1 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 - Tôi ăn thử miếng nữa. - Vâng. 2 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Ông ấy có vẻ phân vân, nên tôi nghĩ… 3 00:00:41,666 --> 00:00:42,959 "Mình chết chắc." 4 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 Cái giòn giòn trong này là gì vậy? 5 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 Tôi đã dùng củ năng để tăng cảm giác khi nhai. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 Chà. 7 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Ông ấy cảm thán kìa. 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Về phần… 9 00:00:59,726 --> 00:01:01,394 - thịt kho Đông Pha ở trong… - Vâng? 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,354 - …thịt kho Đông Pha ở trong… - Vâng? 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 …vẫn còn rất mọng nước. 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Vâng. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Chà. 14 00:01:17,077 --> 00:01:17,994 Bạn đã sống sót. 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,371 - Bạn đã sống sót. - Cảm ơn ạ. 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 Bạn đã làm được rồi. 17 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Chà. 18 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 Chà. 19 00:01:34,886 --> 00:01:39,974 Khi ăn mandu, thứ đầu tiên tôi tìm kiếm luôn là cảm giác mọng nước. 20 00:01:40,058 --> 00:01:43,520 Món mandu thịt kho Đông Pha này ngon vượt xa kỳ vọng của tôi. 21 00:01:43,603 --> 00:01:47,774 Bản thân mandu đã có nước, hòa quyện với nước từ thịt kho 22 00:01:47,857 --> 00:01:50,401 tạo nên một hương vị bùng nổ. 23 00:01:50,485 --> 00:01:52,779 Tôi cứ thế cho cô ấy đỗ luôn. 24 00:01:56,699 --> 00:01:58,952 Nữ Thần Ẩm Thực Trung Hoa sống sót. 25 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 - Cô ấy là người đầu tiên đi lên à? - Đúng. 26 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Cố lên nhé! 27 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Cố lên! 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 Màn hình hiển thị "một trên hai mươi" kìa. 29 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Không thể tin nổi. 30 00:02:33,027 --> 00:02:35,029 - Nhìn cậu bạn này xem. - Vâng? 31 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Cậu ấy cứ luôn chân luôn tay. 32 00:02:37,198 --> 00:02:38,241 KẺ ĐIÊN NẤU ĂN 33 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 - Nhìn cậu ấy thư thả quá. - À, người này? 34 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Cử chỉ của cậu ấy rất màu mè. 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 Điều đó không phải tốt hay xấu gì. 36 00:02:47,667 --> 00:02:49,043 Chắc là phong cách thế. 37 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 Đồ ăn mà ngon, đó sẽ trở thành sức hút. 38 00:02:51,754 --> 00:02:54,757 Nhưng nếu đồ ăn ra dở sẽ thấy ngứa mắt. 39 00:02:57,510 --> 00:02:59,262 Xem cử chỉ tay kìa. 40 00:03:00,847 --> 00:03:02,891 Cậu ấy nói hay được gọi là kẻ điên. 41 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Tôi thích mấy kẻ điên lắm. 42 00:03:05,810 --> 00:03:08,021 Tôi chỉ mất một giây để nghĩ biệt danh. 43 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Tôi chỉ thành kẻ điên khi làm nghề chính. 44 00:03:12,775 --> 00:03:16,404 Tôi nghĩ, "Thà cứ điên loạn vào đúng lúc để không hối hận về sau." 45 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 Thay vì cứ lo lắng 46 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 thì hãy cố gắng hết sức. 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 Tôi nghĩ đầu bếp 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 - phải điên mới được. - Đúng vậy. 49 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 Đồ ăn mà không điên loạn thì chẳng ngon gì. 50 00:03:29,167 --> 00:03:30,501 Tôi đang phát điên lên đây. 51 00:03:32,128 --> 00:03:33,796 Món mà tôi đang chuẩn bị 52 00:03:33,880 --> 00:03:36,424 là tinh hoàn cá tuyết ăn cùng xốt bơ cà ri. 53 00:03:37,717 --> 00:03:40,637 Mấu chốt của món ăn là bột cà ri. 54 00:03:40,720 --> 00:03:43,473 Xốt bơ có thể sẽ dễ gây ngán, 55 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 nên tôi thêm bột cà ri để làm gia tăng hương vị. 56 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 Món tiếp theo là uroko-yaki cá nhiễu. 57 00:03:51,147 --> 00:03:54,275 Uroko-yaki là phương pháp chế biến cá để nguyên vảy, 58 00:03:54,359 --> 00:03:58,071 để bên ngoài giòn rụm, bên trong mọng nước. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,698 Tôi cũng đã làm xốt velouté với nhụy hoa nghệ tây. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 Tôi chưa bao giờ bị chê mỗi khi phục vụ món này. 61 00:04:05,495 --> 00:04:07,830 Tôi sẽ cho mọi người thấy mình điên cỡ nào. 62 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 - Xin phép giới thiệu thực đơn. - Được. 63 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Tinh hoàn cá tuyết ngon nhất vào mùa đông. 64 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 TINH HOÀN CÁ TUYẾT XỐT BƠ CÀ RI 65 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 Sau khi nghiên cứu, tôi phát hiện 66 00:04:16,047 --> 00:04:19,175 cà ri có thể tạo thêm mùi hương vô cùng lôi cuốn cho món xốt, 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 nên tôi đã chuẩn bị món này. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 Và tôi đã chiên cá nhiễu theo kiểu uroko-yaki. 69 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 Xốt ở dưới là velouté nhụy hoa nghệ tây. 70 00:04:26,015 --> 00:04:27,058 UROKO-YAKI CÁ NHIỄU 71 00:04:27,141 --> 00:04:30,019 Ngoài ra còn có măng tây trắng, bông cải san hô, 72 00:04:30,103 --> 00:04:33,106 - cuối cùng là trứng cá hồi. - Trứng cá hồi à? 73 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 Tôi nên bắt đầu ăn từ đâu? 74 00:04:37,360 --> 00:04:40,446 Cả hai món đều đại diện cho con người tôi. 75 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Món nào cũng rất mạnh mẽ. 76 00:04:42,615 --> 00:04:45,493 Nhưng tôi nghĩ anh nên thử món này trước. 77 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 Được, tôi hiểu rồi. 78 00:04:53,293 --> 00:04:55,837 - Phải xúc một thìa thật đầy ăn mới đã. - Đúng vậy. 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Kèm cả chút bơ nữa. 80 00:05:51,059 --> 00:05:53,102 Theo tôi, yếu tố quan trọng nhất 81 00:05:53,811 --> 00:05:55,855 - là rau củ đạt độ chín vừa vặn. - Vâng. 82 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Tôi rất ưng độ chín này, thực sự rất ngon. 83 00:05:59,734 --> 00:06:02,111 Còn về những phần khác, 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 xốt cũng rất ngon. 85 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Tiếc mỗi phần gia vị ướp cá 86 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 lại hơi không đúng khẩu vị của tôi lắm. 87 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Tôi sẽ đảo qua xung quanh và suy nghĩ thêm. 88 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 Tôi sẽ bảo lưu kết quả. 89 00:06:18,211 --> 00:06:22,090 Anh ấy khắt khe như vậy, khéo chẳng ai thông qua nổi. 90 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Thần Chết về khoản nêm nếm. 91 00:06:24,258 --> 00:06:26,094 Nêm nếm không vừa miệng là hết cửa. 92 00:06:28,596 --> 00:06:29,639 Toi rồi. 93 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 Chính là vì nhúm muối bé xíu tôi bỏ vào lúc đó. 94 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 Chỗ muối đó chính là vấn đề. 95 00:06:37,980 --> 00:06:41,109 Không phải tự nhiên anh ấy là đầu bếp ba sao đâu. 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,194 Chắc lưỡi anh ấy có gắn gì đó. 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 Không có gì để bàn cãi về xốt bơ cà ri. 98 00:06:46,656 --> 00:06:49,492 Ngon đến mức tôi dám chắc là cậu ấy sẽ thông qua. 99 00:06:49,992 --> 00:06:54,205 Nhưng khi ăn sang miếng cá, tôi lại cảm thấy gia vị có chút không ổn. 100 00:06:54,288 --> 00:06:56,833 Nhưng đây thực sự chỉ là một chi tiết rất nhỏ. 101 00:06:57,333 --> 00:07:01,462 Khi so sánh các món với nhau, tiêu chuẩn đánh giá của tôi rất rõ ràng, 102 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 nên tôi quyết định sẽ quay lại chỗ cậu ấy sau. 103 00:07:06,509 --> 00:07:10,555 À, bảo lưu tức là để giám khảo còn lại nếm thử. 104 00:07:10,638 --> 00:07:14,809 GIÁM KHẢO CÒN LẠI NẾM THỬ MÓN BẢO LƯU ĐỂ ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH CUỐI CÙNG 105 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Ôi, căng thẳng quá đi mất. 106 00:07:30,408 --> 00:07:33,911 NẾU KHÔNG ĐỦ 20 NGƯỜI SỐNG SÓT KHI CÁC MÓN ĂN ĐÃ ĐƯỢC THỬ 107 00:07:33,995 --> 00:07:38,708 SẼ CHỌN THÊM TỪ NHỮNG NGƯỜI BẢO LƯU 108 00:07:38,791 --> 00:07:42,253 Tôi thực sự rất muốn được ngồi vào chiếc bàn đó. 109 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 - Nhìn kìa. - Sao? 110 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 À, đúng nhỉ. 111 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 Bày hẳn một bàn ba món luôn. 112 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 Làm nhiều ghê, tận bốn món. 113 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 Người này làm nguyên một bữa ăn luôn. 114 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Cô ấy còn mở cả quầy buffet luôn. 115 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 THỨ NỮ QUÁN BUFFET 116 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Chẳng ai nấu một món cả, ai cũng nấu nhiều hơn thế. 117 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 Ai cũng dốc hết lòng tự tôn để nấu ăn. 118 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 DAEJANGGEUM CỦA NEW YORK 119 00:08:11,240 --> 00:08:15,077 Họ chỉ chuẩn bị một món thôi sao? 120 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Có thể họ sẽ thấy một món là quá ít. 121 00:08:19,123 --> 00:08:23,336 Tôi muốn làm thật đơn giản, vì mọi người đều đang cố quá. 122 00:08:24,378 --> 00:08:26,297 - Những người khác… - Tôi muốn nếm thử quá. 123 00:08:26,380 --> 00:08:29,717 …đều đang làm năm tới sáu món, riêng họ chỉ làm đúng một món. 124 00:08:29,800 --> 00:08:31,719 Sẽ có người cảm thấy họ không cố hết sức. 125 00:08:32,386 --> 00:08:35,973 Chắc sẽ có hai luồng ý kiến, hoặc là bạo quá, hoặc là làm cho có. 126 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Chỉ một món đó thôi nhưng tôi cũng tự tin. 127 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Chắc họ rất tự tin. 128 00:08:40,061 --> 00:08:42,730 Nếu họ hỏi "Tên món ăn là gì?" 129 00:08:42,813 --> 00:08:44,273 Là món aglio e olio. 130 00:08:44,774 --> 00:08:46,400 Khoan, chỉ nướng thịt bò thôi sao? 131 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Không làm gì khác? 132 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 Một miếng thịt bò nướng thật chuẩn. Chỉ thế thôi. 133 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 "Bị Đánh Giá Thấp"? 134 00:08:54,575 --> 00:08:58,162 Có thể cậu ấy nghĩ mình nấu ăn giỏi, nhưng người khác không nghĩ vậy. 135 00:08:59,413 --> 00:09:01,332 Tôi là Bị Đánh Giá Thấp. 136 00:09:01,832 --> 00:09:04,877 Tôi có một quán rượu ở phường Hannam, 137 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 và tôi đã làm đầu bếp được chín năm. 138 00:09:07,296 --> 00:09:12,510 Có thể là vì tôi từng tham gia chương trình hẹn hò, 139 00:09:12,593 --> 00:09:15,137 nên mọi người thường nghi ngờ về những món ăn của tôi 140 00:09:15,221 --> 00:09:19,892 và luôn cho rằng tôi không nghiêm túc với việc nấu ăn. 141 00:09:19,976 --> 00:09:24,564 Tôi đến đây với cái tên "Bị Đánh Giá Thấp" để phá bỏ định kiến sai lầm đó. 142 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Bạn đã chuẩn bị món gì? 143 00:09:26,232 --> 00:09:30,736 Tôi đã dùng thịt nạc mông bò Hàn để làm bít tết nướng than. 144 00:09:32,029 --> 00:09:36,367 - Chỉ có thịt, không đồ ăn kèm hay xốt gì? - Đúng vậy. 145 00:09:36,450 --> 00:09:39,579 Bạn muốn chứng minh thực lực chỉ bằng một miếng thịt? 146 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Đúng vậy. 147 00:09:42,039 --> 00:09:44,875 - Không trang trí luôn? - Không có gì ngoài miếng thịt. 148 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 Vậy chắc cậu ấy tự tin lắm đấy. 149 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 - Nhưng bạn có hẳn 100 phút. - Vâng. 150 00:09:48,671 --> 00:09:52,550 Bạn đã có thể nấu thêm món khác để thể hiện tài năng rõ hơn mà? 151 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Đúng là tôi có thể nấu nhiều món hơn, 152 00:09:55,428 --> 00:10:00,474 nhưng tôi tin đây là món ngon nhất tôi có thể nấu trong giới hạn 100 phút. 153 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Được rồi. Mười điểm cho sự ngầu. 154 00:10:05,354 --> 00:10:07,857 Tôi muốn thể hiện rằng mình làm được một việc 155 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 nhiều người đã thử nhưng chưa chắc thành công. 156 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 Tôi sẽ kết thúc tất cả 157 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 chỉ với chỗ than này. 158 00:10:18,367 --> 00:10:20,995 Nhìn có vẻ đơn giản, chứ thực ra là không. 159 00:10:21,579 --> 00:10:28,085 Chỉ cần nhiệt độ lệch một chút, miếng bít tết sẽ dễ cứng và khô lại. 160 00:10:28,169 --> 00:10:31,547 Tôi từ từ trở đều hai mặt miếng thịt trên than. 161 00:10:32,840 --> 00:10:35,551 Khi cảm thấy mặt ngoài bị nóng quá mức, 162 00:10:36,385 --> 00:10:40,056 tôi sẽ để miếng thịt nghỉ rồi lại đặt lên than, 163 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 rồi lại để nghỉ tiếp. 164 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Tôi sẽ lặp đi lặp lại 165 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 đến khi nướng chín đều miếng thịt từ trong ra ngoài. 166 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 Liên tục áo hương than bằng cách hun khói miếng thịt. 167 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 Dựng miếng thịt lên kìa. 168 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 Kể ra cũng tò mò thật. 169 00:11:08,542 --> 00:11:09,669 - Món nào? - Thịt hả? 170 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 Không biết giám khảo sẽ đánh giá thế nào. 171 00:11:12,004 --> 00:11:14,173 Tôi lại tò mò về món aglio e olio. 172 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Tôi cũng vậy. 173 00:11:15,424 --> 00:11:17,885 Tôi thực sự rất tự tin khi nấu aglio e olio. 174 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 Không biết mùi vị sẽ ra sao. 175 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Nếu ngon thật thì không còn gì để bàn. 176 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 Tôi nấu thì phải khác. 177 00:11:26,977 --> 00:11:29,146 Tôi là Thiên Tài Ẩn Giấu. 178 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Đúng như tên gọi. 179 00:11:32,274 --> 00:11:35,903 Tôi có bí kíp riêng cho món aglio e olio của mình. 180 00:11:36,779 --> 00:11:38,447 Cách tôi luộc mì có chút đặc biệt. 181 00:11:39,156 --> 00:11:43,369 Tôi thường dùng mì linguine, luộc nó tốn khá nhiều thời gian. 182 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 Ít nhất là khoảng sáu đến bảy phút. 183 00:11:45,371 --> 00:11:47,748 Nhưng tôi chỉ luộc trong khoảng ba phút, 184 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 rồi vớt mì ra, sau đó đổ dầu vào khi mì vẫn còn nóng. 185 00:11:51,335 --> 00:11:54,547 Sau đó, tôi sẽ dàn đều mì ra khay nhôm, 186 00:11:56,340 --> 00:11:59,760 sau đó đậy kín lại để giữ nhiệt. 187 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 Lúc này mì chưa chín hẳn, vẫn còn khá cứng. 188 00:12:02,680 --> 00:12:05,307 Nhưng rồi mì sẽ từ từ chín bên trong khay. 189 00:12:07,017 --> 00:12:11,063 Thời gian trôi qua, phần mì cứng sẽ chín hẳn từ trong ra ngoài. 190 00:12:11,147 --> 00:12:13,858 Khi nấu như vậy, 191 00:12:13,941 --> 00:12:16,402 mì sẽ đạt độ chín tới, và cũng sẽ không bị nở. 192 00:12:16,485 --> 00:12:18,112 Đó là lý do tôi dùng cách này. 193 00:12:19,447 --> 00:12:23,492 Ai ăn thử cũng sẽ thốt lên rằng đây mới là món aglio e olio thực thụ. 194 00:12:31,834 --> 00:12:35,171 AGLIO E OLIO 195 00:12:40,468 --> 00:12:42,720 - Hôm nay anh nấu đơn giản quá. - Đúng vậy. 196 00:12:44,430 --> 00:12:46,724 Tò mò quá, không biết sẽ ra sao. 197 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 Tò mò thật. Qua đó xem thử đi. 198 00:12:48,726 --> 00:12:49,977 Đơn giản là tốt nhất. 199 00:13:08,120 --> 00:13:11,165 Tôi chưa từng thấy ai nướng bít tết kiểu đó. 200 00:13:11,248 --> 00:13:15,669 Nãy giờ cậu ấy liên tục lấy thịt ra rồi đậy nắp cho nghỉ, 201 00:13:15,753 --> 00:13:17,796 - rồi lại nướng mấy lượt rồi. - Theo tôi thấy, 202 00:13:17,880 --> 00:13:22,510 đó là cách để áo khói than lên thịt và giữ lại mùi hương. 203 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 Cậu ấy cũng nướng muối luôn kìa. 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 - Nhưng chẳng còn gì khác. - Không có xốt luôn. 205 00:13:30,809 --> 00:13:33,103 Chỉ có muối và dầu, đúng hai thứ. 206 00:13:38,192 --> 00:13:40,903 Cậu ấy để thịt nghỉ cẩn thận cực kỳ. 207 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Cậu ấy không dùng nhiệt kế luôn nhỉ? 208 00:13:43,364 --> 00:13:45,032 - Không. - Chỉ cắm thử kim. 209 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 - Cách đó cũng ngầu ghê. - Đặt kim lên miệng. 210 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Cậu ấy dùng kim thay vì nhiệt kế. 211 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 Phải qua gần đó xem cho rõ. 212 00:14:00,256 --> 00:14:01,173 Xong rồi sao? 213 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 Cậu ấy nướng lâu vậy mà bên trong vẫn tái. 214 00:14:07,513 --> 00:14:08,556 Đẹp mắt quá. 215 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Màu thịt đẹp quá chừng. 216 00:14:10,933 --> 00:14:12,476 Không biết giám khảo sẽ nói gì. 217 00:14:16,272 --> 00:14:19,191 Cậu ấy chỉ dùng muối thôi. Đúng là quả cảm. 218 00:14:19,275 --> 00:14:21,610 Cậu ấy có vẻ rất tự tin. 219 00:14:24,154 --> 00:14:25,948 - Xong rồi. - Cho một tràng pháo tay. 220 00:14:28,158 --> 00:14:31,370 - Chỉ thịt bò sao? - Thịt và muối, thế thôi. 221 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 Thực sự rất dũng cảm. 222 00:14:35,666 --> 00:14:38,294 Đây là phần nạc mông bạn nhắc đến lúc nãy nhỉ? 223 00:14:38,377 --> 00:14:39,587 Vâng, đúng vậy. 224 00:14:40,462 --> 00:14:43,507 Tôi đã lật cho miếng thịt chín đều trên than làm từ gỗ sồi, 225 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 đồng thời áo dầu và nước thịt liên tục cho phần bên ngoài không bị khô. 226 00:14:47,595 --> 00:14:51,974 Cả muối đi kèm cũng được làm khô bằng khói bốc lên từ than gỗ. 227 00:14:52,057 --> 00:14:53,350 Ra vậy. 228 00:14:53,434 --> 00:14:55,477 BÍT TẾT NẠC MÔNG BÒ 229 00:14:55,561 --> 00:14:57,021 Bạn thấy thành phẩm ổn không? 230 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 Tôi không hối tiếc. 231 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Cậu ấy đang cố thương lượng với đầu bếp ba sao Michelin 232 00:15:25,090 --> 00:15:26,258 chỉ với một cục thịt. 233 00:15:27,259 --> 00:15:28,552 Nếu thông qua thì quá đỉnh. 234 00:15:28,636 --> 00:15:29,845 Đúng nhỉ? 235 00:15:31,055 --> 00:15:34,808 Tôi chỉ muốn được đánh giá và công nhận bởi anh ấy. 236 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 - Theo bạn nghĩ… - Vâng? 237 00:15:42,191 --> 00:15:46,737 …thế nào được gọi là một miếng bít tết hoàn hảo? 238 00:15:46,820 --> 00:15:49,365 Là miếng bít tết được nướng theo cách nguyên bản nhất. 239 00:15:49,990 --> 00:15:53,702 Sử dụng bơ hay thảo mộc khi nướng sẽ át mùi hương tự nhiên của thịt, 240 00:15:53,786 --> 00:15:58,165 và kiểu đó cũng không hợp với phong cách nấu ăn của tôi. 241 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 - Tôi nghĩ là tôi hiểu rồi. - Vâng. 242 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Miếng nạc mông này… 243 00:16:10,511 --> 00:16:12,554 Tôi nghĩ anh nên trộn lên trước khi ăn. 244 00:16:20,896 --> 00:16:23,732 - Bên này chưa có ai đỗ cả. - Đúng. 245 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 - Anh ấy khắt khe quá. - Chỉ toàn loại thôi. 246 00:16:28,237 --> 00:16:31,824 - Đúng như bạn nói, mì rất khác. - Vâng. 247 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 - Cảm giác khác biệt hẳn. - Vâng. 248 00:17:10,112 --> 00:17:12,698 Aglio e olio là món ăn 249 00:17:13,532 --> 00:17:17,286 quen thuộc với tất cả mọi người, từ đầu bếp đến đại chúng. 250 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 Dù món này rất đơn giản, mỗi đầu bếp lại có kiểu chế biến riêng. 251 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Tôi cảm thấy 252 00:17:23,083 --> 00:17:27,671 bạn đã cố gắng rất nhiều để thể hiện dấu ấn riêng, 253 00:17:27,755 --> 00:17:29,506 đặc biệt trong cách bạn luộc mì. 254 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Thực sự rất ngon. 255 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 - Chà. - Chao ôi. 256 00:17:35,888 --> 00:17:37,264 - Thiên Tài Ẩn Giấu. - Vâng? 257 00:17:39,099 --> 00:17:40,142 Chúc mừng bạn. 258 00:17:40,893 --> 00:17:41,894 Bạn đỗ rồi. 259 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Cảm ơn anh. 260 00:17:43,103 --> 00:17:45,105 - À không, bạn đã sống sót. - Cảm ơn anh. 261 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 - Ôi! - Thiên Tài Ẩn Giấu, bạn đã sống sót. 262 00:17:49,151 --> 00:17:50,152 Cảm ơn anh. 263 00:17:58,202 --> 00:18:02,414 THIÊN TÀI ẨN GIẤU SỐNG SÓT 264 00:18:02,498 --> 00:18:03,332 Xin cảm ơn! 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 Thắng gọn. 266 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 - Chúc mừng nhé. - Ôi, không tin nổi. 267 00:18:11,673 --> 00:18:15,886 Theo tôi thấy, aglio e olio là một trong những món khó nấu nhất trên đời. 268 00:18:15,969 --> 00:18:21,183 Một đĩa aglio e olio hoàn hảo phải đạt độ cân bằng cực cao. 269 00:18:21,266 --> 00:18:24,686 Khi thấy anh ấy không chỉ nấu món này theo cách truyền thống, 270 00:18:24,770 --> 00:18:29,024 mà còn điểm xuyết bản sắc riêng đúc kết từ nhiều năm kinh nghiệm, 271 00:18:29,108 --> 00:18:32,945 tôi đã biết là anh ấy sẽ đỗ. 272 00:18:36,156 --> 00:18:37,783 Ôi, không thể tin nổi. 273 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 - Khó tin thật. - Anh ngồi đi. 274 00:18:39,284 --> 00:18:40,869 Ôi, run quá đi mất. 275 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Không thể tin nổi. 276 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 Miếng nạc mông này… 277 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 theo tiêu chuẩn của tôi 278 00:18:54,550 --> 00:18:55,592 là chưa đạt. 279 00:18:57,136 --> 00:18:58,137 Vâng. 280 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Tại sao? 281 00:19:00,347 --> 00:19:04,476 Thịt không chín đều. 282 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 Theo tôi thấy, bạn nên để thịt nghỉ lâu hơn chút 283 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 và nhiệt vẫn chưa vào hẳn bên trong. 284 00:19:09,231 --> 00:19:13,318 Thịt nạc mông thường có mùi hương tự nhiên rất thơm ngon, 285 00:19:13,402 --> 00:19:18,073 nhưng tôi đoán là bạn chưa đủ kiến thức về việc bảo toàn mùi hương đó. 286 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 Vậy nên, bạn Bị Đánh Giá Thấp, 287 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 - bạn phải ra về rồi. - Trời ơi. 288 00:19:23,829 --> 00:19:25,205 - Bạn vất vả rồi. - Cảm ơn anh. 289 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 - Bạn đã bị loại. - Tiếc quá. 290 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Bức tường của đầu bếp ba sao cao quá. 291 00:19:29,376 --> 00:19:31,003 Cậu ấy mà vượt qua thì đã quá đỉnh. 292 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Thế giới ẩm thực vô cùng rộng lớn. 293 00:19:33,797 --> 00:19:35,924 Hãy thử mở rộng tâm trí ra nhé. 294 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Cảm ơn anh. 295 00:19:37,968 --> 00:19:41,346 BỊ ĐÁNH GIÁ THẤP BỊ LOẠI 296 00:19:44,433 --> 00:19:46,518 Tôi thực sự không còn gì để hối tiếc. 297 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 Tôi sẽ đến ăn thử bít tết xịn của anh ấy. 298 00:19:51,815 --> 00:19:53,358 Ông vua kia đang nấu gì vậy nhỉ? 299 00:19:54,818 --> 00:19:58,322 Anh ấy thích cơm trộn đến mức đặt tên mình là Vua Bibim luôn. 300 00:19:58,405 --> 00:19:59,531 Thật sao? 301 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 Biệt danh của anh ấy là Vua Bibim, 302 00:20:02,659 --> 00:20:04,077 nên mới mặc long bào đến. 303 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 VUA BIBIM CHỦ "BIBIM SORI" 304 00:20:06,830 --> 00:20:08,332 Chào mọi người. 305 00:20:08,415 --> 00:20:10,584 Tôi là Yoo Bi Bim, 306 00:20:11,126 --> 00:20:15,005 người sinh ra để khuấy đảo thế giới, vua của món cơm trộn đến từ Jeonju. 307 00:20:15,088 --> 00:20:16,381 Bibim! 308 00:20:22,262 --> 00:20:24,097 Anh ấy nấu trên thứ gì nhìn giống cồng. 309 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 - Đúng. - Nhìn kìa. 310 00:20:26,016 --> 00:20:30,354 Xa quá nên không rõ đó là cồng thật hay chỉ là cái bát giống vậy. 311 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 Là cồng thật đấy. Ở giữa có lỗ tròn kìa. 312 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Anh ấy đang làm gì kìa. 313 00:20:34,399 --> 00:20:36,360 - Anh ấy làm gì vậy? - Hình như là viết chữ. 314 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 - Anh ấy làm gì vậy? - Vua đấy. 315 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 - Món ăn của vua? - Đúng vậy. 316 00:20:42,491 --> 00:20:43,825 Bàn ăn của hoàng đế. 317 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 Chuyên gia cơm trộn đó. 318 00:20:46,078 --> 00:20:47,329 - Vậy sao? - Phải. 319 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Đây là cơm trộn đích thực. 320 00:20:56,296 --> 00:20:58,048 Tôi đã viết chữ "Bibim" bằng cơm. 321 00:20:58,131 --> 00:21:01,093 - Món cơm trộn chỉ có một trên đời. - "Bibim"? 322 00:21:01,176 --> 00:21:04,805 - Đây là chữ B và I trong tiếng anh? - Vâng. "Bibim". 323 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 - Còn đây là chữ gì? - Chữ "m". 324 00:21:07,307 --> 00:21:09,768 Chữ "m" này tôi viết bằng tiếng Hàn. 325 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 Bảng chữ cái tiếng Hàn. 326 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Vậy là anh cố ý trộn lẫn tiếng Hàn với tiếng Anh? 327 00:21:14,356 --> 00:21:16,275 Đúng, tôi đã đăng ký bản quyền chữ này. 328 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 - Đăng ký bản quyền luôn? - Đúng. 329 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 - Dùng khắp thế giới. - Trời. 330 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 - Thật sao? - Thật. 331 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 Đây có phải cái chũm chọe không? 332 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Phải. Chũm chọe cũng là hàng chuẩn. 333 00:21:24,366 --> 00:21:26,535 Cùng chất liệu với bát cơm trộn. 334 00:21:26,618 --> 00:21:27,869 Anh đã lau sạch sẽ chưa? 335 00:21:27,953 --> 00:21:30,622 Tất nhiên, tôi lau cả trăm lần rồi. 336 00:21:33,917 --> 00:21:36,878 Sao cái anh Bibim đó nhất định phải đến vào hôm nay? 337 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 CHỦ QUÁN THIÊN TÀI CEO "EULJIRO BOSEOK" 338 00:21:38,839 --> 00:21:40,924 Món của tôi cũng là cơm trộn. 339 00:21:44,636 --> 00:21:48,223 Có vẻ như anh ấy đã dành cả đời cho món cơm trộn. 340 00:21:48,307 --> 00:21:51,393 Anh ấy còn tạo ra một ngôn ngữ riêng cho món cơm trộn. 341 00:21:52,269 --> 00:21:56,815 Tự dưng tôi thấy mình thật bé nhỏ khi chọn làm cơm trộn. 342 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 Đây là nghêu băm nhuyễn sao? 343 00:22:04,948 --> 00:22:08,827 Tôi nấu nước cốt từ nghêu và tôm băm nhuyễn, 344 00:22:08,910 --> 00:22:12,122 sau đó áp chảo hoặc áo bên ngoài rau củ bằng xốt này. 345 00:22:12,205 --> 00:22:13,832 Đó là nước cốt của món ăn. 346 00:22:13,915 --> 00:22:15,584 Theo kiểu Tongyeong. 347 00:22:15,667 --> 00:22:17,085 Bạn học món này từ ai? 348 00:22:17,169 --> 00:22:18,920 Tôi từng ăn món này khi đến Tongyeong, 349 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 đó cũng là lần đầu tôi thấy cơm trộn màu trắng. 350 00:22:21,256 --> 00:22:23,675 Ăn ngon quá nên tôi đã về đó học cách làm. 351 00:22:23,759 --> 00:22:26,011 Bạn đúng là thiên tài. Học xong là làm được luôn? 352 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 Vâng, đúng vậy. 353 00:22:27,679 --> 00:22:29,139 Có tài ứng dụng đấy chứ, 354 00:22:29,222 --> 00:22:30,182 "Chủ Quán Thiên Tài". 355 00:22:31,725 --> 00:22:35,687 Tôi là người nấu ăn bằng trí nhớ. 356 00:22:35,771 --> 00:22:37,898 Cơm trộn ở Tongyeong màu trắng, 357 00:22:37,981 --> 00:22:41,610 nên tôi tự hỏi sao có thể ăn cơm trộn mà không có tương ớt. 358 00:22:43,945 --> 00:22:47,115 Vì ở Tongyeong có rất nhiều loại hải sản, 359 00:22:48,492 --> 00:22:50,410 họ thường xào hải sản bằng dầu vừng, 360 00:22:51,620 --> 00:22:53,705 rồi dùng hỗn hợp đó làm xốt thay tương ớt. 361 00:22:54,623 --> 00:22:58,502 Sử dụng nước cốt làm từ hải sản đem lại hương vị rất đậm đà. 362 00:22:59,795 --> 00:23:02,339 Vậy là bạn đun hỗn hợp hải sản rồi… 363 00:23:02,422 --> 00:23:03,632 Đúng, tôi dùng để nêm nếm. 364 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 - Thay gia vị? - Đúng vậy. 365 00:23:07,302 --> 00:23:09,513 Tôi dùng chín loại rau củ khác nhau, 366 00:23:09,596 --> 00:23:13,100 tôi sẽ trộn và dùng cốt hải sản làm gia vị. 367 00:23:13,183 --> 00:23:16,269 RONG BIỂN VÀ TẢO BIỂN 368 00:23:19,231 --> 00:23:23,527 Ngoài ra, cơm trộn Tongyeong phải ướt nước một chút, 369 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 nên tôi nấu cả canh hải sản 370 00:23:25,654 --> 00:23:30,367 để ăn cùng với cơm trộn, như ăn cơm trắng với canh tương đậu. 371 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 Nhưng tôi cũng lo không biết Vua Bibim sẽ làm gì. 372 00:23:36,665 --> 00:23:39,835 Cơm trộn của tôi là món ăn chỉ có một trên đời, 373 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 vì nó là món cơm trộn đích thực tạo thành từ chữ bibim. 374 00:23:45,090 --> 00:23:46,466 Anh ấy sẽ cảm thán 375 00:23:47,092 --> 00:23:49,344 khi nhận ra giá trị của món cơm trộn. 376 00:23:50,512 --> 00:23:52,472 Có vẻ món của tôi sẽ khác xa món của anh ấy. 377 00:23:52,556 --> 00:23:54,391 Anh ấy làm theo kiểu tỉnh Jeolla, 378 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 còn tôi là kiểu bờ biển rìa tỉnh Gyeongsang. 379 00:23:58,436 --> 00:24:00,313 Tôi phải thấy cảm động trước. 380 00:24:00,397 --> 00:24:03,692 Và khi tôi nếm thử, tôi cảm thấy mình quả là một đầu bếp giỏi. 381 00:24:04,276 --> 00:24:07,112 Đầu tôi bây giờ chỉ toàn cơm trộn. 382 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Tôi đã đánh cược cả mạng sống. 383 00:24:10,615 --> 00:24:11,533 Cố lên. 384 00:24:21,668 --> 00:24:24,129 ÂM THANH KHUẤY ĐẢO THẾ GIỚI BIBIM SORI! 385 00:24:27,340 --> 00:24:28,633 CƠM TRỘN ĐÍCH THỰC 386 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 Tính tôi hơi bày vẽ, nhưng không ăn ngay được. 387 00:24:31,094 --> 00:24:33,597 Món này phải được kết hợp với âm nhạc. 388 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 - Còn gì khác nữa sao? - Phải. 389 00:24:38,935 --> 00:24:40,020 Không được ăn luôn à? 390 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 Mời anh cầm đũa. 391 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Xin hãy coi đũa là gậy chỉ huy. 392 00:24:44,900 --> 00:24:47,319 Rồi tôi sẽ chơi nhạc, và khi tôi nói "Trộn đi!" 393 00:24:47,402 --> 00:24:49,362 - anh hãy trộn theo nhịp nhạc. - Được rồi. 394 00:25:06,171 --> 00:25:07,464 Nào! 395 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 Lời bài hát là "Bibim". 396 00:25:13,136 --> 00:25:14,512 - Được. - Mỗi chữ đó thôi. 397 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 Rồi anh cứ thế trộn theo nhịp. 398 00:25:16,431 --> 00:25:18,350 Một, hai, ba, bốn. 399 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 400 00:25:21,436 --> 00:25:24,564 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 401 00:25:24,648 --> 00:25:26,900 - Bibim, trộn đi nào! - Bibim, bibim 402 00:25:26,983 --> 00:25:28,526 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 403 00:25:28,610 --> 00:25:31,446 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 404 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 - Trộn nhiệt tình lên! - Được. 405 00:25:33,406 --> 00:25:34,783 Như đang khuấy đảo thế giới! 406 00:25:34,866 --> 00:25:35,784 Đây là thế giới! 407 00:25:35,867 --> 00:25:38,870 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 408 00:25:38,954 --> 00:25:42,290 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 409 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 410 00:25:45,585 --> 00:25:48,588 - Bibim, bibim - Bibim, bibim 411 00:25:48,672 --> 00:25:51,383 - Một, hai, ba, bốn! - Bibim 412 00:25:51,466 --> 00:25:52,592 - Bằng! - Bi… 413 00:25:52,676 --> 00:25:54,261 - À, dừng lại hả? - Phải. 414 00:25:54,844 --> 00:25:56,596 Chà, nghe cũng cuốn đấy. 415 00:25:56,680 --> 00:25:58,014 Âm nhạc của tôi đấy. 416 00:26:12,112 --> 00:26:13,196 Anh đã bị loại. 417 00:26:13,822 --> 00:26:15,365 VUA BIBIM BỊ LOẠI 418 00:26:15,448 --> 00:26:16,324 Mặn quá. 419 00:26:18,326 --> 00:26:19,494 Tôi uống ké cà phê nhé. 420 00:26:19,577 --> 00:26:21,204 Anh cứ uống đi. 421 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Mặn quá đi. 422 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 Anh cho nhiều gia vị quá. 423 00:26:25,208 --> 00:26:27,669 Nếu chữ Bibim này to hơn để có nhiều cơm hơn, 424 00:26:28,378 --> 00:26:30,171 chắc đã ngon hơn nhiều. 425 00:26:31,673 --> 00:26:34,092 - Nhiệt huyết của anh thật tuyệt vời. - Cảm ơn anh. 426 00:26:34,175 --> 00:26:35,343 Anh đã nâng tầm cơm trộn. 427 00:26:36,177 --> 00:26:37,929 - Cảm ơn anh. - Tôi rất kính phục anh. 428 00:26:38,013 --> 00:26:39,472 Vâng, cảm ơn anh. 429 00:26:44,227 --> 00:26:45,854 Hoàng đế rời đi kìa. 430 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Hoàng đế bị phế truất rồi. 431 00:26:48,356 --> 00:26:50,775 Vua Bibim bị loại. 432 00:26:55,405 --> 00:26:57,324 - Trước hết là rất đẹp mắt. - Cảm ơn ạ. 433 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 Làm tôi muốn ăn thử ngay lập tức. 434 00:26:59,576 --> 00:27:00,952 CƠM TRỘN TONGYEONG KÈM SUNDAE DA CÁ MINH THÁI 435 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 VÀ KIMCHI MANG CÁ 436 00:27:07,250 --> 00:27:10,086 Nên ăn kèm nước canh và đậu hũ. 437 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 - Tôi dằm ra nhé? - Vâng, trộn chung lại với nhau. 438 00:27:14,466 --> 00:27:16,760 - Có thể múc thêm canh ạ. - Vậy sao? 439 00:27:24,768 --> 00:27:26,853 Món này phải trộn với canh đến khi mềm ẩm, 440 00:27:26,936 --> 00:27:29,105 như cơm trộn Tỉnh Gyeongsang ăn kèm nước tương. 441 00:27:51,002 --> 00:27:54,297 Ông ấy nói, "Món này…" xong rồi khựng lại một lúc. 442 00:27:58,802 --> 00:27:59,636 Bạn này… 443 00:28:01,513 --> 00:28:02,430 Bạn này… 444 00:28:03,515 --> 00:28:06,684 Bạn còn trẻ mà sao tay nghề lão luyện quá vậy? 445 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 Không có gì phải bàn cãi về món này. 446 00:28:13,274 --> 00:28:14,317 Bạn đã sống sót. 447 00:28:14,401 --> 00:28:15,693 Ôi, làm sao đây? 448 00:28:16,194 --> 00:28:17,362 Cảm ơn ạ. 449 00:28:17,445 --> 00:28:19,864 CHỦ QUÁN THIÊN TÀI SỐNG SÓT 450 00:28:21,366 --> 00:28:26,371 Món này khiến tôi nhớ về những ký ức đã lãng quên. 451 00:28:27,038 --> 00:28:29,374 Cô ấy làm theo cách của các nghệ nhân địa phương 452 00:28:29,457 --> 00:28:33,002 là sử dụng hải sản làm tương để nêm nếm món ăn. 453 00:28:33,878 --> 00:28:38,133 Cô ấy không chỉ hồi sinh được món ăn đang dần bị lãng quên 454 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 mà còn hồi sinh nó rất ngon lành. 455 00:28:40,051 --> 00:28:41,970 Tôi vừa biết ơn mà vừa thấy ngon thật. 456 00:28:42,971 --> 00:28:46,015 Cảm giác như quãng thời gian tôi chăm chỉ làm việc ở nhà hàng 457 00:28:46,099 --> 00:28:50,019 trôi vụt qua trong chớp mắt như chiếc đèn kéo quân. 458 00:28:50,103 --> 00:28:52,105 Tôi thực sự đã suýt khóc. 459 00:28:53,940 --> 00:28:55,817 Cơm ngũ cốc, canh rong biển rắc mè, 460 00:28:55,900 --> 00:28:58,987 cá thu rim, và ba loại rau là các món tôi đã chuẩn bị. 461 00:28:59,654 --> 00:29:03,658 Đồ ăn tầm cỡ nhà hàng cao cấp, và tôi nấu với tâm thế của người mẹ. 462 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Những món này có mùi vị và sự tinh tế mà đại chúng có thể không nhận ra. 463 00:29:12,876 --> 00:29:15,253 Đầu Bếp Món Phụ, bạn đã sống sót. 464 00:29:15,336 --> 00:29:16,171 Cảm ơn anh. 465 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Chúc mừng anh. 466 00:29:21,885 --> 00:29:23,928 - Tôi biết là anh sẽ đỗ mà. - Cảm ơn anh. 467 00:29:24,512 --> 00:29:28,349 Tôi đang điều hành một quán gà nướng củi ở phường Namyeong. 468 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 YEONG GÀ CHỦ KIÊM ĐẦU BẾP "GÀ NAMYEONG" 469 00:29:29,851 --> 00:29:34,189 Tôi chuyên các món làm từ gà, nên cũng nấu chủ yếu các món gà. 470 00:29:34,272 --> 00:29:37,317 Ở đây có ức, thăn nội, mạc cơ và thịt đùi. 471 00:29:37,400 --> 00:29:40,487 Món đầu tiên anh thử là phần thịt mông bên này. 472 00:29:40,570 --> 00:29:43,031 Tôi đã nướng thịt cùng sake và muối măng tây biển. 473 00:29:49,120 --> 00:29:50,163 Ngon thật đấy. 474 00:29:50,246 --> 00:29:51,289 Bạn đã sống sót. 475 00:29:51,372 --> 00:29:52,457 Cảm ơn anh. 476 00:29:56,211 --> 00:29:57,962 Làm tốt lắm. Cậu thể hiện rất khá. 477 00:30:00,131 --> 00:30:02,717 THÁNH NẾM CHỦ KIÊM ĐẦU BẾP "EDAMAME" 478 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 tỉnh Gyeongsang có thánh cờ bạc, 479 00:30:04,260 --> 00:30:05,595 tỉnh Jeolla có thánh mặt lạnh, 480 00:30:05,678 --> 00:30:07,388 còn Seoul có tôi, Thánh Nếm. 481 00:30:07,472 --> 00:30:09,766 THÁNH NẾM 482 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Tôi nêm nếm gia vị rất đỉnh. 483 00:30:12,936 --> 00:30:14,813 Tôi đang làm món đậu hũ Tứ Xuyên. 484 00:30:15,980 --> 00:30:18,775 Món này không quá mặn cũng không quá ngọt. 485 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 Đây là món tôi nếm vừa vặn nhất. 486 00:30:20,860 --> 00:30:21,986 ĐẬU HŨ TỨ XUYÊN TỶ LỆ VÀNG 487 00:30:35,416 --> 00:30:37,168 Bạn đỗ rồi. Đúng là thánh nếm. 488 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 Nêm gia vị chuẩn không cần chỉnh. 489 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 Chà, chúc mừng! 490 00:30:45,301 --> 00:30:46,928 - Thánh Nếm… - Làm tốt lắm. 491 00:30:47,011 --> 00:30:48,221 - sống sót. - Sống rồi! 492 00:30:49,722 --> 00:30:52,433 Thánh Nếm sống sót. 493 00:31:04,571 --> 00:31:07,031 Khi biết tin Đầu bếp Anh sẽ là giám khảo của tôi, 494 00:31:07,115 --> 00:31:09,492 tôi đã nghĩ là mình sẽ bị loại. 495 00:31:10,034 --> 00:31:12,745 Tôi vốn hiểu rất rõ tính tình anh ấy. 496 00:31:14,706 --> 00:31:16,040 Xin chào, bạn Một Hai Ba. 497 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 - Chào anh. - Khỏe chứ? 498 00:31:20,336 --> 00:31:21,629 Vâng. Rất vui được gặp anh. 499 00:31:23,214 --> 00:31:25,508 Mà "Một Hai Ba" nghĩa là gì vậy? 500 00:31:25,592 --> 00:31:28,761 Tự nói ra thì hơi xấu hổ, nhưng tôi từng làm ở các nhà hàng Michelin 501 00:31:28,845 --> 00:31:30,388 - từ một, hai đến ba sao. - Phải. 502 00:31:31,472 --> 00:31:33,141 Nếu nói là "Một Hai Ba", 503 00:31:33,224 --> 00:31:34,893 có tính cả nhà hàng của tôi không? 504 00:31:35,810 --> 00:31:37,854 Đương nhiên là có. 505 00:31:37,937 --> 00:31:39,689 Đừng căng thẳng quá. 506 00:31:39,772 --> 00:31:40,857 Vâng. 507 00:31:40,940 --> 00:31:43,943 - Ở đây không phải Mosu. - Vâng. 508 00:31:44,027 --> 00:31:49,490 Ba năm trước, tôi từng làm việc ở Mosu. Hồi đó, anh ấy là bếp trưởng của tôi. 509 00:31:49,574 --> 00:31:52,619 Chúng tôi từng làm việc trực tiếp với nhau. 510 00:31:53,202 --> 00:31:55,246 - Paik Jong Won kìa. - Còn ai kia? 511 00:31:56,122 --> 00:31:58,499 - Thật hả? - Đầu bếp Anh Sung Jae. 512 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 Lớn chuyện rồi, bếp trưởng của tôi. 513 00:32:03,379 --> 00:32:04,589 Phải làm sao đây? 514 00:32:05,465 --> 00:32:07,216 Tự dưng tôi thấy run hơn hẳn. 515 00:32:07,300 --> 00:32:09,052 Nếu là người khác, tôi đã không run. 516 00:32:09,928 --> 00:32:11,721 Giờ tôi sẽ phải dốc sức làm thật tốt. 517 00:32:11,804 --> 00:32:13,431 Tôi biết anh ấy sẽ rất nghiêm khắc, 518 00:32:13,514 --> 00:32:15,934 nên tôi vào đó với suy nghĩ 519 00:32:16,017 --> 00:32:19,604 phải cố làm món gì đó thật ngon với ít sai sót nhất có thể. 520 00:32:25,652 --> 00:32:28,613 Nghe nói cậu ấy từng làm việc dưới trướng Đầu bếp Anh. 521 00:32:28,696 --> 00:32:29,572 Ba Ngôi Sao. 522 00:32:29,656 --> 00:32:31,908 Thì ra cậu ấy từng làm ở Mosu. 523 00:32:31,991 --> 00:32:33,534 BA NGÔI SAO 524 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 Tôi đặt tên mình là "Ba Ngôi Sao" 525 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 vì tôi từng làm việc ở ba nhà hàng cùng đạt ba sao Michelin. 526 00:32:38,873 --> 00:32:43,544 Benu, Atelier Crenn ở Mỹ, và Mosu ở Seoul. 527 00:32:43,628 --> 00:32:47,840 Nên tôi đã đặt biệt danh theo kinh nghiệm làm ở ba nhà hàng này. 528 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 - Cậu quen biết Đầu bếp Anh? - Vâng. 529 00:32:50,093 --> 00:32:51,636 Vậy phải qua đó nhận đánh giá chứ. 530 00:32:53,930 --> 00:32:55,640 Đầu bếp Anh đi đâu rồi? 531 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Cậu ấy có biết cậu đang ở đây không? 532 00:32:58,184 --> 00:32:59,560 Chắc anh ấy đã thấy tôi rồi. 533 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 - Vậy cậu là học trò của cậu ấy? - Đúng vậy ạ. 534 00:33:02,480 --> 00:33:04,357 - Nhỡ bị loại là xấu hổ chết. - Phải. 535 00:33:05,441 --> 00:33:08,194 - Xấu hổ chết luôn. - Tôi không quan tâm vụ đó đâu nhé. 536 00:33:08,277 --> 00:33:10,279 Vâng. Không sao đâu ạ. 537 00:33:10,780 --> 00:33:12,115 - Tôi sẽ chờ xem. - Cảm ơn. 538 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 Thực ra tôi muốn được nghe đánh giá từ Đầu bếp Anh, 539 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 nhưng hóa ra lại là thầy Paik. 540 00:33:22,542 --> 00:33:25,169 Tôi cứ nghĩ mãi là mình sẽ bị loại. 541 00:33:25,253 --> 00:33:28,965 Theo tôi biết, thầy Paik thích những món có mùi vị rõ ràng 542 00:33:29,048 --> 00:33:30,383 và hay nấu các món đời thường. 543 00:33:30,967 --> 00:33:31,843 Bạn đỗ rồi. 544 00:33:32,343 --> 00:33:36,723 Tôi đã chuẩn bị rất kỹ càng trong lúc nấu ăn, 545 00:33:36,806 --> 00:33:39,267 nhưng tôi sợ là có thể ông ấy sẽ không nhận ra 546 00:33:39,350 --> 00:33:42,979 chừng ấy nỗ lực của tôi chỉ sau một lần ăn thử. 547 00:33:44,313 --> 00:33:47,692 Tôi muốn mình khác biệt với mọi người nên đã chế biến kiểu cao cấp hơn. 548 00:33:47,775 --> 00:33:51,738 Dù chỉ thái rau thôi cũng phải cố làm thật đặc biệt. 549 00:33:59,328 --> 00:34:01,664 - Cậu ấy là hiện thân của cao cấp đấy. - Phải. 550 00:34:02,165 --> 00:34:04,000 Nhìn cách cậu ấy thái nguyên liệu kìa. 551 00:34:06,419 --> 00:34:09,047 Về món xốt, tôi muốn chế biến làm sao 552 00:34:09,130 --> 00:34:11,841 cho giống nhất có thể với lúc tôi luyện tập, 553 00:34:11,924 --> 00:34:16,012 nên tôi tính toán tất cả mọi thứ để giảm thiểu khả năng sai sót. 554 00:34:17,472 --> 00:34:19,265 Cậu ấy xử lý rất gọn ghẽ. 555 00:34:19,766 --> 00:34:21,517 Cậu ấy là học trò của Đầu bếp Anh. 556 00:34:22,769 --> 00:34:24,687 Cậu ấy nấu nướng rất gọn gàng. 557 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Đẳng cấp khác biệt hoàn toàn luôn. 558 00:34:26,981 --> 00:34:29,984 Cậu ấy còn mang lọ đựng xốt riêng luôn. 559 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Thực sự rất gọn gàng, y như ở trong nhà hàng. 560 00:34:34,405 --> 00:34:36,824 Cậu kia im im mà cũng đang làm rất tốt nhỉ? 561 00:34:36,908 --> 00:34:39,327 - Bên kia kìa. - Hình như cậu ấy đang nấu vịt. 562 00:34:40,787 --> 00:34:43,414 Hôm nay tôi làm món vịt bonghwa. 563 00:34:43,915 --> 00:34:47,585 Thông thường, ít ai nướng thịt vịt bằng than 564 00:34:47,668 --> 00:34:51,380 vì mỡ vịt tiết ra nhiều sẽ chảy vào than, sẽ rất khó nướng. 565 00:34:51,464 --> 00:34:54,008 Nên tôi muốn thử xem sao, vì làm vậy thực sự rất ngon. 566 00:34:56,636 --> 00:34:57,720 Vịt! 567 00:34:58,596 --> 00:35:02,975 Tôi thấy nướng thịt vịt theo cách đó thực sự rất vất vả. 568 00:35:05,645 --> 00:35:07,730 Than đang cháy ở mức rất vừa vặn. 569 00:35:07,814 --> 00:35:09,023 Có vẻ là vậy. 570 00:35:09,107 --> 00:35:10,983 Cậu ấy cũng tận dụng than rất tốt. 571 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 Cậu ấy nướng dâu trong đó luôn kìa. 572 00:35:15,571 --> 00:35:17,365 Bên kia đang làm gì vậy? 573 00:35:17,990 --> 00:35:22,120 Cậu ấy làm tôm hùm, giờ đang áo một lớp bơ lên trên. 574 00:35:22,203 --> 00:35:24,038 - Nghe nói cậu ấy cũng làm ở Mosu. - Sao? 575 00:35:24,122 --> 00:35:26,916 Cậu ấy có nhiều kỹ thuật nấu ăn lắm. 576 00:35:27,500 --> 00:35:29,460 Tôi đang nấu một món tôm hùm. 577 00:35:29,961 --> 00:35:31,379 Cụ thể là tôm hùm nướng, 578 00:35:32,296 --> 00:35:35,842 và món kinilaw tôm hùm, gỏi hải sản sống kiểu Philippin. 579 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Đầu bếp Michelin thường làm vậy. 580 00:35:43,015 --> 00:35:46,018 Độ tỉ mẩn của họ khi xử lý từng loại nguyên liệu 581 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 quả thực không ai sánh bằng. 582 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Tôi muốn thể hiện bản thân. 583 00:35:54,569 --> 00:35:56,571 Bỏ qua mọi sự màu mè bên ngoài, 584 00:35:57,864 --> 00:36:00,366 tôi chỉ muốn tạo ra một món ăn cân bằng và ngon miệng. 585 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Mời anh. 586 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 Tôi xin phép giới thiệu về món ăn. 587 00:36:31,272 --> 00:36:34,442 Đây là thịt vịt bonghwa được nướng chậm trên than gỗ. 588 00:36:34,525 --> 00:36:35,776 VỊT BONGHWA MÂM XÔI ĐEN HÀN QUỐC 589 00:36:35,860 --> 00:36:40,031 Bên trái là bắp cải tím muối chua bằng nước cốt mâm xôi đen Hàn Quốc. 590 00:36:40,114 --> 00:36:43,367 Bên phải là dâu tây sấy sơ trên than, 591 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 và tôi trang trí xung quanh bằng hành lá. 592 00:36:58,883 --> 00:37:00,218 Vịt bonghwa thì… 593 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 Kìa. 594 00:37:01,844 --> 00:37:03,346 - Xin lỗi. - Không sao. Lau đi. 595 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 Cậu đang tỏ vẻ là mình đã rất nỗ lực đấy à? 596 00:37:11,145 --> 00:37:13,522 - Cậu cố tình quẹt lên mặt đúng không? - Không ạ. 597 00:37:16,525 --> 00:37:17,360 Được rồi. 598 00:37:22,990 --> 00:37:25,117 Anh nên ăn kèm với thịt vịt. 599 00:37:49,350 --> 00:37:51,602 Có caraway à? 600 00:37:51,686 --> 00:37:52,853 Vâng. Có hạt caraway. 601 00:37:52,937 --> 00:37:54,230 CARAWAY HẠT DÙNG LÀM GIA VỊ 602 00:37:54,313 --> 00:37:55,606 Quả là sự kết hợp tuyệt vời. 603 00:37:56,565 --> 00:37:57,692 Vâng. 604 00:38:08,869 --> 00:38:10,204 Anh ấy vét hết xốt luôn. 605 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 Ngay khi bắt đầu ăn, 606 00:38:18,713 --> 00:38:22,842 tôi đã nghĩ về vô số món vịt từng ăn khi còn ở Pháp, 607 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 và tự hỏi món này có ngon hơn không. 608 00:38:24,802 --> 00:38:27,513 Tôi đánh giá theo cách đó vì đây là món cậu ấy nấu. 609 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 - Một Hai Ba… - Vâng. 610 00:38:42,403 --> 00:38:43,779 Tay nghề khá lên nhiều đó. 611 00:38:43,863 --> 00:38:44,864 Cảm ơn anh. 612 00:38:45,448 --> 00:38:46,532 Tôi nói thật đấy. 613 00:38:51,078 --> 00:38:53,706 Từ cách nướng thịt vịt 614 00:38:53,789 --> 00:39:00,171 đến cách cậu cẩn thận thái từng miếng thịt với độ dày đồng đều. 615 00:39:00,254 --> 00:39:02,298 Rồi cả những suy nghĩ của cậu 616 00:39:02,381 --> 00:39:07,595 về việc gia tăng hương vị nhờ mâm xôi đen Hàn Quốc và dâu đều hiện rõ. 617 00:39:07,678 --> 00:39:09,889 Điều tôi thích nhất 618 00:39:09,972 --> 00:39:12,725 là cuisson, nhiệt độ của miếng thịt vịt, thực sự rất vừa vặn. 619 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 CUISSON: ĐỘ CHÍN 620 00:39:14,518 --> 00:39:16,437 Một Hai Ba, cậu đã sống sót. 621 00:39:17,104 --> 00:39:18,397 Cảm ơn anh. 622 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 - Sao rồi? - Cậu ấy sống rồi. 623 00:39:25,696 --> 00:39:26,989 - Sống rồi hả? - Tôi biết mà. 624 00:39:27,073 --> 00:39:31,827 MỘT HAI BA SỐNG SÓT 625 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 - Tôi cứ tưởng cậu sẽ ra về. - Làm hết hồn. 626 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 - Làm tốt lắm. - Tôi suýt khóc. 627 00:39:41,837 --> 00:39:43,130 - Khá lắm. - Suýt khóc sao? 628 00:39:43,214 --> 00:39:44,924 - Đầu bếp Anh công nhận cậu. - Đúng. 629 00:39:46,217 --> 00:39:47,343 Ngồi bên cạnh tôi nhé. 630 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 - Tôi suýt khóc. - Tôi cũng vậy. 631 00:39:49,136 --> 00:39:50,096 Chúc mừng cậu. 632 00:39:50,179 --> 00:39:52,139 Cậu được chính sư phụ công nhận. 633 00:39:52,765 --> 00:39:54,266 Đội chúng ta mạnh thật. 634 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 Mới có mỗi cậu nấu món cao cấp. 635 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 Món tôm hùm sẽ ra sao nhỉ? 636 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 Nhìn có vẻ rất đơn giản, 637 00:40:01,399 --> 00:40:04,110 nhưng cậu ấy đã vận dụng vô cùng nhiều kỹ thuật. 638 00:40:04,193 --> 00:40:06,946 Chẳng phải thầy Paik không thích món cao cấp lắm sao? 639 00:40:07,029 --> 00:40:10,991 Mọi người tưởng tôi chuyên ăn các món bình dân, nhưng không phải đâu. 640 00:40:11,075 --> 00:40:12,618 Tôi cũng thích các món cao cấp. 641 00:40:12,701 --> 00:40:14,787 Tôi ăn nhiều, cũng nghiên cứu nhiều rồi. 642 00:40:15,621 --> 00:40:18,249 Vì là thầy Paik nên có thể kết quả sẽ khác. 643 00:40:18,332 --> 00:40:22,420 Bên trái là kinilaw tôm hùm, gỏi hải sản sống kiểu Philippin, 644 00:40:22,503 --> 00:40:25,756 tôi sử dụng giấm dừa, chanh và me để làm gia vị. 645 00:40:25,840 --> 00:40:30,010 Bên phải là tôm hùm nướng, tôi đã liên tục rưới bơ để tôm chín mềm. 646 00:40:30,094 --> 00:40:34,056 Tôi đã làm xốt hạt tiêu từ đầu và ruột tôm. 647 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 - Xốt dùng cho món này? - Vâng. 648 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 - Tôi đổ xốt cho ông nhé? - Được. 649 00:41:29,028 --> 00:41:30,196 Xốt ngon đấy. 650 00:41:30,279 --> 00:41:31,280 Cảm ơn ạ. 651 00:41:33,782 --> 00:41:35,451 - Món ăn nhỏ xíu vậy… - Vâng. 652 00:41:37,495 --> 00:41:40,122 …lại chứa đựng quá trời hương vị. 653 00:41:41,665 --> 00:41:42,958 - Bạn đỗ rồi. - Cảm ơn ạ. 654 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 BA NGÔI SAO SỐNG SÓT 655 00:41:46,378 --> 00:41:47,963 - Cảm ơn ạ. - Chúc mừng. 656 00:41:51,717 --> 00:41:57,556 Cậu ấy đặt vào miếng tôm hùm bé xíu ấy một hương vị vô cùng đậm đà. 657 00:41:57,640 --> 00:42:01,977 Tôi rất bất ngờ vì chất lượng món ăn này hoàn toàn có thể sánh ngang 658 00:42:02,061 --> 00:42:06,023 với vô vàn nhà hàng tôi từng ăn cả ở trong và ngoài nước. 659 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Nên tôi chọn cậu ấy luôn. 660 00:42:08,317 --> 00:42:09,276 Anh được chọn rồi. 661 00:42:09,818 --> 00:42:11,320 - Chúc mừng. - Giám khảo là ai? 662 00:42:11,403 --> 00:42:12,905 Đầu bếp Anh. 663 00:42:12,988 --> 00:42:14,114 - Đầu bếp Anh? - Phải. 664 00:42:15,407 --> 00:42:17,076 May là tôi không gặp anh ấy. 665 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Họ đều rất tài năng. 666 00:42:19,078 --> 00:42:21,830 Trên đó bắt đầu xuất hiện các đầu bếp cao cấp rồi. 667 00:42:22,331 --> 00:42:23,874 Tôi cũng chuyên nấu cao cấp, nên… 668 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 LÁT SAU Ở VÒNG 2 669 00:42:25,292 --> 00:42:30,214 Thìa Đen nào muốn thách đấu Thìa Trắng Choi Hyun Seok, 670 00:42:30,297 --> 00:42:32,383 vui lòng bước ra phía trước. 671 00:42:35,219 --> 00:42:36,053 Tiêu đời rồi. 672 00:42:36,804 --> 00:42:40,224 Có rất nhiều tài năng ẩn giấu ở đây. 673 00:42:40,849 --> 00:42:45,854 Có rất nhiều đầu bếp trẻ, kỹ thuật của họ hiện đại hơn hẳn. 674 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 Tôi lo là món của mình quá tầm thường. 675 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 Món ăn của mọi người đều rất lộng lẫy và tinh tế. 676 00:42:54,238 --> 00:42:56,448 Rất nhiều người nấu món Âu. 677 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 Chắc tôi không đọ nổi đâu. 678 00:42:58,075 --> 00:43:01,161 Tôi thấy món của mình quá mờ nhạt khi đặt cạnh người khác. 679 00:43:03,205 --> 00:43:04,498 Cô ấy mặc hanbok kìa. 680 00:43:05,332 --> 00:43:07,876 Trông cô ấy ngầu ghê, vừa mặc hanbok vừa nấu ăn. 681 00:43:13,757 --> 00:43:18,971 Tôi là Dì Omakase Số 1, chuyên món Hàn phục vụ theo món. 682 00:43:19,054 --> 00:43:20,931 DÌ OMAKASE SỐ 1 CHỦ "BÀN NHẬU VUI VẺ" 683 00:43:21,015 --> 00:43:24,643 Khách hàng đến quán tôi không cần gọi món, 684 00:43:24,727 --> 00:43:28,314 vì tôi tự làm đồ ăn rồi canh lúc để đem ra phục vụ. 685 00:43:28,814 --> 00:43:31,317 Từ đó, tôi đã trở thành Dì Omakase Số 1. 686 00:43:32,276 --> 00:43:35,070 Hôm nay tôi chọn nấu một mâm cơm nhà. 687 00:43:36,071 --> 00:43:38,782 Có cá nướng, bạch tuộc chần, 688 00:43:38,866 --> 00:43:40,993 thịt chế biến theo nhiều kiểu, 689 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 và năm món phụ khác nữa. 690 00:43:46,624 --> 00:43:49,877 Ngoài ra còn các loại bánh xèo, sò điệp và tôm hấp. 691 00:43:49,960 --> 00:43:53,672 Một mâm cơm nóng hổi người thời hiện đại thường mong mỏi. 692 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 Tôi đã nấu một mâm đầy thức ăn. 693 00:43:58,636 --> 00:44:00,721 Cô ấy đang nấu cơm phần hả? 694 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 - Dùng khay ăn kìa. - Ra vậy. 695 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Tôi là Sư Phụ Cơm Phần, 696 00:44:06,435 --> 00:44:11,106 và tôi là đầu bếp nấu cơm phần tại một trường tiểu học ở Yangsan. 697 00:44:11,607 --> 00:44:16,945 Tôi đã nấu cơm cho học sinh 15 năm, nên mới lấy biệt danh đó. 698 00:44:18,572 --> 00:44:22,576 Tôi rất nổi tiếng ở trường, đối với cả học sinh và giáo viên. 699 00:44:29,249 --> 00:44:31,251 Thực đơn cơm trưa hôm nay có gì ạ? 700 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 Hôm nay có kimchi bắp cải, 701 00:44:33,379 --> 00:44:35,714 thịt luộc với ssam và ssamjang, 702 00:44:35,798 --> 00:44:38,300 cá cơm xào tương ớt, và canh thịt bò cay. 703 00:44:38,384 --> 00:44:41,345 Tôi cũng đã làm xốt từ nước cốt mận 704 00:44:41,428 --> 00:44:44,473 để giảm độ ngấy khi ăn thịt luộc. 705 00:44:44,556 --> 00:44:48,435 Vì trẻ em không thích ăn thịt luộc với mắm tôm, 706 00:44:48,519 --> 00:44:50,104 - nên cô đã làm vậy. - Đúng vậy. 707 00:44:58,695 --> 00:45:02,116 Cô ấy còn chuẩn bị cơm, nên anh ấy không thể chê mặn. 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,675 Thực ra tôi hơi lo lắng. 709 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Con trai tôi cứ dặn không được nhụt chí. 710 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Anh ấy ăn ngon miệng đấy chứ. 711 00:45:43,699 --> 00:45:45,075 Đúng mùi vị cho trẻ em luôn. 712 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 Nhưng mà ngon khủng khiếp, tôi không dừng ăn được. 713 00:45:48,620 --> 00:45:49,663 Vừa ăn, 714 00:45:51,540 --> 00:45:54,084 tôi vừa nhớ lại ký ức hồi nhỏ. 715 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Tôi nhớ ngày xưa cũng từng ăn cơm phần… 716 00:45:56,753 --> 00:45:59,423 - Ra vậy. - …trước khi di cư ra nước ngoài. 717 00:45:59,506 --> 00:46:02,092 Đến giờ tôi vẫn chưa quên hương vị đó. 718 00:46:06,305 --> 00:46:07,514 Mọi thứ đều ổn, 719 00:46:08,515 --> 00:46:09,808 chỉ trừ một điểm duy nhất. 720 00:46:19,318 --> 00:46:22,696 - Dì Omakase Số 1 kìa. - Cô ấy nổi tiếng mà. 721 00:46:22,779 --> 00:46:24,281 Cô ấy mạnh lắm đó. 722 00:46:24,364 --> 00:46:26,658 - Bên kia. - Cô ấy nấu rất nhanh. 723 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 - Cô tự làm hết chỗ này sao? - Vâng. 724 00:46:29,870 --> 00:46:32,122 - Đây là gạo gì? - Gạo đại mạch. 725 00:46:32,706 --> 00:46:37,252 Lý do tôi nấu gạo đại mạch là vì sau khi ăn xong món phụ hay đồ nhắm 726 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 mà còn thừa món gì, có thể trộn với cơm này. 727 00:46:40,130 --> 00:46:43,383 - Trộn cùng thịt và bạch tuộc còn thừa? - Phải, trộn hết lên. 728 00:46:43,467 --> 00:46:47,471 Nếu còn thừa rau, cũng có thể trộn cả vào đây. 729 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Vét sạch không để thừa thứ gì, 730 00:46:49,348 --> 00:46:51,600 vừa để nhắm với rượu vừa được một bữa no nê. 731 00:47:07,491 --> 00:47:10,661 Hay ở chỗ là hầu như món nào cũng được nêm nếm gần như giống nhau. 732 00:47:13,205 --> 00:47:14,748 Tôi định sẽ cho cô ấy thông qua 733 00:47:14,831 --> 00:47:19,169 nếu miếng thịt này có mùi vị giống hệt như tôi kỳ vọng. 734 00:47:22,631 --> 00:47:26,051 Vì nó nghĩa là cô ấy nấu được mọi thứ và món nào cũng sẽ ngon. 735 00:47:26,802 --> 00:47:27,761 Đỗ rồi. 736 00:47:27,844 --> 00:47:28,679 Cảm ơn anh. 737 00:47:29,304 --> 00:47:31,098 Món này ăn ngon nhất vào mùa đông nên… 738 00:47:31,181 --> 00:47:32,808 - Khỏi cần ăn thêm. - Cảm ơn anh. 739 00:47:32,891 --> 00:47:34,393 Nhiêu đây là đủ rồi. 740 00:47:34,476 --> 00:47:37,271 - Thời gian ít vậy mà nấu được hết. - Dì Omakase Số 1… 741 00:47:38,355 --> 00:47:42,150 DÌ OMAKASE SỐ 1 SỐNG SÓT 742 00:47:43,485 --> 00:47:45,487 Ồ, quý bà mặc hanbok được vào rồi. 743 00:47:45,988 --> 00:47:46,822 Mời anh. 744 00:47:48,574 --> 00:47:51,702 Mùi vị sẽ khác hẳn so với khi anh chấm cùng xốt giấm cay. 745 00:47:53,829 --> 00:47:55,831 Lẽ ra nên ăn cuối. Nấu từ từ cũng được mà. 746 00:47:55,914 --> 00:47:57,124 Cảm ơn anh. 747 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn anh. 748 00:48:03,005 --> 00:48:05,048 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn mọi người. 749 00:48:05,132 --> 00:48:06,216 Chúc mừng cô. 750 00:48:06,300 --> 00:48:07,926 Tôi không ngờ mình sẽ làm được. 751 00:48:08,010 --> 00:48:09,386 Chà, Dì Omakase. 752 00:48:09,469 --> 00:48:11,388 - Cô ấy khủng lắm. - Đúng vậy. 753 00:48:11,471 --> 00:48:12,723 Chắc cô ấy nấu ngon lắm, 754 00:48:12,806 --> 00:48:17,311 thầy Paik ăn nhiều món Hàn ngon vậy mà đã chọn cô ấy ngay sau một lần thử. 755 00:48:17,394 --> 00:48:18,520 Vâng? 756 00:48:18,604 --> 00:48:23,108 Có thể nấu ngon từng món và làm hài lòng tất cả một người 757 00:48:23,191 --> 00:48:27,112 là một việc không hề dễ dàng. 758 00:48:27,195 --> 00:48:31,658 Đặc biệt đối với những đứa trẻ kén ăn, thực sự rất khó để nấu vừa miệng tụi nhỏ. 759 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 Đúng. Tiểu học là kén ăn nhất. 760 00:48:33,452 --> 00:48:35,662 - Đúng là vậy. - Đúng vậy. 761 00:48:35,746 --> 00:48:41,960 Tôi cần bàn thêm với vị giám khảo còn lại về một số chi tiết trong món ăn, 762 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 nên tôi xin được bảo lưu kết quả của cô. 763 00:48:44,463 --> 00:48:45,422 Tôi hiểu rồi. 764 00:48:45,505 --> 00:48:47,341 SƯ PHỤ CƠM PHẦN BẢO LƯU 765 00:48:47,424 --> 00:48:51,219 Cô ấy là người nấu cơm cho các bạn nhỏ bằng tình yêu. 766 00:48:51,303 --> 00:48:54,473 Tôi đã hơi nghẹn ngào vì cảm động. 767 00:48:54,556 --> 00:48:56,141 Tôi bảo lưu cô ấy 768 00:48:56,224 --> 00:49:01,021 vì tôi sợ rằng cảm xúc của mình sẽ ảnh hưởng đến việc ra quyết định. 769 00:49:01,772 --> 00:49:04,066 Tôi đã nấu những món mà tụi nhỏ thích ăn. 770 00:49:04,149 --> 00:49:06,526 Học sinh tiểu học cũng ăn ssam sao? 771 00:49:06,610 --> 00:49:07,819 Vâng, chúng thích món đó. 772 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 - Vậy sao? - Vâng. 773 00:49:08,987 --> 00:49:10,614 Vì cô nấu theo kiểu chúng thích. 774 00:49:20,290 --> 00:49:21,583 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn anh. 775 00:49:21,667 --> 00:49:24,961 Tôi muốn ủng hộ cô ấy vì mâm cơm của cô ấy rất giản dị. 776 00:49:25,045 --> 00:49:26,838 NẾU KHÔNG ĐỦ 20 NGƯỜI SỐNG SÓT KHI CÁC MÓN ĂN ĐÃ ĐƯỢC THỬ 777 00:49:26,922 --> 00:49:28,256 SẼ CHỌN THÊM TỪ NHỮNG NGƯỜI BẢO LƯU 778 00:49:45,023 --> 00:49:48,860 Tôi không được ai chỉ dạy, nên đã tự học bằng cách đọc sách. 779 00:49:48,944 --> 00:49:50,654 Nhưng tôi không chắc sẽ có tác dụng. 780 00:50:07,129 --> 00:50:11,842 ĐẦU BẾP TRUYỆN TRANH 781 00:50:13,635 --> 00:50:15,929 Ồ, Oishinbo và Iron Wok Jan? 782 00:50:16,012 --> 00:50:17,681 - Đúng ạ. - Cậu đọc hết rồi sao? 783 00:50:17,764 --> 00:50:19,307 Nhiều hơn cả đọc sách giáo khoa. 784 00:50:19,391 --> 00:50:20,600 Cậu lấy công thức từ đây? 785 00:50:20,684 --> 00:50:23,061 Tôi lấy cảm hứng từ những công thức trong truyện. 786 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Chà, đỉnh đấy chứ. 787 00:50:24,438 --> 00:50:26,231 Sao cậu tìm được cảm hứng từ đây? 788 00:50:26,314 --> 00:50:28,066 Tôi từng mở tiệm truyện tranh với bạn. 789 00:50:28,150 --> 00:50:29,568 - Tiệm truyện tranh? - Vâng. 790 00:50:29,651 --> 00:50:33,196 Tôi bắt đầu nấu ăn khi bán tteokbokki ở đó. 791 00:50:33,864 --> 00:50:37,868 Tôi đã nấu món tteokbokki từng xuất hiện trong truyện Tiểu Đầu Bếp Cung Đình, 792 00:50:37,951 --> 00:50:38,869 ai cũng thích ăn. 793 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 Từ đó, tôi bắt đầu thích nấu ăn hơn. 794 00:50:41,538 --> 00:50:44,082 Tôi được truyền cảm hứng rất nhiều từ truyện tranh. 795 00:50:44,166 --> 00:50:45,792 Vậy chính xác cậu đang làm món gì? 796 00:50:45,876 --> 00:50:48,837 Là món "Thịt lợn kho Đông Pha từ tập 2 Oishinbo, trang 25". 797 00:50:49,588 --> 00:50:50,839 Tên món đấy à? 798 00:50:51,923 --> 00:50:53,258 Còn món này thì sao? 799 00:50:54,718 --> 00:50:57,053 Đây là món "Tập 8 Iron Wok Jan, trang 23". 800 00:50:57,137 --> 00:50:58,263 Chắc cậu thuộc hết rồi. 801 00:50:58,346 --> 00:51:00,724 Món ăn của cậu luôn đặt theo số trang truyện sao? 802 00:51:00,807 --> 00:51:02,559 Vâng, hiện tại là vậy. 803 00:51:02,642 --> 00:51:03,727 Thú vị đấy. 804 00:51:03,810 --> 00:51:05,479 Và cậu chưa từng học nấu ăn sao? 805 00:51:05,562 --> 00:51:06,396 Vâng. 806 00:51:06,980 --> 00:51:09,566 Tôi chưa từng đi học nấu ăn, 807 00:51:10,150 --> 00:51:11,902 cũng không học từ ai hết. 808 00:51:11,985 --> 00:51:15,238 Tôi chỉ nghiên cứu thông qua những cuốn sách. 809 00:51:15,322 --> 00:51:19,993 Tôi đến đây để xác thực xem mình nấu ăn có thực sự ổn không. 810 00:51:22,204 --> 00:51:24,498 Kia có phải hai đầu bếp món Trung không? 811 00:51:24,581 --> 00:51:25,540 Người còn lại là ai? 812 00:51:32,631 --> 00:51:35,133 Tôi không theo học trường dạy nấu ăn danh tiếng, 813 00:51:36,218 --> 00:51:39,012 cũng không theo học đầu bếp nổi tiếng nào. 814 00:51:39,095 --> 00:51:41,306 Tôi bắt đầu từ dưới đáy, 815 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 nên tôi đã phải cố gắng rất nhiều. 816 00:51:43,725 --> 00:51:44,851 ĐẦU BẾP TỰ THÂN 817 00:51:44,935 --> 00:51:47,270 Tôi bắt đầu đi giao đồ ăn 818 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 từ khi lên lớp 10 vì cuộc sống quá khó khăn. 819 00:51:50,607 --> 00:51:53,819 Thế rồi tôi dần dần làm quen với ẩm thực Trung Hoa, 820 00:51:53,902 --> 00:51:56,905 làm việc ở quán này quán kia và học được nhiều bí kíp. 821 00:51:57,405 --> 00:52:01,493 Tôi đã nấu ăn, giao hàng và còn đi phát tờ rơi. 822 00:52:01,576 --> 00:52:04,037 Cứ như vậy, tôi đã đến được đây. 823 00:52:10,085 --> 00:52:13,338 - Anh ấy đang nặn thịt viên. - Vậy sao? 824 00:52:13,839 --> 00:52:15,340 Dùng nguyên một củ hành? 825 00:52:18,718 --> 00:52:20,470 - Nhìn tròn thật đấy. - Phải. 826 00:52:20,554 --> 00:52:22,264 Anh ấy nặn tròn vo luôn. 827 00:52:22,347 --> 00:52:24,140 Sao mà nấu được viên thịt to vậy? 828 00:52:29,354 --> 00:52:31,731 - Lần đầu anh thấy phải không? - Phải. 829 00:52:31,815 --> 00:52:32,774 Tôi cũng vậy. 830 00:52:32,858 --> 00:52:34,234 Sao có thể vậy được? 831 00:52:38,446 --> 00:52:39,906 Anh nên tham gia Chuyện Lạ Bốn Phương. 832 00:52:39,990 --> 00:52:42,868 Tôi chỉ muốn làm điều chưa ai làm thôi. 833 00:52:42,951 --> 00:52:45,161 Lần đầu tôi thấy món này. Tôi đang rất háo hức. 834 00:52:45,245 --> 00:52:46,496 Cảm ơn anh. 835 00:52:46,580 --> 00:52:49,457 Món ăn đỉnh nhất của tôi là thịt viên bát bảo. 836 00:52:49,958 --> 00:52:53,753 Đây là món thịt viên với tám loại rau củ quý bên trong. 837 00:52:53,837 --> 00:52:56,131 Đầu tiên, tôi chiên hành tây phủ thịt bên ngoài, 838 00:52:56,631 --> 00:53:00,760 đến khi lớp thịt cứng lại, tôi sẽ lấy hành ra. 839 00:53:02,095 --> 00:53:03,555 Sau đó tôi xào rau củ bát bảo… 840 00:53:05,432 --> 00:53:06,266 rồi đổ vào trong. 841 00:53:07,142 --> 00:53:09,561 Thực ra tôi chưa từng học cách làm món này. 842 00:53:09,644 --> 00:53:12,105 Tôi chỉ đọc được một bài báo, 843 00:53:12,188 --> 00:53:14,524 và đoán ra ngay nguyên liệu có những gì. 844 00:53:14,608 --> 00:53:16,026 Nên tôi ứng dụng công thức đó 845 00:53:17,110 --> 00:53:21,781 để tạo nên phiên bản thịt viên bát bảo của riêng tôi, 846 00:53:21,865 --> 00:53:24,367 khác biệt hoàn toàn với bản gốc. 847 00:53:24,451 --> 00:53:25,911 Đó là điều tôi muốn thể hiện. 848 00:53:27,662 --> 00:53:28,872 Anh ấy thông minh đấy. 849 00:53:31,791 --> 00:53:33,501 Tôi nghĩ mọi người sẽ rất thích thú 850 00:53:33,585 --> 00:53:36,963 khi thấy đầu bếp món Trung ở Hàn Quốc đạt đến trình độ này. 851 00:53:37,047 --> 00:53:39,424 THỊT VIÊN BÁT BẢO 852 00:53:39,507 --> 00:53:44,638 Trước khi ăn, anh cần cắt hoặc đập viên thịt ra. 853 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 Để tôi cắt cho anh nhé? 854 00:53:46,473 --> 00:53:48,725 Vâng. Tôi không biết phải làm thế nào. 855 00:53:55,440 --> 00:53:57,275 Nó là như thế này. 856 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 Xúc một miếng mực… 857 00:54:02,656 --> 00:54:06,534 cải chíp, và xắn một ít thịt viên. 858 00:54:07,619 --> 00:54:09,245 Món này ăn như vậy. 859 00:54:09,329 --> 00:54:10,455 - Mời anh. - Vâng. 860 00:54:11,665 --> 00:54:13,625 Không biết anh ấy đánh giá món Trung ra sao. 861 00:54:27,138 --> 00:54:28,139 Nấm. 862 00:54:50,161 --> 00:54:52,622 - Nhìn vẻ mặt kìa. - Chắc anh ấy ưng rồi. 863 00:54:57,836 --> 00:54:59,421 - Đầu Bếp Tự Thân. - Vâng. 864 00:55:09,723 --> 00:55:13,101 THỊT LỢN KHO ĐÔNG PHA TỪ TẬP 2 OISHINBO, TRANG 25 865 00:55:13,184 --> 00:55:16,980 CHẢ NEM TÔM TỪ TẬP 8 IRON WOK JAN, TRANG 19 866 00:55:17,564 --> 00:55:21,860 Tôi chưa từng có cơ hội kiểm chứng mình có phải đầu bếp thực sự hay không. 867 00:55:21,943 --> 00:55:25,363 Nhưng ở đây có thầy Paik làm giám khảo, tôi sẽ kiểm chứng được điều đó. 868 00:55:25,447 --> 00:55:27,449 Trên này rắc gì vậy? 869 00:55:27,949 --> 00:55:30,243 Tôi đã rắc chút đường bột. 870 00:55:31,453 --> 00:55:33,747 - Còn món này? - Đây chỉ là thịt kho Đông Pha. 871 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Nhìn đẹp đấy chứ. 872 00:55:37,333 --> 00:55:38,418 Thịt kho Đông Pha? 873 00:55:39,461 --> 00:55:40,670 Chết tiệt, thiệt luôn hả? 874 00:55:41,921 --> 00:55:43,965 Sao ai cũng nấu món Trung vậy? 875 00:56:11,034 --> 00:56:12,827 Cậu chưa từng đi học nấu ăn nhỉ? 876 00:56:12,911 --> 00:56:13,745 Đúng ạ. 877 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 Có thể dùng dao cắt, rồi ăn cùng cải chíp. 878 00:56:23,880 --> 00:56:26,091 - Không, thịt phải chín đủ mềm… - Vâng. 879 00:56:26,674 --> 00:56:28,968 - …để tôi xắn bằng dĩa chứ. - Phải rồi. 880 00:56:29,052 --> 00:56:30,386 Vâng, đủ mềm mà. 881 00:56:37,102 --> 00:56:42,565 Tôi từng đi khắp Trung Hoa Đại Lục và nếm thử đủ kiểu thịt kho Đông Pha rồi. 882 00:56:42,649 --> 00:56:44,400 Món này không tự học được đâu. 883 00:56:45,193 --> 00:56:46,277 Cậu tự học, đúng chứ? 884 00:56:46,361 --> 00:56:47,195 Vâng. 885 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 - Đầu Bếp Tự Thân. - Vâng. 886 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 - Anh đã sống sót. - Cảm ơn anh! 887 00:57:00,875 --> 00:57:02,168 Cảm ơn anh! 888 00:57:06,381 --> 00:57:08,258 - Thực sự rất ngon. - Cảm ơn anh. 889 00:57:08,341 --> 00:57:09,467 Ngon lắm. 890 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Tôi thấy mùi vị này rất độc đáo, 891 00:57:11,970 --> 00:57:14,180 chỉ có đầu bếp món Trung ở Hàn mới có thể tạo ra 892 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 hương vị khác biệt so với bản gốc thuần Trung. 893 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 - Cảm ơn anh. - Đó là mấu chốt. 894 00:57:19,227 --> 00:57:21,479 Ngoài ra, tôi rất chú trọng 895 00:57:21,563 --> 00:57:24,649 độ chín của cải chíp trong món này, 896 00:57:24,732 --> 00:57:27,527 và anh đã làm rất tốt điều đó. 897 00:57:27,610 --> 00:57:28,611 Mọi thứ đều rất ngon. 898 00:57:28,695 --> 00:57:29,529 Cảm ơn anh. 899 00:57:29,612 --> 00:57:31,364 ĐẦU BẾP TỰ THÂN SỐNG SÓT 900 00:57:31,448 --> 00:57:32,991 Anh ấy giỏi quá. 901 00:57:36,327 --> 00:57:37,704 Cảm ơn mọi người. 902 00:57:37,787 --> 00:57:40,915 Chắc tôi khóc mất. 903 00:57:40,999 --> 00:57:41,833 Khóc đi! 904 00:57:42,876 --> 00:57:45,044 - Khóc to vào. - Không được. 905 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Cậu tự học, đúng chứ? 906 00:57:54,387 --> 00:57:55,221 Vâng. 907 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Cậu đỗ rồi. 908 00:58:04,397 --> 00:58:05,607 Cậu đỗ rồi. 909 00:58:05,690 --> 00:58:08,151 Sao có thể tự học mà nấu ra được hương vị ngon vậy nhỉ? 910 00:58:09,277 --> 00:58:11,321 - Cậu không đi học ở đâu thật sao? - Vâng. 911 00:58:12,238 --> 00:58:13,948 - Cảm ơn ạ. - Chà. 912 00:58:17,535 --> 00:58:18,369 Chúc mừng cậu. 913 00:58:20,747 --> 00:58:23,750 ĐẦU BẾP TRUYỆN TRANH SỐNG SÓT 914 00:58:23,833 --> 00:58:25,668 - Ai cơ? - Đầu Bếp Truyện Tranh. 915 00:58:29,881 --> 00:58:31,508 - Anh nấu món Trung sao? - Đúng vậy. 916 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 - Món gì? Thịt lợn kho Đông Pha? - Và chả nem. 917 00:58:33,968 --> 00:58:34,844 4 ĐẦU BẾP MÓN TRUNG 918 00:58:34,928 --> 00:58:36,304 Từng ấy món trong 100 phút? 919 00:58:36,387 --> 00:58:37,347 - Coi kìa. - Phải. 920 00:58:37,430 --> 00:58:38,515 Món Trung ganh đua quá. 921 00:58:38,598 --> 00:58:39,891 ĐẦU BẾP MÓN TRUNG 922 00:58:39,974 --> 00:58:40,892 Nhiều đối thủ quá. 923 00:58:40,975 --> 00:58:43,061 ĐẦU BẾP MÓN TRUNG 924 00:58:43,144 --> 00:58:45,104 - Căng quá. - Chắc sẽ vui lắm đây. 925 00:58:45,188 --> 00:58:48,191 Tôi nghĩ mình có thể hạ đầu bếp Jung Ji Sun. 926 00:58:48,274 --> 00:58:50,235 Tôi chọn đầu bếp Lu Chinglai. 927 00:58:52,028 --> 00:58:53,154 Kiểu gì cũng hỗn chiến. 928 00:58:56,908 --> 00:58:59,285 AI SẼ LÀ VUA ĐẦU BẾP MÓN TRUNG? 929 00:59:04,958 --> 00:59:06,626 Trên đời có người ghét thịt sao? 930 00:59:35,321 --> 00:59:36,864 THÌA BẠC YOUTUBER NẤU ĂN 931 00:59:40,868 --> 00:59:42,537 Chắc do tôi kỳ vọng nhiều quá. 932 00:59:42,620 --> 00:59:44,038 THÌA BẠC BỊ LOẠI 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,959 ÔNG BÁN THỊT CHỦ TIỆM THỊT 934 00:59:51,129 --> 00:59:52,839 Ông Bán Thịt, anh đã bị loại. 935 00:59:54,632 --> 00:59:55,466 Cảm ơn anh. 936 00:59:55,550 --> 00:59:56,759 Bạn đã bị loại. 937 00:59:57,468 --> 00:59:58,469 Bạn bị loại. 938 00:59:59,053 --> 01:00:00,763 Tôi luôn rất tự tin. 939 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 TRÙM THỊT 940 01:00:27,707 --> 01:00:30,168 Nhìn miếng sườn kìa. 941 01:00:30,251 --> 01:00:31,794 Trùm Thịt đúng là chuyên gia. 942 01:00:34,756 --> 01:00:36,007 Anh ấy chặt xương kìa. 943 01:00:38,009 --> 01:00:38,885 Chặt xương kìa. 944 01:00:38,968 --> 01:00:40,511 - Anh ấy làm gì vậy? - Sườn non. 945 01:00:40,595 --> 01:00:41,929 Anh ấy là Trùm Thịt đó. 946 01:00:42,930 --> 01:00:48,936 Mọi người gọi tôi là Trùm Thịt vì tôi thích thịt và giỏi chế biến thịt. 947 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 HÀNH TÂY 948 01:00:54,692 --> 01:00:55,610 LÊ 949 01:00:55,693 --> 01:00:56,569 ĐƯỜNG 950 01:00:57,153 --> 01:00:59,197 NƯỚC TƯƠNG 951 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 - Nhìn có vẻ giống nước ướp sườn. - Sườn om, đúng không? 952 01:01:04,911 --> 01:01:07,163 - Anh ấy dùng nồi áp suất. - Đúng rồi. 953 01:01:09,540 --> 01:01:14,170 Tôi đang nấu sườn om, nhưng theo kiểu hình dung của riêng tôi. 954 01:01:16,714 --> 01:01:19,258 Tôi làm theo công thức Pháp cho món bò bourguignon… 955 01:01:19,342 --> 01:01:21,803 BÒ HẦM KIỂU PHÁP BOURGUIGNON HẦM VỚI VANG ĐỎ VÀ RAU CỦ 956 01:01:24,305 --> 01:01:29,018 …kết hợp với công thức Hàn cho món sườn bò om. 957 01:01:29,769 --> 01:01:31,062 Món sườn om này có tên là 958 01:01:31,562 --> 01:01:33,064 Galbuignon. 959 01:01:34,148 --> 01:01:35,942 Món sườn om này nhìn rất ngon mắt. 960 01:01:36,901 --> 01:01:39,445 Tôi nghĩ món sườn om này sẽ phải 961 01:01:39,529 --> 01:01:40,988 rất, rất ngon, bởi vì 962 01:01:41,072 --> 01:01:43,408 - ai cũng biết cách nấu món đó. - Phải. 963 01:01:43,491 --> 01:01:47,161 Đó là một món đặc biệt, nhưng sẽ khó trở nên nổi bật 964 01:01:47,245 --> 01:01:49,956 giữa một cuộc thi như thế này. 965 01:01:59,841 --> 01:02:02,635 Ai nhìn cũng thấy món này giống đồ Âu, 966 01:02:02,719 --> 01:02:04,554 nhưng khi cắn thử một miếng, 967 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 bạn sẽ nhận ra mùi vị quen thuộc. 968 01:02:07,140 --> 01:02:10,852 Anh ấy nấu từ miếng sườn bò lúc nãy sao? 969 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 Phải. 970 01:02:12,270 --> 01:02:13,271 Đỉnh cao đấy chứ. 971 01:02:14,105 --> 01:02:15,106 GALBUIGNON 972 01:02:15,189 --> 01:02:18,025 Đây là món sườn om với bí đỏ xay nhuyễn, 973 01:02:18,109 --> 01:02:21,988 rồi xếp bắp cải mini lên trên, và sườn bò om đặt trên cùng. 974 01:02:22,071 --> 01:02:23,781 Đây là món khai vị của tôi. 975 01:02:27,493 --> 01:02:28,828 Hình thức rất đẹp mắt. 976 01:02:29,412 --> 01:02:30,246 Cảm ơn ạ. 977 01:02:34,375 --> 01:02:36,544 - Không có nước dùng đâu nhỉ? - Vâng. 978 01:03:14,373 --> 01:03:15,333 Đỗ rồi. 979 01:03:15,416 --> 01:03:16,417 Tôi không muốn nuốt. 980 01:03:17,752 --> 01:03:19,504 Mềm đến mức tôi không muốn nuốt, 981 01:03:19,587 --> 01:03:21,839 nhưng cứ nhai là thịt lại trôi tuột xuống họng. 982 01:03:21,923 --> 01:03:24,175 Có phảng phất chút mùi hương từ thịt 983 01:03:24,258 --> 01:03:25,843 xen lẫn phần nước xốt đậm đà. 984 01:03:27,595 --> 01:03:29,597 - Chúc mừng. Thực sự rất ngon. - Cảm ơn ạ. 985 01:03:31,516 --> 01:03:34,685 - Chà, chúc mừng! - Cố lên, Trùm Thịt! 986 01:03:34,769 --> 01:03:37,355 TRÙM THỊT SỐNG SÓT 987 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Đúng là ông trùm! 988 01:03:39,315 --> 01:03:41,442 - Trùm thịt. - Ông trùm đúng nghĩa. 989 01:03:41,943 --> 01:03:44,445 Đúng như tên gọi, cậu ấy thực sự là ông trùm. 990 01:03:44,529 --> 01:03:47,365 Thịt bò thực sự rất mềm, tôi chẳng cần nhai luôn. 991 01:03:47,448 --> 01:03:49,867 Cậu ấy đã làm gì miếng thịt vậy? 992 01:03:54,205 --> 01:03:56,290 Món này là gì vậy? Nhìn giống sashimi. 993 01:03:57,875 --> 01:04:00,461 Khán giả trên khắp thế giới đang theo dõi chương trình này 994 01:04:01,170 --> 01:04:03,089 có thể sẽ muốn đến Hàn Quốc để thử món này. 995 01:04:03,172 --> 01:04:04,340 Trông cuốn quá mà. 996 01:04:05,049 --> 01:04:06,467 Món ăn này có một không hai đó. 997 01:04:06,551 --> 01:04:07,552 ĐẦU BẾP CỦA CÁC SAO CHỦ KIÊM ĐẦU BẾP "BUTO" 998 01:04:19,188 --> 01:04:21,148 Anh ấy chỉ dùng rau củ. 999 01:04:21,732 --> 01:04:22,567 Rau củ. 1000 01:04:23,860 --> 01:04:25,403 Có đơn giản quá không? 1001 01:04:26,445 --> 01:04:27,989 Chẳng dùng thứ gì khác. 1002 01:04:30,658 --> 01:04:32,785 Nếu chỉ nhìn vào nguyên liệu tôi dùng, 1003 01:04:33,286 --> 01:04:35,663 chắc mọi người sẽ thấy khó hiểu. 1004 01:04:35,746 --> 01:04:38,875 Toàn là những nguyên liệu đơn giản như củ dền, bơ, 1005 01:04:38,958 --> 01:04:41,502 su hào, nấm hương, 1006 01:04:42,336 --> 01:04:43,504 củ sen, chỉ vậy thôi. 1007 01:04:43,588 --> 01:04:47,049 Bạn có thể tìm mua chúng ở bất cứ khu chợ hay siêu thị nào. 1008 01:04:50,803 --> 01:04:52,972 Anh ấy làm đồ Nhật hả? Lá tía tô kìa. 1009 01:04:53,055 --> 01:04:54,265 Đúng, lá tía tô đấy. 1010 01:04:54,849 --> 01:04:56,225 Chắc là đồ Nhật rồi. 1011 01:05:01,188 --> 01:05:04,775 Tôi tưởng kia là bào ngư, nhưng hóa ra là rau. 1012 01:05:04,859 --> 01:05:06,193 Đó là nấm hương. 1013 01:05:06,277 --> 01:05:09,822 - Anh ấy đang xếp nấm hương lên. - Vậy không phải bào ngư. 1014 01:05:09,906 --> 01:05:12,867 - Chỉ dùng mỗi rau củ. - Phải, có vẻ là vậy. 1015 01:05:12,950 --> 01:05:15,453 Hình như là thái rau củ cho giống sashimi. 1016 01:05:15,953 --> 01:05:20,917 Thực đơn của tôi gồm sashimi chay và cơm cuộn futomaki chay. 1017 01:05:22,168 --> 01:05:25,379 Ai cũng hướng đến protein có trong thịt cá, 1018 01:05:25,463 --> 01:05:28,758 chỉ mình tôi sử dụng thuần rau củ. 1019 01:05:33,095 --> 01:05:37,850 Mấu chốt của món này là ảo giác về mùi vị. 1020 01:05:38,434 --> 01:05:45,191 Khi ăn vào sẽ tưởng như đang ăn cá ngừ hoặc bào ngư. 1021 01:05:45,274 --> 01:05:49,028 Món ăn này tạo nên ảo giác từ những nguyên liệu đời thường. 1022 01:05:50,988 --> 01:05:55,701 Rau củ là nguyên liệu đơn giản mà cũng phức tạp nhất. 1023 01:05:55,785 --> 01:05:57,703 Tôi phải luộc chúng theo cách tôi muốn, 1024 01:05:57,787 --> 01:05:59,789 hun khói, 1025 01:05:59,872 --> 01:06:01,374 rồi cả chiên, 1026 01:06:01,457 --> 01:06:02,750 và ninh chúng nữa. 1027 01:06:02,833 --> 01:06:04,377 Phải chú trọng nhiều chi tiết. 1028 01:06:05,127 --> 01:06:07,213 Quan trọng nhất là quản lý thời gian. 1029 01:06:07,296 --> 01:06:09,340 Chỉ cần sai một bước, 1030 01:06:10,466 --> 01:06:12,343 mọi thứ khác sẽ bị ảnh hưởng. 1031 01:06:16,555 --> 01:06:20,768 Mấu chốt khi chế biến rau củ chính là cảm giác khi nhai. 1032 01:06:20,851 --> 01:06:25,982 Đầu bếp Anh nói anh ấy đặc biệt chú ý đến độ chín của rau củ, 1033 01:06:26,065 --> 01:06:27,316 nên phải làm cho tốt. 1034 01:06:27,400 --> 01:06:29,110 Theo tôi, yếu tố quan trọng nhất 1035 01:06:29,819 --> 01:06:31,278 là rau củ đạt độ chín vừa vặn. 1036 01:06:31,362 --> 01:06:33,072 Độ chín vừa đủ cho rau củ… 1037 01:06:33,155 --> 01:06:36,450 Tôi rất chú trọng độ chín của cải chíp trong món này. 1038 01:06:36,534 --> 01:06:39,286 Vậy mới nói, độ chín của rau củ mà anh ấy ưng ý 1039 01:06:39,370 --> 01:06:42,289 - rốt cuộc là như thế nào? - Tôi biết Đầu bếp Anh 1040 01:06:42,373 --> 01:06:45,668 là người rất chú trọng chi tiết. 1041 01:06:45,751 --> 01:06:47,420 Anh ấy chắc chắn sẽ thích món này. 1042 01:06:48,421 --> 01:06:49,505 Anh ấy xong rồi. 1043 01:06:53,843 --> 01:06:56,345 Tôi hóng món sushi chay này nãy giờ. 1044 01:06:57,930 --> 01:07:02,018 Nếu anh ấy nấu chuẩn vị, 1045 01:07:02,685 --> 01:07:04,645 tôi muốn trả tiền để được ăn thử ngay. 1046 01:07:10,401 --> 01:07:11,694 Món này… 1047 01:07:12,695 --> 01:07:14,488 giống gỏi cá sống. 1048 01:07:15,156 --> 01:07:16,741 Nhìn cũng giống cá ngừ. 1049 01:07:16,824 --> 01:07:20,119 Vâng, tôi đã làm món sashimi chay 1050 01:07:20,703 --> 01:07:23,706 và cơm cuộn futomaki chay. 1051 01:07:24,206 --> 01:07:25,958 Trong này có rất nhiều thành phần. 1052 01:07:26,042 --> 01:07:29,045 Củ sen và kiwi vàng muối với ngũ vị tử, 1053 01:07:29,128 --> 01:07:32,089 nấm hương rim xì dầu, su hào, 1054 01:07:33,090 --> 01:07:35,509 sau cùng là củ dền hun khói và bơ. 1055 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Đó là những gì tôi đã làm. 1056 01:07:37,219 --> 01:07:39,013 Tôi nghĩ 1057 01:07:39,096 --> 01:07:41,515 - anh nên thử món này trước. - Tôi sẽ làm vậy. 1058 01:07:41,599 --> 01:07:43,726 - Anh cũng nên thử món này nữa. - Được. 1059 01:07:47,521 --> 01:07:49,398 Đó là kiwi. 1060 01:07:54,487 --> 01:07:57,406 - Ăn kèm với wasabi… - Thêm wasabi nữa. 1061 01:07:57,490 --> 01:08:00,117 …cuốn vào lá rong biển, rồi chấm vào nước tương là xong. 1062 01:08:02,328 --> 01:08:03,996 - Giống cá ngừ quá. - Đúng vậy. 1063 01:08:04,080 --> 01:08:05,372 Anh thử nhắm mắt rồi ăn xem. 1064 01:08:05,456 --> 01:08:06,624 - Nhắm mắt sao? - Phải. 1065 01:08:17,927 --> 01:08:19,053 Nhìn kìa. 1066 01:08:19,136 --> 01:08:21,430 Anh ấy kết hợp củ dền với bơ. 1067 01:08:21,514 --> 01:08:23,432 - Phải. - Làm vậy rất hợp lý 1068 01:08:23,516 --> 01:08:26,560 vì củ dền không béo như cá ngừ thật. 1069 01:08:27,061 --> 01:08:28,354 Thông minh thật đấy. 1070 01:08:29,814 --> 01:08:32,274 - Bơ lại có mỡ. - Đúng. 1071 01:09:08,394 --> 01:09:09,728 - Đầu Bếp Của Các Sao. - Vâng? 1072 01:11:10,099 --> 01:11:15,104 Biên dịch: Bùi Khánh Nhi