1 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 - Ještě si kousnu. - Dobře. 2 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Vypadal nejistě, pomyslela jsem si… 3 00:00:41,666 --> 00:00:42,959 „Jsem v háji.“ 4 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 Kde se bere ta křupavost? 5 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 Kvůli textuře jsem tam přidala kaštany. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 Páni. 7 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Řekl: „Páni.“ 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Takže… 9 00:00:59,726 --> 00:01:01,394 - to vepřové tung-pcho… - Ano? 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,354 - to vepřové tung-pcho… - Ano? 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 Je pořád dost šťavnaté. 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Ano. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Páni. 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,371 - Přežila jste. - Děkuji. 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 Zvládla jste to. 16 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Páni. 17 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 Páni. 18 00:01:34,886 --> 00:01:39,974 U knedlíčků mě jako první zajímá, zda jsou šťavnaté. 19 00:01:40,058 --> 00:01:43,520 Ty vepřové knedlíčky tung-pcho předčily má očekávání. 20 00:01:43,603 --> 00:01:47,774 Byla to exploze šťavnatosti díky kombinaci samotné šťávy z knedlíčků 21 00:01:47,857 --> 00:01:50,401 a šťávy z vepřového tung-pcho. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,779 Bez přemýšlení jsem ji poslal dál. 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,952 Bohyně čínské kuchyně přežila. 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 - Je první? - Ano. 25 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Výborně! 26 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Díky! 27 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 Na obrazovce stojí „jedna z dvaceti“. 28 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Nemůžu tomu uvěřit. 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,029 - Podívej se na něj. - Ano? 30 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 To je ale šoumen. 31 00:02:37,198 --> 00:02:38,241 MANIAK 32 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 - Vypadá velmi uvolněně. - Tenhle? 33 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Dramaticky gestikuluje. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 Ale to nemusí být dobré ani špatné. 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,043 Asi je to jeho styl. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 Když bude jeho jídlo dobré, sneseš to. 37 00:02:51,754 --> 00:02:54,757 Ale v opačném případě je to otravné. 38 00:02:57,510 --> 00:02:59,262 Podívej na ta gesta. 39 00:03:00,847 --> 00:03:02,891 Prý mu lidé říkají maniak. 40 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Maniaky mám rád. 41 00:03:05,810 --> 00:03:08,021 Chvíli jsem přemýšlel, jak si budu říkat. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Maniak se ze mě stává jen v kuchyni. 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,404 Věřím, že v určitém momentu je nejlepší zbláznit se 44 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 a beze strachu si jít 45 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 za svým. 46 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 Šéfkuchaři by měli být 47 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 - trochu blázni. - Souhlasím. 48 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 Jídlo, které není bláznivé, není dobré. 49 00:03:29,167 --> 00:03:30,501 Už blázním, pane. 50 00:03:32,128 --> 00:03:33,796 Dnes jsem připravil 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,424 tresku s kari máslovou omáčkou. 52 00:03:37,717 --> 00:03:40,637 Klíčem je kari koření. 53 00:03:40,720 --> 00:03:43,473 Kari nakopne máslovou omáčku, 54 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 která je někdy trochu nevýrazná. 55 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 Dalším pokrmem je uroko-jaki ze sapínovce. 56 00:03:51,147 --> 00:03:54,275 Uroko-jaki je způsob přípravy ryby se šupinami. 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,071 Ryba je zvenku křupavá a uvnitř šťavnatá. 58 00:03:58,154 --> 00:04:00,698 Také jsem k tomu udělal velouté se šafránem. 59 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 Na tohle jídlo si nikdy nikdo nestěžoval. 60 00:04:05,495 --> 00:04:07,830 Teď mám šanci dokázat, jaký jsem maniak. 61 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 - Vysvětlím vám ten pokrm. - Prosím. 62 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Tresčí mlíčí je nejchutnější v zimě. 63 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 TRESČÍ MLÍČÍ S KARI OMÁČKOU 64 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 Zjistil jsem, 65 00:04:16,047 --> 00:04:19,175 že když přimíchám kari, vytvoří se lahodná vůně, 66 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 a tak jsem přišel na tento pokrm. 67 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 Připravil jsem sapínovce ve stylu uroko-jaki. 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 Omáčka je velouté se šafránem. 69 00:04:26,015 --> 00:04:27,058 SAPÍNOVEC UROKO-JAKI 70 00:04:27,141 --> 00:04:30,019 Máme tu i bílý chřest, romanesco 71 00:04:30,103 --> 00:04:33,106 - a pstruží jikry. - Pstruží jikry, dobře. 72 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 Čím mám začít? 73 00:04:37,360 --> 00:04:40,446 Obě ta jídla představují, kdo jsem. 74 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Obě jsou intenzivní. 75 00:04:42,615 --> 00:04:45,493 Ale nejdřív ochutnejte tohle. 76 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 Jistě. 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,837 - Tohle si naberu lžící. - Přesně tak. 78 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 S trochou másla. 79 00:05:51,059 --> 00:05:53,102 Pro mě je nejdůležitější to, 80 00:05:53,811 --> 00:05:55,855 - jak je uvařená zelenina. - Dobře. 81 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Chci říct, že ji máte připravenou skvěle. 82 00:05:59,734 --> 00:06:02,111 Pokud jde o to ostatní, 83 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 omáčka je dobrá. 84 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Ale ochucení ryby 85 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 bylo trochu mimo mou chuť. 86 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Budu o tom přemýšlet, zatímco tu budu obcházet. 87 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 Rozhodnutí prozatím odložím. 88 00:06:18,211 --> 00:06:22,090 Pokud je tak vybíravý, nikdo nepřežije. 89 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Je to Smrtka dochucení. 90 00:06:24,258 --> 00:06:26,094 Když to správně neochutíš, zemřeš. 91 00:06:28,596 --> 00:06:29,639 No ty bláho. 92 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 Bývala by mi stačila špetka soli. 93 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 Problém byla ta sůl. 94 00:06:37,980 --> 00:06:41,109 Proto je tříhvězdičkový kuchař. 95 00:06:41,692 --> 00:06:43,194 Asi to má v chuťových pohárcích. 96 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 Máslová kari omáčka byla bez chyby. 97 00:06:46,656 --> 00:06:49,492 Bylo to tak dobré, že jsem ho prostě musel poslat dál. 98 00:06:49,992 --> 00:06:54,205 Ale ryba potřebovala dochutit. 99 00:06:54,288 --> 00:06:56,833 Ale to byl jen detail. 100 00:06:57,333 --> 00:07:01,462 Mám velmi přísná kritéria, když porovnávám pokrmy, 101 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 tak jsem se rozhodl, že se k němu vrátím později. 102 00:07:06,509 --> 00:07:10,555 Jídla čekajících kuchařů asi ochutná i druhý porotce. 103 00:07:10,638 --> 00:07:14,809 DRUHÝ POROTCE OCHUTNÁVÁ KVŮLI KONEČNÉMU ROZHODNUTÍ 104 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 To je nesnesitelné. 105 00:07:30,408 --> 00:07:33,911 POKUD SAMI NEVYBEROU 20 KUCHAŘŮ, 106 00:07:33,995 --> 00:07:38,708 BUDOU PŘEŽIVŠÍ VYBRÁNI Z ČEKAJÍCÍCH SOUTĚŽÍCÍCH 107 00:07:38,791 --> 00:07:42,253 Strašně jsem u toho stolu chtěl být. 108 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 - Hele. - Co? 109 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 Jo, já vím. 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 Připravují jídlo o třech chodech. 111 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 Čtyři chody, to je hodně. 112 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 To je celé menu. 113 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Doslova si tam otevřela bufet. 114 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 BUFETOVÁ HOLKA 115 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Všichni vaří víc než jedno jídlo. 116 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 Všichni s hrdostí připravují víc pokrmů. 117 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 NEWYORSKÁ TÄDŽANGGUM 118 00:08:11,240 --> 00:08:15,077 Připravili jen jeden pokrm? 119 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Můžou se divit, jestli je to všechno. 120 00:08:19,123 --> 00:08:23,336 Chtěl jsem něco jednoduchého, protože ostatní se mohli přetrhnout. 121 00:08:24,378 --> 00:08:26,297 - Ostatní… - To chci ochutnat. 122 00:08:26,380 --> 00:08:29,717 …připravují pět nebo šest jídel a oni dělají jen jedno. 123 00:08:29,800 --> 00:08:31,719 Dalo by se říct, že se nepředřou. 124 00:08:32,386 --> 00:08:35,973 Jsou buď odvážní, nebo líní. 125 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Ohledně toho jednoho jídla si věřím. 126 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Musí si věřit. 127 00:08:40,061 --> 00:08:42,730 Co když se porotce zeptá na název jídla? 128 00:08:42,813 --> 00:08:44,273 Je to aglio e olio. 129 00:08:44,774 --> 00:08:46,400 Počkat, on jen griluje steak? 130 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Nic víc? 131 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 Dokonale připravené hovězí. Toť vše. 132 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 „Podceňovaný“? 133 00:08:54,575 --> 00:08:58,162 Asi si myslí, že je dobrý, ale ostatní si myslí opak. 134 00:08:59,413 --> 00:09:01,332 Podceňují mě. 135 00:09:01,832 --> 00:09:04,877 Mám vinárnu v Hannam-dongu 136 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 a šéfkuchařem jsem devět let. 137 00:09:07,296 --> 00:09:12,510 Byl jsem v televizní seznamce, 138 00:09:12,593 --> 00:09:15,137 a asi proto lidé podceňují můj kuchařský um 139 00:09:15,221 --> 00:09:19,892 a předpokládají, že vaření neberu vážně. 140 00:09:19,976 --> 00:09:24,564 Dal jsem si přezdívku „Podceňovaný“, abych jim dokázal, že se mýlí. 141 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Tak co vaříte? 142 00:09:26,232 --> 00:09:30,736 Připravuji korejský hovězí rumpsteak grilovaný na dřevěném uhlí. 143 00:09:32,029 --> 00:09:36,367 - Jen steak? Žádná příloha ani omáčka? - Přesně tak. 144 00:09:36,450 --> 00:09:39,579 Chcete svůj talent dokázat jen steakem? 145 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Přesně tak. 146 00:09:42,039 --> 00:09:44,875 - Žádná obloha? - Nic jiného, jen steak. 147 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 Působí dost sebejistě. 148 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 - Máte 100 minut. - Ano. 149 00:09:48,671 --> 00:09:52,550 Nemyslíte, že můžete udělat víc, abyste ukázal, jak jste dobrý? 150 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Jistě že můžu udělat víc pokrmů, 151 00:09:55,428 --> 00:10:00,474 ale myslím, že tohle je to nejlepší jídlo, které za 100 minut můžu udělat. 152 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Dobře. Je to cool, to se musí nechat. 153 00:10:05,354 --> 00:10:07,857 Chtěl jsem ukázat, že zvládnu něco, 154 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 co ne vždy musí vyjít. 155 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 Sázím všechno 156 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 jen na dřevěné uhlí. 157 00:10:18,367 --> 00:10:20,995 Možná to vypadá jednoduše, ale není. 158 00:10:21,579 --> 00:10:28,085 Když nezvolíte přesně tu správnou teplotu, steak může být tuhý a vysušený. 159 00:10:28,169 --> 00:10:31,547 Maso pomalu griluji rovnoměrně na dřevěném uhlí. 160 00:10:32,840 --> 00:10:35,551 Když je zvenčí velmi horký, 161 00:10:36,385 --> 00:10:40,056 nechám ho odpočinout, pak ho dám znovu na gril 162 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 a pak zase odpočinout. 163 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Dělám to opakovaně, 164 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 aby byl steak rovnoměrně propečený. 165 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 Zauzuje maso, aby mu dodal aroma dřevěného uhlí. 166 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 Griluje ho na výšku. 167 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 Rozhodně to je zajímavé. 168 00:11:08,542 --> 00:11:09,669 - Který? - Ten steak? 169 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 Jsem zvědavý, co na to porotci. 170 00:11:12,004 --> 00:11:14,173 Jsem zvědavý na aglio e olio. 171 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Já taky. 172 00:11:15,424 --> 00:11:17,885 Vím, že dělám dobré aglio e olio. 173 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 Zajímala by mě chuť. 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Pokud bude opravdu dobré, je konec. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 Připravuji ho jinak. 176 00:11:26,977 --> 00:11:29,146 Jsem Skrytý génius. 177 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Doslova. 178 00:11:32,274 --> 00:11:35,903 Moje aglio e olio je speciální. 179 00:11:36,779 --> 00:11:38,447 Vařím těstoviny jedinečným způsobem. 180 00:11:39,156 --> 00:11:43,369 Používám linguine, které se obvykle vaří déle. 181 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 Nejmíň šest nebo sedm minut. 182 00:11:45,371 --> 00:11:47,748 Vařím je necelé tři minuty 183 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 a pak, dokud jsou horké, je přeliji olejem. 184 00:11:51,335 --> 00:11:54,547 Pak je rozprostřu na plech a zakryju, 185 00:11:56,340 --> 00:11:59,760 aby se teplo udrželo uvnitř. 186 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 Jsou tvrdé, protože jsou nedovařené. 187 00:12:02,680 --> 00:12:05,307 Ale uvnitř pomalu dojdou. 188 00:12:07,017 --> 00:12:11,063 Po několika minutách změknou. 189 00:12:11,147 --> 00:12:13,858 Těstoviny budou dokonale al dente 190 00:12:13,941 --> 00:12:16,402 a při této přípravě nerozměknou, 191 00:12:16,485 --> 00:12:18,112 proto tuto metodu používám. 192 00:12:19,447 --> 00:12:23,492 Kdo neochutnal tohle, neochutnal pravé aglio e olio. 193 00:12:31,834 --> 00:12:35,171 AGLIO E OLIO 194 00:12:40,468 --> 00:12:42,720 - Vsadil jste na jednoduchost. - Ano. 195 00:12:44,430 --> 00:12:46,724 Chci vědět, jak to dopadne. 196 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 Pojďme se podívat. Jsem zvědavá. 197 00:12:48,726 --> 00:12:49,977 V jednoduchosti je krása. 198 00:13:08,120 --> 00:13:11,165 Tenhle způsob přípravy steaků jsem ještě neviděl. 199 00:13:11,248 --> 00:13:15,669 Pořád je vytahuje a zakrývá, aby odpočívaly. 200 00:13:15,753 --> 00:13:17,796 - A pak je znovu griluje. - To je jeho způsob, 201 00:13:17,880 --> 00:13:22,510 jak do nich dostat maximum kouřového aroma. 202 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 Myslím, že restuje i sůl. 203 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 - Ale nic jiného nemá. - Ani omáčku. 204 00:13:30,809 --> 00:13:33,103 Jen sůl a olej, nic víc. 205 00:13:38,192 --> 00:13:40,903 Nechává je pečlivě odpočinout. 206 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Nepoužívá teploměr, že ne? 207 00:13:43,364 --> 00:13:45,032 - Ne. - Jen špendlík. 208 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 - To se mi líbí. - Přikládá si špendlík ke rtům. 209 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Místo teploměru používá špendlík. 210 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 Chci se na něj podívat. 211 00:14:00,256 --> 00:14:01,173 Už je hotový? 212 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 Připravoval je tak dlouho, a přesto jsou pořád raw. 213 00:14:07,513 --> 00:14:08,556 Vypadá to dobře. 214 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Pěkná barva. 215 00:14:10,933 --> 00:14:12,476 Jsem zvědavý, co na to porotce. 216 00:14:16,272 --> 00:14:19,191 A jen špetka soli bokem. To je odvážné. 217 00:14:19,275 --> 00:14:21,610 Vypadá sebejistě. 218 00:14:24,154 --> 00:14:25,948 - Je hotový. - Potlesk. 219 00:14:28,158 --> 00:14:31,370 - Je to jen hovězí? - Hovězí a sůl, nic víc. 220 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 To je velmi odvážné. 221 00:14:35,666 --> 00:14:38,294 Tohle je rumpsteak, o kterém jste mluvil, že? 222 00:14:38,377 --> 00:14:39,587 Přesně tak, pane. 223 00:14:40,462 --> 00:14:43,507 Rovnoměrně pečený na dubovém dřevěném uhlí 224 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 a potíraný jen olejem a výpekem, aby zůstal šťavnatý. 225 00:14:47,595 --> 00:14:51,974 Maldonskou sůl jsem také usušil v kouři z dřevěného uhlí. 226 00:14:52,057 --> 00:14:53,350 Aha. 227 00:14:53,434 --> 00:14:55,477 RUMPSTEAK 228 00:14:55,561 --> 00:14:57,021 Co si o tom myslíte? 229 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 Ničeho nelituju. 230 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Snaží se ohromit šéfkuchaře se třemi michelinskými hvězdami 231 00:15:25,090 --> 00:15:26,258 kusem masa. 232 00:15:27,259 --> 00:15:28,552 Bude zázrak, když přežije. 233 00:15:28,636 --> 00:15:29,845 Přesně. 234 00:15:31,055 --> 00:15:34,808 Jenom od něj chci uznání. 235 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 - Na něco se vás zeptám. - Ano? 236 00:15:42,191 --> 00:15:46,737 Jaká je podle vás definice dokonalého steaku? 237 00:15:46,820 --> 00:15:49,365 Steak připravený tím nejzákladnějším způsobem. 238 00:15:49,990 --> 00:15:53,702 Příprava na másle nebo s bylinkami oslabí jeho přírodní aroma 239 00:15:53,786 --> 00:15:58,165 a to není v souladu s mým stylem vaření. 240 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 - Myslím, že rozumím. - Dobře. 241 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Tenhle rumpsteak… 242 00:16:10,511 --> 00:16:12,554 Nejdřív si to prosím promíchejte. 243 00:16:20,896 --> 00:16:23,732 - Z téhle strany ještě nikdo nepřežil. - Pravda. 244 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 - Je velmi přísný. - Hodně vyřazuje. 245 00:16:28,237 --> 00:16:31,824 - Těstoviny jsou jiné, jak jste říkal. - Ano. 246 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 - Působí jinak. - Ano. 247 00:17:10,112 --> 00:17:12,698 Aglio e olio znají všichni, 248 00:17:13,532 --> 00:17:17,286 šéfkuchaři i amatéři. 249 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 Každý šéfkuchař má i pro toto jednoduché jídlo svůj styl. 250 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Mám pocit, 251 00:17:23,083 --> 00:17:27,671 že jste chtěl ukázat svůj jedinečný styl, 252 00:17:27,755 --> 00:17:29,506 obzvlášť tím, jak vaříte těstoviny. 253 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Je to výborné. 254 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 - Páni. - To snad ne. 255 00:17:35,888 --> 00:17:37,264 - Skrytý génie. - Ano? 256 00:17:39,099 --> 00:17:40,142 Gratuluji. 257 00:17:40,893 --> 00:17:41,894 Prošel jste. 258 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Děkuju. 259 00:17:43,103 --> 00:17:45,105 - Chci říct, přežil jste. - Děkuju. 260 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 - To snad ne! - Skrytý génie, přežil jste. 261 00:17:49,151 --> 00:17:50,152 Děkuju. 262 00:17:58,202 --> 00:18:02,414 SKRYTÝ GÉNIUS PŘEŽIL 263 00:18:02,498 --> 00:18:03,332 Díky! 264 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 Jednoduché vítězství. 265 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 - Gratuluju. - Nemůžu tomu uvěřit. 266 00:18:11,673 --> 00:18:15,886 Podle mě patří aglio e olio k nejtěžším pokrmům na přípravu. 267 00:18:15,969 --> 00:18:21,183 Dokonalé aglio e olio musí být skvěle vyvážené. 268 00:18:21,266 --> 00:18:24,686 Když jsem viděl, že ho nejen připravuje tradičním způsobem, 269 00:18:24,770 --> 00:18:29,024 ale vkládá do něj i svůj vlastní nádech, který získal léty zkušeností, 270 00:18:29,108 --> 00:18:32,945 věděl jsem, že ho musím nechat projít do dalšího kola. 271 00:18:36,156 --> 00:18:37,783 Nemůžu tomu uvěřit. 272 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 - Neuvěřitelné. - Posaď se. 273 00:18:39,284 --> 00:18:40,869 Jsem hrozně nervózní. 274 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Nemůžu tomu uvěřit. 275 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 Tenhle rumpsteak… 276 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 není podle 277 00:18:54,550 --> 00:18:55,592 mě správně propečený. 278 00:18:57,136 --> 00:18:58,137 Chápu. 279 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Proč ne? 280 00:19:00,347 --> 00:19:04,476 Není propečený rovnoměrně. 281 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 Mohl jste ho nechat odpočívat déle. 282 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 Teplo jím zcela neprostoupilo. 283 00:19:09,231 --> 00:19:13,318 Rumpsteak má obvykle velmi lahodné přirozené aroma, 284 00:19:13,402 --> 00:19:18,073 ale myslím, že nevíte, jak ho zachovat. 285 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 Podceňovaný, vaše cesta 286 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 - tady bohužel končí. - Páni. 287 00:19:23,829 --> 00:19:25,205 - Dobrá práce. - Děkuji. 288 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 - Jste vyřazen. - Škoda. 289 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Nemohl udělat dojem na takové eso. 290 00:19:29,376 --> 00:19:31,003 Bylo by úžasné, kdyby ano. 291 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Svět je plný jídla. 292 00:19:33,797 --> 00:19:35,924 Snažte se mít otevřenou mysl. 293 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Děkuju. 294 00:19:37,968 --> 00:19:41,346 PODCEŇOVANÝ VYŘAZEN 295 00:19:44,433 --> 00:19:46,518 Ničeho nelituji. 296 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 Příště zkusím jeho výborný steak. 297 00:19:51,815 --> 00:19:53,358 Co vaří král? 298 00:19:54,818 --> 00:19:58,322 Zbožňuje pibimbap do té míry, že si říká Pibim. 299 00:19:58,405 --> 00:19:59,531 Opravdu? 300 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 Má přezdívku Král Pibim, 301 00:20:02,659 --> 00:20:04,077 proto má to roucho. 302 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 MAJITEL „PIBIM SORI“ 303 00:20:06,830 --> 00:20:08,332 Dobrý den. 304 00:20:08,415 --> 00:20:10,584 Jsem Ju Pi-bim, 305 00:20:11,126 --> 00:20:15,005 král pibimbapu z Čondžu, zrozený, aby zamíchal světem. 306 00:20:15,088 --> 00:20:16,381 Pibim! 307 00:20:22,262 --> 00:20:24,097 Servíruje na nějakém gongu. 308 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 - Jasně. - Podívejte. 309 00:20:26,016 --> 00:20:30,354 Odsud není dobře vidět, jestli je skutečný nebo jen to jen mosazný talíř. 310 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 Je to gong. Má uprostřed díru. 311 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Něco s tím dělá. 312 00:20:34,399 --> 00:20:36,360 - Co je to? - Něco píše. 313 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 - Co vaří? - Je to král. 314 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 - Jídlo pro krále? - Ano. 315 00:20:42,491 --> 00:20:43,825 Je to jídlo pro krále. 316 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 Prý je mistr pibimbapu. 317 00:20:46,078 --> 00:20:47,329 - Vážně? - Ano. 318 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Tohle je ten pravý pibimbap. 319 00:20:56,296 --> 00:20:58,048 Napsal jsem „Pibim“ v jazyce pibim. 320 00:20:58,131 --> 00:21:01,093 - Je jediný svého druhu. - „Pibim“? 321 00:21:01,176 --> 00:21:04,805 - To jsou písmena P a I? - Ano. „Pibim“. 322 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 - Co je tohle dole? - To je „Pibim“. 323 00:21:07,307 --> 00:21:09,768 Tohle je mieum, díky kterému to „m“ zní korejsky. 324 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 Korejská abeceda. 325 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Takže jste smíchal korejštinu s angličtinou? 326 00:21:14,356 --> 00:21:16,275 Ano, mám to patentované. 327 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 - Vážně? - Ano. 328 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 - Univerzální slovo. - Bože. 329 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 - To myslíte vážně? - Ano. 330 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 Není to činel? 331 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Ano. Činel je taky autentický. 332 00:21:24,366 --> 00:21:26,535 Ze stejného materiálu jako misky na pibimbap. 333 00:21:26,618 --> 00:21:27,869 Umyl jste ho? 334 00:21:27,953 --> 00:21:30,622 Samozřejme, tucetkrát. 335 00:21:33,917 --> 00:21:36,878 Co tady ten Pibim vůbec hledá? 336 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 GENIÁLNÍ RESTAURATÉRKA 337 00:21:38,839 --> 00:21:40,924 Taky připravuji pibimbap. 338 00:21:44,636 --> 00:21:48,223 Jako by se celý jeho život točil kolem pibimbapu. 339 00:21:48,307 --> 00:21:51,393 Dokonce z toho vytvořil jazyk. 340 00:21:52,269 --> 00:21:56,815 Naprosto mě a můj pibimbap zastínil. 341 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 To jsou mleté škeble? 342 00:22:04,948 --> 00:22:08,827 Z mletých škeblí a krevet jsem udělala omáčku. 343 00:22:08,910 --> 00:22:12,122 Část jsem zarestovala a v části obalila zeleninu. 344 00:22:12,205 --> 00:22:13,832 To je základ mého jídla. 345 00:22:13,915 --> 00:22:15,584 V tchongjonském stylu. 346 00:22:15,667 --> 00:22:17,085 To vás někdo naučil? 347 00:22:17,169 --> 00:22:18,920 Jednou jsem byla v Tchongjongu, 348 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 kde jsem poprvé viděla bílý pibimbap. 349 00:22:21,256 --> 00:22:23,675 Tak mi chutnal, že jsem se ho naučila. 350 00:22:23,759 --> 00:22:26,011 Hned jste se ho naučila a teď je váš. 351 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 Ano, správně. 352 00:22:27,679 --> 00:22:29,139 Učíte se rychle, 353 00:22:29,222 --> 00:22:30,182 Restauratérko. 354 00:22:31,725 --> 00:22:35,687 Vařím po paměti. 355 00:22:35,771 --> 00:22:37,898 Pibimbap v Tchongjongu je bílý 356 00:22:37,981 --> 00:22:41,610 a mě zajímalo, jak ho jí bez kočchudžangu. 357 00:22:43,945 --> 00:22:47,115 Protože Tchongjong oplývá mořskými plody, 358 00:22:48,492 --> 00:22:50,410 restují je v sezamovém oleji, 359 00:22:51,620 --> 00:22:53,705 který používají místo kočchudžangu. 360 00:22:54,623 --> 00:22:58,502 Díky základu z mořských plodů má pibimbap bohatou chuť. 361 00:22:59,795 --> 00:23:02,339 Mořské plody tedy uvaříte a… 362 00:23:02,422 --> 00:23:03,632 Ano, tím to dochutím. 363 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 - Místo koření? - Přesně tak. 364 00:23:07,302 --> 00:23:09,513 Používám devět různých druhů zeleniny, 365 00:23:09,596 --> 00:23:13,100 které smíchám se základem z mořských plodů. 366 00:23:13,183 --> 00:23:16,269 ČERSTVÉ ŘASY A ŘASY TCHOT 367 00:23:19,231 --> 00:23:23,527 Pipimbap v tchongjongském stylu musí být šťavnatější, 368 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 proto dělám polévku z mořských plodů, 369 00:23:25,654 --> 00:23:30,367 do které pibimbap zamíchám. Jako když jíte dušené sójové boby s rýží. 370 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 Ale mám strach, co předvede Král Pibim. 371 00:23:36,665 --> 00:23:39,835 Můj pibimbap je jedinečný, 372 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 protože je to jediný pravý pibimbap, který obsahuje slovo pibim. 373 00:23:45,090 --> 00:23:46,466 Bude ohromen, 374 00:23:47,092 --> 00:23:49,344 pokud hodnotu pibimbapu dokáže ocenit. 375 00:23:50,512 --> 00:23:52,472 Ale můj bude jiný než jeho. 376 00:23:52,556 --> 00:23:54,391 Jeho je ve stylu Čolla-do, 377 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 zatímco můj je v přímořském stylu Kjongsang-do. 378 00:23:58,436 --> 00:24:00,313 Moje jídlo musí nejdřív ohromit mě. 379 00:24:00,397 --> 00:24:03,692 Ochutnal jsem a řekl si, že jsem skvělý kuchař. 380 00:24:04,276 --> 00:24:07,112 Hlavu mám plnou pibimbapu. 381 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Dala jsem do toho všechno. 382 00:24:10,615 --> 00:24:11,533 Ať mi štěstí přeje. 383 00:24:21,668 --> 00:24:24,129 TAK SE MÍCHÁ SVĚTEM PIBIM SORI! 384 00:24:27,340 --> 00:24:28,633 PRAVÝ PIBIMBAP 385 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 Jí se speciálním způsobem, 386 00:24:31,094 --> 00:24:33,597 protože je to jídlo kombinované s hudbou. 387 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 - Je v tom víc? - Ano. 388 00:24:38,935 --> 00:24:40,020 Nemůžu prostě jíst? 389 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 Vezměte si tohle, prosím. 390 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Tyhle hůlky jsou paličky. 391 00:24:44,900 --> 00:24:47,319 Začnu hrát a jakmile řeknu: „Zamíchat!“, 392 00:24:47,402 --> 00:24:49,362 - zamíchejte to do rytmu. - Dobře. 393 00:25:06,171 --> 00:25:07,464 Jasně! 394 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 Slova jsou „Pibim“. 395 00:25:13,136 --> 00:25:14,512 - Dobře. - To je ono. 396 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 Míchejte. Jdeme na to. 397 00:25:16,431 --> 00:25:18,350 Raz, dva, tři, čtyři. 398 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 399 00:25:21,436 --> 00:25:24,564 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 400 00:25:24,648 --> 00:25:26,900 - Pibim, a zamíchat! - Pibim, pibim. 401 00:25:26,983 --> 00:25:28,526 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 402 00:25:28,610 --> 00:25:31,446 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 403 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 - S větší vášní! - Dobře. 404 00:25:33,406 --> 00:25:34,783 Jako byste míchal světem! 405 00:25:34,866 --> 00:25:35,784 Světe, třes se! 406 00:25:35,867 --> 00:25:38,870 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 407 00:25:38,954 --> 00:25:42,290 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 408 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 409 00:25:45,585 --> 00:25:48,588 - Pibim, pibim. - Pibim, pibim. 410 00:25:48,672 --> 00:25:51,383 - Raz, dva, tři, čtyři! - Pibim! 411 00:25:51,466 --> 00:25:52,592 - Bum! - Pi… 412 00:25:52,676 --> 00:25:54,261 - Už je po všem? - Ano. 413 00:25:54,844 --> 00:25:56,596 Je to chytlavé. 414 00:25:56,680 --> 00:25:58,014 Je to moje hudba. 415 00:26:12,112 --> 00:26:13,196 Jste vyřazen. 416 00:26:13,822 --> 00:26:15,365 KRÁL PIBIM VYŘAZEN 417 00:26:15,448 --> 00:26:16,324 Je to moc slané. 418 00:26:18,326 --> 00:26:19,494 Dám si kávu. 419 00:26:19,577 --> 00:26:21,204 Vezměte si ji. 420 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Je to slané. 421 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 Moc jste to osolil. 422 00:26:25,208 --> 00:26:27,669 Bylo by lepší, kdyby písmena byla větší, 423 00:26:28,378 --> 00:26:30,171 a tím bylo víc rýže. 424 00:26:31,673 --> 00:26:34,092 - Ale obdivuji váš zápal. - Děkuji. 425 00:26:34,175 --> 00:26:35,343 Jste nositelem tradic. 426 00:26:36,177 --> 00:26:37,929 - Děkuji. - Je to obdivuhodné. 427 00:26:38,013 --> 00:26:39,472 Ano, děkuji. 428 00:26:44,227 --> 00:26:45,854 Král odchází. 429 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Byl sesazen. 430 00:26:48,356 --> 00:26:50,775 Král Pibim byl vyřazen. 431 00:26:55,405 --> 00:26:57,324 - Vizuálně to lahodí oku. - Děkuji. 432 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 Mám chuť se do toho hned pustit. 433 00:26:59,576 --> 00:27:00,952 PIBIMBAP V TCHONGJONGSKÉM STYLU SUNDÄ SE SUŠENOU TRESČÍ KŮŽÍ 434 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 A KIMČI S FERMETOVANÝMI ŽÁBRAMI 435 00:27:07,250 --> 00:27:10,086 Musí se jíst s polévkou a tofu. 436 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 - Mám to rozmačkat? - Ano. 437 00:27:14,466 --> 00:27:16,760 - Dejte si tam ještě polévku. - Ano? 438 00:27:24,768 --> 00:27:26,853 S polévkou by to mělo být pikantní, 439 00:27:26,936 --> 00:27:29,105 jako pibimbap z Kjongsang-do se sójovou omáčkou. 440 00:27:51,002 --> 00:27:54,297 Dlouho se rozmýšlel. 441 00:27:58,802 --> 00:27:59,636 Myslím… 442 00:28:01,513 --> 00:28:02,430 Myslím… 443 00:28:03,515 --> 00:28:06,684 Jak to, že i přes své mládí vaříte jako matador? 444 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 Nemusím si nic rozmýšlet. 445 00:28:13,274 --> 00:28:14,317 Přežila jste. 446 00:28:14,401 --> 00:28:15,693 No teda. 447 00:28:16,194 --> 00:28:17,362 Děkuju. 448 00:28:17,445 --> 00:28:19,864 GENIÁLNÍ RESTAURATÉRKA PŘEŽILA 449 00:28:21,366 --> 00:28:26,371 To jídlo ve mně vyvolalo zapomenutou vzpomínku. 450 00:28:27,038 --> 00:28:29,374 Udělat takovou sójovou omáčku z mořských plodů 451 00:28:29,457 --> 00:28:33,002 umí jen regionální mistři. 452 00:28:33,878 --> 00:28:38,133 Líbilo se mi, že vzkřísila zapomenuté jídlo, 453 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 ale dodala mu také lahodnost. 454 00:28:40,051 --> 00:28:41,970 Za to jsem byl vděčný. A bylo to výtečné. 455 00:28:42,971 --> 00:28:46,015 Před očima se mi promítly všechny dny, 456 00:28:46,099 --> 00:28:50,019 kdy jsem pracovala v restauraci. 457 00:28:50,103 --> 00:28:52,105 Skoro jsem se rozplakala. 458 00:28:53,940 --> 00:28:55,817 Připravil jsem obilnou rýži, 459 00:28:55,900 --> 00:28:58,987 polévku s perilou, dušenou makrelu a tři druhy kořeněné zeleniny. 460 00:28:59,654 --> 00:29:03,658 Moje jídlo je luxusní, ale současně jako od maminky. 461 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Tato jídla mají chutě a eleganci, kterou diváci nepoznají. 462 00:29:12,876 --> 00:29:15,253 Mistře příloh, přežil jste. 463 00:29:15,336 --> 00:29:16,171 Děkuju. 464 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Gratuluji! 465 00:29:21,885 --> 00:29:23,928 - Věděl jsem, že to dáš. - Děkuju. 466 00:29:24,512 --> 00:29:28,349 Ve svém podniku v Namjong-dongu podávám kuře grilované na dřevě. 467 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 KUŘE JONG 468 00:29:29,851 --> 00:29:34,189 Specializuju se na kuřecí jídla, takže jsem dělal hlavně kuře. 469 00:29:34,272 --> 00:29:37,317 Toto jsou kuřecí prsíčka a stehýnka. 470 00:29:37,400 --> 00:29:40,487 První jídlo, které ochutnáte, je maso ze stehýnka. 471 00:29:40,570 --> 00:29:43,031 Griloval jsem je se saké a mořskou solí. 472 00:29:49,120 --> 00:29:50,163 Je to dobré. 473 00:29:50,246 --> 00:29:51,289 Přežil jste. 474 00:29:51,372 --> 00:29:52,457 Díky. 475 00:29:56,211 --> 00:29:57,962 Dobrá práce. Skvělý výkon. 476 00:30:00,131 --> 00:30:02,717 KOŘENÁŘ MAJITEL „EDAMAME“ 477 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 Kjongsang-do má boha gamblingu, 478 00:30:04,260 --> 00:30:05,595 Čolla-do mistra kamenné tváře, 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,388 a Soul má mě, Kořenáře. 480 00:30:07,472 --> 00:30:09,766 KOŘENÁŘ 481 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Dochucuju k naprosté dokonalosti. 482 00:30:12,936 --> 00:30:14,813 Připravuji mapo tofu. 483 00:30:15,980 --> 00:30:18,775 Není moc slané ani sladké. 484 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 Je dokonale vyvážené. 485 00:30:20,860 --> 00:30:21,986 VYVÁŽENÉ MAPO TOFU 486 00:30:35,416 --> 00:30:37,168 Prošel jste. Přezdívka vám sedí. 487 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 Umíte pokrm dokonale dochutit. 488 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 Páni, gratuluji! 489 00:30:45,301 --> 00:30:46,928 - Kořenář… - Výborně. 490 00:30:47,011 --> 00:30:48,221 - přežil. - Jo! 491 00:30:49,722 --> 00:30:52,433 Kořenář přežil. 492 00:31:04,571 --> 00:31:07,031 Když jako porotce představili šéfkuchaře Ana, 493 00:31:07,115 --> 00:31:09,492 myslel jsem, že to nedám. 494 00:31:10,034 --> 00:31:12,745 Znám ho až moc dobře. 495 00:31:14,706 --> 00:31:16,040 Dobrý den, Jedna dva tři. 496 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 - Zdravím. - Jak to jde? 497 00:31:20,336 --> 00:31:21,629 Dobře. Rád vás vidím. 498 00:31:23,214 --> 00:31:25,508 Co znamená „Jedna dva tři“? 499 00:31:25,592 --> 00:31:28,761 Pracoval jsem v restauracích s jednou, dvěma a třemi hvězdami. 500 00:31:28,845 --> 00:31:30,388 - Nerad se chlubím. - Samozřejmě. 501 00:31:31,472 --> 00:31:33,141 Když říkáte „Jedna dva tři“, 502 00:31:33,224 --> 00:31:34,893 zahrnuje to i tu moji? 503 00:31:35,810 --> 00:31:37,854 Jistěže ano. 504 00:31:37,937 --> 00:31:39,689 Nebuďte nervózní. 505 00:31:39,772 --> 00:31:40,857 Dobře. 506 00:31:40,940 --> 00:31:43,943 - Nejsme v Mosu. - Jasně. 507 00:31:44,027 --> 00:31:49,490 Před třemi lety jsem pod jeho vedením pracoval v Mosu. 508 00:31:49,574 --> 00:31:52,619 Úzce jsme spolupracovali. 509 00:31:53,202 --> 00:31:55,246 - Vidím Paik Čong-wona. - Kdo je ten druhý? 510 00:31:56,122 --> 00:31:58,499 - Vážně? - To je šéfkuchař An Sung-džä. 511 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 Jsem v háji. 512 00:32:03,379 --> 00:32:04,589 Co mám dělat? 513 00:32:05,465 --> 00:32:07,216 Teď jsem ještě nervóznější. 514 00:32:07,300 --> 00:32:09,052 Nebyl bych, kdyby to byl někdo jiný. 515 00:32:09,928 --> 00:32:11,721 Musím se opravdu snažit. 516 00:32:11,804 --> 00:32:13,431 Věděl jsem, že bude přísný, 517 00:32:13,514 --> 00:32:15,934 tak jsem si řekl, 518 00:32:16,017 --> 00:32:19,604 že prostě uvařím výborné a bezchybné jídlo. 519 00:32:25,652 --> 00:32:28,613 Slyšela jsem, že pracoval i pro šéfkuchaře Ana. 520 00:32:28,696 --> 00:32:29,572 Trojhvězda. 521 00:32:29,656 --> 00:32:31,908 Určitě pracoval v Mosu. 522 00:32:31,991 --> 00:32:33,534 TROJHVĚZDA 523 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 Dal jsem si přezdívku „Trojhvězda“, 524 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 protože jsem pracoval v tříhvězdičkových restauracích. 525 00:32:38,873 --> 00:32:43,544 Benu a Atelier Crenn v USA a Mosu v Soulu. 526 00:32:43,628 --> 00:32:47,840 Moje přezdívka vychází z mých zkušeností z těchto tří restaurací. 527 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 - Znáte šéfkuchaře Ana? - Ano. 528 00:32:50,093 --> 00:32:51,636 Měl byste být tamhle. 529 00:32:53,930 --> 00:32:55,640 Kam se poděl šéfkuchař An? 530 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Ví, že jste teď tady? 531 00:32:58,184 --> 00:32:59,560 Nejspíš mě už viděl. 532 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 - Takže jste jeho učeň? - Přesně tak. 533 00:33:02,480 --> 00:33:04,357 - Nesmíte vypadnout. - Ano. 534 00:33:05,441 --> 00:33:08,194 - To by byla pohroma. - Na tohle se neohlížím. 535 00:33:08,277 --> 00:33:10,279 Jistě. To nic. 536 00:33:10,780 --> 00:33:12,115 - Budu se těšit. - Děkuji. 537 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 Chtěl jsem, aby moje jídlo hodnotil šéfkuchař An, 538 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 ale dostal jsem pana Paika. 539 00:33:22,542 --> 00:33:25,169 Myslel jsem, že je po mně. 540 00:33:25,253 --> 00:33:28,965 Pan Paik má rád jednoduchost 541 00:33:29,048 --> 00:33:30,383 a vaří každodenní jídla. 542 00:33:30,967 --> 00:33:31,843 Přežil jste. 543 00:33:32,343 --> 00:33:36,723 Při vaření jsem se snažil hodně dbát na detaily, 544 00:33:36,806 --> 00:33:39,267 ale bál jsem se, že nepozná, 545 00:33:39,350 --> 00:33:42,979 kolik úsilí jsem vložil byť do jediného sousta. 546 00:33:44,313 --> 00:33:47,692 Chtěl jsem se odlišit od ostatních a uvařit něco lepšího. 547 00:33:47,775 --> 00:33:51,738 Dokonce i zeleninu krájím velmi pečlivě. 548 00:33:59,328 --> 00:34:01,664 - Je ztělesněním fine diningu. - Jo. 549 00:34:02,165 --> 00:34:04,000 Podívej, jak krájí. 550 00:34:06,419 --> 00:34:09,047 Omáčku jsem chtěl udělat co nejpodobnější té, 551 00:34:09,130 --> 00:34:11,841 kterou jsem dělal při tréninku, 552 00:34:11,924 --> 00:34:16,012 a proto jsem všechno odměřoval, abych minimalizoval možnost chyby. 553 00:34:17,472 --> 00:34:19,265 Je milý a čistotný. 554 00:34:19,766 --> 00:34:21,517 Učí se u šéfkuchaře Ana. 555 00:34:22,769 --> 00:34:24,687 Dělá všechno, jak se má. 556 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Ve srovnání s ostatními je na jiné úrovni. 557 00:34:26,981 --> 00:34:29,984 Přinesl si i vlastní dávkovače na omáčku. 558 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Výtečně, jako v restauraci. 559 00:34:34,405 --> 00:34:36,824 Tamhleten si pěkně potichu vede dobře, že? 560 00:34:36,908 --> 00:34:39,327 - Tady. - Myslím, že vaří kachnu. 561 00:34:40,787 --> 00:34:43,414 Mou hlavní surovinou je kachna ponghwa. 562 00:34:43,915 --> 00:34:47,585 Kachna se obvykle negriluje na dřevěném uhlí, 563 00:34:47,668 --> 00:34:51,380 protože pouští hodně tuku. 564 00:34:51,464 --> 00:34:54,008 Ale napadlo mě, že to zkusím, protože je to vynikající. 565 00:34:56,636 --> 00:34:57,720 Kachna! 566 00:34:58,596 --> 00:35:02,975 Vždycky jsem si myslel, že je obtížné kachnu takhle připravit. 567 00:35:05,645 --> 00:35:07,730 Je udělaná přesně tak, jak má být. 568 00:35:07,814 --> 00:35:09,023 Vypadá to tak. 569 00:35:09,107 --> 00:35:10,983 Velmi dobře pracuje s uhlím. 570 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 Opaluje jahody. 571 00:35:15,571 --> 00:35:17,365 Co to dělá? 572 00:35:17,990 --> 00:35:22,120 Uvařil humra a přelívá ho máslem. 573 00:35:22,203 --> 00:35:24,038 - Prý taky pracuje v Mosu. - Prosím? 574 00:35:24,122 --> 00:35:26,916 Je technicky velmi zdatný. 575 00:35:27,500 --> 00:35:29,460 Připravuji humra. 576 00:35:29,961 --> 00:35:31,379 Podávám pošírovaného humra 577 00:35:32,296 --> 00:35:35,842 a k humrovi kinilaw, ceviche ve filipínském stylu. 578 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Tak to dělají michelinští šéfkuchaři. 579 00:35:43,015 --> 00:35:46,018 Jejich pozornost k detailům při práci se surovinami 580 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 je na úplně jiné úrovni. 581 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Chci jim ukázat, co umím. 582 00:35:54,569 --> 00:35:56,571 Chci uvařit výborné, 583 00:35:57,864 --> 00:36:00,366 vyvážené jídlo bez zbytečného pozlátka. 584 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Tady to je. 585 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 Vysvětlím vám své jídlo. 586 00:36:31,272 --> 00:36:34,442 Tohle je kachna ponghwa pomalu tažená na dřevěném uhlí. 587 00:36:34,525 --> 00:36:35,776 KACHNA PONGHWA S OSTRUŽINAMI 588 00:36:35,860 --> 00:36:40,031 Nalevo je červené zelí naložené v extraktu z korejských ostružin. 589 00:36:40,114 --> 00:36:43,367 Napravo jsou jahody ožehlé na dřevěném uhlí 590 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 a všechno je dozdobeno jarní cibulkou. 591 00:36:58,883 --> 00:37:00,218 Kachna ponghwa je… 592 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 Moment. 593 00:37:01,844 --> 00:37:03,346 - Promiňte. - To nic. Utřete se. 594 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 Chlubíte se, že jste tvrdě pracoval? 595 00:37:11,145 --> 00:37:13,522 - Udělal jste to schválně, že? - Ne, to ne. 596 00:37:16,525 --> 00:37:17,360 Dobře. 597 00:37:22,990 --> 00:37:25,117 Je lepší, když se jí s kachnou. 598 00:37:49,350 --> 00:37:51,602 Je tam kmín? 599 00:37:51,686 --> 00:37:52,853 Ano, kmín. 600 00:37:52,937 --> 00:37:54,230 OCHUCENO KMÍNEM 601 00:37:54,313 --> 00:37:55,606 Skvělá kombinace. 602 00:37:56,565 --> 00:37:57,692 Ano, pane. 603 00:38:08,869 --> 00:38:10,204 Nenechal ani kapku omáčky. 604 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 Při ochutnávání jsem si vzpomněl 605 00:38:18,713 --> 00:38:22,842 na spoustu kachních pokrmů, které jsem ochutnal ve Francii, 606 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 a říkal jsem si, jestli je tohle lepší. 607 00:38:24,802 --> 00:38:27,513 Byl to můj standard, protože to byl jeho pokrm. 608 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 - Jedna dva tři… - Ano, pane? 609 00:38:42,403 --> 00:38:43,779 Hodně jste se zlepšil. 610 00:38:43,863 --> 00:38:44,864 Děkuju. 611 00:38:45,448 --> 00:38:46,532 Vážně. 612 00:38:51,078 --> 00:38:53,706 Samotná příprava kachny 613 00:38:53,789 --> 00:39:00,171 a také způsob krájení masa jsou velmi jemné. 614 00:39:00,254 --> 00:39:04,884 Pak jste se zamyslel, jak dát pokrmu další rozměr, 615 00:39:04,967 --> 00:39:07,595 a zvolil jste korejské ostružiny a jahody. 616 00:39:07,678 --> 00:39:09,889 Ale nejvíc se mi líbila teplota, 617 00:39:09,972 --> 00:39:12,725 cuisson kachny. 618 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 CUISSON: STUPEŇ PROPEČENÍ 619 00:39:14,518 --> 00:39:16,437 Jedna dva tři, přežil jste. 620 00:39:17,104 --> 00:39:18,397 Děkuju. 621 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 - Co se stalo? - Prošel. 622 00:39:25,696 --> 00:39:26,989 - Vážně? - To bylo jasné. 623 00:39:27,073 --> 00:39:31,827 JEDNA DVA TŘI PŘEŽIL 624 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 - Myslel jsem, že odcházíš. - Vyděsils mě. 625 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 - Výborně. - Skoro jsem plakal. 626 00:39:41,837 --> 00:39:43,130 - Bezva. - Vím, jak se cítíš. 627 00:39:43,214 --> 00:39:44,924 - An tě pochválil. - Já vím. 628 00:39:46,217 --> 00:39:47,343 Sedni si vedle mě. 629 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 - Skoro jsem brečel. - Já taky. 630 00:39:49,136 --> 00:39:50,096 Gratuluju. 631 00:39:50,179 --> 00:39:52,139 Dostal jsi uznání od svého mistra. 632 00:39:52,765 --> 00:39:54,266 Jsme tu silná skupina. 633 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 Jsi první z fine diningu. 634 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 Jaký ten humr asi byl? 635 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 Vypadá to jednoduše, 636 00:40:01,399 --> 00:40:04,110 ale použil jemné techniky. 637 00:40:04,193 --> 00:40:06,946 Pan Paik nemá fine dining moc v lásce, že? 638 00:40:07,029 --> 00:40:10,991 Lidé si myslí, že pracuji jen s obyčejným jídlem, ale není to tak. 639 00:40:11,075 --> 00:40:12,618 Mám rád zážitkovou gastronomii. 640 00:40:12,701 --> 00:40:14,787 Znám ji dobře a dokonce jsem ji studoval. 641 00:40:15,621 --> 00:40:18,249 Bude to jiné, protože je to pan Paik. 642 00:40:18,332 --> 00:40:22,420 Nalevo je humr kinilaw, což je filipínský ceviche, 643 00:40:22,503 --> 00:40:25,756 dochucený kokosovým octem, limetkou a tamarindem. 644 00:40:25,840 --> 00:40:30,010 Napravo je humr přelívaný máslem. 645 00:40:30,094 --> 00:40:34,056 Nahoru patří pepřová omáčka z humří hlavy a vnitřností. 646 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 - Omáčku semhle? - Ano. 647 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 - Mám vám to nalít? - Jistě. 648 00:41:29,028 --> 00:41:30,196 Omáčka je dobrá. 649 00:41:30,279 --> 00:41:31,280 Děkuju. 650 00:41:33,782 --> 00:41:35,451 - Tohle malé jídlo… - Ano, pane? 651 00:41:37,495 --> 00:41:40,122 …oplývá obrovskou škálou chutí. 652 00:41:41,665 --> 00:41:42,958 - Prošel jste. - Děkuju. 653 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 TROJHVĚZDA PŘEŽIL 654 00:41:46,378 --> 00:41:47,963 - Děkuju. - Dobrá práce. 655 00:41:51,717 --> 00:41:57,556 I do malého kousku humra vtěsnal velmi bohaté chutě. 656 00:41:57,640 --> 00:42:01,977 Kvalita jídla mě překvapila, protože byla srovnatelná 657 00:42:02,061 --> 00:42:06,023 s mnoha skvělými restauracemi doma i v zahraničí. 658 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Nemohl, než rovnou projít. 659 00:42:08,317 --> 00:42:09,276 Zvládl jsi to. 660 00:42:09,818 --> 00:42:11,320 - Gratuluju. - Kdo tě hodnotil? 661 00:42:11,403 --> 00:42:12,905 Šéfkuchař An. 662 00:42:12,988 --> 00:42:14,114 - Šéfkuchař An? - Ano. 663 00:42:15,407 --> 00:42:17,076 Díky bohu, že jsem ho nedostal. 664 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Všichni jsou velmi talentovaní. 665 00:42:19,078 --> 00:42:21,830 Jsou tady i šéfkuchaři zážitkové gastronomie. 666 00:42:22,331 --> 00:42:23,874 Taky ji dělám, takže… 667 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 UŽ BRZY V 2. KOLE 668 00:42:25,292 --> 00:42:30,214 Černá lžička, která se chce utkat s Čchä Hjon-sokem z Bílých lžiček, 669 00:42:30,297 --> 00:42:32,383 předstupte, prosím. 670 00:42:35,219 --> 00:42:36,053 Jsem v háji. 671 00:42:36,804 --> 00:42:40,224 Je tu spousta skrytých talentů. 672 00:42:40,849 --> 00:42:45,854 Hodně mladých kuchařů využívá moderní techniky. 673 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 Bojím se, že moje jídlo je moc obyčejné. 674 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 Všechna jídla byla okouzlující a elegantní. 675 00:42:54,238 --> 00:42:56,448 Spousta lidí dělá západní kuchyni. 676 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 Nemohla jsem s nimi soupeřit. 677 00:42:58,075 --> 00:43:01,161 Myslím, že moje pokrmy jsou vedle jejich moc obyčejné. 678 00:43:03,205 --> 00:43:04,498 Má na sobě hanbok. 679 00:43:05,332 --> 00:43:07,876 Vypadá v tom skvěle, když vaří. 680 00:43:13,757 --> 00:43:18,971 Jsem Teta omakase a připravuji pokrmy korejské kuchyně. 681 00:43:19,054 --> 00:43:20,931 MAJITELKA „CHEERFUL DRINKING TABLE“ 682 00:43:21,015 --> 00:43:24,643 Mí zákazníci si nemusí objednávat, 683 00:43:24,727 --> 00:43:28,314 protože jim servíruji jídlo ve správný čas, jako omakase. 684 00:43:28,814 --> 00:43:31,317 Tak se ze mě stala Teta omakase. 685 00:43:32,276 --> 00:43:35,070 Moje pokrmy jsou základem plnohodnotného domácího jídla. 686 00:43:36,071 --> 00:43:38,782 Je tu smažená ryba, povařená chobotnička, 687 00:43:38,866 --> 00:43:40,993 maso pečené různými způsoby 688 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 a pět příloh. 689 00:43:46,624 --> 00:43:49,877 Podávám také korejský čon a hřebenatky a krevety v páře. 690 00:43:49,960 --> 00:43:53,672 Je to teplé domácí jídlo, po kterém lidé v dnešní době touží. 691 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 Nabízím celou škálu pokrmů. 692 00:43:58,636 --> 00:44:00,721 Nevaří náhodou ve školní jídelně? 693 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 - Používá obědový tác. - Aha. 694 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Jsem Mistryně školní kuchyně 695 00:44:06,435 --> 00:44:11,106 a pracuji jako kuchařka na základní škole v Jangsanu. 696 00:44:11,607 --> 00:44:16,945 Vařím pro studenty už 15 let, proto ta přezdívka. 697 00:44:18,572 --> 00:44:22,576 Ve škole jsem velmi oblíbená, mezi studenty i učiteli. 698 00:44:29,249 --> 00:44:31,251 Co je dnes k obědu? 699 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 Máme zelné kimči, 700 00:44:33,379 --> 00:44:35,714 vařené vepřové ssam a ssamdžang, 701 00:44:35,798 --> 00:44:38,300 smažené ančovičky s kočchudžangem a hovězí polévku. 702 00:44:38,384 --> 00:44:41,345 Taky jsem udělala omáčku se švestkovým extraktem, 703 00:44:41,428 --> 00:44:44,473 který potlačuje mastnotu vepřového. 704 00:44:44,556 --> 00:44:48,435 Děti nemají moc rády vepřové s fermentovanou krevetovou omáčkou, 705 00:44:48,519 --> 00:44:50,104 - proto ta omáčka. - Přesně tak. 706 00:44:58,695 --> 00:45:02,116 Udělala i rýži, takže jí nemůže vyčíst, že to má moc slané. 707 00:45:18,090 --> 00:45:19,675 Byla jsem trochu nervózní. 708 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Syn mi říkal, že nemám klesat na duchu. 709 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Vypadá to, že mu chutná. 710 00:45:43,699 --> 00:45:45,075 To jídlo je pro děti. 711 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 Ale bylo tak dobré, že jsem nemohl přestat. 712 00:45:48,620 --> 00:45:49,663 Tohle jídlo 713 00:45:51,540 --> 00:45:54,084 mě vrátilo do dětství. 714 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Tohle jsem jídával ve škole… 715 00:45:56,753 --> 00:45:59,423 - Aha. - …než jsem odešel do zahraničí. 716 00:45:59,506 --> 00:46:02,092 Dodnes na tu chuť nemůžu zapomenout. 717 00:46:06,305 --> 00:46:07,514 Všechno bylo v pořádku, 718 00:46:08,515 --> 00:46:09,808 až na jednu věc. 719 00:46:19,318 --> 00:46:22,696 - To je Teta omakase. - Prý je legendární. 720 00:46:22,779 --> 00:46:24,281 Radost na ni pohledět. 721 00:46:24,364 --> 00:46:26,658 - Tamhle. - Vaří velmi rychle. 722 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 - To všechno jste uvařila sama? - Ano. 723 00:46:29,870 --> 00:46:32,122 - Co je to za rýži? - Z ječmene. 724 00:46:32,706 --> 00:46:37,252 Udělala jsem ji proto, že je chutná, 725 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 když ji smícháte s nedojedenými zbytky. 726 00:46:40,130 --> 00:46:43,383 - Zbylé maso, chobotnice a tak? - Ano, všechno smíchejte. 727 00:46:43,467 --> 00:46:47,471 A taky zelenina, když nějaká zbude. 728 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Nic nepřijde nazmar 729 00:46:49,348 --> 00:46:51,600 a získáte plnohodnotné jídlo i svačinku. 730 00:47:07,491 --> 00:47:10,661 Zajímavé je, že každé jídlo je okořeněné téměř stejným způsobem. 731 00:47:13,205 --> 00:47:14,748 Byl jsem rozhodnutý ji poslat dál, 732 00:47:14,831 --> 00:47:19,169 pokud to vepřové bude chutnat tak, jak jsem čekal. 733 00:47:22,631 --> 00:47:26,051 Protože pak by dobře zvládla udělat cokoli. 734 00:47:26,802 --> 00:47:27,761 Prošla jste. 735 00:47:27,844 --> 00:47:28,679 Děkuju. 736 00:47:29,304 --> 00:47:31,098 Tohle je dobré v zimě, takže… 737 00:47:31,181 --> 00:47:32,808 - Už ochutnávat nemusím. - Děkuju. 738 00:47:32,891 --> 00:47:34,393 Tohle mi k hodnocení stačí. 739 00:47:34,476 --> 00:47:37,271 - Tohle všechno za tak krátkou dobu. - Teta omakase… 740 00:47:38,355 --> 00:47:42,150 TETA OMAKASE PŘEŽILA 741 00:47:43,485 --> 00:47:45,487 Ta paní v hanboku to zvládla. 742 00:47:45,988 --> 00:47:46,822 Ochutnejte to. 743 00:47:48,574 --> 00:47:51,702 Takhle to chutná jinak. 744 00:47:53,829 --> 00:47:55,831 Nejlepší nakonec. Měla jste vařit pomaleji. 745 00:47:55,914 --> 00:47:57,124 Díky. 746 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 - Gratuluji. - Děkuji. 747 00:48:03,005 --> 00:48:05,048 - Gratuluji. - Děkuji. 748 00:48:05,132 --> 00:48:06,216 Gratuluji. 749 00:48:06,300 --> 00:48:07,926 Nevěděla jsem, jestli to zvládnu. 750 00:48:08,010 --> 00:48:09,386 Páni, Teta omakase. 751 00:48:09,469 --> 00:48:11,388 - Je skvělá. - Rozhodně. 752 00:48:11,471 --> 00:48:12,723 Musí být vážně dobrá, 753 00:48:12,806 --> 00:48:15,267 když ji po jediném soustu nechal projít pan Paik, 754 00:48:15,350 --> 00:48:17,311 který je expert na korejské jídlo. 755 00:48:17,394 --> 00:48:18,520 Ano? 756 00:48:18,604 --> 00:48:23,108 Vyladit všechny komponenty tak, aby si pochutnali všichni, 757 00:48:23,191 --> 00:48:27,112 vůbec není snadné. 758 00:48:27,195 --> 00:48:31,658 A vařit pro malé mlsné jazýčky je ještě těžší. 759 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 Ano. Děti jsou v jídle vybíravé. 760 00:48:33,452 --> 00:48:35,662 - To si umím představit. - Ano. 761 00:48:35,746 --> 00:48:41,960 Ohledně vašeho pokrmu se musím poradit, 762 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 takže prozatím rozhodnutí odložím. 763 00:48:44,463 --> 00:48:45,422 Chápu. 764 00:48:45,505 --> 00:48:47,341 MISTRYNĚ ŠKOLNÍ KUCHYNĚ ČEKÁ 765 00:48:47,424 --> 00:48:51,219 Jídlo pro děti vaří s láskou. 766 00:48:51,303 --> 00:48:54,473 Trochu mi zaskočilo, protože to bylo dojemné. 767 00:48:54,556 --> 00:48:56,141 Nechal jsem ji čekat, 768 00:48:56,224 --> 00:49:01,021 aby můj úsudek neovlivnila sentimentalita. 769 00:49:01,772 --> 00:49:04,066 Uvařila jsem to, co mají rády děti. 770 00:49:04,149 --> 00:49:06,526 Jí školáci vepřové ssam? 771 00:49:06,610 --> 00:49:07,819 Ano, chutná jim. 772 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 - Vážně? - Ano. 773 00:49:08,987 --> 00:49:10,614 Vaříte tak, aby jim chutnalo. 774 00:49:20,290 --> 00:49:21,583 - Děkuji. - Děkuji. 775 00:49:21,667 --> 00:49:24,961 Chci jí fandit, protože její jídlo je skromné. 776 00:49:25,045 --> 00:49:26,838 POKUD SAMI NEVYBEROU 20 KUCHAŘŮ, 777 00:49:26,922 --> 00:49:28,256 BUDOU PŘEŽIVŠÍ VYBRÁNI Z ČEKAJÍCÍCH 778 00:49:45,023 --> 00:49:48,860 Neměl jsem se od koho učit, tak jsem se všechno naučil sám z knih. 779 00:49:48,944 --> 00:49:50,654 Nevěděl jsem, jestli je to správně. 780 00:50:07,129 --> 00:50:11,842 KOMIKSÁK 781 00:50:13,635 --> 00:50:15,929 Tohle je Oishinbo a Iron Wok Jan. 782 00:50:16,012 --> 00:50:17,681 - Ano, pane. - Četl jste je všechny? 783 00:50:17,764 --> 00:50:19,307 Přečetl jsem jich víc než učebnic. 784 00:50:19,391 --> 00:50:20,600 Váš recept z nich vychází? 785 00:50:20,684 --> 00:50:23,061 Nechávám se jimi inspirovat. 786 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 To je super. 787 00:50:24,438 --> 00:50:26,231 Jak vás inspirovaly? 788 00:50:26,314 --> 00:50:28,066 S kámošem jsme měli obchod s komiksy. 789 00:50:28,150 --> 00:50:29,568 - Obchod s komiksy? - Ano. 790 00:50:29,651 --> 00:50:33,196 Prodával jsem tam ttokbokki a to mě přivedlo k vaření. 791 00:50:33,864 --> 00:50:37,868 Udělal jsem ttokbokki z komiksu Cooking Master Boy 792 00:50:37,951 --> 00:50:38,869 a lidi šíleli. 793 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 Tehdy jsem se začal zajímat o vaření. 794 00:50:41,538 --> 00:50:44,082 Hodně jsem se inspiroval komiksy. 795 00:50:44,166 --> 00:50:45,792 Jak se jmenuje vaše jídlo? 796 00:50:45,876 --> 00:50:48,837 „Vepřové tung-pcho z Oishinbo, kniha 2, strana 25.“ 797 00:50:49,588 --> 00:50:50,839 Tak se jmenuje? 798 00:50:51,923 --> 00:50:53,258 A jak se jmenuje tohle? 799 00:50:54,718 --> 00:50:57,053 „Iron Wok Jan, kniha 8, strana 23.“ 800 00:50:57,137 --> 00:50:58,263 Znáte to zpaměti. 801 00:50:58,346 --> 00:51:00,724 Je vaše jídlo pojmenované po stránkách? 802 00:51:00,807 --> 00:51:02,559 Ano, prozatím. 803 00:51:02,642 --> 00:51:03,727 Skvělý nápad. 804 00:51:03,810 --> 00:51:05,479 Takže vás nikdo neučil vařit? 805 00:51:05,562 --> 00:51:06,396 Ne. 806 00:51:06,980 --> 00:51:09,566 Nikdy jsem nebyl v žádném kurzu 807 00:51:10,150 --> 00:51:11,902 a od nikoho jsem se to nenaučil. 808 00:51:11,985 --> 00:51:15,238 Učil jsem se vařit jen z knih. 809 00:51:15,322 --> 00:51:19,993 Jsem tady, abych zjistil, jestli to, co vařím, je vůbec dobré. 810 00:51:22,204 --> 00:51:24,498 Nejsou tam dva šéfkuchaři čínské kuchyně? 811 00:51:24,581 --> 00:51:25,540 Kdo je ten druhý? 812 00:51:32,631 --> 00:51:35,133 Nechodil jsem na prestižní kulinářskou školu 813 00:51:36,218 --> 00:51:39,012 ani se neučil od slavného šéfkuchaře. 814 00:51:39,095 --> 00:51:41,306 Začínal jsem od nuly a musel tvrdě pracovat, 815 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 abych se dostal tam, kde jsem. 816 00:51:43,725 --> 00:51:44,851 SAMOUK 817 00:51:44,935 --> 00:51:47,270 V prváku na střední 818 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 jsem rozvážel jídlo, abych finančně vyšel. 819 00:51:50,607 --> 00:51:53,819 A pak jsem nějak začal s čínským jídlem 820 00:51:53,902 --> 00:51:56,905 a porůznu pracoval a sem tam jsem pochytil pár tipů. 821 00:51:57,405 --> 00:52:01,493 Vařím, roznáším jídlo a dokonce rozdávám letáky. 822 00:52:01,576 --> 00:52:04,037 Tak jsem se sem dnes dostal. 823 00:52:10,085 --> 00:52:13,338 - Dělá masovou kouli. - Fakt? 824 00:52:13,839 --> 00:52:15,340 S celou cibulí? 825 00:52:18,718 --> 00:52:20,470 - Je kulatá. - Jo. 826 00:52:20,554 --> 00:52:22,264 Má dokonalý tvar. 827 00:52:22,347 --> 00:52:24,140 Jak se dělají takové masové koule? 828 00:52:29,354 --> 00:52:31,731 - Viděl jsi někdy něco takového? - Ne. 829 00:52:31,815 --> 00:52:32,774 Já taky ne. 830 00:52:32,858 --> 00:52:34,234 To myslíš vážně? 831 00:52:38,446 --> 00:52:39,906 Tohle je neobyčejný pohled. 832 00:52:39,990 --> 00:52:42,868 Chtěl jsem udělat něco extra. 833 00:52:42,951 --> 00:52:45,161 Nikdy jsem nic takového neviděl. Těším se na to. 834 00:52:45,245 --> 00:52:46,496 Děkuju. 835 00:52:46,580 --> 00:52:49,457 Svůj um jsem chtěl předvést na masové kouli osmi pokladů. 836 00:52:49,958 --> 00:52:53,753 Masová koule s restovanou zeleninou osmi pokladů. 837 00:52:53,837 --> 00:52:56,131 Nejdřív osmažím cibuli obalenou mletým masem. 838 00:52:56,631 --> 00:53:00,760 Když se maso zpevní, cibuli vytáhnu. 839 00:53:02,095 --> 00:53:03,555 Pak osmažím osm druhů zeleniny… 840 00:53:05,432 --> 00:53:06,266 a dám ji dovnitř. 841 00:53:07,142 --> 00:53:09,561 Nikdy jsem se to neučil. 842 00:53:09,644 --> 00:53:12,105 Jen jsem o tom četl 843 00:53:12,188 --> 00:53:14,524 a hned jsem věděl, co tam mám dát. 844 00:53:14,608 --> 00:53:16,026 Inspiroval jsem se tím 845 00:53:17,110 --> 00:53:21,781 a vytvořil si vlastní verzi masové koule osmi pokladů, 846 00:53:21,865 --> 00:53:24,367 která se liší od originálu. 847 00:53:24,451 --> 00:53:25,911 To jsem chtěl ukázat. 848 00:53:27,662 --> 00:53:28,872 Velmi chytré. 849 00:53:31,791 --> 00:53:33,501 Myslím, že je zaujme, 850 00:53:33,585 --> 00:53:36,963 že něco takového dokáže uvařit kuchař čínské kuchyně v Koreji. 851 00:53:37,047 --> 00:53:39,424 MASOVÁ KOULE OSMI POKLADŮ 852 00:53:39,507 --> 00:53:44,638 Nejdřív ji musíte rozlomit nebo rozmáčknout. 853 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 Mám vám ji nakrájet? 854 00:53:46,473 --> 00:53:48,725 Ano, prosím. Nevím, jak se to jí. 855 00:53:55,440 --> 00:53:57,275 Tady to je. 856 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 Naberete si oliheň… 857 00:54:02,656 --> 00:54:06,534 pak čoj a kousek mletého masa. 858 00:54:07,619 --> 00:54:09,245 Tak se to jí. 859 00:54:09,329 --> 00:54:10,455 - Tady. - Dobře. 860 00:54:11,665 --> 00:54:13,625 Jak asi bude posuzovat čínskou kuchyni? 861 00:54:27,138 --> 00:54:28,139 Houba. 862 00:54:50,161 --> 00:54:52,622 - Podívejte na jeho výraz. - Chutná mu to. 863 00:54:57,836 --> 00:54:59,421 - Samouku. - Ano, pane. 864 00:55:09,723 --> 00:55:13,101 VEPŘOVÉ TUNG-PCHO Z OISHINBO, KNIHA 2, STRANA 25 865 00:55:13,184 --> 00:55:16,980 KRABÍ JARNÍ ZÁVITEK Z IRON WOK JAN, KNIHA 8, STRANA 19 866 00:55:17,564 --> 00:55:21,860 Nebyl nikdo, kdo by mé kuchařské schopnosti potvrdil. 867 00:55:21,943 --> 00:55:25,363 Ale teď, když jsem tady, můžu o to požádat pana Paika. 868 00:55:25,447 --> 00:55:27,449 Co je to nahoře? 869 00:55:27,949 --> 00:55:30,243 Posypal jsem je moučkovým cukrem. 870 00:55:31,453 --> 00:55:33,747 - Co je tohle? - Jen vepřové tung-pcho. 871 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Vypadá to hezky. 872 00:55:37,333 --> 00:55:38,418 Udělal tung-pcho? 873 00:55:39,461 --> 00:55:40,670 Bože, to jako fakt? 874 00:55:41,921 --> 00:55:43,965 Proč všichni vaří čínské jídlo? 875 00:56:11,034 --> 00:56:12,827 Vařit vás nikdo neučil, je to tak? 876 00:56:12,911 --> 00:56:13,745 Přesně tak, pane. 877 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 Můžete ho nakrájet nožem a dát si ho s pak čoj. 878 00:56:23,880 --> 00:56:26,091 - Ne, mělo by se to dát… - Jasně. 879 00:56:26,674 --> 00:56:28,968 - …krájet vidličkou. - Aha. 880 00:56:29,052 --> 00:56:30,386 Ano, jistě. 881 00:56:37,102 --> 00:56:42,565 Procestoval jsem celou Čínu a všude ochutnával vepřové tung-pcho. 882 00:56:42,649 --> 00:56:44,400 Člověk se to sám nenaučí. 883 00:56:45,193 --> 00:56:46,277 Jste samouk, že? 884 00:56:46,361 --> 00:56:47,195 Ano, jsem. 885 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 - Samouku. - Ano, pane. 886 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 - Přežil jste. - Díky! 887 00:57:00,875 --> 00:57:02,168 Díky! 888 00:57:06,381 --> 00:57:08,258 - Je to výborné. - Díky. 889 00:57:08,341 --> 00:57:09,467 Opravdu. 890 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Má to velmi jedinečnou chuť, 891 00:57:11,970 --> 00:57:14,180 které umí dosáhnout jen korejští šéfkuchaři 892 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 a která je tak odlišná od autentické čínské. 893 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 - Děkuji. - To je klíč. 894 00:57:19,227 --> 00:57:21,479 A také si myslím, 895 00:57:21,563 --> 00:57:24,649 že hlavní je to, jak je uvařené pak čoj, 896 00:57:24,732 --> 00:57:27,527 a to vaše je uvařené dokonale. 897 00:57:27,610 --> 00:57:28,611 Všechno je skvělé. 898 00:57:28,695 --> 00:57:29,529 Děkuju. 899 00:57:29,612 --> 00:57:31,364 SAMOUK PŘEŽIL 900 00:57:31,448 --> 00:57:32,991 Vedl si skvěle. 901 00:57:36,327 --> 00:57:37,704 Děkuju. 902 00:57:37,787 --> 00:57:40,915 Asi se rozpláču. 903 00:57:40,999 --> 00:57:41,833 Dostaň to ze sebe! 904 00:57:42,876 --> 00:57:45,044 - Poplač si. - Nesmím. 905 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Jste samouk, že? 906 00:57:54,387 --> 00:57:55,221 Ano, jsem. 907 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Prošel jste. 908 00:58:04,397 --> 00:58:05,607 Prošel jste. 909 00:58:05,690 --> 00:58:08,151 Jak jste se to naučil? 910 00:58:09,277 --> 00:58:11,321 - Opravdu jste se to naučil sám? - Ano. 911 00:58:12,238 --> 00:58:13,948 - Děkuji. - Páni. 912 00:58:17,535 --> 00:58:18,369 Gratuluju. 913 00:58:20,747 --> 00:58:23,750 KOMIKSÁK PŘEŽIL 914 00:58:23,833 --> 00:58:25,668 - Kdo? - Komiksák. 915 00:58:29,881 --> 00:58:31,508 - Vařil jsi čínské jídlo? - Ano. 916 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 - A co? Tung-pcho? - Ano, a jarní závitky. 917 00:58:33,968 --> 00:58:34,844 VSADILI NA ČÍNU 918 00:58:34,928 --> 00:58:36,304 To všechno za 100 minut? 919 00:58:36,387 --> 00:58:37,347 - Hele. - Ano. 920 00:58:37,430 --> 00:58:38,515 Konkurence je velká. 921 00:58:38,598 --> 00:58:39,891 ŠÉFKUCHAŘ ČÍNSKÉ KUCHYNĚ 922 00:58:39,974 --> 00:58:40,892 Je jich tolik. 923 00:58:40,975 --> 00:58:43,061 ŠÉFKUCHAŘI ČÍNSKÉ KUCHYNĚ 924 00:58:43,144 --> 00:58:45,104 - To je jízda. - Bude to zábava. 925 00:58:45,188 --> 00:58:48,191 Asi bych bral šéfkuchařku Čung Či-sun. 926 00:58:48,274 --> 00:58:50,235 Volím šéfkuchaře Lu Čching-laje. 927 00:58:52,028 --> 00:58:53,154 To nebude pěkné. 928 00:58:56,908 --> 00:58:59,285 KDO SE STANE ŠAMPIONEM ČÍNSKÉ KUCHYNĚ? 929 00:59:04,958 --> 00:59:06,626 Maso snad nikomu nevadí. 930 00:59:35,321 --> 00:59:36,864 STŘÍBRNÁ LŽÍCE KUCHAŘ A YOUTUBER 931 00:59:40,868 --> 00:59:42,537 Asi jsem měl přehnané naděje. 932 00:59:42,620 --> 00:59:44,038 STŘÍBRNÁ LŽÍCE VYŘAZEN 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,959 ŘEZNÍK DODAVATEL MASA 934 00:59:51,129 --> 00:59:52,839 Řezníku, jste vyřazen. 935 00:59:54,632 --> 00:59:55,466 Díky. 936 00:59:55,550 --> 00:59:56,759 Jste vyřazen. 937 00:59:57,468 --> 00:59:58,469 Jste vyřazen. 938 00:59:59,053 --> 01:00:00,763 Vždycky si věřím. 939 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 MISTR MASA 940 01:00:27,707 --> 01:00:30,168 Podívejte na ta žebra. 941 01:00:30,251 --> 01:00:31,794 Tenhle Mistr masa je profík. 942 01:00:34,756 --> 01:00:36,007 Přeřezává kost. 943 01:00:38,009 --> 01:00:38,885 Přeřezává kost. 944 01:00:38,968 --> 01:00:40,511 - Co dělá? - Žebírka. 945 01:00:40,595 --> 01:00:41,929 Je to Mistr masa. 946 01:00:42,930 --> 01:00:48,936 Říkají mi Mistr masa, protože mám rád maso a rád ho připravuji. 947 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 CIBULE 948 01:00:54,692 --> 01:00:55,610 HRUŠKA 949 01:00:55,693 --> 01:00:56,569 CUKR 950 01:00:57,153 --> 01:00:59,197 SÓJOVÁ OMÁČKA 951 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 - Vypadá to jako omáčka na kalbi. - Kalbi-džim, že? 952 01:01:04,911 --> 01:01:07,163 - Používá papiňák. - Jasně. 953 01:01:09,540 --> 01:01:14,170 Dělám kalbi-džim, ale v mé přepracované verzi. 954 01:01:16,714 --> 01:01:19,258 Vycházím z francouzského hovězího bourguignon… 955 01:01:19,342 --> 01:01:21,803 DUŠENÉ HOVĚZÍ V ČERVENÉM VÍNĚ SE ZELENINOU 956 01:01:24,305 --> 01:01:29,018 …a dělám jeho fúzi s korejskými dušenými žebírky kalbi-džim. 957 01:01:29,769 --> 01:01:31,062 Toto jídlo jsem nazval 958 01:01:31,562 --> 01:01:33,064 Kalbignon. 959 01:01:34,148 --> 01:01:35,942 Kalbi-džim vypadá moc dobře. 960 01:01:36,901 --> 01:01:39,445 Myslím, že kalbi-džim 961 01:01:39,529 --> 01:01:40,988 musí být fakt dobré, 962 01:01:41,072 --> 01:01:43,408 - protože každý ví, jak se připravuje. - Jo. 963 01:01:43,491 --> 01:01:47,161 Tedy, je to speciální pokrm, ale musí být opravdu extra, 964 01:01:47,245 --> 01:01:49,956 aby v téhle soutěži uspěl. 965 01:01:59,841 --> 01:02:02,635 Vypadá to jako západní jídlo, 966 01:02:02,719 --> 01:02:04,554 ale když si kousnete, 967 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 ucítíte něco povědomého. 968 01:02:07,140 --> 01:02:10,852 To připravil z hovězích odřezků? 969 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 Ano. 970 01:02:12,270 --> 01:02:13,271 To je úžasné. 971 01:02:14,105 --> 01:02:15,106 KALBUIGNON 972 01:02:15,189 --> 01:02:18,025 Tohle je kalbi-džim s dýňovým pyré 973 01:02:18,109 --> 01:02:21,988 a restovanou růžičkovou kapustou. 974 01:02:22,071 --> 01:02:23,781 Připravil jsem hlavní chod. 975 01:02:27,493 --> 01:02:28,828 Vizuálně je to úžasné. 976 01:02:29,412 --> 01:02:30,246 Děkuju. 977 01:02:34,375 --> 01:02:36,544 - Nemá to mít konzistenci polévky, že? - Ne. 978 01:03:14,373 --> 01:03:15,333 Prošel jste. 979 01:03:15,416 --> 01:03:16,417 Nechci to spolknout. 980 01:03:17,752 --> 01:03:19,504 Chci si tu křehkost vychutnat, 981 01:03:19,587 --> 01:03:21,839 ale při žvýkání mi to prostě sjede do krku. 982 01:03:21,923 --> 01:03:24,175 Je tam lehký náznak přírodního aroma masa 983 01:03:24,258 --> 01:03:25,843 skvěle propojeného s omáčkou. 984 01:03:27,595 --> 01:03:29,597 - Gratuluju. Je to výborné. - Děkuju. 985 01:03:31,516 --> 01:03:34,685 - Páni, gratuluju! - Pojď, Mistře masa! 986 01:03:34,769 --> 01:03:37,355 MISTR MASA PŘEŽIL 987 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Jsi vážně mistr! 988 01:03:39,315 --> 01:03:41,442 - Mistr masa. - Naprostý mistr. 989 01:03:41,943 --> 01:03:44,445 Je zosobněním své přezdívky. 990 01:03:44,529 --> 01:03:47,365 To maso bylo tak křehké, že jsem ani nemusel žvýkat. 991 01:03:47,448 --> 01:03:49,867 Jak to propána udělal? 992 01:03:54,205 --> 01:03:56,290 Co je to? Vypadá to jako sašimi. 993 01:03:57,875 --> 01:04:00,461 Tohle jídlo by mohlo do Koreje 994 01:04:01,170 --> 01:04:03,089 přilákat diváky z celého světa. 995 01:04:03,172 --> 01:04:04,340 Je průkopnické. 996 01:04:05,049 --> 01:04:06,467 Tohle jste ještě neviděli. 997 01:04:06,551 --> 01:04:07,552 ŠÉFKUCHAŘ CELEBRIT 998 01:04:19,188 --> 01:04:21,148 Používá jen zeleninu. 999 01:04:21,732 --> 01:04:22,567 Zelenina. 1000 01:04:23,860 --> 01:04:25,403 Není to moc jednoduché? 1001 01:04:26,445 --> 01:04:27,989 Nic jiného nemá. 1002 01:04:30,658 --> 01:04:32,785 Až lidé uvidí mé suroviny, 1003 01:04:33,286 --> 01:04:35,663 možná budou pochybovat. 1004 01:04:35,746 --> 01:04:38,875 Jsou to běžné suroviny jako řepa, avokádo, 1005 01:04:38,958 --> 01:04:41,502 kedlubny, houby šiitake, 1006 01:04:42,336 --> 01:04:43,504 kořeny lotosu a další. 1007 01:04:43,588 --> 01:04:47,049 Tohle všechno seženete v každém obchodě. 1008 01:04:50,803 --> 01:04:52,972 To je japonské jídlo? To je šiso. 1009 01:04:53,055 --> 01:04:54,265 Ano, šiso. 1010 01:04:54,849 --> 01:04:56,225 Myslím, že je japonské. 1011 01:05:01,188 --> 01:05:04,775 Myslel jsem, že to jsou ušně, ale je to zelenina. 1012 01:05:04,859 --> 01:05:06,193 To jsou houby šiitake. 1013 01:05:06,277 --> 01:05:09,822 - Dal tam jen šiitake. - Takže to nejsou ušně. 1014 01:05:09,906 --> 01:05:12,867 - Myslím, že používá jen zeleninu. - Ano, vypadá to tak. 1015 01:05:12,950 --> 01:05:15,453 Možná nakrájí zeleninu jako sašimi. 1016 01:05:15,953 --> 01:05:20,917 Mé jídlo je vegetariánské sašimi a vegetariánské futomaki. 1017 01:05:22,168 --> 01:05:25,379 Všichni používají proteiny, jako jsou maso a ryby, 1018 01:05:25,463 --> 01:05:28,758 ale já jsem se rozhodl pro vegetariánský pokrm. 1019 01:05:33,095 --> 01:05:37,850 Klíčem k mému jídlu je iluze chuti. 1020 01:05:38,434 --> 01:05:45,191 Ochutnáte a najednou ucítíte chuť tuňáka nebo ušně. 1021 01:05:45,274 --> 01:05:49,028 Je to jídlo, které vytváří iluzi z obyčejných surovin. 1022 01:05:50,988 --> 01:05:55,701 Zelenina je nejjednodušší, ale současně nejsložitější surovina. 1023 01:05:55,785 --> 01:05:57,703 Musíte ji správně uvařit, 1024 01:05:57,787 --> 01:05:59,789 zaudit, 1025 01:05:59,872 --> 01:06:01,374 usmažit 1026 01:06:01,457 --> 01:06:02,750 a podusit. 1027 01:06:02,833 --> 01:06:04,377 Musíte dbát na detaily. 1028 01:06:05,127 --> 01:06:07,213 Nejdůležitější je organizace času. 1029 01:06:07,296 --> 01:06:09,340 Když se pokazí jedna věc, 1030 01:06:10,466 --> 01:06:12,343 ovlivní to všechno ostatní. 1031 01:06:16,555 --> 01:06:20,768 Klíčem k zelenině bude textura. 1032 01:06:20,851 --> 01:06:25,982 Šéfkuchař An si zakládá na správně připravené zelenině, 1033 01:06:26,065 --> 01:06:27,316 takže musí být perfektní. 1034 01:06:27,400 --> 01:06:29,110 Pro mě je nejdůležitější to, 1035 01:06:29,819 --> 01:06:31,278 jak je uvařená zelenina. 1036 01:06:31,362 --> 01:06:33,072 To, jak je uvařená zelenina… 1037 01:06:33,155 --> 01:06:36,450 Myslím, že hlavní je to, jak je uvařené pak čoj. 1038 01:06:36,534 --> 01:06:39,286 Chce ho mít uvařené přesně tak, jak to má rád. 1039 01:06:39,370 --> 01:06:42,289 - A to je přesně jak? - Znám šéfkuchaře Ana 1040 01:06:42,373 --> 01:06:45,668 a vím, že věnuje maximální pozornost detailům. 1041 01:06:45,751 --> 01:06:47,420 Určitě mé jídlo ocení. 1042 01:06:48,421 --> 01:06:49,505 Mám hotovo. 1043 01:06:53,843 --> 01:06:56,345 Čekám na veganské suši. 1044 01:06:57,930 --> 01:07:02,018 Pokud vychytal všechny chutě, 1045 01:07:02,685 --> 01:07:04,645 za ochutnání bych i zaplatila. 1046 01:07:10,401 --> 01:07:11,694 To vypadá… 1047 01:07:12,695 --> 01:07:14,488 jako sašimi. 1048 01:07:15,156 --> 01:07:16,741 Trochu jako tuňák. 1049 01:07:16,824 --> 01:07:20,119 Ano, udělal jsem vegetariánské sašimi 1050 01:07:20,703 --> 01:07:23,706 a vegetariánské futomaki. 1051 01:07:24,206 --> 01:07:25,958 Je tu spousta komponent. 1052 01:07:26,042 --> 01:07:29,045 Kořen lotosu a zlaté kiwi nakládané s klanopraškou, 1053 01:07:29,128 --> 01:07:32,089 houby šiitake povařené ve sladké sójové omáčce, 1054 01:07:33,090 --> 01:07:35,509 kedlubny a nakonec uzená řepa s avokádem. 1055 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Tady je moje sašimi. 1056 01:07:37,219 --> 01:07:39,013 Navrhuji, abyste nejdřív 1057 01:07:39,096 --> 01:07:41,515 - ochutnal tohle. - Začnu tímhle. 1058 01:07:41,599 --> 01:07:43,726 - Musíte ochutnat i tohle. - Dobře. 1059 01:07:47,521 --> 01:07:49,398 To je kiwi. 1060 01:07:54,487 --> 01:07:57,406 - Dejte si na to wasabi… - Taky trošku wasabi. 1061 01:07:57,490 --> 01:08:00,117 zabalte do mořských řas a namočte do sójové omáčky. 1062 01:08:02,328 --> 01:08:03,996 - Vážně to je jako tuňák. - Ano. 1063 01:08:04,080 --> 01:08:05,372 Při jídle zavřete oči. 1064 01:08:05,456 --> 01:08:06,624 - Zavřít? Dobře. - Ano. 1065 01:08:17,927 --> 01:08:19,053 Podívej. 1066 01:08:19,136 --> 01:08:21,430 Zkombinoval vařenou řepu s avokádem. 1067 01:08:21,514 --> 01:08:23,432 - Dobře. - Dává to smysl, 1068 01:08:23,516 --> 01:08:26,560 protože řepa není mastná jako skutečný tuňák. 1069 01:08:27,061 --> 01:08:28,354 Velmi chytré. 1070 01:08:29,814 --> 01:08:32,274 - Avokádo je tučné. - Jasně. 1071 01:09:08,394 --> 01:09:09,728 - Šéfkuchaři celebrit. - Ano? 1072 01:11:09,723 --> 01:11:12,726 Překlad titulků: Kamila Králíková