1 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 Nog één hapje. -Oké. 2 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Hij leek onzeker, dus ik dacht… 3 00:00:41,666 --> 00:00:42,959 Ik ben de pineut. 4 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 Wat is die knapperigheid? 5 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 Ik heb er waterkastanjes in gedaan voor de textuur. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 Wauw. 7 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Hij zei: 'Wauw.' 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Nou… 9 00:00:59,726 --> 00:01:01,394 Het dongpo-varkenvlees… -Ja? 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,354 Het dongpo-varkensvlees… -Ja? 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 …is nog steeds sappig. 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Ja. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Wauw. 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,371 Je bent door. -Bedankt. 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 Je hebt het gered. 16 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Wauw. 17 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 Wauw. 18 00:01:34,886 --> 00:01:39,974 Als ik dumplings eet, zoek ik vooral sappigheid. 19 00:01:40,058 --> 00:01:43,520 Deze dongpo-dumplings overtroffen m'n verwachtingen. 20 00:01:43,603 --> 00:01:47,774 Ze waren een explosie van sappigheid met het sap van de dumplings zelf… 21 00:01:47,857 --> 00:01:50,401 …en de jus van het dongpo-varken. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,779 Ik hoefde er niet eens over na te denken. 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,952 Godin van de Chinese keuken heeft het overleefd. 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 Is zij de eerste? -Ja. 25 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Goed gedaan. 26 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Bedankt. 27 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 Er staat '1 van de 20' op het scherm. 28 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Ongelofelijk. 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,029 Moet je hem zien. -Wat? 30 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Hij is een echte entertainer. 31 00:02:37,198 --> 00:02:38,241 KOOKMANIAK 32 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 Hij lijkt erg ontspannen. -Hij? 33 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Hij maakt dramatische gebaren. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 Dat is niet per se goed of slecht. 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,043 Het is vast zijn stijl. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 Als zijn eten goed is, is het schattig. 37 00:02:51,754 --> 00:02:54,757 Maar als zijn eten slecht is, is het irritant. 38 00:02:57,510 --> 00:02:59,262 Kijk naar zijn gebaren. 39 00:03:00,847 --> 00:03:02,891 Sommige mensen noemen hem een maniak. 40 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Ik hou wel van maniakken. 41 00:03:05,810 --> 00:03:08,021 Ik had geen tijd nodig om mijn titel te bedenken. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Ik word een maniak als ik begin te koken. 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,404 Ik moet op een bepaald moment een beetje gek worden… 44 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 …om mezelf vooruit te duwen. 45 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 Ik maak me geen zorgen. 46 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 Ik vind dat chefs… 47 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 …een beetje gek moeten zijn. -Mee eens. 48 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 Eten dat niet gek is, is niet lekker. 49 00:03:29,167 --> 00:03:30,501 Ik word nu gek, meneer. 50 00:03:32,128 --> 00:03:36,424 Het gerecht dat ik heb gemaakt is kabeljauwmilt met currybotersaus. 51 00:03:37,717 --> 00:03:40,637 De curry is de sleutel. 52 00:03:40,720 --> 00:03:43,473 De curry geeft de botersaus iets extra's. 53 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Botersaus is soms een beetje flauw. 54 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 Het andere gerecht is tegelvis uroko-yaki. 55 00:03:51,147 --> 00:03:54,275 Uroko-yaki is een bereidingsmethode voor vis met schubben. 56 00:03:54,359 --> 00:03:58,071 De vis wordt krokant van buiten en sappig van binnen. 57 00:03:58,154 --> 00:04:00,698 Ik heb er saffraan-veloutésaus bij gemaakt. 58 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 Ik krijg nooit klachten over dit gerecht. 59 00:04:05,495 --> 00:04:07,830 Hiermee zal ik bewijzen dat ik een maniak ben. 60 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 Ik zal het gerecht uitleggen. -Graag. 61 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Kabeljauwmilt is lekker in de winter. 62 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 KABELJAUWMILT MET CURRYBOTERSAUS 63 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 Ik heb ontdekt… 64 00:04:16,047 --> 00:04:19,175 …dat het een heerlijk aroma heeft als ik er curry in verwerk. 65 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 Zo heb ik dit gerecht bedacht. 66 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 Ik heb de tegelvis in uroko-yaki-stijl bereid. 67 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 De saus op de bodem is saffraanvelouté. 68 00:04:26,015 --> 00:04:27,058 TEGELVIS UROKO-YAKI 69 00:04:27,141 --> 00:04:30,019 Er zijn ook witte asperges, romanesco-broccoli… 70 00:04:30,103 --> 00:04:33,106 …en wat forelkuit. -Forelkuit. 71 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 Wat zal ik eerst eten? 72 00:04:37,360 --> 00:04:40,446 Beide gerechten weerspiegelen wie ik ben. 73 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Ze zijn allebei erg intens. 74 00:04:42,615 --> 00:04:45,493 Ik raad aan om dit eerst te proberen. 75 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 Oké, prima. 76 00:04:53,293 --> 00:04:55,837 Ik moet hier een lepel van nemen. -Inderdaad. 77 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Met wat van die boter. 78 00:05:51,059 --> 00:05:53,102 Voor mij is het belangrijkste in een gerecht… 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,855 …hoe goed de groenten zijn gekookt. -Oké. 80 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Ik vind dat ze hier erg goed zijn gekookt. 81 00:05:59,734 --> 00:06:02,111 Wat de andere dingen betreft… 82 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 De saus is goed. 83 00:06:06,574 --> 00:06:11,204 Maar de kruiden op de vis waren net iets te veel van het goede. 84 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Ik denk er nog even over na. 85 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 Ik stel mijn besluit uit. 86 00:06:18,211 --> 00:06:22,090 Als hij zo kieskeurig is, gaat niemand door. 87 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Hij is de Magere Hein van kruiden. 88 00:06:24,258 --> 00:06:26,094 Als je niet goed kruidt, is het voorbij. 89 00:06:28,596 --> 00:06:29,639 Verdomme. 90 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 Een snufje zout was genoeg. 91 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 Het zout was het probleem. 92 00:06:37,980 --> 00:06:41,109 Daarom is hij een driesterrenchef. 93 00:06:41,692 --> 00:06:43,194 Er is iets met z'n smaakpapillen. 94 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 De botercurrysaus was perfect. 95 00:06:46,656 --> 00:06:49,492 Het was zo lekker dat hij zonder twijfel door was. 96 00:06:49,992 --> 00:06:54,205 Ik vond dat de vis meer gekruid moest zijn. 97 00:06:54,288 --> 00:06:56,833 Het was een klein detail. 98 00:06:57,333 --> 00:07:01,462 Ik gebruik strenge criteria als ik een gerecht met een ander vergelijk. 99 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 Ik besloot later bij hem terug te komen. 100 00:07:06,509 --> 00:07:10,555 De jury proeft om en om de gerechten van de uitgestelde chefs. 101 00:07:10,638 --> 00:07:14,809 HET ANDERE JURYLID PROEFT VOOR EEN DEFINITIEF BESLUIT 102 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Dit is ondraaglijk. 103 00:07:30,408 --> 00:07:33,911 ALS ER GEEN 20 OVERLEVENDEN ZIJN 104 00:07:33,995 --> 00:07:38,708 WORDEN ZE GEKOZEN UIT DE UITGESTELDE KANDIDATEN 105 00:07:38,791 --> 00:07:42,253 Ik wilde zo graag aan die tafel zitten. 106 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 Kijk. -Wat? 107 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 Ik weet het. 108 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 Ze bereiden een driegangenmenu. 109 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 Vier gerechten, dat is veel. 110 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 Dat is een volledige maaltijd. 111 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Ze heeft een buffet staan. 112 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 BUFFETMEISJE 113 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Iedereen maakt meer dan één gerecht. 114 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 Ze maken er allemaal meerdere. 115 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 DAEJANGGEUM UIT NEW YORK 116 00:08:11,240 --> 00:08:15,077 Hebben ze maar één gerecht gemaakt? 117 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Misschien zeggen ze: 'Is dat alles?' 118 00:08:19,123 --> 00:08:23,336 Ik wilde iets simpels maken, omdat iedereen te veel deed. 119 00:08:24,378 --> 00:08:26,297 Andere mensen… -Ik wil dat proeven. 120 00:08:26,380 --> 00:08:29,717 …maken vijf of zes gerechten en zij maken er maar één. 121 00:08:29,800 --> 00:08:31,719 Ik vind het een beetje lui. 122 00:08:32,386 --> 00:08:35,973 Het kan gezien worden als stoer of lui. 123 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Ik heb vertrouwen in dat ene gerecht. 124 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Ze moeten zelfverzekerd zijn. 125 00:08:40,061 --> 00:08:42,730 Als ze vragen: 'Hoe heet dit gerecht?' 126 00:08:42,813 --> 00:08:44,273 Het is aglio e olio. 127 00:08:44,774 --> 00:08:46,400 Bakt hij alleen een biefstuk? 128 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Is dat alles? 129 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 Heel goed bereid rundvlees. Dat is alles. 130 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 'Onderschat'? 131 00:08:54,575 --> 00:08:58,162 Hij denkt dat hij goed is, maar anderen vinden van niet. 132 00:08:59,413 --> 00:09:01,332 Ik ben Onderschat. 133 00:09:01,832 --> 00:09:04,877 Ik heb een wijnbar in Hannam-dong. 134 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 Ik ben inmiddels negen jaar een chef. 135 00:09:07,296 --> 00:09:12,510 Waarschijnlijk omdat ik in een datingshow zat… 136 00:09:12,593 --> 00:09:15,137 …twijfelen mensen mijn gerechten… 137 00:09:15,221 --> 00:09:19,892 …en denken dat ik niet serieus met koken bezig ben. 138 00:09:19,976 --> 00:09:24,564 Ik ben hier als 'Onderschat' om hun ongelijk te bewijzen. 139 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Wat kook je? 140 00:09:26,232 --> 00:09:30,736 Ik gebruik Koreaans rundvlees voor een gegrilde biefstuk. 141 00:09:32,029 --> 00:09:36,367 Biefstuk zonder garnering of saus? -Dat klopt. 142 00:09:36,450 --> 00:09:39,579 Wil je jezelf bewijzen met een biefstuk? 143 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Dat klopt. 144 00:09:42,039 --> 00:09:44,875 Geen garnering? -Nee, alleen biefstuk. 145 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 Hij is zeker van z'n vaardigheden. 146 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 Je krijgt 100 minuten. -Ja. 147 00:09:48,671 --> 00:09:52,550 Kun je niet meer doen om te laten zien hoe goed je bent? 148 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Ik kan meer gerechten maken… 149 00:09:55,428 --> 00:10:00,474 …maar dit is het beste gerecht dat ik in 100 minuten kan maken. 150 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Dat is cool, dat geef ik toe. 151 00:10:05,354 --> 00:10:07,857 Ik wilde ze laten zien dat ik iets kan… 152 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 …wat veel mensen proberen en niet in slagen. 153 00:10:12,695 --> 00:10:15,698 Ik ga ervoor met alleen houtskool. 154 00:10:18,367 --> 00:10:20,995 Het lijkt simpel, maar dat is het niet. 155 00:10:21,579 --> 00:10:28,085 Als de temperatuur iets afwijkt, wordt de steak taai en droog. 156 00:10:28,169 --> 00:10:31,547 Ik bak het vlees gelijkmatig op houtskool. 157 00:10:32,840 --> 00:10:35,551 Zodra het heet wordt aan de buitenkant… 158 00:10:36,385 --> 00:10:40,056 …laat ik het rusten, leg het terug op de houtskool… 159 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 …en laat het weer rusten. 160 00:10:43,934 --> 00:10:47,688 Ik doe dit telkens om de steak gelijkmatig te garen. 161 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 Hij infuseert het houtskoolaroma door het te roken. 162 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 Hij kookt het rechtop. 163 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 Het is intrigerend. 164 00:11:08,542 --> 00:11:09,669 Welke? -De biefstuk? 165 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 Ik ben benieuwd hoe ze hem zullen beoordelen. 166 00:11:12,004 --> 00:11:14,173 Ik ben benieuwd naar de aglio e olio. 167 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Ik ook. 168 00:11:15,424 --> 00:11:17,885 Ik weet dat ik goede aglio e olio maak. 169 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 Hoe vol zal het smaken? 170 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Als het echt heerlijk is, is het voorbij. 171 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 Ik maak het anders. 172 00:11:26,977 --> 00:11:29,146 Ik ben het Verborgen Genie. 173 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Letterlijk. 174 00:11:32,274 --> 00:11:35,903 Er is iets speciaals aan mijn aglio e olio. 175 00:11:36,779 --> 00:11:38,447 Ik kook het op een unieke manier. 176 00:11:39,156 --> 00:11:43,369 Ik gebruik linguini, wat meestal even duurt om te koken. 177 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 Minstens zes of zeven minuten. 178 00:11:45,371 --> 00:11:47,748 Maar ik kook het drie minuten… 179 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 …haal het eruit en giet er olie op, terwijl het nog heet is. 180 00:11:51,335 --> 00:11:54,547 Ik spreid het uit op een bakplaat… 181 00:11:56,340 --> 00:11:59,760 …en bedek het om de hitte vast te houden. 182 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 Het is nog niet gaar, dus het is nog hard. 183 00:12:02,680 --> 00:12:05,307 Hierdoor gaart het langzaam. 184 00:12:07,017 --> 00:12:11,063 Na een tijdje is de harde pasta gaar. 185 00:12:11,147 --> 00:12:16,402 De pasta wordt perfect al dente en wordt niet zompig. 186 00:12:16,485 --> 00:12:18,112 Daarom gebruik ik deze methode. 187 00:12:19,447 --> 00:12:23,492 Wie dit niet heeft geproefd, heeft geen echte aglio e olio geproefd. 188 00:12:31,834 --> 00:12:35,171 AGLIO E OLIO 189 00:12:40,468 --> 00:12:42,720 Je hebt het heel simpel gehouden. -Ja. 190 00:12:44,430 --> 00:12:46,724 Ik wil weten hoe dat afloopt. 191 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 Laten we kijken. Ik ben benieuwd. 192 00:12:48,726 --> 00:12:49,977 Simpel is het beste. 193 00:13:08,120 --> 00:13:11,165 Ik heb nog nooit iemand biefstuk zo zien bereiden. 194 00:13:11,248 --> 00:13:15,669 Hij haalt ze eruit, pakt ze in om te rusten… 195 00:13:15,753 --> 00:13:17,796 …en kookt ze dan weer. -Dat is zijn manier… 196 00:13:17,880 --> 00:13:22,510 …om de rook in te laten trekken en het aroma vast te houden. 197 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 Hij roostert het zout ook. 198 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 Maar hij heeft niets anders. -Zelfs geen saus. 199 00:13:30,809 --> 00:13:33,103 Alleen zout en olie, meer niet. 200 00:13:38,192 --> 00:13:40,903 Hij laat ze voorzichtig rusten. 201 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Hij gebruikt toch geen thermometer? 202 00:13:43,364 --> 00:13:45,032 Nee. -Alleen een speld. 203 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 Dat is cool. -Een speld tegen z'n lippen. 204 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Hij gebruikt een speld, geen thermometer. 205 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 Ik wil het beter zien. 206 00:14:00,256 --> 00:14:01,173 Is hij klaar? 207 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 Hij heeft ze lang gekookt en ze zijn nog behoorlijk rood. 208 00:14:07,513 --> 00:14:08,556 Het ziet er goed uit. 209 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 De kleur is erg mooi. 210 00:14:10,933 --> 00:14:12,476 Wat zal de jury zeggen? 211 00:14:16,272 --> 00:14:19,191 Hij gebruikt alleen zout. Dat is gedurfd. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,610 Hij lijkt zelfverzekerd. 213 00:14:24,154 --> 00:14:25,948 Hij is klaar. -Een applausje. 214 00:14:28,158 --> 00:14:31,370 Is het gewoon rundvlees? -Rundvlees en zout, dat is het. 215 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 Dat is erg dapper. 216 00:14:35,666 --> 00:14:38,294 Is dit de biefstuk waar je het over had? 217 00:14:38,377 --> 00:14:39,587 Dat klopt, meneer. 218 00:14:40,462 --> 00:14:43,507 Ik heb het gelijkmatig gebakken op eikenhoutskool… 219 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 …en gelakt met olie en jus, zodat het niet droog werd. 220 00:14:47,595 --> 00:14:51,974 Het Maldon-zout is ook gedroogd met de rook van de houtskool. 221 00:14:52,057 --> 00:14:53,350 Ik snap het. 222 00:14:53,434 --> 00:14:55,477 KOGELBIEFSTUK 223 00:14:55,561 --> 00:14:57,021 Wat vind je ervan? 224 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 Ik heb geen spijt. 225 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Hij wil indruk maken op een driesterrenchef… 226 00:15:25,090 --> 00:15:26,258 …met een stuk vlees. 227 00:15:27,259 --> 00:15:28,552 Als hij door is, is dat een wonder. 228 00:15:28,636 --> 00:15:29,845 Ja, toch? 229 00:15:31,055 --> 00:15:34,808 Ik wil bevestiging van hem. 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 Ik wil je iets vragen. -Ja? 231 00:15:42,191 --> 00:15:46,737 Wat is volgens jou de definitie van een perfecte steak? 232 00:15:46,820 --> 00:15:49,365 Een steak die op de meest basale manier bereid wordt. 233 00:15:49,990 --> 00:15:53,702 Als je het vlees bakt met boter of zo, verzwakt het natuurlijke aroma. 234 00:15:53,786 --> 00:15:58,165 Dat past niet bij mijn kookstijl. 235 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 Ik denk dat ik het begrijp. -Oké. 236 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Deze biefstuk… 237 00:16:10,511 --> 00:16:12,554 Meng het voor je het proeft. 238 00:16:20,896 --> 00:16:23,732 Van deze kant is nog niemand door. -Juist. 239 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Hij is erg streng. -Veel uitgeschakelingen. 240 00:16:28,237 --> 00:16:31,824 De pasta is inderdaad heel anders. -Ja. 241 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 Het voelt anders. -Juist. 242 00:17:10,112 --> 00:17:12,698 Aglio e olio is iets… 243 00:17:13,532 --> 00:17:17,286 …wat iedereen kent, chef en niet-chefs. 244 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 Elke chef heeft z'n eigen stijl voor dit eenvoudige gerecht. 245 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Ik zie dat je… 246 00:17:23,083 --> 00:17:27,671 …je best hebt gedaan om je unieke stijl te laten zien… 247 00:17:27,755 --> 00:17:29,506 …door de bereiding van de pasta. 248 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Het is heerlijk. 249 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 Wauw. -Dat meen je niet. 250 00:17:35,888 --> 00:17:37,264 Verborgen Genie. -Ja? 251 00:17:39,099 --> 00:17:40,142 Gefeliciteerd. 252 00:17:40,893 --> 00:17:41,894 Je bent door. 253 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Bedankt. 254 00:17:43,103 --> 00:17:45,105 Je hebt het overleefd. -Bedankt. 255 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 Dat meen je niet. -Je hebt het overleefd. 256 00:17:49,151 --> 00:17:50,152 Bedankt. 257 00:17:58,202 --> 00:18:02,414 VERBORGEN GENIE IS DOOR 258 00:18:02,498 --> 00:18:03,332 Bedankt. 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 Een simpele winst. 260 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 Gefeliciteerd. -Niet te geloven. 261 00:18:11,673 --> 00:18:15,886 Aglio e olio is een van de moeilijkste gerechten om te koken. 262 00:18:15,969 --> 00:18:21,183 De perfecte aglio e olio moet een goede balans hebben. 263 00:18:21,266 --> 00:18:24,686 Toen ik zag dat hij het niet alleen traditioneel bereidde… 264 00:18:24,770 --> 00:18:29,024 …maar ook z'n eigen stijl had… 265 00:18:29,108 --> 00:18:32,945 …wist ik dat hij door moest naar de volgende ronde. 266 00:18:36,156 --> 00:18:37,783 Niet te geloven. 267 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 Ongelooflijk. -Ga zitten. 268 00:18:39,284 --> 00:18:40,869 Ik ben zo nerveus. 269 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Niet te geloven. 270 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 Deze kogelbiefstuk… 271 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 …is naar mijn mening… 272 00:18:54,550 --> 00:18:55,592 …niet gaar. 273 00:18:57,136 --> 00:18:58,137 Ik snap het. 274 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Waarom niet? 275 00:19:00,347 --> 00:19:04,476 Het is niet gelijkmatig gaar. 276 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 Je had het meer kunnen laten rusten. 277 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 De hitte ging er niet helemaal doorheen. 278 00:19:09,231 --> 00:19:13,318 Een kogelbiefstuk heeft meestal een heerlijk, natuurlijk aroma. 279 00:19:13,402 --> 00:19:18,073 Ik denk niet dat je helemaal weet hoe je dat moet bewaren. 280 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 Dus helaas… 281 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 Dit is het einde voor jou. -O, man. 282 00:19:23,829 --> 00:19:25,205 Goed gedaan. -Bedankt. 283 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 Je bent uitgeschakeld. -Wat jammer. 284 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Hij kon de driester niet imponeren. 285 00:19:29,376 --> 00:19:31,003 Het zou geweldig zijn geweest. 286 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Er is een hele wereld aan eten. 287 00:19:33,797 --> 00:19:35,924 Probeer ruimdenkend te zijn. 288 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Bedankt. 289 00:19:37,968 --> 00:19:41,346 ONDERSCHAT UITGESCHAKELD 290 00:19:44,433 --> 00:19:46,518 Ik heb geen spijt. 291 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 De volgende keer probeer ik zijn steak. 292 00:19:51,815 --> 00:19:53,358 Wat maakt de koning? 293 00:19:54,818 --> 00:19:58,322 Hij is zo dol op bibimbap dat hij zichzelf Bi-bim noemt. 294 00:19:58,405 --> 00:19:59,531 Is dat zo? 295 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 Zijn titel is koning Bibim 296 00:20:02,659 --> 00:20:04,077 Vandaar de koninklijke outfit. 297 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 KONING BIBIM, EIGENAAR 'BIBIM SORI' 298 00:20:06,830 --> 00:20:08,332 Hallo. 299 00:20:08,415 --> 00:20:15,005 Ik ben Yoo Bi-bim, de bibimbap-koning uit Jeonju. 300 00:20:15,088 --> 00:20:16,381 Bibim. 301 00:20:22,262 --> 00:20:24,097 Hij serveert op een gong. 302 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 Juist. -Kijk nou. 303 00:20:26,016 --> 00:20:30,354 Het is te ver om te zien of dat een echte gong is of iets van koper. 304 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 Het is een gong. Er zit een gat in het midden. 305 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Hij doet er iets mee. 306 00:20:34,399 --> 00:20:36,360 Wat is dat? -Hij spelt iets. 307 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 Wat maakt hij? -Hij is de koning. 308 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 Een koningsgerecht? -Ja. 309 00:20:42,491 --> 00:20:43,825 Het is het koningsmaal. 310 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 Hij is een bibimbap-meester. 311 00:20:46,078 --> 00:20:47,329 O, ja? -Ja. 312 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Dit is de enige echte bibimbap. 313 00:20:56,296 --> 00:20:58,048 Ik schreef 'bibim' in de Bibim-taal 314 00:20:58,131 --> 00:21:01,093 Het is uniek. -'Bibim'? 315 00:21:01,176 --> 00:21:04,805 Is dit het alfabet B en I? -Ja. 'Bibim.' 316 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Wat is dit onderaan? -Het is 'Bibim'. 317 00:21:07,307 --> 00:21:09,768 Dit maakt de 'm' in het Koreaans. 318 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 Het Koreaanse alfabet. 319 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Haal je Koreaans en Engels door elkaar? 320 00:21:14,356 --> 00:21:16,275 Ja, ik heb er een patent op. 321 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 Echt waar? -Ja. 322 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 Het is universeel. -Jeetje. 323 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 Meen je dat? -Ja. 324 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 Is dit een bekken? 325 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Ja, het bekken is authentiek. 326 00:21:24,366 --> 00:21:26,535 Van hetzelfde materiaal als de kommen. 327 00:21:26,618 --> 00:21:27,869 Is dit schoon? -Hetzelfde. 328 00:21:27,953 --> 00:21:30,622 Schoon, jazeker. 329 00:21:33,917 --> 00:21:36,878 Waarom moest die Bibim-gast er vandaag zijn? 330 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 GENIALE RESTAURATEUR CEO 'EULJIRO BOSEOK' 331 00:21:38,839 --> 00:21:40,924 Ik maak toevallig ook bibimbap. 332 00:21:44,636 --> 00:21:48,223 Het klinkt alsof zijn hele leven om bibimbap draait. 333 00:21:48,307 --> 00:21:51,393 Hij heeft er zelfs een taal van gemaakt. 334 00:21:52,269 --> 00:21:56,815 Hij stal de aandacht van mij en mijn bibimbap. 335 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 Zijn dit gehakte kokkels? 336 00:22:04,948 --> 00:22:08,827 Ik heb een saus gemaakt van kokkels en garnalen. 337 00:22:08,910 --> 00:22:12,122 Ik sauteer of lak de groenten ermee. 338 00:22:12,205 --> 00:22:13,832 Dat is de basis van mijn gerecht. 339 00:22:13,915 --> 00:22:15,584 Het is Tongyeong-stijl. 340 00:22:15,667 --> 00:22:17,085 Heeft iemand je dit geleerd? 341 00:22:17,169 --> 00:22:18,920 Ik heb dit gegeten in Tongyeong. 342 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 Dit was mijn eerste witte bibimbap. 343 00:22:21,256 --> 00:22:23,675 Het was zo lekker dat ik het wilde maken. 344 00:22:23,759 --> 00:22:26,011 Je bent een genie. Je maakte het je eigen. 345 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 Ja, dat klopt. 346 00:22:27,679 --> 00:22:29,139 Je leert snel. 347 00:22:29,222 --> 00:22:30,182 'Geniale Restaurateur.' 348 00:22:31,725 --> 00:22:35,687 Ik kook uit mijn hoofd. 349 00:22:35,771 --> 00:22:37,898 Bibimbap in Tongyeong is wit. 350 00:22:37,981 --> 00:22:41,610 Ik vroeg me af hoe ze het aten zonder gochujang. 351 00:22:43,945 --> 00:22:47,115 Omdat er veel vis is in Tongyeong… 352 00:22:48,492 --> 00:22:50,410 …bakken ze dat in sesamolie… 353 00:22:51,620 --> 00:22:53,705 …in plaats van gochujang. 354 00:22:54,623 --> 00:22:58,502 De basis van de vis geeft de bibimbap een rijke smaak. 355 00:22:59,795 --> 00:23:02,339 Je kookt de vis en… 356 00:23:02,422 --> 00:23:03,632 Om op smaak te brengen. 357 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 Kruiden? -Ja, dat klopt. 358 00:23:07,302 --> 00:23:13,100 Ik gebruik negen groenten die ik meng met de visbasis. 359 00:23:13,183 --> 00:23:16,269 VERSE ZEEWIER EN TOT-ZEEWIER 360 00:23:19,231 --> 00:23:23,527 Tongyeong-bibimbap moet ook een beetje nat zijn. 361 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 Ik maak een vissoep… 362 00:23:25,654 --> 00:23:30,367 …om te mengen met de bibimbap zoals we sojastoofpot met rijst eten. 363 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 Ik maak me zorgen om wat koning Bibim zal doen. 364 00:23:36,665 --> 00:23:39,835 Mijn bibimbap is uniek 365 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 …want het is de enige bibimbap die het bibim-woord gebruikt. 366 00:23:45,090 --> 00:23:49,344 Hij zal onder de indruk zijn als hij de waarde ervan ziet. 367 00:23:50,512 --> 00:23:52,472 Die van mij zal anders zijn dan die van hem. 368 00:23:52,556 --> 00:23:57,936 Die van hem is in Jeolla-do-stijl en die van mij in Gyeongsang-do-stijl. 369 00:23:58,436 --> 00:24:00,313 Mijn eten moet eerst indruk op mij maken. 370 00:24:00,397 --> 00:24:03,692 Toen ik het proefde, vond ik mezelf een geweldige kok. 371 00:24:04,276 --> 00:24:07,112 Mijn brein zit vol bibimbap. 372 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Ik heb alles gegeven. 373 00:24:10,615 --> 00:24:11,533 Sterkte voor mij. 374 00:24:21,668 --> 00:24:24,129 HET GELUID VAN HET MIXEN 375 00:24:27,340 --> 00:24:28,633 ECHTE BIBIMBAP 376 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 Er is een bepaalde manier om dit te eten… 377 00:24:31,094 --> 00:24:33,597 …want het is een gerecht gemengd met muziek. 378 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Is er nog iets? -Ja. 379 00:24:38,935 --> 00:24:40,020 Mag ik gewoon eten? 380 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 Neem deze aan. 381 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Zie die stokjes als drums. 382 00:24:44,900 --> 00:24:47,319 Als ik dit ga spelen en zeg: 'Mix het.' 383 00:24:47,402 --> 00:24:49,362 Mix het op de muziek. -Oké. 384 00:25:06,171 --> 00:25:07,464 Juist. 385 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 De tekst is 'Bibim'. 386 00:25:13,136 --> 00:25:14,512 Oké. -Dat is het. 387 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 Blijf mixen. Daar gaan we. 388 00:25:16,431 --> 00:25:18,350 Eén, twee, drie, vier. 389 00:25:18,433 --> 00:25:24,564 bibim, bibim 390 00:25:24,648 --> 00:25:26,900 bibim, en mixen maar -bibim, bibim 391 00:25:26,983 --> 00:25:31,446 bibim, bibim 392 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Met meer passie. -Oké. 393 00:25:33,406 --> 00:25:34,783 Alsof je de wereld mixt. 394 00:25:34,866 --> 00:25:35,784 Dit is wereldwijd. 395 00:25:35,867 --> 00:25:38,870 bibim, bibim 396 00:25:48,672 --> 00:25:51,383 Eén, twee, drie, vier. -bibim 397 00:25:51,466 --> 00:25:52,592 Bam. -bi… 398 00:25:52,676 --> 00:25:54,261 Is het voorbij? -Ja. 399 00:25:54,844 --> 00:25:56,596 Het blijft hangen. 400 00:25:56,680 --> 00:25:58,014 Dat is mijn muziek. 401 00:26:12,112 --> 00:26:13,196 Je bent uitgeschakeld. 402 00:26:13,822 --> 00:26:15,365 KONING BIBIM UITGESCHAKELD 403 00:26:15,448 --> 00:26:16,324 Het is te zout. 404 00:26:18,326 --> 00:26:19,494 Geef me die koffie. 405 00:26:19,577 --> 00:26:21,204 Neem de koffie. 406 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Het is zout. 407 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 Er zaten te veel kruiden in. 408 00:26:25,208 --> 00:26:27,669 Het was beter geweest als de letters groter waren… 409 00:26:28,378 --> 00:26:30,171 …en je meer rijst had gebruikt. 410 00:26:31,673 --> 00:26:34,092 Ik bewonder je passie. -Bedankt. 411 00:26:34,175 --> 00:26:35,343 Er spreekt trots uit. 412 00:26:36,177 --> 00:26:37,929 Bedankt. -Bwonderenswaardig. 413 00:26:38,013 --> 00:26:39,472 Ja, bedankt. 414 00:26:44,227 --> 00:26:45,854 De koning vertrekt. 415 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Hij is onttroond. 416 00:26:48,356 --> 00:26:50,775 Koning Bibim is uitgeschakeld. 417 00:26:55,405 --> 00:26:57,324 Het ziet er goed uit. -Bedankt. 418 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 Ik wil meteen aanvallen. 419 00:26:59,576 --> 00:27:00,952 TONGYEONG-BIBIMBAP MET GEDROOGDE KOOLVIS 420 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 GEFERMENTEERDE KIMCHI 421 00:27:07,250 --> 00:27:10,086 Je moet het eten met de soep en tofoe. 422 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 Moet ik het pletten? -Ja, meng het door elkaar. 423 00:27:14,466 --> 00:27:16,760 Nog wat meer soep eroverheen. -O, ja? 424 00:27:24,768 --> 00:27:29,105 Het moet een beetje zijn als een soep, zoals Gyeongsangdo-bibimpap met sojasaus. 425 00:27:51,002 --> 00:27:54,297 Hij nam de tijd om na te denken. 426 00:27:58,802 --> 00:27:59,636 Ik bedoel… 427 00:28:01,513 --> 00:28:02,430 Ik bedoel… 428 00:28:03,515 --> 00:28:06,684 Hoe kun je koken als een veteraan als je zo jong bent? 429 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 Ik hoef er niet eens over na te denken. 430 00:28:13,274 --> 00:28:14,317 Je bent door. 431 00:28:14,401 --> 00:28:15,693 Dat meen je niet. 432 00:28:16,194 --> 00:28:17,362 Bedankt. 433 00:28:17,445 --> 00:28:19,864 GENIALE RESTAURATEUR IS DOOR 434 00:28:21,366 --> 00:28:26,371 Het was een gerecht dat een vergeten herinnering bij me opriep. 435 00:28:27,038 --> 00:28:29,374 Een sojasaus maken op basis van vis… 436 00:28:29,457 --> 00:28:33,002 …is iets wat alleen de meesters uit de regio kunnen. 437 00:28:33,878 --> 00:28:38,133 Het was geweldig hoe ze niet alleen een vergeten gerecht namaakte… 438 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 …maar het ook heerlijk maakte. 439 00:28:40,051 --> 00:28:41,970 Daar was ik dankbaar voor en het was heerlijk. 440 00:28:42,971 --> 00:28:46,015 Alle dagen dat ik in mijn restaurant heb gewerkt… 441 00:28:46,099 --> 00:28:50,103 …flitsten aan me voorbij. 442 00:28:50,186 --> 00:28:52,105 Ik moest bijna huilen. 443 00:28:53,940 --> 00:28:55,817 Ik heb rijst, zeewiersoep met perillazaad… 444 00:28:55,900 --> 00:28:58,987 …gesmoorde Japanse makreel en drie soorten gekruide groenten. 445 00:28:59,654 --> 00:29:03,658 Mijn eten is gastronomisch, maar ik maak het als een moeder. 446 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Deze gerechten hebben smaak en elegantie die het publiek niet herkent. 447 00:29:12,876 --> 00:29:15,253 Bijgerechtenchef, je bent door. 448 00:29:15,336 --> 00:29:16,171 Bedankt. 449 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Gefeliciteerd. 450 00:29:21,885 --> 00:29:23,928 Ik wist dat je het zou redden. -Bedankt. 451 00:29:24,512 --> 00:29:28,349 Ik heb een kiprestaurant in Namyeong-dong. 452 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 KIPCHEF 'NAMYEONG-KIP'. 453 00:29:29,851 --> 00:29:34,189 Ik ben gespecialiseerd in kipgerechten. 454 00:29:34,272 --> 00:29:37,317 Dit zijn de filets, ossenhaas, bindweefsel en drumsticks. 455 00:29:37,400 --> 00:29:40,487 Het eerste gerecht is kippendij. 456 00:29:40,570 --> 00:29:43,031 Ik heb ze gegrild met sake en zeezout. 457 00:29:49,120 --> 00:29:50,163 Het is lekker. 458 00:29:50,246 --> 00:29:51,289 Je bent door. 459 00:29:51,372 --> 00:29:52,457 Bedankt. 460 00:29:56,211 --> 00:29:57,962 Goed gedaan. Mooi optreden. 461 00:30:00,131 --> 00:30:02,717 KRUIDENGOD EIGENAAR VAN 'EDAMAME' 462 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 Gyeongsang heeft de god van het gokken… 463 00:30:04,260 --> 00:30:05,595 …Jeolla heeft de meester van het pokerface… 464 00:30:05,678 --> 00:30:07,388 …en Seoel heeft mij, de kruidengod. 465 00:30:07,472 --> 00:30:09,766 KRUIDENGOD 466 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Ik kruid tot het perfect is. 467 00:30:12,936 --> 00:30:14,813 Ik maak mapo-tofoe. 468 00:30:15,980 --> 00:30:18,775 Niet te zout of te zoet. 469 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 Het is perfect in balans. 470 00:30:20,860 --> 00:30:21,986 GOUDEN RATIO MAPO-TOFOE 471 00:30:35,416 --> 00:30:37,168 Je bent door. Je verdient je titel. 472 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 Het is perfect gekruid. 473 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 Wauw, gefeliciteerd. 474 00:30:45,301 --> 00:30:46,928 Kruidengod… -Goed gedaan. 475 00:30:47,011 --> 00:30:48,221 …is door. -Ik ben door. 476 00:30:49,722 --> 00:30:52,433 Kruidengod is door. 477 00:31:04,571 --> 00:31:07,031 Toen ik zag dat chef Anh zou jureren… 478 00:31:07,115 --> 00:31:09,492 …dacht ik dat ik het nooit zou redden. 479 00:31:10,034 --> 00:31:12,745 Ik ken hem al te goed. 480 00:31:14,706 --> 00:31:16,040 Eén, twee, drie. 481 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 Hallo. -Hoe gaat het? 482 00:31:20,336 --> 00:31:21,629 Goed. Leuk je te zien. 483 00:31:23,214 --> 00:31:25,508 Wat betekent 'één, twee, drie'? 484 00:31:25,592 --> 00:31:28,761 Ik heb in Michelinrestaurants gewerkt. 485 00:31:28,845 --> 00:31:30,388 Het is gênant. -Natuurlijk. 486 00:31:31,472 --> 00:31:34,893 Als je zegt 'Eén, twee, drie' zit die van mij er dan ook bij? 487 00:31:35,810 --> 00:31:37,854 Natuurlijk wel. 488 00:31:37,937 --> 00:31:39,689 Niet nerveus zijn. 489 00:31:39,772 --> 00:31:40,857 Goed. 490 00:31:40,940 --> 00:31:43,943 We zijn nu niet bij Mosu. -Juist. 491 00:31:44,027 --> 00:31:49,490 Ik werkte drie jaar geleden bij Mosu waar hij mijn chef was. 492 00:31:49,574 --> 00:31:52,619 We werkten nauw samen. 493 00:31:53,202 --> 00:31:55,246 Ik zie Paik Jong-won. -Wie is de andere? 494 00:31:56,122 --> 00:31:58,499 Echt waar? -Dat is chef Anh Sung-jae. 495 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 Ik ben de klos. 496 00:32:03,379 --> 00:32:04,589 Wat moet ik doen? 497 00:32:05,465 --> 00:32:07,216 Nu ben ik nog nerveuzer. 498 00:32:07,300 --> 00:32:09,052 Bij een ander zou ik dat niet zijn. 499 00:32:09,928 --> 00:32:11,721 Ik moet echt mijn best doen. 500 00:32:11,804 --> 00:32:15,934 Ik wist dat hij streng zou zijn dus ik ging erin met het idee… 501 00:32:16,017 --> 00:32:19,604 …om een heerlijk gerecht te maken zonder fouten. 502 00:32:25,652 --> 00:32:28,613 Ik hoorde dat hij ook onder chef Anh werkte. 503 00:32:28,696 --> 00:32:29,572 Driedubbele ster. 504 00:32:29,656 --> 00:32:31,908 Hij werkte vast bij Mosu. 505 00:32:31,991 --> 00:32:33,534 DRIEDUBBELE STER 506 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 Ik noemde mezelf 'Driedubbele ster'… 507 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 …omdat ik in drie Michelin-restaurants met drie sterren werkte. 508 00:32:38,873 --> 00:32:43,544 Benu en Atelier Crenn in de VS en Mosu in Seoel. 509 00:32:43,628 --> 00:32:47,840 Mijn titel is gebaseerd op mijn ervaring in die drie restaurants. 510 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 Ken je chef Anh? -Ja. 511 00:32:50,093 --> 00:32:51,636 Je moet daar gejureerd worden. 512 00:32:53,930 --> 00:32:55,640 Waar is chef Anh? 513 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Weet hij dat je hier bent? 514 00:32:58,184 --> 00:32:59,560 Hij zag me vast eerder. 515 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Ben je zijn leerling? -Dat klopt. 516 00:33:02,480 --> 00:33:04,357 Je wil niet worden uitgeschakeld. -Nee. 517 00:33:05,441 --> 00:33:08,194 Het zou een ramp zijn. -Daar hou ik geen rekening mee. 518 00:33:08,277 --> 00:33:10,279 Natuurlijk. Het is al goed. 519 00:33:10,780 --> 00:33:12,115 Ik kijk ernaar uit. -Bedankt. 520 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 Ik wilde dat chef Anh mijn gerecht zou jureren… 521 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 …maar kreeg Mr Paik. 522 00:33:22,542 --> 00:33:25,169 Toen dacht ik dat ik er geweest was. 523 00:33:25,253 --> 00:33:30,383 Mr Paik houdt van simpel eten en kookt dagelijkse dingen. 524 00:33:30,967 --> 00:33:31,843 Je bent door. 525 00:33:32,343 --> 00:33:36,723 Ik probeerde details toe te voegen tijdens het koken… 526 00:33:36,806 --> 00:33:42,979 …maar ik was bang dat hij niet zou zien hoeveel moeite er in één hap zit. 527 00:33:44,313 --> 00:33:47,692 Ik probeerde op te vallen door een verfijnder gerecht te maken. 528 00:33:47,775 --> 00:33:51,738 Ik sneed zelfs mijn groenten met meer moeite. 529 00:33:59,328 --> 00:34:01,664 Hij straalt gastronomie uit. -Ja. 530 00:34:02,165 --> 00:34:04,000 Kijk hem de ingrediënten snijden. 531 00:34:06,419 --> 00:34:11,841 Ik wilde de saus zo goed mogelijk laten slagen. 532 00:34:11,924 --> 00:34:16,012 Ik heb alles gemeten om de kans op fouten te verkleinen. 533 00:34:17,472 --> 00:34:19,265 Hij is netjes. 534 00:34:19,766 --> 00:34:21,517 Hij is de leerling van chef Anh. 535 00:34:22,769 --> 00:34:24,687 Hij doet alles volgens het boekje. 536 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Hij is van een ander niveau. 537 00:34:26,981 --> 00:34:29,984 Hij heeft zelfs z'n eigen knijpflessen bij zich. 538 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Heel verfijnd, net als in een restaurant. 539 00:34:34,405 --> 00:34:36,824 Doet hij het niet stiekem goed? 540 00:34:36,908 --> 00:34:39,327 Hierzo. -Volgens mij maakt hij eend. 541 00:34:40,787 --> 00:34:43,414 Mijn hoofdingrediënt is Bonghwa-eend. 542 00:34:43,915 --> 00:34:47,585 Mensen grillen eend meestal niet op houtskool… 543 00:34:47,668 --> 00:34:51,380 …omdat er veel vet uit druipt en dat maakt het moeilijk. 544 00:34:51,464 --> 00:34:54,008 Maar ik wilde het proberen, want het is heerlijk. 545 00:34:56,636 --> 00:34:57,720 Eend. 546 00:34:58,596 --> 00:35:02,975 Ik vond het altijd al moeilijk om eend zo te bereiden. 547 00:35:05,645 --> 00:35:07,730 Het is precies goed gegaard. 548 00:35:07,814 --> 00:35:09,023 Zo te zien wel. 549 00:35:09,107 --> 00:35:10,983 Hij gebruikt de houtskool goed. 550 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 Hij verschroeit er aardbeien in. 551 00:35:15,571 --> 00:35:17,365 Wat doet hij? 552 00:35:17,990 --> 00:35:22,120 Hij heeft kreeft gebakken en bedruipt hem met boter. 553 00:35:22,203 --> 00:35:24,038 Hij heeft ook bij Mosu gewerkt. -Pardon? 554 00:35:24,122 --> 00:35:26,916 Hij heeft veel verfijnde technieken. 555 00:35:27,500 --> 00:35:29,460 Ik maak een kreeftgerecht. 556 00:35:29,961 --> 00:35:31,379 Ik serveer gepocheerde kreeft… 557 00:35:32,296 --> 00:35:35,842 …met kinilaw-kreeft en een Filipijnse ceviche. 558 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Dat is wat Michelin-chefs doen. 559 00:35:43,015 --> 00:35:46,018 Hun oog voor detail als ze met ingrediënten werken… 560 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 …is van een heel ander niveau. 561 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Ik wil ze laten zien wat ik kan. 562 00:35:54,569 --> 00:35:56,571 Ik wil een gebalanceerd gerecht maken… 563 00:35:57,864 --> 00:36:00,366 …zonder al dat oppervlakkige gedoe. 564 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Hier is het. 565 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 Ik zal mijn gerecht uitleggen. 566 00:36:31,272 --> 00:36:34,442 Dit is Bonghwa-eend, langzaam gegaard op houtskool. 567 00:36:34,525 --> 00:36:35,776 BONGHWA-EEND MET BRAMEN 568 00:36:35,860 --> 00:36:40,031 Links rode kool, ingelegd in Koreaanse bramenextract. 569 00:36:40,114 --> 00:36:43,367 Rechts gegrilde aardbeien in houtskool. 570 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 Ik heb alles afgemaakt met lente-ui. 571 00:36:58,883 --> 00:37:00,218 Bonghwa-eend is… 572 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 Wacht. 573 00:37:01,844 --> 00:37:03,346 Sorry. -Veeg jezelf af. 574 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 Pronk je met je harde werk? 575 00:37:11,145 --> 00:37:13,522 Deed je dat expres? -Nee. 576 00:37:16,525 --> 00:37:17,360 Oké. 577 00:37:22,990 --> 00:37:25,117 Je kunt het beter met de eend eten. 578 00:37:49,350 --> 00:37:51,602 Zit er karwijzaad in? 579 00:37:51,686 --> 00:37:52,853 Ja, karwijzaad. 580 00:37:52,937 --> 00:37:54,230 KARWIJZAAD VOOR SMAAK 581 00:37:54,313 --> 00:37:55,606 Geweldige combinatie. 582 00:37:56,565 --> 00:37:57,692 Ja, meneer. 583 00:38:08,869 --> 00:38:10,204 Alle saus is op. 584 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 Toen ik dat proefde… 585 00:38:18,713 --> 00:38:22,842 …dacht ik aan alle eendengerechten die ik in Frankrijk heb geproefd… 586 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 …en vroeg me af of dit beter was. 587 00:38:24,802 --> 00:38:27,513 Dat was mijn standaard, want het was zijn gerecht. 588 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 Eén, twee, drie… -Ja, meneer? 589 00:38:42,403 --> 00:38:43,779 Je bent veel beter geworden. 590 00:38:43,863 --> 00:38:44,864 Bedankt. 591 00:38:45,448 --> 00:38:46,532 Echt. 592 00:38:51,078 --> 00:38:53,706 De bereiding van de eend zelf… 593 00:38:53,789 --> 00:39:00,171 …en de wijze waarop het vlees is gesneden, zijn heel delicaat. 594 00:39:00,254 --> 00:39:04,884 Je hebt nagedacht over wat je moest doen om dit gerecht beter te maken… 595 00:39:04,967 --> 00:39:07,595 …met de Koreaanse bramen en aardbeien. 596 00:39:07,678 --> 00:39:09,889 Wat ik het lekkerst vond… 597 00:39:09,972 --> 00:39:12,725 …was de temperatuur en de gaarheid van de eend. 598 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 CUISSON: GAARHEID 599 00:39:14,518 --> 00:39:16,437 Eén, twee, drie, je bent door. 600 00:39:17,104 --> 00:39:18,397 Bedankt. 601 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 En? -Hij is door. 602 00:39:25,696 --> 00:39:26,989 Echt? -Ik wist het. 603 00:39:27,073 --> 00:39:31,827 EÉN, TWEE, DRIE IS DOOR 604 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Ik dacht dat je wegging. -Je liet me schrikken. 605 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Goed zo. -Ik moest bijna huilen. 606 00:39:41,837 --> 00:39:43,130 Goed zo. -Ik ken het. 607 00:39:43,214 --> 00:39:44,924 Chef Anh keurt het goed. -Ik weet het. 608 00:39:46,217 --> 00:39:47,343 Kom naast me zitten. 609 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Ik moest bijna huilen. -Ik ook. 610 00:39:49,136 --> 00:39:50,096 Gefeliciteerd. 611 00:39:50,179 --> 00:39:52,139 Je bent goedgekeurd door je meester. 612 00:39:52,765 --> 00:39:54,266 We hebben een sterke groep. 613 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 Je bent de eerste van gastronomie. 614 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 Hoe zou de kreeft zijn? 615 00:39:59,688 --> 00:40:04,110 Het ziet er simpel uit, maar hij heeft fijne technieken gebruikt. 616 00:40:04,193 --> 00:40:06,946 Houdt Mr Paik niet van gastronomie? 617 00:40:07,029 --> 00:40:10,991 Mensen denken dat ik alleen goedkoop eten eet, maar dat is niet zo. 618 00:40:11,075 --> 00:40:12,618 Ik hou ook van gastronomie. 619 00:40:12,701 --> 00:40:14,787 Ik heb het veel gegeten en bestudeerd. 620 00:40:15,621 --> 00:40:18,249 Het zal anders zijn omdat het Mr Paik is. 621 00:40:18,332 --> 00:40:22,420 Links de kreeft, een Filipijnse ceviche… 622 00:40:22,503 --> 00:40:25,756 …gekruid met kokosazijn, limoen en tamarinde. 623 00:40:25,840 --> 00:40:30,010 Rechts een kreeft die ik heb bedropen met boter. 624 00:40:30,094 --> 00:40:34,056 Daarop een pepersaus van de kop en ingewanden van de kreeft. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Moet de saus hier? -Ja. 626 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Zal ik het gieten? -Natuurlijk. 627 00:41:29,028 --> 00:41:30,196 De saus is lekker. 628 00:41:30,279 --> 00:41:31,280 Bedankt. 629 00:41:33,782 --> 00:41:35,451 Dit kleine gerecht… -Ja, meneer? 630 00:41:37,495 --> 00:41:40,122 …heeft een grote smaakervaring. 631 00:41:41,665 --> 00:41:42,958 Je bent door. -Bedankt. 632 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 DRIEDUBBELE STER IS DOOR 633 00:41:46,378 --> 00:41:47,963 Bedankt. -Goed gedaan. 634 00:41:51,717 --> 00:41:57,556 Hij bereikte een volle smaak in zo'n klein stukje kreeft. 635 00:41:57,640 --> 00:42:01,977 De kwaliteit van het gerecht verraste me, want het was vergelijkbaar… 636 00:42:02,061 --> 00:42:06,023 …met veel goede restaurants in binnen- en buitenland. 637 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Ik moest hem direct door laten. 638 00:42:08,317 --> 00:42:09,276 Je hebt het gered. 639 00:42:09,818 --> 00:42:11,320 Gefeliciteerd. -Wie was je jury? 640 00:42:11,403 --> 00:42:12,905 Chef Anh. 641 00:42:12,988 --> 00:42:14,114 Chef Anh? -Ja. 642 00:42:15,407 --> 00:42:17,076 Gelukkig kreeg ik hem niet. 643 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Ze hebben allemaal talent. 644 00:42:19,078 --> 00:42:21,830 Er zijn gastronomische chefs daarboven. 645 00:42:22,331 --> 00:42:23,874 Ik doe ook gastronomie, dus… 646 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 IN RONDE 2 647 00:42:25,292 --> 00:42:30,214 Als een Zwarte Lepel Choi Hyun-seok van de Witte Lepels wil uitdagen… 648 00:42:30,297 --> 00:42:32,383 …kom dan naar voren. 649 00:42:35,219 --> 00:42:36,053 Ik ben de pineut. 650 00:42:36,804 --> 00:42:40,224 Er zijn veel verborgen talenten. 651 00:42:40,849 --> 00:42:45,854 Er zijn hier veel jonge koks die moderne technieken gebruiken. 652 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 Ik ben bang dat mijn gerecht te doorsnee is. 653 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 Alle gerechten waren glamoureus en elegant. 654 00:42:54,238 --> 00:42:56,448 Veel mensen komen uit de westerse keuken. 655 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 Ik kon niet met ze concurreren. 656 00:42:58,075 --> 00:43:01,161 Ik vind die van mij te gewoontjes naast die van hen. 657 00:43:03,205 --> 00:43:04,498 Ze draagt een hanbok. 658 00:43:05,332 --> 00:43:07,876 Ze ziet er gaaf uit als ze kookt. 659 00:43:13,757 --> 00:43:18,971 Ik ben tante Omakase en ik maak Koreaanse gerechten. 660 00:43:19,054 --> 00:43:20,931 TANTE OMAKASE EIGENAAR VAN 'DRANKTAFEL' 661 00:43:21,015 --> 00:43:24,643 Mijn klanten hoeven niet te bestellen. 662 00:43:24,727 --> 00:43:28,314 Ik serveer eten op het juiste moment, zoals omakase. 663 00:43:28,814 --> 00:43:31,317 Zo ben ik tante Omakase geworden. 664 00:43:32,276 --> 00:43:35,070 Mijn gerechten vormen een volledige zelfgemaakte maaltijd. 665 00:43:36,071 --> 00:43:38,782 Er is dichtgeschroeide vis, gekookte octopus… 666 00:43:38,866 --> 00:43:43,120 …vlees op verschillende manieren en vijf bijgerechten. 667 00:43:46,624 --> 00:43:49,877 Er zijn ook Koreaanse wraps en gestoomde coquilles en garnalen. 668 00:43:49,960 --> 00:43:53,672 Het is een warme, zelfgemaakte maaltijd wat mensen graag eten. 669 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 Bij mij staat de tafel vol. 670 00:43:58,636 --> 00:44:00,721 Kookt ze schoolmaaltijden? 671 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Ze gebruikt een dienblad. -Ja. 672 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Ik ben de Meester van Schoolmaaltijden. 673 00:44:06,435 --> 00:44:11,106 Ik werk als maaltijdkok op een basisschool in Yangsan. 674 00:44:11,607 --> 00:44:16,945 Ik kook al 15 jaar voor leerlingen, vandaar mijn titel. 675 00:44:18,572 --> 00:44:22,576 Ik ben erg populair op school bij zowel leerlingen als leraren. 676 00:44:29,249 --> 00:44:31,251 Wat eten we vandaag? 677 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 We hebben kimchi met kool… 678 00:44:33,379 --> 00:44:35,714 …gekookt varkensvlees met ssam en ssamjang… 679 00:44:35,798 --> 00:44:38,300 …gefrituurde ansjovis en pittige rundvleessoep. 680 00:44:38,384 --> 00:44:41,345 Ik heb ook een saus gemaakt met pruimenextract… 681 00:44:41,428 --> 00:44:44,473 …die het vet in het varkensvlees vermindert. 682 00:44:44,556 --> 00:44:48,435 Kinderen houden niet van varkensvlees met garnalensaus. 683 00:44:48,519 --> 00:44:50,104 Daarom heb je die saus. -Ja. 684 00:44:58,695 --> 00:45:02,116 Ze heeft rijst gemaakt, dus hij kan niet zeggen dat het te zout is. 685 00:45:18,090 --> 00:45:19,675 Ik was een beetje nerveus. 686 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Mijn zoon zei steeds dat ik de moed erin moest houden. 687 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Hij lijkt ervan te genieten. 688 00:45:43,699 --> 00:45:45,075 Dat eten was voor kinderen. 689 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 Maar het was zo lekker dat ik bleef eten. 690 00:45:48,620 --> 00:45:49,663 Toen ik dit at… 691 00:45:51,540 --> 00:45:54,084 …dacht ik terug aan mijn jeugd. 692 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Ik weet nog dat ik zulke maaltijden at… 693 00:45:56,753 --> 00:45:59,423 …voor ik als kind naar het buitenland ging. 694 00:45:59,506 --> 00:46:02,092 Ik ben de smaak nog steeds niet vergeten. 695 00:46:06,305 --> 00:46:07,514 Alles was in orde… 696 00:46:08,515 --> 00:46:09,808 …op één ding na. 697 00:46:19,318 --> 00:46:22,696 Dat is tante Omakase. -Ze is legendarisch. 698 00:46:22,779 --> 00:46:24,281 Hou haar in de gaten. 699 00:46:24,364 --> 00:46:26,658 Daarzo. -Ze kookt heel snel. 700 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 Heb je deze allemaal zelf gemaakt? -Ja. 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,122 Wat voor rijst is dit? -Het is gerstrijst. 702 00:46:32,706 --> 00:46:37,252 Ik heb gerstrijst, omdat het lekker is als je het mengt… 703 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 …met de restjes. 704 00:46:40,130 --> 00:46:43,383 Restjes vlees en octopus en zo? -Ja, dat meng je erdoor. 705 00:46:43,467 --> 00:46:47,471 Als er nog groenten over zijn, meng je die er ook door. 706 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Er wordt niets verspild. 707 00:46:49,348 --> 00:46:51,600 Je krijgt een maaltijd en snacks om te drinken. 708 00:47:07,491 --> 00:47:10,661 Interessant genoeg was elk gerecht bijna precies hetzelfde gekruid. 709 00:47:13,205 --> 00:47:14,748 Ik zou haar door laten gaan… 710 00:47:14,831 --> 00:47:19,169 …als het varkensvlees smaakte zoals ik had verwacht. 711 00:47:22,631 --> 00:47:26,051 Want dat betekent dat ze alles kan maken en het goed kan maken. 712 00:47:26,802 --> 00:47:27,761 Je bent door. 713 00:47:27,844 --> 00:47:28,679 Bedankt. 714 00:47:29,304 --> 00:47:31,098 Dit is lekker in de winter. 715 00:47:31,181 --> 00:47:32,808 -Ik hoef niets anders. -Bedankt. 716 00:47:32,891 --> 00:47:34,393 Dit is genoeg om je te jureren. 717 00:47:34,476 --> 00:47:37,271 Je hebt dit in zo'n korte tijd gemaakt. -Tante Omakase… 718 00:47:38,355 --> 00:47:42,150 TANTE OMAKASE IS DOOR 719 00:47:43,485 --> 00:47:45,487 De hanbok-dame is door. 720 00:47:45,988 --> 00:47:46,822 Probeer dit eens. 721 00:47:48,574 --> 00:47:51,702 Het smaakt anders als je het zo eet. 722 00:47:53,829 --> 00:47:55,831 Ik had dit tot het laatste moeten bewaren. 723 00:47:55,914 --> 00:47:57,124 Bedankt. 724 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Gefeliciteerd. -Bedankt. 725 00:48:03,005 --> 00:48:05,048 Gefeliciteerd. -Bedankt. 726 00:48:05,132 --> 00:48:06,216 Gefeliciteerd. 727 00:48:06,300 --> 00:48:07,926 Ik wist niet of ik het zou redden. 728 00:48:08,010 --> 00:48:09,386 Wauw, tante Omakase. 729 00:48:09,469 --> 00:48:11,388 Ze is waanzinnig. -Zeker weten. 730 00:48:11,471 --> 00:48:12,723 Ze is vast heel goed… 731 00:48:12,806 --> 00:48:15,267 …als Mr Paik haar na één hapje laat doorgaan… 732 00:48:15,350 --> 00:48:17,311 …terwijl hij zoveel goed Koreaans eten heeft gehad. 733 00:48:17,394 --> 00:48:18,520 Ja? 734 00:48:18,604 --> 00:48:23,108 Het is moeilijk om alles zo te maken… 735 00:48:23,191 --> 00:48:27,112 …dat iedereen ervan kan genieten. 736 00:48:27,195 --> 00:48:31,658 Het is vooral moeilijk om kieskeurige kinderen te laten genieten. 737 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 Ze zijn heel kieskeurig. 738 00:48:33,452 --> 00:48:35,662 Dat kan ik me voorstellen. -Ja. 739 00:48:35,746 --> 00:48:41,960 Ik moet overleggen met de andere jury… 740 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 …dus stel ik mijn besluit uit. 741 00:48:44,463 --> 00:48:45,422 Ik begrijp het. 742 00:48:45,505 --> 00:48:47,341 MEESTER VAN SCHOOLMAALTIJDEN UITGESTELD 743 00:48:47,424 --> 00:48:51,219 Ze maakt eten voor kinderen uit liefde. 744 00:48:51,303 --> 00:48:54,473 Ik schoot vol, want het was erg ontroerend. 745 00:48:54,556 --> 00:48:56,141 Ik stelde mijn besluit uit… 746 00:48:56,224 --> 00:49:01,021 …omdat mijn gevoel mijn besluit kon beïnvloeden. 747 00:49:01,772 --> 00:49:04,066 Ik heb gerechten gemaakt voor kinderen. 748 00:49:04,149 --> 00:49:06,526 Eten basisschoolkinderen varkensvlees? 749 00:49:06,610 --> 00:49:07,819 Ja, dat vinden ze lekker. 750 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 Echt? -Ja. 751 00:49:08,987 --> 00:49:10,614 Je maakt het lekker. 752 00:49:20,290 --> 00:49:21,583 Bedankt. 753 00:49:21,667 --> 00:49:24,961 Ik duim voor haar omdat haar eten zo bescheiden is. 754 00:49:25,045 --> 00:49:26,838 ALS ER GEEN 20 DOOR ZIJN 755 00:49:26,922 --> 00:49:28,256 WORDT ER GEKOZEN UIT DE UITGESTELDE KANDIDATEN 756 00:49:45,023 --> 00:49:48,860 Ik heb het mezelf geleerd door boeken te lezen. 757 00:49:48,944 --> 00:49:50,654 Ik wist niet of dat de manier was. 758 00:50:07,129 --> 00:50:11,842 STRIPBOEKCHEF 759 00:50:13,635 --> 00:50:15,929 Dit zijn Oishinbo en Iron Wok Jan. 760 00:50:16,012 --> 00:50:17,681 Ja. -Heb je ze allemaal gelezen? 761 00:50:17,764 --> 00:50:19,307 Meer dan ik vakliteratuur lees. 762 00:50:19,391 --> 00:50:20,600 Gebruik je hun recept? 763 00:50:20,684 --> 00:50:23,061 Ik maak iets wat geïnspireerd is op die boeken. 764 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Dat is best cool. 765 00:50:24,438 --> 00:50:26,231 Hoe raakte je hierdoor geïnspireerd? 766 00:50:26,314 --> 00:50:28,066 Ik had ooit een stripboekenwinkel. 767 00:50:28,150 --> 00:50:29,568 Een stripboekenwinkel? -Ja. 768 00:50:29,651 --> 00:50:33,196 Ik begon te koken toen ik daar tteokbokki verkocht. 769 00:50:33,864 --> 00:50:37,868 Ik maakte de tteokbokki uit Cooking Master Boy… 770 00:50:37,951 --> 00:50:38,869 …en het was een hit. 771 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 Toen raakte ik geïnteresseerd in koken. 772 00:50:41,538 --> 00:50:44,082 Ik haal veel inspiratie uit stripboeken. 773 00:50:44,166 --> 00:50:45,792 Hoe heet je gerecht? 774 00:50:45,876 --> 00:50:48,837 Het heet 'Dongpo Varken uit Oishinbo deel 2, pagina 25.' 775 00:50:49,588 --> 00:50:50,839 Heet het zo? 776 00:50:51,923 --> 00:50:53,258 Hoe heet dat dan? 777 00:50:54,718 --> 00:50:57,053 Het heet 'IJzeren Wok deel 8, pagina 23.' 778 00:50:57,137 --> 00:50:58,263 Uit je hoofd. 779 00:50:58,346 --> 00:51:00,724 Zijn je gerechten altijd naar pagina's vernoemd? 780 00:51:00,807 --> 00:51:02,559 Ja, voorlopig. 781 00:51:02,642 --> 00:51:03,727 Wat een leuk idee. 782 00:51:03,810 --> 00:51:05,479 Heeft niemand je leren koken? 783 00:51:05,562 --> 00:51:06,396 Nee. 784 00:51:06,980 --> 00:51:09,566 Ik heb nooit kookles gehad 785 00:51:10,150 --> 00:51:11,902 Ik heb het van niemand geleerd. 786 00:51:11,985 --> 00:51:15,238 Ik heb leren koken uit boeken. 787 00:51:15,322 --> 00:51:19,993 Ik kwam hier om te ontdekken of wat ik maak echt goed is. 788 00:51:22,204 --> 00:51:24,498 Zijn er niet twee Chinese chefs? 789 00:51:24,581 --> 00:51:25,540 Wie is de andere? 790 00:51:32,631 --> 00:51:35,133 Ik zat niet op een prestigieuze koksschool… 791 00:51:36,218 --> 00:51:39,012 …of werkte voor een beroemde chef. 792 00:51:39,095 --> 00:51:41,306 Ik begon onderaan… 793 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 …dus ik moest hard werken om dit te bereiken. 794 00:51:43,725 --> 00:51:44,851 SELFMADE-CHEF 795 00:51:44,935 --> 00:51:47,270 Ik begon met bezorgen… 796 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 …op de middelbare school, omdat ik geld nodig had. 797 00:51:50,607 --> 00:51:53,819 Toen begon ik te werken met Chinees eten. 798 00:51:53,902 --> 00:51:56,905 Ik werkte op verschillende plekken en kreeg hier en daar tips. 799 00:51:57,405 --> 00:52:01,493 Ik heb gekookt, bezorgd en zelfs flyers uitgedeeld. 800 00:52:01,576 --> 00:52:04,037 Zo ben ik hier gekomen. 801 00:52:10,085 --> 00:52:13,338 Hij maakt een gehaktbal. -Echt? 802 00:52:13,839 --> 00:52:15,340 Met een hele ui? 803 00:52:18,718 --> 00:52:20,470 Het is zo rond. -Ja. 804 00:52:20,554 --> 00:52:22,264 De vorm is perfect. 805 00:52:22,347 --> 00:52:24,140 Hoe maak je zulke gehaktballen? 806 00:52:29,354 --> 00:52:31,731 Heb je ooit zoiets gezien? -Nee. 807 00:52:31,815 --> 00:52:32,774 Ik ook niet. 808 00:52:32,858 --> 00:52:34,234 Meen je dat? 809 00:52:38,446 --> 00:52:39,906 Dit is een uitzonderlijke aanblik. 810 00:52:39,990 --> 00:52:42,868 Ik wilde iets doen wat niemand doet. 811 00:52:42,951 --> 00:52:45,161 Dit heb ik nog nooit gezien. Ik ben benieuwd. 812 00:52:45,245 --> 00:52:46,496 Bedankt. 813 00:52:46,580 --> 00:52:49,457 Mijn gerecht is een gehaktbal met acht schatten. 814 00:52:49,958 --> 00:52:53,753 Het is een gehaktbal met acht gewokte verborgen schatten. 815 00:52:53,837 --> 00:52:56,131 Ik bak eerst de ui die bedekt is met het mengsel… 816 00:52:56,631 --> 00:53:00,760 …en haal hem eruit als de laag er stevig op zit. 817 00:53:02,095 --> 00:53:03,555 Ik roerbak de acht ingrediënten… 818 00:53:05,432 --> 00:53:06,266 …en giet dat erin. 819 00:53:07,142 --> 00:53:09,561 Ik heb nooit geleerd hoe je dit maakt. 820 00:53:09,644 --> 00:53:12,105 Ik las er alleen een artikel over… 821 00:53:12,188 --> 00:53:14,524 …en wist meteen welke ingrediënten het had. 822 00:53:14,608 --> 00:53:16,026 Daar haalde ik inspiratie uit… 823 00:53:17,110 --> 00:53:21,781 …om mijn eigen versie te maken van een gehaktbal met acht schatten… 824 00:53:21,865 --> 00:53:24,367 …die anders is dan het origineel. 825 00:53:24,451 --> 00:53:25,911 Dit is wat ik heb bereikt. 826 00:53:27,662 --> 00:53:28,872 Dat is heel slim. 827 00:53:31,791 --> 00:53:33,501 Ze zullen het interessant vinden… 828 00:53:33,585 --> 00:53:36,963 …dat een chef in de Chinese keuken in Korea zoiets kan maken. 829 00:53:37,047 --> 00:53:39,424 GEHAKTBAL MET ACHT SCHATTEN 830 00:53:39,507 --> 00:53:44,638 Je moet hem eerst snijden voor je begint. 831 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 Zal ik het snijden? 832 00:53:46,473 --> 00:53:48,725 Ja, graag. Ik weet niet hoe ik het moet eten. 833 00:53:55,440 --> 00:53:57,275 Hier is het. 834 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 Neem de inktvis… 835 00:54:02,656 --> 00:54:06,534 …de paksoi en een beetje gehaktbal. 836 00:54:07,619 --> 00:54:09,245 Zo eet je het. 837 00:54:09,329 --> 00:54:10,455 Hier. -Oké. 838 00:54:11,665 --> 00:54:13,625 Hoe beoordeelt hij de Chinese keuken? 839 00:54:27,138 --> 00:54:28,139 Champignon. 840 00:54:50,161 --> 00:54:52,622 Kijk zijn gezicht. -Hij lijkt het lekker te vinden. 841 00:54:57,836 --> 00:54:59,421 Selfmade-chef. -Ja, meneer. 842 00:55:09,723 --> 00:55:13,101 DONGPO VARKENSVLEES UIT OISHINBO DEEL 2, PAGINA 25 843 00:55:13,184 --> 00:55:16,980 LOEMPIA MET KRAB UIT IJZEREN WOK DEEL 8, PAGINA 19 844 00:55:17,564 --> 00:55:21,860 Er was niemand die mijn vaardigheden als chef erkende. 845 00:55:21,943 --> 00:55:25,363 Nu ik hier ben, kan Mr Paik dat voor me doen. 846 00:55:25,447 --> 00:55:27,449 Wat is dit bovenop? 847 00:55:27,949 --> 00:55:30,243 Ik heb er poedersuiker op gedaan. 848 00:55:31,453 --> 00:55:33,747 Wat is dit? -Dat is dongpo-varken. 849 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Het is zo strak. 850 00:55:37,333 --> 00:55:38,418 Dongpo-varken? 851 00:55:39,461 --> 00:55:40,670 Jeetje, meen je dat nou? 852 00:55:41,921 --> 00:55:43,965 Waarom kookt iedereen Chinees? 853 00:56:11,034 --> 00:56:12,827 Heeft niemand je leren koken? 854 00:56:12,911 --> 00:56:13,745 Dat klopt, meneer. 855 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 Je kunt het met een mes snijden en dan paksoi eten. 856 00:56:23,880 --> 00:56:26,091 Nee, het moet gaar genoeg zijn… -Juist. 857 00:56:26,674 --> 00:56:28,968 …zodat ik het met een vork kan doen. -Ja. 858 00:56:29,052 --> 00:56:30,386 Ja, natuurlijk. 859 00:56:37,102 --> 00:56:42,565 Ik heb heel China afgereisd en allerlei soorten dongpo-varkensvlees geproefd. 860 00:56:42,649 --> 00:56:44,400 Dat kun je jezelf niet aanleren. 861 00:56:45,193 --> 00:56:46,277 Zelf geleerd? 862 00:56:46,361 --> 00:56:47,195 Ja. 863 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 Selfmade-chef. -Ja, meneer. 864 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 Je bent door. -Bedankt. 865 00:57:00,875 --> 00:57:02,168 Bedankt. 866 00:57:06,381 --> 00:57:08,258 Het is heerlijk. -Bedankt. 867 00:57:08,341 --> 00:57:09,467 Echt waar. 868 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Het heeft een unieke smaak… 869 00:57:11,970 --> 00:57:14,180 …die alleen Chinese koks in Korea kunnen maken. 870 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 Die is anders dan de authentieke Chinese smaak. 871 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 Bedankt. -Dat is het belangrijkste. 872 00:57:19,227 --> 00:57:21,479 Wat ook belangrijk is… 873 00:57:21,563 --> 00:57:24,649 …is de gaarheid van de paksoi. 874 00:57:24,732 --> 00:57:27,527 Je hebt het perfect bereid. 875 00:57:27,610 --> 00:57:28,611 Alles is heerlijk. 876 00:57:28,695 --> 00:57:29,529 Bedankt. 877 00:57:29,612 --> 00:57:31,364 SELFMADE-CHEF IS DOOR 878 00:57:31,448 --> 00:57:32,991 Hij deed het geweldig. 879 00:57:36,327 --> 00:57:37,704 Bedankt. 880 00:57:37,787 --> 00:57:40,915 Ik denk dat ik ga huilen. 881 00:57:40,999 --> 00:57:41,833 Laat het eruit. 882 00:57:42,876 --> 00:57:45,044 Huil gewoon. -Dat moet ik niet doen. 883 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Zelf geleerd? 884 00:57:54,387 --> 00:57:55,221 Ja. 885 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Je bent door. 886 00:58:04,397 --> 00:58:05,607 Je bent door. 887 00:58:05,690 --> 00:58:08,151 Hoe heb je dat geleerd? 888 00:58:09,277 --> 00:58:11,321 Heb je het echt jezelf geleerd? -Ja. 889 00:58:12,238 --> 00:58:13,948 Bedankt. -Wauw. 890 00:58:17,535 --> 00:58:18,369 Gefeliciteerd. 891 00:58:20,747 --> 00:58:23,750 STRIPBOEKCHEF IS DOOR 892 00:58:23,833 --> 00:58:25,668 Wie? -Stripboekchef. 893 00:58:29,881 --> 00:58:31,508 Heb je Chinees gekookt? -Ja. 894 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 Dongpo-varkensvlees? -Ja, en loempia's. 895 00:58:33,968 --> 00:58:34,844 4X CHINESE KEUKEN 896 00:58:34,928 --> 00:58:36,304 In minder dan 100 minuten? 897 00:58:36,387 --> 00:58:37,347 Moet je zien. -Ja. 898 00:58:37,430 --> 00:58:38,515 Het wordt een strijd. 899 00:58:38,598 --> 00:58:39,891 CHEF CHINESE KEUKEN 900 00:58:39,974 --> 00:58:40,892 Er zijn er zo veel. 901 00:58:40,975 --> 00:58:43,061 CHEFS CHINESE KEUKEN 902 00:58:43,144 --> 00:58:45,104 Het is gestoord. -Het wordt leuk. 903 00:58:45,188 --> 00:58:48,191 Ik kan chef Jung Ji-sun wel aan. 904 00:58:48,274 --> 00:58:50,235 Ik kies chef Lu Chinglai. 905 00:58:52,028 --> 00:58:53,154 Dit wordt naar. 906 00:58:56,908 --> 00:58:59,285 WIE WORDT DE KAMPIOEN VAN DE CHINESE KEUKEN? 907 00:59:04,958 --> 00:59:06,626 Niemand haat vlees. 908 00:59:35,321 --> 00:59:36,864 YOUTUBE-CHEF MET ZILVEREN LEPEL 909 00:59:40,868 --> 00:59:42,537 Misschien verwachtte ik te veel. 910 00:59:42,620 --> 00:59:44,038 ZILVEREN LEPEL UITGESCHAKELD 911 00:59:46,165 --> 00:59:47,959 DE SLAGER VLEESLEVERANCIER 912 00:59:51,129 --> 00:59:52,839 Slager, je bent uitgeschakeld. 913 00:59:54,632 --> 00:59:55,466 Bedankt. 914 00:59:55,550 --> 00:59:56,759 Je bent uitgeschakeld. 915 00:59:57,468 --> 00:59:58,469 Je bent uitgeschakeld. 916 00:59:59,053 --> 01:00:00,763 Ik ben altijd vol vertrouwen. 917 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 VLEESMEESTER 918 01:00:27,707 --> 01:00:30,168 Moet je die ribbetjes zien. 919 01:00:30,251 --> 01:00:31,794 De vleesmeester is een prof. 920 01:00:34,756 --> 01:00:36,007 Hij snijdt het bot. 921 01:00:38,009 --> 01:00:38,885 Hij snijdt het bot. 922 01:00:38,968 --> 01:00:40,511 Wat maakt hij? -Ribbetjes. 923 01:00:40,595 --> 01:00:41,929 Hij is de vleesmeester. 924 01:00:42,930 --> 01:00:48,936 Mensen noemen me vleesmeester, omdat ik van vlees hou en het goed bereid. 925 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 UI 926 01:00:54,692 --> 01:00:55,610 PEER 927 01:00:55,693 --> 01:00:56,569 SUIKER 928 01:00:57,153 --> 01:00:59,197 SOJASAUS 929 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 Dat wordt een saus voor galbi. -Galbi-jim? 930 01:01:04,911 --> 01:01:07,163 Hij gebruikt een snelkookpan. -Juist. 931 01:01:09,540 --> 01:01:14,170 Ik maak galbi-jim, maar mijn eigen versie. 932 01:01:16,714 --> 01:01:19,258 Ik neem het Franse recept van boeuf bourguignon… 933 01:01:19,342 --> 01:01:21,803 BOEUF BOURGUIGNON VLEES GESTOOFD IN RODE WIJN 934 01:01:24,305 --> 01:01:29,018 …en combineer het met het Koreaanse recept van gesmoorde ribbetjes, galbi-jjjim. 935 01:01:29,769 --> 01:01:33,064 Dit gerecht heet: galbignon. 936 01:01:34,148 --> 01:01:35,942 De galbi-jjjim ziet er goed uit. 937 01:01:36,901 --> 01:01:39,445 De galbi-jjjim… 938 01:01:39,529 --> 01:01:40,988 …moet heel erg goed zijn, want… 939 01:01:41,072 --> 01:01:43,408 …iedereen weet hoe je galbi-jjim maakt. -Ja. 940 01:01:43,491 --> 01:01:47,161 Het is moeilijk om een speciaal gerecht te zijn… 941 01:01:47,245 --> 01:01:49,956 …in een wedstrijd als deze. 942 01:01:59,841 --> 01:02:04,554 Het lijkt op een westers gerecht, maar als je een hap neemt… 943 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 …proef je iets vertrouwd. 944 01:02:07,140 --> 01:02:10,852 Heeft hij dat van rundvlees gemaakt? 945 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 Ja. 946 01:02:12,270 --> 01:02:13,271 Dat is geweldig. 947 01:02:14,105 --> 01:02:15,106 GALBUIGNON 948 01:02:15,189 --> 01:02:21,988 Dit is galbi-jjim met pompoenpuree en geroerbakte spruitjes. 949 01:02:22,071 --> 01:02:23,781 Ik heb een hoofdgerecht gemaakt. 950 01:02:27,493 --> 01:02:28,828 Het ziet er geweldig uit. 951 01:02:29,412 --> 01:02:30,246 Bedankt. 952 01:02:34,375 --> 01:02:36,544 Het hoort geen soep te zijn, hè? -Nee, meneer. 953 01:03:14,373 --> 01:03:15,333 Je bent door. 954 01:03:15,416 --> 01:03:16,417 Ik wil niet slikken. 955 01:03:17,752 --> 01:03:21,839 Het is zo mals, maar het glijdt zo m'n keel in. 956 01:03:21,923 --> 01:03:24,175 Er is een vleugje van het natuurlijke vleesaroma… 957 01:03:24,258 --> 01:03:25,843 …dat goed combineert met de saus. 958 01:03:27,595 --> 01:03:29,597 Gefeliciteerd. Het is heerlijk. -Bedankt. 959 01:03:31,516 --> 01:03:34,685 Wauw, gefeliciteerd. -Kom op, vleesmeester. 960 01:03:34,769 --> 01:03:37,355 VLEESMEESTER IS DOOR 961 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Je bent een echte meester. 962 01:03:39,315 --> 01:03:41,442 Een vleesmeester. -Een echte meester. 963 01:03:41,943 --> 01:03:44,445 Hij is de belichaming van zijn titel. 964 01:03:44,529 --> 01:03:47,365 Dat vlees was zo mals dat ik niet eens hoefde te kauwen. 965 01:03:47,448 --> 01:03:49,867 Wat heeft hij ermee gedaan? 966 01:03:54,205 --> 01:03:56,290 Wat is dat? Het lijkt op sashimi. 967 01:03:57,875 --> 01:04:03,089 Iedereen die dit ziet komt er misschien voor naar Korea. 968 01:04:03,172 --> 01:04:04,340 Het is baanbrekend. 969 01:04:05,049 --> 01:04:06,467 Zoiets heb je nog nooit gezien. 970 01:04:06,551 --> 01:04:07,552 CHEF VAN BEROEMDHEDEN 971 01:04:19,188 --> 01:04:21,148 Hij gebruikt alleen groenten. 972 01:04:21,732 --> 01:04:22,567 Groenten. 973 01:04:23,860 --> 01:04:25,403 Is dat niet te simpel? 974 01:04:26,445 --> 01:04:27,989 Er is niets anders. 975 01:04:30,658 --> 01:04:35,663 Als mensen mijn ingrediënten zien twijfelen ze soms. 976 01:04:35,746 --> 01:04:38,875 Het zijn gewone ingrediënten zoals bieten, avocado's… 977 01:04:38,958 --> 01:04:41,502 …kohlrabis, Pyogo-paddestoelen… 978 01:04:42,336 --> 01:04:43,504 …lotuswortels, enzovoort. 979 01:04:43,588 --> 01:04:47,049 Het zijn ingrediënten uit de supermarkt. 980 01:04:50,803 --> 01:04:52,972 Is dat een Japans gerecht? Dat is shiso. 981 01:04:53,055 --> 01:04:54,265 Ja, shiso. 982 01:04:54,849 --> 01:04:56,225 Volgens mij is het Japans. 983 01:05:01,188 --> 01:05:04,775 Ik dacht dat het zeeoor was, maar het is groente. 984 01:05:04,859 --> 01:05:06,193 Dat zijn Pyogo-paddenstoelen. 985 01:05:06,277 --> 01:05:09,822 Hij deed er Pyogo-paddenstoelen in. -Het zijn geen zeeoren. 986 01:05:09,906 --> 01:05:12,867 Ik denk dat hij alleen groenten gebruikt. -Ja, daar lijkt het op. 987 01:05:12,950 --> 01:05:15,453 Misschien snijdt hij groenten, zoals sashimi. 988 01:05:15,953 --> 01:05:20,917 Mijn gerecht is vegetarische sashimi en vegetarische futomaki. 989 01:05:22,168 --> 01:05:25,379 Iedereen gebruikt eiwitten zoals vlees en vis. 990 01:05:25,463 --> 01:05:28,758 Ik ben de enige die vegetarische kookt. 991 01:05:33,095 --> 01:05:37,850 De sleutel tot mijn gerecht is de illusie van smaak. 992 01:05:38,434 --> 01:05:45,191 Als je het eet, proef je tonijn of zeeoor. 993 01:05:45,274 --> 01:05:49,028 Het is een gerecht dat een illusie creëert van gewone ingrediënten. 994 01:05:50,988 --> 01:05:55,701 Groenten zijn de simpelste, maar meest complexe ingrediënten. 995 01:05:55,785 --> 01:05:57,703 Ik moet ze koken zoals ik wil… 996 01:05:57,787 --> 01:05:59,789 …roken… 997 01:05:59,872 --> 01:06:01,374 …bakken… 998 01:06:01,457 --> 01:06:02,750 …en laten sudderen. 999 01:06:02,833 --> 01:06:04,377 Je moet op de details letten. 1000 01:06:05,127 --> 01:06:07,213 Tijdmanagement is het belangrijkst. 1001 01:06:07,296 --> 01:06:09,340 Als er één ding misgaat… 1002 01:06:10,466 --> 01:06:12,343 …heeft dat invloed op alles. 1003 01:06:16,555 --> 01:06:20,768 De textuur is het belangrijkst voor de groenten. 1004 01:06:20,851 --> 01:06:25,982 Chef Anh let op hoe goed de groenten gekookt zijn. 1005 01:06:26,065 --> 01:06:27,316 Ze moeten perfect zijn. 1006 01:06:27,400 --> 01:06:31,278 Voor mij is het belangrijkste dat de groenten gaar zijn. 1007 01:06:31,362 --> 01:06:33,072 De gaarheid van de groenten… 1008 01:06:33,155 --> 01:06:36,450 Ik vind het erg belangrijk hoe de gaarheid is van de paksoi. 1009 01:06:36,534 --> 01:06:39,286 Hij wil dat ze gekookt zijn zoals hij ze lekker vindt. 1010 01:06:39,370 --> 01:06:45,668 Wat is dat precies? -Ik weet dat chef Anh op details let. 1011 01:06:45,751 --> 01:06:47,420 Hij keurt mijn gerecht vast goed. 1012 01:06:48,421 --> 01:06:49,505 Ik ben klaar. 1013 01:06:53,843 --> 01:06:56,345 Ik hoopte al op veganistische sushi. 1014 01:06:57,930 --> 01:07:02,018 Als hij alle smaken goed had gehad… 1015 01:07:02,685 --> 01:07:04,645 …had ik betaald om dat gerecht te proeven. 1016 01:07:10,401 --> 01:07:11,694 Dit… 1017 01:07:12,695 --> 01:07:14,488 …lijkt op sashimi. 1018 01:07:15,156 --> 01:07:16,741 Van tonijn. 1019 01:07:16,824 --> 01:07:20,119 Ik heb vegetarische sashimi… 1020 01:07:20,703 --> 01:07:23,706 …en vegetarische futomaki gemaakt. 1021 01:07:24,206 --> 01:07:25,958 Er is van alles gaande. 1022 01:07:26,042 --> 01:07:29,045 Lotuswortel en gouden kiwi met schisandra… 1023 01:07:29,128 --> 01:07:32,089 …Pyogo-paddenstoelen gekookt in zoete sojasaus, kohlrabi… 1024 01:07:33,090 --> 01:07:35,509 …en gerookte biet met avocado. 1025 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Dat is alle sashimi. 1026 01:07:37,219 --> 01:07:41,515 Ik stel voor dat je dit eerst probeert. -Ik begin daarmee. 1027 01:07:41,599 --> 01:07:43,726 Je moet deze ook proberen. -Oké. 1028 01:07:47,521 --> 01:07:49,398 Dat is de kiwi. 1029 01:07:54,487 --> 01:07:57,406 Doe er wat wasabi op. -Met wasabi. 1030 01:07:57,490 --> 01:08:00,117 Wikkel ze in gedroogd zeewier en dip ze in sojasaus. 1031 01:08:02,328 --> 01:08:03,996 Het is net tonijn. -Precies. 1032 01:08:04,080 --> 01:08:05,372 Doe je ogen maar dicht. 1033 01:08:05,456 --> 01:08:06,624 Ogen dicht? Oké. -Ja. 1034 01:08:17,927 --> 01:08:19,053 Kijk. 1035 01:08:19,136 --> 01:08:21,430 Hij combineerde bieten met avocado. 1036 01:08:21,514 --> 01:08:23,432 Oké. -Dat is logisch… 1037 01:08:23,516 --> 01:08:26,560 …omdat bieten niet vet zijn als echte tonijn dat is. 1038 01:08:27,061 --> 01:08:28,354 Dat is heel slim. 1039 01:08:29,814 --> 01:08:32,274 Avocado heeft vet. -Juist. 1040 01:09:08,394 --> 01:09:09,728 Chef voor beroemdheden. -Ja? 1041 01:11:09,181 --> 01:11:13,185 Ondertiteld door: Michèle van Rossum