:50,988 og tilberedte den så separat i sort eddike-sauce og kombinerede det. 1068 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 DEN FRITURESTEGTE SIRAEGI SKAL SPISES SOM BASI 1069 01:05:54,116 --> 01:05:57,912 Velvidende at dommerne ville blindsmage vores retter, 1070 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 kunne jeg lide mine odds. 1071 01:06:25,398 --> 01:06:26,732 Hvorfor lugter det af tanghulu? 1072 01:06:30,569 --> 01:06:32,655 -Er det lige foran mig? -Ja, det er. 1073 01:06:40,246 --> 01:06:41,372 Åbn munden, tak. 1074 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Hvad er det? 1075 01:06:43,582 --> 01:06:44,625 Åbn munden. 1076 01:06:46,335 --> 01:06:47,378 Hvad er det? 1077 01:06:48,295 --> 01:06:49,255 Hvad? 1078 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 Hvad? 1079 01:07:22,788 --> 01:07:23,831 Det er basi. 1080 01:07:25,291 --> 01:07:26,417 Ja, som mattang. 1081 01:07:29,128 --> 01:07:30,129 Hold da op. 1082 01:07:30,755 --> 01:07:32,715 Det forventede jeg slet ikke. 1083 01:07:32,798 --> 01:07:34,341 -Det er meget overraskende. -Det er det. 1084 01:07:35,342 --> 01:07:38,804 Jeg vidste, det lykkedes, da de vidste, det var basi med det samme. 1085 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Det virkede. 1086 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 Det må være en kok af kinesisk mad. 1087 01:07:45,061 --> 01:07:46,562 Denne basi er god. 1088 01:07:46,645 --> 01:07:49,523 Hvordan timede de det så perfekt? 1089 01:07:50,024 --> 01:07:51,901 Folk som kan lide basi ved, 1090 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 at selv hvis man er lidt sent på den, så stivner sukkeret, 1091 01:07:55,905 --> 01:07:57,990 og gør det svært at adskille dem. 1092 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 Det er ikke nemt. 1093 01:08:01,535 --> 01:08:02,495 Denne kok har talent. 1094 01:08:03,120 --> 01:08:05,247 Teknikkerne er der helt sikkert. 1095 01:08:05,748 --> 01:08:09,668 Og at tilberede siraegien på denne måde 1096 01:08:09,752 --> 01:08:11,253 giver den en god aroma. 1097 01:08:11,337 --> 01:08:12,588 -Ja. -Ja. 1098 01:08:13,339 --> 01:08:14,757 Den har også en rig smag. 1099 01:08:19,053 --> 01:08:21,847 Nu skal I smage på den anden ret. 1100 01:08:29,313 --> 01:08:30,439 GRYDERET MED SIRAEGI OG HAVRUDE 1101 01:08:30,523 --> 01:08:33,859 Min ret er inspireret af kinesisk mad. 1102 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 Jeg brugte saltet siraegi og hvid kimchi 1103 01:08:37,571 --> 01:08:39,907 for at give den lidt syrlighed. 1104 01:08:40,407 --> 01:08:44,745 Det er en nærende gryderet med fisk og siraegi 1105 01:08:45,830 --> 01:08:51,710 lavet af en kraftig og krydret fond med smage, der ikke er almindelige i Korea. 1106 01:09:01,428 --> 01:09:03,764 Det var en typisk ret. 1107 01:09:03,848 --> 01:09:06,517 Jeg vidste, min ville skille sig ud. 1108 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 -Lad mig dufte først. -Ja. 1109 01:09:21,991 --> 01:09:23,409 Det dufter skarpt. 1110 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 Okay. 1111 01:09:43,220 --> 01:09:44,096 Den er skarp. 1112 01:09:44,805 --> 01:09:45,723 Og fyldig. 1113 01:09:46,724 --> 01:09:47,766 Det var uventet. 1114 01:09:49,476 --> 01:09:52,521 Det smager, som om de har lavet kimchigryde 1115 01:09:53,189 --> 01:09:54,315 med vasket kimchi. 1116 01:09:54,398 --> 01:09:56,650 Det er som hvid kimchi-gryderet. 1117 01:09:59,445 --> 01:10:01,363 Smagen er bekendt. 1118 01:10:03,115 --> 01:10:04,074 Må jeg få noget mere? 1119 01:10:04,992 --> 01:10:06,785 Lad mig prøve ingredienserne i suppen. 1120 01:10:20,841 --> 01:10:23,010 Det smager som hvid fisk. 1121 01:10:28,098 --> 01:10:31,185 -Jeg tror, det er hvid fisk. -Det er fisk, ikke? 1122 01:10:31,268 --> 01:10:32,770 Det er det, fonden er lavet af. 1123 01:10:34,980 --> 01:10:40,194 Jeg kunne ikke gennemskue deres reaktioner på hendes ret, 1124 01:10:40,277 --> 01:10:41,862 så jeg vidste ikke, om de kunne lide den. 1125 01:10:44,031 --> 01:10:45,532 Denne person må også være kok af kinesisk mad. 1126 01:10:47,493 --> 01:10:48,577 Hvad er det? 1127 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 Du ved, de syltede… 1128 01:10:53,374 --> 01:10:54,917 -Suancai. -Ja, suancai. Syltet kål. 1129 01:10:55,000 --> 01:10:58,462 De laver dem med kål i det nordøstlige Kina. 1130 01:10:58,545 --> 01:11:02,716 At lave suancai med siraegi er en genial idé. 1131 01:11:05,886 --> 01:11:07,763 -Det er svært. -Åh, mand. 1132 01:11:10,182 --> 01:11:11,725 De brugte ingredienserne så godt. 1133 01:11:14,061 --> 01:11:14,937 Det er virkelig svært. 1134 01:11:15,938 --> 01:11:17,189 De er begge lækre. 1135 01:11:19,066 --> 01:11:20,693 Afstemningen begynder nu. 1136 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 Vælg den ret, 1137 01:11:24,780 --> 01:11:28,659 der er mere lækker og har brugt hovedingrediensen bedre. 1138 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 Den første ret 1139 01:11:32,413 --> 01:11:33,580 mod den anden. 1140 01:11:34,081 --> 01:11:36,583 Træf jeres valg. 1141 01:11:49,680 --> 01:11:50,931 Afstemningen er færdig. 1142 01:11:52,599 --> 01:11:55,311 Overleveren af denne duel er… 1143 01:13:56,557 --> 01:14:01,562 Tekster af: Peter W. Pedersen